1 00:00:04,014 --> 00:00:05,848 Negli episodi precedenti... 2 00:00:05,858 --> 00:00:07,667 Hai la cazzo di catenina che gli ho dato! 3 00:00:07,677 --> 00:00:09,984 Prenditela, cazzo! Prenditi la catenina! 4 00:00:11,234 --> 00:00:13,711 Ogni volta che penso a te, ti auguro qualcosa di brutto. 5 00:00:13,721 --> 00:00:15,708 Mi dispiace tanto di aver ucciso il tuo fratellino. 6 00:00:15,718 --> 00:00:17,174 Cavolo, Coogie era solo... 7 00:00:18,926 --> 00:00:20,685 Molto meglio di me, sapete? 8 00:00:20,695 --> 00:00:21,956 Io l'ho baciata... 9 00:00:21,966 --> 00:00:23,914 Ma l'ho fatto solo perché mi faceva pena. 10 00:00:23,924 --> 00:00:25,508 Maisha, ascolta, non volevo... 11 00:00:27,421 --> 00:00:28,568 Devi dircelo. 12 00:00:28,578 --> 00:00:30,741 Chi ti ha dato le droghe, Kevin? 13 00:00:30,751 --> 00:00:32,155 Non farò la spia. 14 00:00:32,165 --> 00:00:34,782 - Ho smesso di farlo. - Signora Williams, è proprio per questo 15 00:00:34,792 --> 00:00:38,681 che la invito riflettere sul mandarlo alla Chicago North Side Academy. 16 00:00:42,277 --> 00:00:43,277 Mamma! 17 00:00:44,073 --> 00:00:46,564 Da... Darn... oh, che cazzo? 18 00:00:48,394 --> 00:00:50,144 E avresti fatto tutto da solo? 19 00:00:50,495 --> 00:00:53,146 Sì, anzi, potremmo farlo insieme. 20 00:00:53,546 --> 00:00:54,846 Cinque giri. Andiamo. 21 00:00:56,621 --> 00:00:57,921 Datti una mossa, Williams. 22 00:00:59,385 --> 00:01:00,585 Stai rimanendo indietro. 23 00:01:08,420 --> 00:01:10,119 Non ho niente a che fare con questo. 24 00:01:10,129 --> 00:01:13,098 Capisco tu sia spaventato, ma me ne occuperò io. 25 00:01:14,533 --> 00:01:16,086 L'irruzione dalla signora Ethel, 26 00:01:16,096 --> 00:01:18,886 i guadagni della gang delle armi e della droga. 27 00:01:18,896 --> 00:01:20,096 E lui è lo scorpione. 28 00:01:22,693 --> 00:01:23,849 Ehi. 29 00:01:23,859 --> 00:01:24,975 Mi ricordo di lei. 30 00:01:25,380 --> 00:01:27,558 Ha portato la pizza alla festa della mia scuola. 31 00:01:27,568 --> 00:01:28,868 Come va la scuola? 32 00:01:29,315 --> 00:01:30,565 Va bene, credo. 33 00:01:31,872 --> 00:01:34,020 Puoi dirmi qualcosa di meglio di "credo". 34 00:01:34,030 --> 00:01:36,376 - Voglio offrire un lavoro a Jake. - E che cazzo farà qui? 35 00:01:36,386 --> 00:01:38,108 Non sottovalutare il tuo fratellino. 36 00:01:38,458 --> 00:01:39,958 Lasciati chiedere una cosa, Douda. 37 00:01:40,476 --> 00:01:42,223 Devo fare qualcosa in maniera diversa? 38 00:01:42,233 --> 00:01:43,774 Non hai nulla di cui preoccuparti. 39 00:02:09,996 --> 00:02:12,236 Tua sorella è in ritardo. Visto, mi rovinerà il matrimonio. 40 00:02:12,246 --> 00:02:14,263 Calmati, mamma, starà arrivando. 41 00:02:14,934 --> 00:02:17,524 Le ho chiesto solo di arrivare in orario, e non è riuscita a farlo. 42 00:02:17,534 --> 00:02:20,823 Ok, ma neanche tu sei stata puntuale. Il matrimonio doveva iniziare un'ora fa. 43 00:02:20,833 --> 00:02:23,319 E quindi? Sono la sposa, posso essere in ritardo. 44 00:03:41,188 --> 00:03:43,817 Se non riesci a correre con quei tacchi dovevi metterti la scarpe basse. 45 00:03:43,827 --> 00:03:47,779 Stai zitto. Sei tu che hai deciso di tagliarti i capelli all'ultimo minuto. 46 00:03:47,789 --> 00:03:50,766 Non posso andare a un matrimonio senza un'attaccatura perfetta. 47 00:03:50,776 --> 00:03:52,648 Chi pensi che sia, Steph Curry? 48 00:03:54,417 --> 00:03:57,006 Ho creduto di sapere cosa fosse l'amore per tutta la vita... 49 00:03:57,858 --> 00:03:59,108 Ma poi ti ho incontrata. 50 00:04:00,208 --> 00:04:03,191 E mi hai insegnato la reale definizione... 51 00:04:03,201 --> 00:04:05,525 Di cosa significhi essere amati completamente. 52 00:04:06,025 --> 00:04:08,547 Non avrei mai creduto di volermi risposare. 53 00:04:08,872 --> 00:04:09,872 Pensavo... 54 00:04:09,882 --> 00:04:12,340 "Se sono stata così fortunata da trovare l'amore una volta..." 55 00:04:12,350 --> 00:04:15,524 Non posso credere che mi hai fatto fare tardi al matrimonio della mia amica. 56 00:04:15,534 --> 00:04:17,722 Neanche la conosceresti, Dre, se non fosse per me. 57 00:04:17,732 --> 00:04:19,830 Sì, probabilmente sei il motivo per cui è gay. 58 00:04:20,364 --> 00:04:21,364 Cazzate. 59 00:04:22,659 --> 00:04:24,071 Non è diventata gay. 60 00:04:24,081 --> 00:04:25,381 Lo è sempre stata. 61 00:04:25,764 --> 00:04:28,188 Io sono stato solo un piccolo ostacolo sulla sua strada verso... 62 00:04:28,198 --> 00:04:29,977 L'isola di Lesbo. 63 00:04:31,598 --> 00:04:32,928 Adesso... 64 00:04:32,938 --> 00:04:35,181 Dre vorrebbe dire alcune parole. 65 00:04:36,433 --> 00:04:37,704 Allora. 66 00:04:37,714 --> 00:04:39,345 Vorrei dire qualcosa a tutti e due. 67 00:04:41,081 --> 00:04:43,020 So che non avete potuto scegliermi. 68 00:04:43,853 --> 00:04:45,103 L'ha fatto vostra madre. 69 00:04:46,144 --> 00:04:47,755 Ma quando io ho scelto vostra madre... 70 00:04:48,208 --> 00:04:49,458 Ho scelto anche voi. 71 00:04:50,912 --> 00:04:53,873 Voglio che sappiate che non vedo l'ora di far parte di questa famiglia. 72 00:04:55,111 --> 00:04:56,111 Kiesha... 73 00:04:56,864 --> 00:04:58,738 So che spesso non la vediamo allo stesso modo. 74 00:04:59,917 --> 00:05:01,484 Ma nutro molto rispetto verso di te. 75 00:05:02,769 --> 00:05:04,963 Sei una donna forte, come tua madre. 76 00:05:05,792 --> 00:05:07,468 Sei intelligente e hai un cuore buono. 77 00:05:09,039 --> 00:05:10,039 E, Kevin... 78 00:05:11,466 --> 00:05:13,846 Ragazzo, ne hai passate tante negli ultimi anni. 79 00:05:14,893 --> 00:05:16,995 Ma sei comunque la persona più coraggiosa che conosca. 80 00:05:17,712 --> 00:05:19,891 E non hai paura di rincorrere ciò che desideri. 81 00:05:20,510 --> 00:05:21,731 Conserva questa energia. 82 00:05:23,087 --> 00:05:26,401 Non vedo l'ora di vedere le cose meravigliose che farete nella vita. 83 00:05:27,002 --> 00:05:29,963 Voglio che sappiate che sarò qui per voi, per qualunque cosa. 84 00:05:30,858 --> 00:05:31,858 Quindi... 85 00:05:32,541 --> 00:05:34,002 Vi ho preso un piccolo pensiero. 86 00:05:47,184 --> 00:05:48,305 È oro vero? 87 00:05:48,315 --> 00:05:49,315 Sissignore. 88 00:05:49,815 --> 00:05:51,254 Ventiquattro carati. 89 00:05:51,630 --> 00:05:54,782 Ci sono incise longitudine e latitudine di casa nostra. 90 00:05:55,283 --> 00:05:57,361 Perciò in qualunque parte del mondo siate... 91 00:05:58,890 --> 00:06:00,411 Saprete sempre come tornare. 92 00:06:03,762 --> 00:06:05,663 Vi amo con tutto il cuore. 93 00:06:08,539 --> 00:06:09,548 Grazie. 94 00:06:11,844 --> 00:06:15,246 Per il potere conferitomi dallo Stato dell'Illinois, 95 00:06:15,256 --> 00:06:16,933 vi dichiaro ufficialmente... 96 00:06:16,943 --> 00:06:19,998 Come due donne oneste che non devono più convivere... 97 00:06:20,008 --> 00:06:21,242 Fuori dal matrimonio. 98 00:06:21,252 --> 00:06:22,417 Congratulazioni. 99 00:06:45,608 --> 00:06:47,786 - Perché non l'abbiamo mai fatto? - Cosa? 100 00:06:47,796 --> 00:06:48,835 Sposarci. 101 00:06:49,346 --> 00:06:52,435 Non crederebbe nessuno alla tua tua promessa di fedeltà. 102 00:06:52,882 --> 00:06:55,376 È più credibile di te che prometti di obbedire. 103 00:06:55,386 --> 00:06:56,703 I cani obbediscono. 104 00:06:56,713 --> 00:06:58,483 Ecco perché sei divorziato. 105 00:06:58,493 --> 00:07:00,187 Non sono divorziato. 106 00:07:00,197 --> 00:07:01,394 Separato. 107 00:07:04,539 --> 00:07:05,550 Torno subito. 108 00:07:06,213 --> 00:07:07,389 Tutto bene? 109 00:07:07,399 --> 00:07:08,771 Sto bene. E tu? 110 00:07:10,179 --> 00:07:11,743 Vuoi che venga con te? 111 00:07:11,753 --> 00:07:13,478 Non serve, vado da solo. 112 00:07:14,177 --> 00:07:15,559 Scrivimi quando arrivi. 113 00:08:02,023 --> 00:08:04,302 È una funzione privata. 114 00:08:04,312 --> 00:08:05,874 Voglio solo rendergli omaggio. 115 00:08:05,884 --> 00:08:07,185 Puoi tenertelo. 116 00:08:07,556 --> 00:08:08,785 Permesso. 117 00:08:13,840 --> 00:08:15,444 Ehi, ragazzo. 118 00:08:17,666 --> 00:08:19,585 Puoi garantire tu per me, no? 119 00:08:23,708 --> 00:08:24,718 No. 120 00:09:08,265 --> 00:09:10,580 The Chi - Stagione 3 Episodio 1 - "Foe 'Nem" 121 00:09:10,590 --> 00:09:13,098 Traduzione: irislongcaster, BettyPond19, giada marie, Lightyear- 122 00:09:13,108 --> 00:09:15,305 Traduzione: -Vera, delpha, Sweetie1, Myrtle, ilemarr 123 00:09:15,315 --> 00:09:16,511 Revisione: Frncesco82 124 00:09:23,305 --> 00:09:24,538 Quante madri tra voi... 125 00:09:24,548 --> 00:09:26,318 Hanno perso... 126 00:09:26,328 --> 00:09:27,395 Un figlio? 127 00:09:31,792 --> 00:09:33,748 Quante ne hanno dovuti seppellire due? 128 00:09:36,660 --> 00:09:39,887 È come far parte di un club a cui nessuno vuole appartenere. 129 00:09:44,838 --> 00:09:45,840 Ascoltate. 130 00:09:46,886 --> 00:09:49,336 L'ultima volta che sono venuta in questa chiesa, 131 00:09:49,346 --> 00:09:51,185 Brandon era qui e ha detto la verità. 132 00:09:53,749 --> 00:09:56,800 Mi ricordo che ero troppo incazzata con lui per questo. 133 00:09:59,088 --> 00:10:00,943 Ma ora capisco perché lo ha fatto. 134 00:10:06,185 --> 00:10:07,891 L'ha fatto perché... 135 00:10:08,550 --> 00:10:09,790 Prima o poi, 136 00:10:09,800 --> 00:10:11,560 ci stanchiamo di mentire. 137 00:10:15,011 --> 00:10:16,211 Prima o poi, 138 00:10:17,243 --> 00:10:18,959 è più facile... 139 00:10:20,926 --> 00:10:23,430 Fregarsene di quello che pensano gli altri... 140 00:10:23,814 --> 00:10:25,641 E riuscire a parlare. 141 00:10:31,119 --> 00:10:32,384 Io, ad esempio, 142 00:10:33,145 --> 00:10:34,714 non volevo figli. 143 00:10:36,401 --> 00:10:39,109 Sapevo di non essere tagliata per fare la madre, 144 00:10:41,236 --> 00:10:43,377 questo perché non ho mai avuto una madre. 145 00:10:45,233 --> 00:10:48,636 Nessuno mi ha mai amata... incondizionatamente. 146 00:10:52,804 --> 00:10:54,464 Perciò ho trascorso un'adolescenza... 147 00:10:54,474 --> 00:10:56,048 Nella tristezza. 148 00:10:59,793 --> 00:11:01,640 Ho sempre pensato... 149 00:11:01,650 --> 00:11:03,940 Che avere figli mi avrebbe completato. 150 00:11:07,965 --> 00:11:09,126 Ma mi sbagliavo. 151 00:11:12,178 --> 00:11:16,352 Dopo la nascita di Brandon, ho capito che non avevo nulla da offrirgli. 152 00:11:19,819 --> 00:11:20,826 Quindi... 153 00:11:21,566 --> 00:11:23,383 Ho scaricato su di lui tutti i miei problemi. 154 00:11:25,126 --> 00:11:26,768 Gli ho scaricato addosso il mio dolore. 155 00:11:27,313 --> 00:11:30,856 Gli ho scaricato addosso tutto quello con cui non sapevo che fare. 156 00:11:34,936 --> 00:11:36,485 Sapete cosa ne ha fatto? 157 00:11:38,379 --> 00:11:40,540 Ha creato qualcosa di meraviglioso. 158 00:11:44,535 --> 00:11:46,354 Ha usato il mio dolore... 159 00:11:47,272 --> 00:11:49,368 Come combustibile per i suoi sogni. 160 00:11:54,477 --> 00:11:57,296 Ha provato a fuggire da tutto il male della sua vita. 161 00:11:58,956 --> 00:12:00,949 Ha cercato di scappare via. 162 00:12:07,186 --> 00:12:09,268 Ma non ha potuto evitare me. 163 00:12:11,022 --> 00:12:12,766 Non è riuscito a salvare suo fratello. 164 00:12:13,220 --> 00:12:16,441 Non ha potuto amare Jerrika come meritava, 165 00:12:16,451 --> 00:12:19,288 perché è nato dalla disperazione. 166 00:12:21,423 --> 00:12:23,481 Non ha mai avuto una sola possibilità. 167 00:12:23,491 --> 00:12:24,920 E nemmeno Coogie. 168 00:12:26,455 --> 00:12:29,376 Non avevo il diritto di metterli al mondo. 169 00:12:32,181 --> 00:12:33,645 Non dovevano crescere in una città 170 00:12:33,655 --> 00:12:36,698 che preferisce vedere il loro ritratto su un muro 171 00:12:36,708 --> 00:12:39,660 piuttosto che vederli laureati all'università. 172 00:12:49,984 --> 00:12:51,208 Ma sapete una cosa? 173 00:12:53,122 --> 00:12:55,106 Sono felice di essere stata il tramite 174 00:12:55,813 --> 00:12:58,298 che è stato scelto per farli venire al mondo. 175 00:13:01,369 --> 00:13:03,091 Sono felice... 176 00:13:03,101 --> 00:13:04,537 Che siano stati al mondo... 177 00:13:04,547 --> 00:13:07,181 Anche se per troppo poco tempo. 178 00:13:10,669 --> 00:13:12,950 Perché alla fine mi hanno insegnato... 179 00:13:12,960 --> 00:13:15,356 Cosa vuol dire essere amata... 180 00:13:16,865 --> 00:13:18,869 Incondizionatamente. 181 00:13:32,531 --> 00:13:33,542 Beh, io... 182 00:13:36,457 --> 00:13:38,423 Non ho più nulla da perdere. 183 00:13:40,829 --> 00:13:43,750 E sono sicura che non posso offrire niente. 184 00:13:44,832 --> 00:13:46,700 Erano tutti ciò che avevo, 185 00:13:47,052 --> 00:13:49,500 e questa città me li ha portati via. 186 00:13:56,887 --> 00:13:57,898 Per cui... 187 00:14:00,686 --> 00:14:02,763 Vivrò sempre nella tristezza. 188 00:14:06,558 --> 00:14:07,996 Non c'è niente... 189 00:14:08,456 --> 00:14:10,802 Che riuscirà più a completarmi. 190 00:14:31,611 --> 00:14:34,696 Sono felice che tu abbia avuto una borsa di studio per lo sport. 191 00:14:34,706 --> 00:14:36,516 Con i prestiti universitari non si scherza. 192 00:14:36,526 --> 00:14:40,028 - Sì, devo comunque ripagarne una parte. - Sono contenta che tu vada all'università. 193 00:14:40,038 --> 00:14:42,592 Eri così precoce, che per un po' abbiamo pensato rimanessi incinta 194 00:14:42,602 --> 00:14:44,997 - prima di finire il liceo. - Non sono precoce. 195 00:14:45,007 --> 00:14:47,689 Abbiamo sentito di quell'uomo più grande con cui ti vedevi. 196 00:14:48,009 --> 00:14:49,849 Stavi per rimanere incastrata. 197 00:14:49,859 --> 00:14:50,930 Non è vero. 198 00:14:50,940 --> 00:14:54,355 Allora... come fanno le lesbiche con la storia dei cognomi? 199 00:14:54,365 --> 00:14:55,706 - Cosa? - È quella femminile 200 00:14:55,716 --> 00:14:58,604 - a prendere il cognome del maschiaccio. - Non dire maschiaccio, devi dire... 201 00:14:58,614 --> 00:15:01,828 Più mascolina o meno femminile. 202 00:15:01,838 --> 00:15:05,415 Beh, ho sentito che alcune coppie gay fondono i cognomi e ne creano uno nuovo. 203 00:15:05,425 --> 00:15:08,413 - Mi sembra una stronzata stile illuminati. - Ci vediamo, signore. 204 00:15:49,677 --> 00:15:51,727 Nero, ti sei bevuto il cervello? 205 00:15:52,404 --> 00:15:54,600 Volevo solo farvi le mie condoglianze. 206 00:15:54,610 --> 00:15:58,093 Hai un gran coraggio a portare il tuo culo davanti alla casa del Signore. 207 00:15:58,103 --> 00:15:59,489 Vattene a casa. 208 00:16:04,179 --> 00:16:05,725 Ehi, signora Johnson. 209 00:16:05,735 --> 00:16:06,844 Salve. 210 00:16:09,813 --> 00:16:12,408 Io e suo figlio... ci stavamo conoscendo meglio. 211 00:16:12,418 --> 00:16:15,159 Aveva molto talento e un grande potenziale. 212 00:16:15,825 --> 00:16:17,373 E questo mi spezza il cuore. 213 00:16:18,272 --> 00:16:19,575 Davvero. 214 00:16:20,794 --> 00:16:21,940 Come si chiama? 215 00:16:22,336 --> 00:16:23,562 Otis Perry. 216 00:16:25,002 --> 00:16:28,209 - Mio figlio non l'ha mai nominata. - Sì, beh, vede, io... 217 00:16:28,845 --> 00:16:30,189 Sono solo venuto... 218 00:16:30,199 --> 00:16:31,898 Per farle le mie condoglianze. 219 00:16:31,908 --> 00:16:33,461 E se avrà mai... 220 00:16:33,819 --> 00:16:35,311 Bisogno di qualcosa... 221 00:16:36,155 --> 00:16:37,419 Mi chiami. 222 00:16:40,260 --> 00:16:42,276 Non voglio un cazzo da lei. 223 00:16:43,128 --> 00:16:46,602 - Che voleva quel viscido? - Non lo so, portami via da qui e basta. 224 00:17:00,887 --> 00:17:03,752 - Signora... Johnson. - Puoi tenerti anche tu le tue preghiere. 225 00:17:03,762 --> 00:17:06,763 - Perché non mi servono a un cazzo! - No, volevo solo dirle, no... 226 00:17:06,773 --> 00:17:09,359 Volevo solo dirle che suo figlio era importante per me. 227 00:17:09,902 --> 00:17:11,600 Era importante per questa città. 228 00:17:14,689 --> 00:17:16,467 Volevo solo dirle che mi dispiace. 229 00:17:17,359 --> 00:17:19,125 E che hai intenzione di fare? 230 00:17:19,135 --> 00:17:20,955 Cercherò di continuare il suo lavoro... 231 00:17:20,965 --> 00:17:22,829 Penso sia quello che avrebbe voluto. 232 00:17:23,801 --> 00:17:24,934 Cazzo. 233 00:17:25,564 --> 00:17:28,138 Se fossi in te me ne andrei subito via da qui. 234 00:17:28,777 --> 00:17:30,558 Chicago non ti vuole bene. 235 00:17:31,978 --> 00:17:34,344 Questa città non vuole bene a nessuno. 236 00:17:40,758 --> 00:17:41,908 È lui? 237 00:17:43,455 --> 00:17:44,580 È quel nero. 238 00:17:44,945 --> 00:17:47,289 Ha ottenuto la custodia del mio fratellino Jake. 239 00:17:50,829 --> 00:17:52,444 Non sembra così male. 240 00:17:54,274 --> 00:17:55,661 Perché non lo è. 241 00:18:22,956 --> 00:18:25,598 Ora capisco quello che passava sempre Brandon con sua madre. 242 00:18:25,949 --> 00:18:27,923 Sta soffrendo, amico, lasciala stare. 243 00:18:27,933 --> 00:18:30,306 Non doveva trattarmi così però, sto soffrendo anch'io. 244 00:18:30,316 --> 00:18:32,205 Sono sicuro che stia soffrendo molto più di te. 245 00:18:32,215 --> 00:18:33,290 Che si fotta. 246 00:18:42,509 --> 00:18:43,603 Kev. 247 00:18:44,679 --> 00:18:45,931 Kev, stai bene? 248 00:18:50,982 --> 00:18:52,071 Sì. 249 00:18:53,950 --> 00:18:56,031 Andrà tutto bene, ora ci penso io a te. 250 00:18:57,908 --> 00:18:59,351 Tu non sei Brandon. 251 00:18:59,926 --> 00:19:02,025 - Nero, pensi che non lo sappia? - Non dire "nero". 252 00:19:02,035 --> 00:19:03,885 Brandon odiava quella parola. 253 00:19:06,690 --> 00:19:08,981 Senti, so di non poter prendere il suo posto. 254 00:19:11,199 --> 00:19:14,040 Ma questo non mi fermerà dal guardarti sempre le spalle. 255 00:19:18,319 --> 00:19:19,852 Insieme ce la faremo. 256 00:19:20,569 --> 00:19:21,699 Va bene? 257 00:19:23,554 --> 00:19:24,640 Sì. 258 00:19:27,620 --> 00:19:30,222 Ok, forza, credo che abbiano finito di ballare il "Cha-Cha-Slide". 259 00:19:46,907 --> 00:19:48,556 Adoro le lesbiche. 260 00:19:48,566 --> 00:19:49,948 Yo, smettila. 261 00:19:59,613 --> 00:20:00,800 Non oggi, Satana. 262 00:20:00,810 --> 00:20:02,119 Ora sì che si ragiona! 263 00:20:02,129 --> 00:20:05,634 Papa! Tuo padre ti ucciderebbe se ti vedesse qui a fare lo stupido. 264 00:20:05,644 --> 00:20:08,688 - Non saprebbe cosa farci con quella. - E nemmeno tu. 265 00:20:08,698 --> 00:20:10,232 Cazzo, non sono più un bambino. 266 00:20:10,242 --> 00:20:12,045 Sì, che lo sei. 267 00:20:12,055 --> 00:20:13,740 Dovresti informarti su di me. 268 00:20:13,750 --> 00:20:15,613 Ragazzino... addio. 269 00:20:26,420 --> 00:20:28,040 Da quant'è che sei lì? 270 00:20:28,050 --> 00:20:30,154 Abbastanza da vedere che hai bisogno d'aiuto. 271 00:20:30,545 --> 00:20:32,291 Tu goditi il matrimonio, ci penso io. 272 00:20:33,711 --> 00:20:34,823 Sei sicuro? 273 00:20:34,833 --> 00:20:36,037 Sì, sicuro. 274 00:20:38,569 --> 00:20:40,293 Comunque, perché lavori anche oggi? 275 00:20:41,758 --> 00:20:43,660 Questa è Chi. La gente muore ogni giorno, mamma. 276 00:20:45,447 --> 00:20:46,450 Emmett... 277 00:20:47,640 --> 00:20:49,837 Non devi fare il duro per me. 278 00:20:52,023 --> 00:20:53,676 Mi passi le pinze che sono lì? 279 00:21:00,063 --> 00:21:01,077 Grazie. 280 00:21:03,341 --> 00:21:05,601 Quindi tu e Darnell siete venuti insieme al matrimonio. 281 00:21:05,611 --> 00:21:06,926 Chi te l'ha detto? 282 00:21:07,725 --> 00:21:08,736 Non importa. 283 00:21:09,398 --> 00:21:11,775 Mi ha dato un passaggio, tutto qui. 284 00:21:12,262 --> 00:21:14,573 Già, conosco questa mossa. 285 00:21:14,583 --> 00:21:15,964 Si inizia sempre così. 286 00:21:15,974 --> 00:21:17,222 Stai zitto, ragazzino. 287 00:21:19,292 --> 00:21:20,774 Prima si va ai matrimoni insieme, 288 00:21:20,784 --> 00:21:23,415 e in men che non si dica sarete col culo per aria sul letto ad acqua. 289 00:21:23,425 --> 00:21:24,699 Ti prego... 290 00:21:24,709 --> 00:21:27,420 L'ultima volta che sono stata su quel letto, sono rimasta incinta di te. 291 00:21:27,430 --> 00:21:28,811 Allora stanne lontana. 292 00:21:29,643 --> 00:21:31,473 Ma con chi credi di parlare? 293 00:21:32,997 --> 00:21:35,034 Dico solo... chiami, 294 00:21:35,044 --> 00:21:38,145 quando ti serve un passaggio. Chiedo l'auto a Tiff e vengo a prenderti. 295 00:21:39,446 --> 00:21:40,463 Ok. 296 00:21:42,071 --> 00:21:44,486 - Sorridi, bella! - Non dire a una donna di sorridere. 297 00:21:44,496 --> 00:21:46,670 - Smettila di fare così! - Lasciatela vivere! 298 00:21:46,680 --> 00:21:48,792 - Dannazione. - Dovrete avvicinarvi molto di più, 299 00:21:48,802 --> 00:21:51,375 - fate finta di volervi bene. - Volete muovervi? Maledizione. 300 00:21:51,385 --> 00:21:53,735 Ripetilo e oltre alla punizione farai i conti con la scopa. 301 00:21:53,745 --> 00:21:54,895 Non mi interessa. 302 00:21:54,905 --> 00:21:56,133 Che hai detto, bello? 303 00:21:56,143 --> 00:21:57,159 Niente. 304 00:22:06,649 --> 00:22:10,069 Chiunque abbia fatto questi maccheroni al formaggio, merita di essere sgozzato. 305 00:22:10,079 --> 00:22:14,343 Sarà stato un bianco a preparare il pollo, non ha proprio condimento. 306 00:22:14,353 --> 00:22:16,071 Non sopporto Dre. 307 00:22:16,081 --> 00:22:17,850 Che t'importa? L'anno prossimo non ci sarai. 308 00:22:17,860 --> 00:22:19,961 Non credo nemmeno che alla mamma piaccia così tanto. 309 00:22:19,971 --> 00:22:21,563 Le nostre pareti sono molto sottili, 310 00:22:21,573 --> 00:22:24,933 e la mia stanza è proprio accanto alla loro. E ti dico che si piacciono molto. 311 00:22:24,943 --> 00:22:26,848 - Si piacciono in continuazione! - Ok! 312 00:22:26,858 --> 00:22:29,206 È il momento del primo ballo. 313 00:22:32,513 --> 00:22:34,035 Si parte, si parte! 314 00:22:36,667 --> 00:22:37,947 Forza, bella. 315 00:22:37,957 --> 00:22:39,688 Dai, facciamogli vedere che sappiamo fare. 316 00:22:53,513 --> 00:22:54,850 - Forza. - Ehi! 317 00:22:59,880 --> 00:23:01,257 Sì, ecco qua! 318 00:23:05,531 --> 00:23:06,558 Posso? 319 00:23:06,568 --> 00:23:07,833 No, non puoi. 320 00:23:08,381 --> 00:23:11,469 Dai, donna, possiamo ballare ad un matrimonio! 321 00:23:11,479 --> 00:23:12,481 No. 322 00:23:13,192 --> 00:23:14,702 Fai come vuoi. 323 00:23:14,712 --> 00:23:17,296 Sono certo che troverò qualcuno che vorrà ballare con me. 324 00:23:17,306 --> 00:23:20,470 Sì, ho visto una donna disperata aggirarsi vicino all'insalata di patate. 325 00:23:34,150 --> 00:23:35,815 Questa merda è costosa. 326 00:23:37,319 --> 00:23:38,704 Cosa vuoi fare con quello? 327 00:23:38,714 --> 00:23:39,847 Lo voglio bere. 328 00:23:39,857 --> 00:23:42,222 Alla fine il vino non è altro che il sangue di Gesù. 329 00:23:44,689 --> 00:23:45,785 Come va, Eboni? 330 00:23:45,795 --> 00:23:46,800 Ciao, Kevin. 331 00:23:50,690 --> 00:23:52,423 Perché sprechi il vino? 332 00:23:54,814 --> 00:23:55,945 È per mio fratello. 333 00:24:04,868 --> 00:24:06,096 Questo è per Brandon. 334 00:24:10,636 --> 00:24:11,839 E ora distruggiamoci. 335 00:24:16,384 --> 00:24:17,391 Cos'hai? 336 00:24:18,180 --> 00:24:19,562 Perché devo avere qualcosa? 337 00:24:22,223 --> 00:24:23,833 Non ti piace Dre, non è vero? 338 00:24:25,323 --> 00:24:26,976 In effetti non mi piace. 339 00:24:29,355 --> 00:24:30,668 Ma non è questo. 340 00:24:32,863 --> 00:24:34,063 Yo, sei incinta? 341 00:24:34,073 --> 00:24:35,210 No, scemo. 342 00:24:35,598 --> 00:24:36,867 Grazie a Dio. 343 00:24:37,271 --> 00:24:39,144 Anche se lo fossi, non sarebbe tuo. 344 00:24:40,057 --> 00:24:41,688 Cazzo, non si può mai sapere. 345 00:24:41,698 --> 00:24:43,776 Se guardo una ragazza per troppo tempo, resta incinta. 346 00:24:45,931 --> 00:24:47,659 Smettila di fissarmi, allora! 347 00:24:51,986 --> 00:24:53,326 No, è solo che... 348 00:24:53,336 --> 00:24:55,384 Mi innervosisce l'idea di andarmene, l'anno prossimo. 349 00:24:55,810 --> 00:24:56,925 Davvero? 350 00:24:56,935 --> 00:24:59,384 Pensavo fossi più che pronta per andartene dalla casa di tua madre. 351 00:25:00,315 --> 00:25:03,185 Non mi piace l'idea di andarmene da casa, capisci? 352 00:25:03,775 --> 00:25:06,251 Stare tutto il giorno con un paio di tizi bianchi che non conosco... 353 00:25:07,348 --> 00:25:09,451 E non mi piace poi così tanto, l'atletica. 354 00:25:09,951 --> 00:25:12,109 Non so, a me sembrano problemi da fighetti. 355 00:25:12,119 --> 00:25:13,512 Dico sul serio. 356 00:25:14,955 --> 00:25:16,133 Voglio restare qui. 357 00:25:16,143 --> 00:25:17,293 E fare cosa? 358 00:25:18,069 --> 00:25:21,898 Scoparti qualche idiota finché uno di questi stronzi non ti mette incinta? 359 00:25:22,608 --> 00:25:24,929 E finire a lavorare al CVS per il resto della tua vita? 360 00:25:26,760 --> 00:25:27,918 Che c'è di male? 361 00:25:30,450 --> 00:25:32,647 Senti, chi se ne frega se non ti piace l'atletica. 362 00:25:33,686 --> 00:25:35,553 Usala per andartene da qui. 363 00:25:38,901 --> 00:25:39,901 Dai. 364 00:25:42,834 --> 00:25:45,691 Non avere paura di andartene perché hai paura di vedere cosa c'è lì fuori. 365 00:25:45,701 --> 00:25:46,951 Non ho paura. 366 00:25:47,326 --> 00:25:48,371 Invece sì. 367 00:25:49,457 --> 00:25:50,542 E va bene. 368 00:25:51,266 --> 00:25:53,128 Devi avere paura a volte. 369 00:25:56,567 --> 00:25:57,768 Tu hai paura? 370 00:26:00,430 --> 00:26:01,614 Brandon se n'è andato. 371 00:26:03,409 --> 00:26:05,857 C'è sempre una minima possibilità che io abbia un figlio in arrivo. 372 00:26:08,426 --> 00:26:10,387 Adesso tocca a me badare a Kevin. 373 00:26:13,073 --> 00:26:15,122 E credo che i miei scopino ancora. 374 00:26:19,985 --> 00:26:21,227 Cazzo se ho ho paura. 375 00:26:50,218 --> 00:26:55,711 ACCESSO VIETATO 376 00:27:09,564 --> 00:27:11,268 Ma che cazzo. 377 00:27:29,851 --> 00:27:30,878 Jada. 378 00:27:31,199 --> 00:27:33,417 Vai, bello. Ti vedo. Ti vedo. 379 00:27:33,789 --> 00:27:36,486 - Jada, dai, dai. - No, Dre, falla finita. 380 00:27:36,496 --> 00:27:39,714 Sapevi benissimo che avresti dovuto muovere quel culo al mio matrimonio. 381 00:27:39,724 --> 00:27:41,906 Non so perché ti sei messa quelle scarpe, tesoro. 382 00:27:42,623 --> 00:27:43,642 Forza. 383 00:27:45,212 --> 00:27:47,268 - Vado a prenderle. Dalle a me, fratello. - Ma... 384 00:27:55,239 --> 00:27:57,153 Le sorelle sono come il vino pregiato 385 00:27:57,163 --> 00:27:58,944 e tu sei la più pregiata di tutte. 386 00:27:59,573 --> 00:28:02,766 Una donna non sa cosa vuole veramente fino ai 45 anni. 387 00:28:03,573 --> 00:28:05,054 Beh, io ne ho 39. 388 00:28:05,064 --> 00:28:06,720 Merda, può andare. 389 00:28:09,573 --> 00:28:10,605 Aspetta. 390 00:28:10,615 --> 00:28:12,463 - Chi cavolo ha ordinato la pizza? - Io. 391 00:28:12,473 --> 00:28:14,853 - Perché? - Perché il cibo scarseggia. 392 00:28:14,863 --> 00:28:16,624 Non posso far andare via la gente affamata. 393 00:28:16,634 --> 00:28:19,837 Improvviso un'altra infornata di pasta al formaggio e condisco altro pollo. 394 00:28:19,847 --> 00:28:21,564 Ascolta, so che ne stai passando tante. 395 00:28:21,574 --> 00:28:22,779 Non ti preoccupare. 396 00:28:24,590 --> 00:28:26,747 No, no, no. Voglio meritare i soldi che mi stai dando. 397 00:28:26,757 --> 00:28:28,450 Te li sei meritati. 398 00:28:28,460 --> 00:28:30,821 Molte persone non si sarebbero nemmeno presentate oggi. 399 00:28:31,792 --> 00:28:33,304 Ammiro la tua dedizione. 400 00:28:34,173 --> 00:28:36,454 Su col morale. Troverai una soluzione. 401 00:28:37,652 --> 00:28:40,036 Tieni. È la metà di quello che ti devo. 402 00:28:40,046 --> 00:28:42,040 L'altra metà te la do domani. 403 00:28:46,952 --> 00:28:48,511 Adesso vai a casa e riposati un po'. 404 00:28:48,521 --> 00:28:50,780 Un amico di Dre è anche un mio amico. 405 00:28:50,790 --> 00:28:51,996 Sei di famiglia ora. 406 00:28:52,515 --> 00:28:54,466 Io sarò sempre qui, se avrai bisogno di qualcosa. 407 00:28:55,554 --> 00:28:56,588 Grazie. 408 00:28:56,598 --> 00:28:57,649 Grazie a te, 409 00:28:57,659 --> 00:28:59,128 per esserci stato per mio figlio. 410 00:29:09,151 --> 00:29:10,173 Merda. 411 00:29:11,653 --> 00:29:13,563 Dovete passare. Ho casa libera. 412 00:29:13,996 --> 00:29:15,571 - Veramente? - Sì. 413 00:29:15,902 --> 00:29:17,594 Le mie madri saranno in luna di miele, 414 00:29:17,604 --> 00:29:20,025 Kiesha se la farà con uno. Quindi... 415 00:29:20,035 --> 00:29:21,721 - Ho casa libera. - Ok. 416 00:29:21,731 --> 00:29:22,731 Ci sto. 417 00:29:22,741 --> 00:29:24,550 Anche io. Porto l'erba. 418 00:29:24,560 --> 00:29:25,563 Seriamente? 419 00:29:25,974 --> 00:29:27,527 State qui a ubriacarvi senza di me? 420 00:29:27,537 --> 00:29:29,396 - È rimasto un po' di vino. - Colpa mia. 421 00:29:29,406 --> 00:29:31,527 E avete il coraggio di bere la roba costosa. 422 00:29:31,537 --> 00:29:33,092 Calmati. 423 00:29:33,748 --> 00:29:34,853 Sta bene Papa? 424 00:29:35,798 --> 00:29:37,903 Sai che i ragazzi di chiesa non reggono l'alcol. 425 00:29:39,312 --> 00:29:40,312 Ehi. 426 00:29:40,643 --> 00:29:41,881 Tutto bene qui? 427 00:29:42,389 --> 00:29:43,558 Sì, tutto bene. 428 00:29:44,119 --> 00:29:45,904 Dai, su. Stanno per mettere la mia canzone. 429 00:29:47,924 --> 00:29:49,498 Andiamo! 430 00:29:50,284 --> 00:29:52,482 A sinistra! Torna indietro! 431 00:30:21,963 --> 00:30:22,967 Forza. 432 00:31:53,540 --> 00:31:54,961 A chi devo il piacere? 433 00:31:55,624 --> 00:31:56,770 Di cosa parli? 434 00:31:58,217 --> 00:31:59,844 Volevi vedermi... 435 00:31:59,854 --> 00:32:01,636 - Ed eccomi qui. - Aspetta... 436 00:32:01,646 --> 00:32:02,765 Non sei stato tu? 437 00:32:04,005 --> 00:32:05,020 Cazzo. 438 00:32:25,855 --> 00:32:28,217 Visto che questo nero ancora respirava, 439 00:32:29,344 --> 00:32:32,393 suppongo che non sappia un cazzo del fatto che abbia ucciso Reg. 440 00:32:35,326 --> 00:32:37,129 Avevo i miei sospetti... 441 00:32:37,699 --> 00:32:39,115 Ma con qualcosa di così... 442 00:32:39,125 --> 00:32:42,172 Delicato, dovevo essere certo al cento percento. 443 00:32:44,668 --> 00:32:46,214 Com'è che non eri sicuro 444 00:32:46,549 --> 00:32:49,236 quando invece io ho capito tutta questa merda da Kankakee? 445 00:32:52,588 --> 00:32:53,786 Non guardarlo. 446 00:32:54,124 --> 00:32:55,218 Se n'è andato. 447 00:32:57,811 --> 00:32:59,684 Rivoglio il mio fratellino. 448 00:33:02,649 --> 00:33:04,793 Quand'è stata l'ultima volta che hai visto Jake? 449 00:33:05,697 --> 00:33:08,193 Ti hanno rinchiuso, quando, nel 2013? 450 00:33:09,440 --> 00:33:11,577 Il ragazzo non ti vede da quando aveva otto anni. 451 00:33:12,019 --> 00:33:14,769 Non sarebbe stato in grado di reggere il confronto. 452 00:33:18,028 --> 00:33:19,635 Scusa per la schiettezza. 453 00:33:20,194 --> 00:33:21,926 Nero, Reg doveva occuparsi di lui. 454 00:33:21,936 --> 00:33:24,268 Sì, ma Reg non ha mai riconosciuto quella merda. 455 00:33:27,866 --> 00:33:29,216 Quindi tua madre... 456 00:33:29,834 --> 00:33:31,055 Ha ceduto la custodia... 457 00:33:31,065 --> 00:33:32,112 A me. 458 00:33:32,470 --> 00:33:33,893 Per forza l'ha fatto. 459 00:33:36,043 --> 00:33:37,045 D'accordo. 460 00:33:37,793 --> 00:33:39,760 Quindi quanto varrebbe mio fratello? 461 00:33:42,215 --> 00:33:43,885 Un bel po'. 462 00:33:44,624 --> 00:33:46,218 Tranquillo, ha fatto la cosa giusta. 463 00:33:46,228 --> 00:33:48,332 No, la cosa giusta sarebbe stata quella di chiamarmi. 464 00:33:49,519 --> 00:33:50,853 Oh, mi ero proposto... 465 00:33:51,598 --> 00:33:52,608 Ma... 466 00:33:55,631 --> 00:33:57,897 Jake mi ha detto che eri morto. 467 00:34:05,938 --> 00:34:06,970 Bene... 468 00:34:11,011 --> 00:34:13,272 Immagino questa sia una resurrezione. 469 00:34:28,813 --> 00:34:29,874 Questi sono per te. 470 00:34:30,211 --> 00:34:31,440 Per che cosa? 471 00:34:31,450 --> 00:34:33,452 Per essere la donna di casa mentre non c'eravamo. 472 00:34:33,462 --> 00:34:35,402 Non prende soldi per occuparsi di suo fratello. 473 00:34:35,412 --> 00:34:38,015 Ehi, ha diciotto anni. Ci sta facendo un favore. 474 00:34:38,025 --> 00:34:40,006 - Un favore? - Ne abbiamo parlato. 475 00:34:40,016 --> 00:34:41,860 Dobbiamo fare fronte comune. 476 00:34:42,202 --> 00:34:43,920 Non sono tanti. 477 00:34:43,930 --> 00:34:45,785 A caval donato non si guarda in bocca. 478 00:34:46,460 --> 00:34:47,947 E questi sono per Emmett. 479 00:34:47,957 --> 00:34:51,213 Devi solo dargli i soldi, tutto qui, capito? 480 00:34:51,223 --> 00:34:53,280 Mamma, per favore, vive con la sua ragazza madre. 481 00:34:53,290 --> 00:34:54,641 Nessuno pensa a lui. 482 00:35:02,295 --> 00:35:04,886 GELATO ALLA FRAGOLA 483 00:35:24,658 --> 00:35:26,899 Non mi chiedi neanche com'è andata la giornata? 484 00:35:26,909 --> 00:35:29,032 Com'è andata la giornata, mio re? 485 00:35:30,306 --> 00:35:31,948 Non prendermi in giro, Tiff. 486 00:35:35,552 --> 00:35:38,435 Per cominciare, la madre di Brandon è completamente fuori. 487 00:35:38,445 --> 00:35:39,970 Lo immaginavo. 488 00:35:39,980 --> 00:35:41,293 È salita... 489 00:35:41,303 --> 00:35:44,400 Delirando e farneticando su come è stata sempre incasinata. 490 00:35:44,410 --> 00:35:46,672 E in realtà è per questo che Brandon è finito nei casini, 491 00:35:46,682 --> 00:35:49,212 seppure ha passato la sua vita evitandoli. 492 00:35:50,948 --> 00:35:53,542 E poi quando ho provato a dirle che mi dispiaceva per la perdita, lei... 493 00:35:53,552 --> 00:35:54,894 Mi ha detto tipo... 494 00:35:54,904 --> 00:35:56,428 "Tiratene fuori, Dodge. 495 00:35:56,438 --> 00:35:58,076 Questa città non ti vuole bene". 496 00:35:58,086 --> 00:36:00,399 Beh, dov'è che ha sbagliato? Tieni. 497 00:36:00,409 --> 00:36:01,552 Sul serio? 498 00:36:04,829 --> 00:36:05,867 Mi dispiace. 499 00:36:08,398 --> 00:36:09,541 Stai bene? 500 00:36:10,860 --> 00:36:11,929 Sto bene. 501 00:36:12,801 --> 00:36:13,809 Sto bene. 502 00:36:20,039 --> 00:36:21,248 No, non stai bene. 503 00:36:21,258 --> 00:36:24,333 - Come fai a sapere come sto? - Perché ti conosco. 504 00:36:28,364 --> 00:36:30,631 Mia madre ti ha detto che quei neri hanno ordinato la pizza? 505 00:36:31,448 --> 00:36:32,780 Sì. 506 00:36:32,790 --> 00:36:35,697 Ho visto delle persone che mangiavano la pizza nella storia instagram di Nina. 507 00:36:36,793 --> 00:36:38,679 Che situazione del cazzo. 508 00:36:38,689 --> 00:36:41,589 Cavolo, anch'io avrei ordinato una pizza se il cibo non fosse stato buono. 509 00:36:41,599 --> 00:36:43,378 Sono solo una persona. Cosa si aspettavano? 510 00:36:43,388 --> 00:36:45,515 Si aspettavano di avere del buon cibo. 511 00:36:45,525 --> 00:36:48,101 A nessuno importa quello che stai passando, Emmett. 512 00:36:53,331 --> 00:36:55,300 Cavolo, ora voglio anch'io della pizza. 513 00:36:55,310 --> 00:36:56,772 Sei seria? 514 00:36:56,782 --> 00:36:58,960 Chissà se sono ancora aperti. 515 00:36:58,970 --> 00:37:00,912 Tiff, non è affatto divertente. 516 00:37:02,873 --> 00:37:04,371 Questa cosa deve funzionare. 517 00:37:07,105 --> 00:37:08,950 Devo farlo per Brandon. 518 00:37:10,319 --> 00:37:12,066 Devo farlo per noi. 519 00:37:13,160 --> 00:37:15,429 Se devi farlo, allora fallo per te stesso. 520 00:37:15,870 --> 00:37:17,669 Altrimenti non funzionerà. 521 00:38:11,554 --> 00:38:12,560 Cazzo. 522 00:38:15,134 --> 00:38:16,431 Sì, così. 523 00:38:16,441 --> 00:38:17,934 Sì, proprio lì. 524 00:38:21,912 --> 00:38:22,941 Avanti. 525 00:38:25,848 --> 00:38:27,776 Sì, mettilo pure lì, vicino al letto. 526 00:38:30,027 --> 00:38:31,876 Bene, bene. Grazie mille. 527 00:38:35,284 --> 00:38:36,295 Sì. 528 00:38:37,455 --> 00:38:38,507 Grazie. 529 00:38:41,317 --> 00:38:45,221 {\an8}OTIS PERRY GUADAGNA TERRENO NELLA CORSA A SINDACO 530 00:38:43,083 --> 00:38:45,836 Non ci credo che questo nero voglia candidarsi come sindaco. 531 00:38:45,846 --> 00:38:47,965 Non cambierà nulla rispetto a ora. 532 00:38:56,501 --> 00:38:58,135 Ci vediamo, Kiesha. 533 00:38:58,145 --> 00:38:59,536 Questo fa schifo. 534 00:39:00,052 --> 00:39:01,993 - Con chi ti devi vedere? - Non preoccuparti. 535 00:39:02,003 --> 00:39:04,278 - Se chiama la mamma, dove sono? - Sei uscita con Tammy. 536 00:39:04,288 --> 00:39:06,416 - Perché? Perfetto. - Studiate per il test di ingresso. 537 00:39:06,426 --> 00:39:08,388 Al mio ritorno, la casa non dovrà puzzare di erba. 538 00:39:08,398 --> 00:39:10,928 Ehi, tranquilla, ho preso quattro confezioni di Air Wick. 539 00:39:10,938 --> 00:39:12,667 Quella roba non funzionerà. 540 00:39:24,358 --> 00:39:25,591 Pronto? 541 00:39:25,601 --> 00:39:27,760 Come va, Eboni? Sono Kev. 542 00:39:27,770 --> 00:39:29,777 Perché sono in vivavoce? 543 00:39:29,787 --> 00:39:30,810 Come... 544 00:39:31,250 --> 00:39:33,292 - Come hai fatto a capirlo? - Cosa state facendo? 545 00:39:33,302 --> 00:39:36,052 Stiamo fumando e stiamo per guardare un film. Vieni da noi. 546 00:39:36,062 --> 00:39:38,262 Non vorrei essere l'unica ragazza. 547 00:39:38,623 --> 00:39:41,446 - Porta delle amiche. - È una cosa informale, capisci? 548 00:39:41,456 --> 00:39:45,359 Saremo tutti in pigiama. La combinazione dei colori è nero e oro. 549 00:39:45,764 --> 00:39:48,961 - Sì, stiamo facendo un pigiama party. - State facendo un pigiama party? 550 00:39:49,888 --> 00:39:51,617 Quindi vieni o no? 551 00:39:52,499 --> 00:39:53,675 Non fare l'arrapato. 552 00:39:53,685 --> 00:39:54,881 Oh, colpa mia. 553 00:39:55,266 --> 00:39:57,068 Magari passiamo io e Niki. 554 00:39:57,078 --> 00:39:58,227 Sì! 555 00:39:58,237 --> 00:39:59,354 Va benissimo. 556 00:39:59,795 --> 00:40:00,805 Ci conto. 557 00:40:01,575 --> 00:40:03,918 Guarda Kev, sto cercando di farti avere qualche ragazza. 558 00:40:03,928 --> 00:40:05,689 Ho avuto qualche ragazza, amico. 559 00:40:05,699 --> 00:40:07,586 Che qualcuno vi aiuti. 560 00:40:14,188 --> 00:40:15,606 Emmett, è per te. 561 00:40:18,220 --> 00:40:19,369 Come va, Kiesha? 562 00:40:21,247 --> 00:40:23,791 Non devi restare fuori. Entra pure. 563 00:40:23,801 --> 00:40:24,809 Sicuro? 564 00:40:25,152 --> 00:40:26,988 Ragazza, nessuno sta pensando a te. 565 00:40:35,290 --> 00:40:36,597 Sono da parte di mia madre. 566 00:40:38,281 --> 00:40:39,361 Grazie. 567 00:40:40,158 --> 00:40:42,846 Senti... non dimenticare quello di cui abbiamo parlato. 568 00:40:42,856 --> 00:40:44,891 Sì, smetterò di essere inquietante, 569 00:40:44,901 --> 00:40:46,885 - e tolgo il mio culo da qui. - Bene. 570 00:40:46,895 --> 00:40:48,344 Mai sentito parlare di Venmo? 571 00:40:48,354 --> 00:40:50,569 Oh, ragazza, la mia matrigna non si fida di quel sistema. 572 00:40:52,173 --> 00:40:54,956 Senti, non mi importa se vieni qui per portarmi i soldi. 573 00:40:54,966 --> 00:40:57,140 Basta che non ci vieni vestita da prostituta. 574 00:40:57,995 --> 00:41:00,855 Senti, non voglio intromettermi nella vostra relazione, ok? 575 00:41:00,865 --> 00:41:02,448 Sono vestita così per il mio uomo, 576 00:41:02,778 --> 00:41:04,101 non per il tuo, tesoro. 577 00:41:05,856 --> 00:41:09,330 Perché devi sempre fantasticare? Lo vedi che si tratta di affari. 578 00:41:09,340 --> 00:41:10,643 Ma che problemi hai? 579 00:41:13,313 --> 00:41:15,436 Ehi, Kiesha, hai già scelto la scuola? 580 00:41:16,099 --> 00:41:18,032 Sì, credo che andrò alla "Pepperdine". 581 00:41:18,440 --> 00:41:19,798 Cavolo, dove si trova? 582 00:41:19,808 --> 00:41:21,067 In California. 583 00:41:21,716 --> 00:41:24,190 - Merda. Potrò andare a trovarti? - Col cavolo! 584 00:41:24,200 --> 00:41:25,651 Oh, sei proprio crudele. 585 00:41:25,661 --> 00:41:27,222 Riporta il tuo culo dentro casa. 586 00:41:27,232 --> 00:41:28,654 Sai che ti amerò sempre, vero? 587 00:41:28,664 --> 00:41:30,095 Chiarisciti le idee, Emmett. 588 00:41:30,105 --> 00:41:32,911 No, no, no, no. Davvero... non intendevo in quel senso. 589 00:41:32,921 --> 00:41:34,088 Voglio dire, 590 00:41:34,637 --> 00:41:37,412 che avrai sempre un posto nel mio cuore, sul serio. 591 00:41:52,571 --> 00:41:53,922 Potrebbe funzionare. 592 00:42:02,563 --> 00:42:04,196 Sono contento di questo posto. 593 00:42:04,206 --> 00:42:06,988 Posso mettere la mia roba da barbiere qui vicino al lavandino. 594 00:42:11,462 --> 00:42:14,016 Immagino che posso usare il retro per organizzare le partite di carte. 595 00:42:14,553 --> 00:42:17,590 E se lavoriamo da casa, l'affitto si pagherà da solo. 596 00:42:20,029 --> 00:42:22,631 Ho già messo da parte i soldi per l'avvocato. 597 00:42:22,641 --> 00:42:24,512 Lo sai che non voglio nessun avvocato. 598 00:42:24,888 --> 00:42:25,911 Senti, 599 00:42:25,921 --> 00:42:27,132 se vogliamo farlo, 600 00:42:27,142 --> 00:42:29,190 dobbiamo farlo nel modo giusto. 601 00:42:29,200 --> 00:42:30,655 Hai i soldi per l'avvocato? 602 00:42:30,665 --> 00:42:31,917 Ci penso io a te. 603 00:42:37,568 --> 00:42:39,219 Dove sarei senza di te? 604 00:42:39,758 --> 00:42:41,603 Perso e sciupato. 605 00:42:47,437 --> 00:42:49,060 Quando sei uscito? 606 00:42:51,361 --> 00:42:53,346 Salve, sono Imani. 607 00:42:53,356 --> 00:42:55,562 Grazie per aver accettato di incontrarci. 608 00:42:56,975 --> 00:42:58,867 Allora per quanto hai venduto tuo figlio? 609 00:43:03,023 --> 00:43:04,887 Dimmi la cifra e lo porto a casa. 610 00:43:09,631 --> 00:43:11,133 Cinquemila. 611 00:43:14,165 --> 00:43:15,426 Te ne do diecimila. 612 00:43:16,137 --> 00:43:18,060 Ma domani mattina devi andare in tribunale 613 00:43:18,070 --> 00:43:20,178 e dire che sei pulita e che rivuoi tuo figlio. 614 00:43:22,467 --> 00:43:24,382 Non so se ce la faccio. 615 00:43:24,966 --> 00:43:26,814 Sai, non vali proprio un cazzo. 616 00:43:27,815 --> 00:43:29,837 Se potessi cancellarti dalla memoria, lo farei. 617 00:43:30,483 --> 00:43:32,412 Lo sapevo che dovevo prendere Jake con me. 618 00:43:32,422 --> 00:43:35,709 - Perché non l'hai fatto allora? - Perché non sono sua madre, tu lo sei. 619 00:43:35,719 --> 00:43:38,070 Ho fatto il mio meglio con tutti e due. 620 00:43:38,080 --> 00:43:40,234 Nessuno dei vostri padri vale un cazzo. 621 00:43:40,244 --> 00:43:41,617 Nessuno mi ha aiutata. 622 00:43:42,433 --> 00:43:43,904 Quindi sì, 623 00:43:43,914 --> 00:43:48,188 se quel ricco figlio di puttana vuole prenderlo e dargli una bella vita, 624 00:43:48,198 --> 00:43:50,828 - glielo lascerò fare. - Non voglio intromettermi nei vostri... 625 00:43:50,838 --> 00:43:52,381 Allora non farlo. 626 00:43:55,037 --> 00:43:56,122 Dacci un minuto. 627 00:44:05,772 --> 00:44:08,350 Sai, non ho mai saputo cosa si provasse a essere desiderati. 628 00:44:11,312 --> 00:44:12,703 E nemmeno Reg. 629 00:44:14,402 --> 00:44:16,043 Ecco perché siamo così incasinati. 630 00:44:18,523 --> 00:44:20,418 Non voglio questo per Jake. 631 00:44:20,428 --> 00:44:22,042 Si merita di meglio. 632 00:44:23,917 --> 00:44:26,848 Senti, non mi hai mai dato un cazzo. 633 00:44:28,313 --> 00:44:29,536 Questo... 634 00:44:29,546 --> 00:44:31,067 É tutto quello che ti chiedo... 635 00:44:34,054 --> 00:44:36,187 Non sapevo lo volessi così tanto. 636 00:44:39,770 --> 00:44:40,892 Beh, ora lo sai. 637 00:44:53,110 --> 00:44:54,148 Va bene. 638 00:44:55,494 --> 00:44:57,822 Andrò in tribunale. 639 00:45:21,511 --> 00:45:22,569 Grazie. 640 00:45:30,647 --> 00:45:32,576 Va bene, tutti quanti, siate naturali. 641 00:45:46,834 --> 00:45:47,864 Ehi. 642 00:45:50,146 --> 00:45:51,415 Maisha? 643 00:45:51,851 --> 00:45:53,121 Non fare il sorpreso. 644 00:45:53,131 --> 00:45:55,307 Hai provato a fare il furbo e sei stato beccato. 645 00:45:55,317 --> 00:45:57,056 Nessuno voleva fare il furbo. 646 00:45:57,816 --> 00:45:58,813 Come dici tu. 647 00:45:58,823 --> 00:46:02,095 Io ed Eboni ci conosciamo dai tempi dell'asilo. 648 00:46:04,285 --> 00:46:06,611 - Non lo sapevo. - Beh, ora lo sai. 649 00:46:09,442 --> 00:46:10,527 Ehi, Papa. 650 00:46:17,407 --> 00:46:19,035 Yo, Kev, non ti dico una bugia, 651 00:46:19,045 --> 00:46:21,133 Maisha è migliorata molto durante l'estate. 652 00:46:21,569 --> 00:46:22,728 Non sono pazzo. 653 00:46:23,531 --> 00:46:25,524 Sarebbe strano se passasi un po'... 654 00:46:25,534 --> 00:46:26,831 Sai, 655 00:46:26,841 --> 00:46:28,227 dei momenti piacevoli con lei? 656 00:46:28,237 --> 00:46:30,263 Che intendi con "momenti piacevoli"? 657 00:46:30,273 --> 00:46:32,075 Non fare finta di non sapere che significa. 658 00:46:32,085 --> 00:46:33,290 Ascolta, 659 00:46:33,300 --> 00:46:35,400 come fai a sapere che lei vuole stare con te? 660 00:46:35,410 --> 00:46:37,149 Hai visto come mi guardava, Kev. 661 00:46:37,159 --> 00:46:38,281 L'hai visto. 662 00:46:38,291 --> 00:46:39,583 L'ho visto anch'io, amico. 663 00:46:39,593 --> 00:46:42,052 Non sta a me decidere con chi passa il tempo lei. 664 00:46:42,062 --> 00:46:43,315 È Maisha a decidere. 665 00:46:44,001 --> 00:46:45,085 Hai ragione. 666 00:46:45,918 --> 00:46:46,966 Hai ragione. 667 00:46:47,458 --> 00:46:48,547 Però... 668 00:46:48,918 --> 00:46:49,948 Trattala bene. 669 00:46:50,338 --> 00:46:52,501 Non è come tutte le altre, è speciale. 670 00:46:53,419 --> 00:46:54,480 Lo so. 671 00:46:55,335 --> 00:46:56,456 Fai la tua mossa. 672 00:46:56,985 --> 00:46:58,853 - Che dovrei dire? - Falle... 673 00:46:58,863 --> 00:47:01,613 - Falle i complimenti per i capelli tipo. - Non è un oggetto. 674 00:47:01,623 --> 00:47:02,951 É intelligente. 675 00:47:02,961 --> 00:47:05,801 Devi connetterti con lei a livello intellettuale. 676 00:47:06,928 --> 00:47:07,939 Posso farcela. 677 00:47:08,541 --> 00:47:10,285 Siamo tre a tre. 678 00:47:10,295 --> 00:47:11,698 Dividiamoci e conquistiamole. 679 00:47:11,708 --> 00:47:13,275 Ok, io vado nella mia stanza, 680 00:47:13,285 --> 00:47:14,832 Jake in quella di Kiesha e... 681 00:47:14,842 --> 00:47:17,022 - Tu quella di mia mamma. - No, col cazzo. 682 00:47:18,272 --> 00:47:19,518 Non so che c'è lì dentro. 683 00:47:19,528 --> 00:47:21,208 Probabilmente vari tipi di fruste e catene 684 00:47:21,218 --> 00:47:22,508 e oli essenziali. 685 00:47:22,518 --> 00:47:25,281 Probabilmente usano lo spray corpo di "Victoria's Secret" e cazzate varie. 686 00:47:25,291 --> 00:47:27,056 - Yo, zitto. - Non so cosa fa tua madre. 687 00:47:27,066 --> 00:47:28,735 Papa, non hai altra scelta. 688 00:47:28,745 --> 00:47:31,363 - Prendi la stanza dei vecchi. - Mia madre non è così vecchia. 689 00:47:31,373 --> 00:47:32,567 Va bene. 690 00:47:32,577 --> 00:47:34,186 Lo faccio per la squadra. 691 00:47:34,196 --> 00:47:36,363 Vai... lì dentro, brucia dell'incenso, 692 00:47:36,373 --> 00:47:38,169 suona un po' di Erykah Badu e vedi come va. 693 00:47:38,179 --> 00:47:40,737 Devo creare l'atmosfera, non fare una seduta spiritica. 694 00:47:44,749 --> 00:47:46,147 No, no. 695 00:47:48,927 --> 00:47:52,309 Yo, non mi interessa quello che dicono di te, Ronnie. Mi vai bene così, amico. 696 00:47:53,626 --> 00:47:54,731 Che dicono di me? 697 00:47:55,869 --> 00:47:57,268 Amico, lo sai. 698 00:47:57,278 --> 00:47:58,841 Che si dice di me? 699 00:47:58,851 --> 00:48:01,148 Sai cosa dicono i neri in giro, amico. 700 00:48:01,158 --> 00:48:02,957 La gente ha sempre qualcosa da dire. 701 00:48:03,711 --> 00:48:05,918 A un certo punto, la gente deve andare avanti, 702 00:48:05,928 --> 00:48:07,779 lasciarmi vivere in pace. 703 00:48:07,789 --> 00:48:09,250 Hai ucciso una persona, amico. 704 00:48:09,604 --> 00:48:12,015 Alcuni non ti lasceranno mai vivere in pace per questo. 705 00:48:12,400 --> 00:48:15,056 Ti seguirà per il resto della vita che ti piaccia o no. 706 00:48:15,771 --> 00:48:18,278 Ma non devi preoccuparti di quello che le persone pensano di te. 707 00:48:18,908 --> 00:48:20,865 Devi fare più bene nel mondo, amico. 708 00:48:20,875 --> 00:48:23,055 Devi solo bilanciare questa cazzata, fratello. 709 00:48:24,375 --> 00:48:25,616 Vi porto altro? 710 00:48:25,626 --> 00:48:27,485 Sì, portami un altro brandy. 711 00:48:27,495 --> 00:48:28,726 Mettilo sul mio conto. 712 00:48:29,053 --> 00:48:31,973 - Perché non ci vai piano con quella merda? - Chi sei? Mio padre? 713 00:48:31,983 --> 00:48:34,352 Fratello, dico solo che dovresti smetterla con quella schifezza. 714 00:48:34,362 --> 00:48:36,558 Sì, quel liquore marrone non fa bene al tuo corpo, amico. 715 00:48:36,568 --> 00:48:37,878 Già, andate a fanculo. 716 00:48:38,889 --> 00:48:40,210 Lo vuole il brandy o no? 717 00:48:43,194 --> 00:48:44,236 No. 718 00:48:44,246 --> 00:48:45,362 Sto bene così. 719 00:48:48,062 --> 00:48:49,216 Ma sai cosa? 720 00:48:51,411 --> 00:48:53,029 Me ne vado da qui. 721 00:48:53,039 --> 00:48:54,333 Non ti arrabbiare, amico. 722 00:48:54,343 --> 00:48:56,812 - Ci prendiamo solo cura di te, Joe. - Non sono arrabbiato. 723 00:48:56,822 --> 00:48:59,516 Apprezzo che vogliate farmi essere responsabile e altre cazzate. 724 00:48:59,526 --> 00:49:00,594 Ok? 725 00:49:00,604 --> 00:49:03,272 Fai attenzione mentre torni a casa, fratello. 726 00:49:32,246 --> 00:49:33,382 Ciao, Big Papa. 727 00:49:33,742 --> 00:49:34,767 Ciao, mia regina. 728 00:49:42,368 --> 00:49:43,938 Che cazzo era quella roba? 729 00:49:44,307 --> 00:49:45,875 Un gentiluomo non racconta niente. 730 00:49:46,955 --> 00:49:49,958 - La prossima voglio la stanza delle lesbiche. - Già, che avete fatto? 731 00:49:49,968 --> 00:49:52,768 Beh, le ho massaggiato i piedi e... 732 00:49:52,778 --> 00:49:54,780 Mi ha detto che progetta di costruire un centro sociale 733 00:49:54,790 --> 00:49:56,856 per bambini che vengono da famiglie a basso reddito. 734 00:49:56,866 --> 00:49:59,017 Non sembra per niente sexy. 735 00:49:59,027 --> 00:50:00,865 Ha messo a nudo la sua anima con me, ragazzi. 736 00:50:00,875 --> 00:50:03,048 Ed è molto più importante di mettere a nudo il suo corpo. 737 00:50:03,058 --> 00:50:05,595 - Io non ci ho provato a vedere la sua anima. - Io li voglio entrambi. 738 00:50:05,605 --> 00:50:07,271 Devi darti da fare, Kev. 739 00:50:07,281 --> 00:50:09,033 - Quanto devo darmi da fare? - Beh... 740 00:50:09,043 --> 00:50:10,669 Dipende dalla ragazza. 741 00:50:10,679 --> 00:50:13,750 Devi guadagnarti la sua fiducia. Devi mettere a nudo la tua anima con lei. 742 00:50:13,760 --> 00:50:17,463 Non si tratta solo di fare "bum, bam, grazie bella". Devi andarci piano. 743 00:50:17,473 --> 00:50:20,284 - Come fai a sapere queste cose? - Ho letto il libro di DeVon Franklin. 744 00:50:20,294 --> 00:50:22,577 Si tratta di... preservarsi fino al matrimonio 745 00:50:22,587 --> 00:50:25,698 - e chiedere a Dio di mandarti un tuo simile. - Fratello, sembrano i compiti per casa. 746 00:50:25,708 --> 00:50:28,350 Vi siete connessi ad un livello intellettuale con le vostre ragazze? 747 00:50:30,001 --> 00:50:31,157 Voglio dire... 748 00:50:31,167 --> 00:50:34,291 Sì? Ci siamo baciati e le ho fatto un ditalino. 749 00:50:34,697 --> 00:50:35,935 Io me la sono fatta. 750 00:50:35,945 --> 00:50:38,275 Spero che non ti pentirai di aver legato la tua anima alla sua. 751 00:50:38,604 --> 00:50:39,693 Come? 752 00:50:39,703 --> 00:50:41,935 Eh, sì. Ogni volta che si entra in intimità con qualcuno, 753 00:50:41,945 --> 00:50:43,518 siete connessi per sempre. 754 00:50:43,528 --> 00:50:46,398 Ti prendi tutto il loro stress e i loro traumi. 755 00:50:46,408 --> 00:50:48,687 - Sono collegati alla tua anima per sempre. - Non è vero. 756 00:50:48,697 --> 00:50:51,315 - Spero non sia pazza. - Anche io ho legato la mia anima? 757 00:50:51,807 --> 00:50:53,661 Devo fare delle ricerche, ma... 758 00:50:53,671 --> 00:50:55,391 Appena farò chiarezza, 759 00:50:55,401 --> 00:50:56,566 ti aggiornerò. 760 00:51:11,811 --> 00:51:13,130 Mi scusi. 761 00:51:13,140 --> 00:51:15,278 - Mi dispiace. - Non c'è problema, tesoro. 762 00:51:18,572 --> 00:51:19,573 La borsa. 763 00:51:20,186 --> 00:51:22,575 A quanto pare non sai a chi appartengono questi soldi. 764 00:51:25,722 --> 00:51:29,070 {\an4}Keisha: Ehi, mi hanno trattenuto. Parto adesso. Arrivo tra poco. 765 00:51:29,080 --> 00:51:30,650 {\an4}Da Nuck: Che intendi per tra poco, Ki? 766 00:51:30,660 --> 00:51:34,293 {\an4}Keisha: Nero, tra poco significa tra poco. Se non vieni a prendermi allora arriverò quando arriverò. 767 00:51:34,303 --> 00:51:35,910 {\an4}Da Nuck: Come sempre mi tratti di merda. 768 00:51:38,164 --> 00:51:42,370 {\an4}Keisha: Non rovinare questo weekend prima che inizi, Nuck. E non farmi aspettare fuori come una stupida. 769 00:52:58,516 --> 00:53:01,638 {\an4}Da Kevin: A che ora torni a casa domani? 770 00:53:01,648 --> 00:53:03,125 #NoSpoiler 771 00:53:03,135 --> 00:53:05,493 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com