1
00:00:04,014 --> 00:00:05,848
Negli episodi precedenti...
2
00:00:05,858 --> 00:00:07,667
Hai la cazzo di catenina
che gli ho dato!
3
00:00:07,677 --> 00:00:09,984
Prenditela, cazzo! Prenditi la catenina!
4
00:00:11,234 --> 00:00:13,711
Ogni volta che penso a te,
ti auguro qualcosa di brutto.
5
00:00:13,721 --> 00:00:15,708
Mi dispiace tanto di aver
ucciso il tuo fratellino.
6
00:00:15,718 --> 00:00:17,174
Cavolo, Coogie era solo...
7
00:00:18,926 --> 00:00:20,685
Molto meglio di me, sapete?
8
00:00:20,695 --> 00:00:21,956
Io l'ho baciata...
9
00:00:21,966 --> 00:00:23,914
Ma l'ho fatto solo
perché mi faceva pena.
10
00:00:23,924 --> 00:00:25,508
Maisha, ascolta, non volevo...
11
00:00:27,421 --> 00:00:28,568
Devi dircelo.
12
00:00:28,578 --> 00:00:30,741
Chi ti ha dato le droghe, Kevin?
13
00:00:30,751 --> 00:00:32,155
Non farò la spia.
14
00:00:32,165 --> 00:00:34,782
- Ho smesso di farlo.
- Signora Williams, è proprio per questo
15
00:00:34,792 --> 00:00:38,681
che la invito riflettere sul mandarlo
alla Chicago North Side Academy.
16
00:00:42,277 --> 00:00:43,277
Mamma!
17
00:00:44,073 --> 00:00:46,564
Da... Darn... oh, che cazzo?
18
00:00:48,394 --> 00:00:50,144
E avresti fatto tutto da solo?
19
00:00:50,495 --> 00:00:53,146
Sì, anzi, potremmo farlo insieme.
20
00:00:53,546 --> 00:00:54,846
Cinque giri. Andiamo.
21
00:00:56,621 --> 00:00:57,921
Datti una mossa, Williams.
22
00:00:59,385 --> 00:01:00,585
Stai rimanendo indietro.
23
00:01:08,420 --> 00:01:10,119
Non ho niente a che fare con questo.
24
00:01:10,129 --> 00:01:13,098
Capisco tu sia spaventato,
ma me ne occuperò io.
25
00:01:14,533 --> 00:01:16,086
L'irruzione dalla signora Ethel,
26
00:01:16,096 --> 00:01:18,886
i guadagni della gang
delle armi e della droga.
27
00:01:18,896 --> 00:01:20,096
E lui è lo scorpione.
28
00:01:22,693 --> 00:01:23,849
Ehi.
29
00:01:23,859 --> 00:01:24,975
Mi ricordo di lei.
30
00:01:25,380 --> 00:01:27,558
Ha portato la pizza alla
festa della mia scuola.
31
00:01:27,568 --> 00:01:28,868
Come va la scuola?
32
00:01:29,315 --> 00:01:30,565
Va bene, credo.
33
00:01:31,872 --> 00:01:34,020
Puoi dirmi qualcosa
di meglio di "credo".
34
00:01:34,030 --> 00:01:36,376
- Voglio offrire un lavoro a Jake.
- E che cazzo farà qui?
35
00:01:36,386 --> 00:01:38,108
Non sottovalutare il tuo fratellino.
36
00:01:38,458 --> 00:01:39,958
Lasciati chiedere una cosa, Douda.
37
00:01:40,476 --> 00:01:42,223
Devo fare qualcosa in maniera diversa?
38
00:01:42,233 --> 00:01:43,774
Non hai nulla di cui preoccuparti.
39
00:02:09,996 --> 00:02:12,236
Tua sorella è in ritardo.
Visto, mi rovinerà il matrimonio.
40
00:02:12,246 --> 00:02:14,263
Calmati, mamma, starà arrivando.
41
00:02:14,934 --> 00:02:17,524
Le ho chiesto solo di arrivare
in orario, e non è riuscita a farlo.
42
00:02:17,534 --> 00:02:20,823
Ok, ma neanche tu sei stata puntuale.
Il matrimonio doveva iniziare un'ora fa.
43
00:02:20,833 --> 00:02:23,319
E quindi? Sono la sposa,
posso essere in ritardo.
44
00:03:41,188 --> 00:03:43,817
Se non riesci a correre con quei tacchi
dovevi metterti la scarpe basse.
45
00:03:43,827 --> 00:03:47,779
Stai zitto. Sei tu che hai deciso di
tagliarti i capelli all'ultimo minuto.
46
00:03:47,789 --> 00:03:50,766
Non posso andare a un matrimonio
senza un'attaccatura perfetta.
47
00:03:50,776 --> 00:03:52,648
Chi pensi che sia, Steph Curry?
48
00:03:54,417 --> 00:03:57,006
Ho creduto di sapere cosa
fosse l'amore per tutta la vita...
49
00:03:57,858 --> 00:03:59,108
Ma poi ti ho incontrata.
50
00:04:00,208 --> 00:04:03,191
E mi hai insegnato
la reale definizione...
51
00:04:03,201 --> 00:04:05,525
Di cosa significhi essere
amati completamente.
52
00:04:06,025 --> 00:04:08,547
Non avrei mai creduto
di volermi risposare.
53
00:04:08,872 --> 00:04:09,872
Pensavo...
54
00:04:09,882 --> 00:04:12,340
"Se sono stata così fortunata
da trovare l'amore una volta..."
55
00:04:12,350 --> 00:04:15,524
Non posso credere che mi hai fatto fare
tardi al matrimonio della mia amica.
56
00:04:15,534 --> 00:04:17,722
Neanche la conosceresti,
Dre, se non fosse per me.
57
00:04:17,732 --> 00:04:19,830
Sì, probabilmente sei
il motivo per cui è gay.
58
00:04:20,364 --> 00:04:21,364
Cazzate.
59
00:04:22,659 --> 00:04:24,071
Non è diventata gay.
60
00:04:24,081 --> 00:04:25,381
Lo è sempre stata.
61
00:04:25,764 --> 00:04:28,188
Io sono stato solo un piccolo
ostacolo sulla sua strada verso...
62
00:04:28,198 --> 00:04:29,977
L'isola di Lesbo.
63
00:04:31,598 --> 00:04:32,928
Adesso...
64
00:04:32,938 --> 00:04:35,181
Dre vorrebbe dire alcune parole.
65
00:04:36,433 --> 00:04:37,704
Allora.
66
00:04:37,714 --> 00:04:39,345
Vorrei dire qualcosa a tutti e due.
67
00:04:41,081 --> 00:04:43,020
So che non avete potuto scegliermi.
68
00:04:43,853 --> 00:04:45,103
L'ha fatto vostra madre.
69
00:04:46,144 --> 00:04:47,755
Ma quando io ho scelto vostra madre...
70
00:04:48,208 --> 00:04:49,458
Ho scelto anche voi.
71
00:04:50,912 --> 00:04:53,873
Voglio che sappiate che non vedo
l'ora di far parte di questa famiglia.
72
00:04:55,111 --> 00:04:56,111
Kiesha...
73
00:04:56,864 --> 00:04:58,738
So che spesso non la
vediamo allo stesso modo.
74
00:04:59,917 --> 00:05:01,484
Ma nutro molto rispetto verso di te.
75
00:05:02,769 --> 00:05:04,963
Sei una donna forte, come tua madre.
76
00:05:05,792 --> 00:05:07,468
Sei intelligente e hai un cuore buono.
77
00:05:09,039 --> 00:05:10,039
E, Kevin...
78
00:05:11,466 --> 00:05:13,846
Ragazzo, ne hai passate
tante negli ultimi anni.
79
00:05:14,893 --> 00:05:16,995
Ma sei comunque la persona
più coraggiosa che conosca.
80
00:05:17,712 --> 00:05:19,891
E non hai paura di rincorrere
ciò che desideri.
81
00:05:20,510 --> 00:05:21,731
Conserva questa energia.
82
00:05:23,087 --> 00:05:26,401
Non vedo l'ora di vedere le cose
meravigliose che farete nella vita.
83
00:05:27,002 --> 00:05:29,963
Voglio che sappiate che sarò
qui per voi, per qualunque cosa.
84
00:05:30,858 --> 00:05:31,858
Quindi...
85
00:05:32,541 --> 00:05:34,002
Vi ho preso un piccolo pensiero.
86
00:05:47,184 --> 00:05:48,305
È oro vero?
87
00:05:48,315 --> 00:05:49,315
Sissignore.
88
00:05:49,815 --> 00:05:51,254
Ventiquattro carati.
89
00:05:51,630 --> 00:05:54,782
Ci sono incise longitudine
e latitudine di casa nostra.
90
00:05:55,283 --> 00:05:57,361
Perciò in qualunque
parte del mondo siate...
91
00:05:58,890 --> 00:06:00,411
Saprete sempre come tornare.
92
00:06:03,762 --> 00:06:05,663
Vi amo con tutto il cuore.
93
00:06:08,539 --> 00:06:09,548
Grazie.
94
00:06:11,844 --> 00:06:15,246
Per il potere conferitomi
dallo Stato dell'Illinois,
95
00:06:15,256 --> 00:06:16,933
vi dichiaro ufficialmente...
96
00:06:16,943 --> 00:06:19,998
Come due donne oneste
che non devono più convivere...
97
00:06:20,008 --> 00:06:21,242
Fuori dal matrimonio.
98
00:06:21,252 --> 00:06:22,417
Congratulazioni.
99
00:06:45,608 --> 00:06:47,786
- Perché non l'abbiamo mai fatto?
- Cosa?
100
00:06:47,796 --> 00:06:48,835
Sposarci.
101
00:06:49,346 --> 00:06:52,435
Non crederebbe nessuno
alla tua tua promessa di fedeltà.
102
00:06:52,882 --> 00:06:55,376
È più credibile di te
che prometti di obbedire.
103
00:06:55,386 --> 00:06:56,703
I cani obbediscono.
104
00:06:56,713 --> 00:06:58,483
Ecco perché sei divorziato.
105
00:06:58,493 --> 00:07:00,187
Non sono divorziato.
106
00:07:00,197 --> 00:07:01,394
Separato.
107
00:07:04,539 --> 00:07:05,550
Torno subito.
108
00:07:06,213 --> 00:07:07,389
Tutto bene?
109
00:07:07,399 --> 00:07:08,771
Sto bene. E tu?
110
00:07:10,179 --> 00:07:11,743
Vuoi che venga con te?
111
00:07:11,753 --> 00:07:13,478
Non serve, vado da solo.
112
00:07:14,177 --> 00:07:15,559
Scrivimi quando arrivi.
113
00:08:02,023 --> 00:08:04,302
È una funzione privata.
114
00:08:04,312 --> 00:08:05,874
Voglio solo rendergli omaggio.
115
00:08:05,884 --> 00:08:07,185
Puoi tenertelo.
116
00:08:07,556 --> 00:08:08,785
Permesso.
117
00:08:13,840 --> 00:08:15,444
Ehi, ragazzo.
118
00:08:17,666 --> 00:08:19,585
Puoi garantire tu per me, no?
119
00:08:23,708 --> 00:08:24,718
No.
120
00:09:08,265 --> 00:09:10,580
The Chi - Stagione 3
Episodio 1 - "Foe 'Nem"
121
00:09:10,590 --> 00:09:13,098
Traduzione: irislongcaster,
BettyPond19, giada marie, Lightyear-
122
00:09:13,108 --> 00:09:15,305
Traduzione: -Vera, delpha,
Sweetie1, Myrtle, ilemarr
123
00:09:15,315 --> 00:09:16,511
Revisione: Frncesco82
124
00:09:23,305 --> 00:09:24,538
Quante madri tra voi...
125
00:09:24,548 --> 00:09:26,318
Hanno perso...
126
00:09:26,328 --> 00:09:27,395
Un figlio?
127
00:09:31,792 --> 00:09:33,748
Quante ne hanno dovuti seppellire due?
128
00:09:36,660 --> 00:09:39,887
È come far parte di un club
a cui nessuno vuole appartenere.
129
00:09:44,838 --> 00:09:45,840
Ascoltate.
130
00:09:46,886 --> 00:09:49,336
L'ultima volta che sono
venuta in questa chiesa,
131
00:09:49,346 --> 00:09:51,185
Brandon era qui e ha detto la verità.
132
00:09:53,749 --> 00:09:56,800
Mi ricordo che ero troppo
incazzata con lui per questo.
133
00:09:59,088 --> 00:10:00,943
Ma ora capisco perché lo ha fatto.
134
00:10:06,185 --> 00:10:07,891
L'ha fatto perché...
135
00:10:08,550 --> 00:10:09,790
Prima o poi,
136
00:10:09,800 --> 00:10:11,560
ci stanchiamo di mentire.
137
00:10:15,011 --> 00:10:16,211
Prima o poi,
138
00:10:17,243 --> 00:10:18,959
è più facile...
139
00:10:20,926 --> 00:10:23,430
Fregarsene di quello
che pensano gli altri...
140
00:10:23,814 --> 00:10:25,641
E riuscire a parlare.
141
00:10:31,119 --> 00:10:32,384
Io, ad esempio,
142
00:10:33,145 --> 00:10:34,714
non volevo figli.
143
00:10:36,401 --> 00:10:39,109
Sapevo di non essere
tagliata per fare la madre,
144
00:10:41,236 --> 00:10:43,377
questo perché non ho
mai avuto una madre.
145
00:10:45,233 --> 00:10:48,636
Nessuno mi ha mai amata...
incondizionatamente.
146
00:10:52,804 --> 00:10:54,464
Perciò ho trascorso un'adolescenza...
147
00:10:54,474 --> 00:10:56,048
Nella tristezza.
148
00:10:59,793 --> 00:11:01,640
Ho sempre pensato...
149
00:11:01,650 --> 00:11:03,940
Che avere figli mi avrebbe completato.
150
00:11:07,965 --> 00:11:09,126
Ma mi sbagliavo.
151
00:11:12,178 --> 00:11:16,352
Dopo la nascita di Brandon, ho capito
che non avevo nulla da offrirgli.
152
00:11:19,819 --> 00:11:20,826
Quindi...
153
00:11:21,566 --> 00:11:23,383
Ho scaricato su di lui
tutti i miei problemi.
154
00:11:25,126 --> 00:11:26,768
Gli ho scaricato addosso il mio dolore.
155
00:11:27,313 --> 00:11:30,856
Gli ho scaricato addosso tutto quello
con cui non sapevo che fare.
156
00:11:34,936 --> 00:11:36,485
Sapete cosa ne ha fatto?
157
00:11:38,379 --> 00:11:40,540
Ha creato qualcosa di meraviglioso.
158
00:11:44,535 --> 00:11:46,354
Ha usato il mio dolore...
159
00:11:47,272 --> 00:11:49,368
Come combustibile per i suoi sogni.
160
00:11:54,477 --> 00:11:57,296
Ha provato a fuggire
da tutto il male della sua vita.
161
00:11:58,956 --> 00:12:00,949
Ha cercato di scappare via.
162
00:12:07,186 --> 00:12:09,268
Ma non ha potuto evitare me.
163
00:12:11,022 --> 00:12:12,766
Non è riuscito a salvare suo fratello.
164
00:12:13,220 --> 00:12:16,441
Non ha potuto amare
Jerrika come meritava,
165
00:12:16,451 --> 00:12:19,288
perché è nato dalla disperazione.
166
00:12:21,423 --> 00:12:23,481
Non ha mai avuto una sola possibilità.
167
00:12:23,491 --> 00:12:24,920
E nemmeno Coogie.
168
00:12:26,455 --> 00:12:29,376
Non avevo il diritto di
metterli al mondo.
169
00:12:32,181 --> 00:12:33,645
Non dovevano crescere in una città
170
00:12:33,655 --> 00:12:36,698
che preferisce vedere
il loro ritratto su un muro
171
00:12:36,708 --> 00:12:39,660
piuttosto che vederli
laureati all'università.
172
00:12:49,984 --> 00:12:51,208
Ma sapete una cosa?
173
00:12:53,122 --> 00:12:55,106
Sono felice di essere stata il tramite
174
00:12:55,813 --> 00:12:58,298
che è stato scelto
per farli venire al mondo.
175
00:13:01,369 --> 00:13:03,091
Sono felice...
176
00:13:03,101 --> 00:13:04,537
Che siano stati al mondo...
177
00:13:04,547 --> 00:13:07,181
Anche se per troppo poco tempo.
178
00:13:10,669 --> 00:13:12,950
Perché alla fine mi hanno insegnato...
179
00:13:12,960 --> 00:13:15,356
Cosa vuol dire essere amata...
180
00:13:16,865 --> 00:13:18,869
Incondizionatamente.
181
00:13:32,531 --> 00:13:33,542
Beh, io...
182
00:13:36,457 --> 00:13:38,423
Non ho più nulla da perdere.
183
00:13:40,829 --> 00:13:43,750
E sono sicura che non
posso offrire niente.
184
00:13:44,832 --> 00:13:46,700
Erano tutti ciò che avevo,
185
00:13:47,052 --> 00:13:49,500
e questa città me li ha portati via.
186
00:13:56,887 --> 00:13:57,898
Per cui...
187
00:14:00,686 --> 00:14:02,763
Vivrò sempre nella tristezza.
188
00:14:06,558 --> 00:14:07,996
Non c'è niente...
189
00:14:08,456 --> 00:14:10,802
Che riuscirà più a completarmi.
190
00:14:31,611 --> 00:14:34,696
Sono felice che tu abbia avuto
una borsa di studio per lo sport.
191
00:14:34,706 --> 00:14:36,516
Con i prestiti universitari
non si scherza.
192
00:14:36,526 --> 00:14:40,028
- Sì, devo comunque ripagarne una parte.
- Sono contenta che tu vada all'università.
193
00:14:40,038 --> 00:14:42,592
Eri così precoce, che per un po'
abbiamo pensato rimanessi incinta
194
00:14:42,602 --> 00:14:44,997
- prima di finire il liceo.
- Non sono precoce.
195
00:14:45,007 --> 00:14:47,689
Abbiamo sentito di quell'uomo
più grande con cui ti vedevi.
196
00:14:48,009 --> 00:14:49,849
Stavi per rimanere incastrata.
197
00:14:49,859 --> 00:14:50,930
Non è vero.
198
00:14:50,940 --> 00:14:54,355
Allora... come fanno le lesbiche
con la storia dei cognomi?
199
00:14:54,365 --> 00:14:55,706
- Cosa?
- È quella femminile
200
00:14:55,716 --> 00:14:58,604
- a prendere il cognome del maschiaccio.
- Non dire maschiaccio, devi dire...
201
00:14:58,614 --> 00:15:01,828
Più mascolina o meno femminile.
202
00:15:01,838 --> 00:15:05,415
Beh, ho sentito che alcune coppie gay
fondono i cognomi e ne creano uno nuovo.
203
00:15:05,425 --> 00:15:08,413
- Mi sembra una stronzata stile illuminati.
- Ci vediamo, signore.
204
00:15:49,677 --> 00:15:51,727
Nero, ti sei bevuto il cervello?
205
00:15:52,404 --> 00:15:54,600
Volevo solo farvi le mie condoglianze.
206
00:15:54,610 --> 00:15:58,093
Hai un gran coraggio a portare il tuo
culo davanti alla casa del Signore.
207
00:15:58,103 --> 00:15:59,489
Vattene a casa.
208
00:16:04,179 --> 00:16:05,725
Ehi, signora Johnson.
209
00:16:05,735 --> 00:16:06,844
Salve.
210
00:16:09,813 --> 00:16:12,408
Io e suo figlio... ci stavamo
conoscendo meglio.
211
00:16:12,418 --> 00:16:15,159
Aveva molto talento
e un grande potenziale.
212
00:16:15,825 --> 00:16:17,373
E questo mi spezza il cuore.
213
00:16:18,272 --> 00:16:19,575
Davvero.
214
00:16:20,794 --> 00:16:21,940
Come si chiama?
215
00:16:22,336 --> 00:16:23,562
Otis Perry.
216
00:16:25,002 --> 00:16:28,209
- Mio figlio non l'ha mai nominata.
- Sì, beh, vede, io...
217
00:16:28,845 --> 00:16:30,189
Sono solo venuto...
218
00:16:30,199 --> 00:16:31,898
Per farle le mie condoglianze.
219
00:16:31,908 --> 00:16:33,461
E se avrà mai...
220
00:16:33,819 --> 00:16:35,311
Bisogno di qualcosa...
221
00:16:36,155 --> 00:16:37,419
Mi chiami.
222
00:16:40,260 --> 00:16:42,276
Non voglio un cazzo da lei.
223
00:16:43,128 --> 00:16:46,602
- Che voleva quel viscido?
- Non lo so, portami via da qui e basta.
224
00:17:00,887 --> 00:17:03,752
- Signora... Johnson.
- Puoi tenerti anche tu le tue preghiere.
225
00:17:03,762 --> 00:17:06,763
- Perché non mi servono a un cazzo!
- No, volevo solo dirle, no...
226
00:17:06,773 --> 00:17:09,359
Volevo solo dirle che suo figlio
era importante per me.
227
00:17:09,902 --> 00:17:11,600
Era importante per questa città.
228
00:17:14,689 --> 00:17:16,467
Volevo solo dirle che mi dispiace.
229
00:17:17,359 --> 00:17:19,125
E che hai intenzione di fare?
230
00:17:19,135 --> 00:17:20,955
Cercherò di continuare il suo lavoro...
231
00:17:20,965 --> 00:17:22,829
Penso sia quello che avrebbe voluto.
232
00:17:23,801 --> 00:17:24,934
Cazzo.
233
00:17:25,564 --> 00:17:28,138
Se fossi in te me ne andrei
subito via da qui.
234
00:17:28,777 --> 00:17:30,558
Chicago non ti vuole bene.
235
00:17:31,978 --> 00:17:34,344
Questa città non vuole bene a nessuno.
236
00:17:40,758 --> 00:17:41,908
È lui?
237
00:17:43,455 --> 00:17:44,580
È quel nero.
238
00:17:44,945 --> 00:17:47,289
Ha ottenuto la custodia
del mio fratellino Jake.
239
00:17:50,829 --> 00:17:52,444
Non sembra così male.
240
00:17:54,274 --> 00:17:55,661
Perché non lo è.
241
00:18:22,956 --> 00:18:25,598
Ora capisco quello che passava
sempre Brandon con sua madre.
242
00:18:25,949 --> 00:18:27,923
Sta soffrendo, amico, lasciala stare.
243
00:18:27,933 --> 00:18:30,306
Non doveva trattarmi così
però, sto soffrendo anch'io.
244
00:18:30,316 --> 00:18:32,205
Sono sicuro che stia soffrendo
molto più di te.
245
00:18:32,215 --> 00:18:33,290
Che si fotta.
246
00:18:42,509 --> 00:18:43,603
Kev.
247
00:18:44,679 --> 00:18:45,931
Kev, stai bene?
248
00:18:50,982 --> 00:18:52,071
Sì.
249
00:18:53,950 --> 00:18:56,031
Andrà tutto bene, ora ci penso io a te.
250
00:18:57,908 --> 00:18:59,351
Tu non sei Brandon.
251
00:18:59,926 --> 00:19:02,025
- Nero, pensi che non lo sappia?
- Non dire "nero".
252
00:19:02,035 --> 00:19:03,885
Brandon odiava quella parola.
253
00:19:06,690 --> 00:19:08,981
Senti, so di non poter
prendere il suo posto.
254
00:19:11,199 --> 00:19:14,040
Ma questo non mi fermerà
dal guardarti sempre le spalle.
255
00:19:18,319 --> 00:19:19,852
Insieme ce la faremo.
256
00:19:20,569 --> 00:19:21,699
Va bene?
257
00:19:23,554 --> 00:19:24,640
Sì.
258
00:19:27,620 --> 00:19:30,222
Ok, forza, credo che abbiano finito
di ballare il "Cha-Cha-Slide".
259
00:19:46,907 --> 00:19:48,556
Adoro le lesbiche.
260
00:19:48,566 --> 00:19:49,948
Yo, smettila.
261
00:19:59,613 --> 00:20:00,800
Non oggi, Satana.
262
00:20:00,810 --> 00:20:02,119
Ora sì che si ragiona!
263
00:20:02,129 --> 00:20:05,634
Papa! Tuo padre ti ucciderebbe
se ti vedesse qui a fare lo stupido.
264
00:20:05,644 --> 00:20:08,688
- Non saprebbe cosa farci con quella.
- E nemmeno tu.
265
00:20:08,698 --> 00:20:10,232
Cazzo, non sono più un bambino.
266
00:20:10,242 --> 00:20:12,045
Sì, che lo sei.
267
00:20:12,055 --> 00:20:13,740
Dovresti informarti su di me.
268
00:20:13,750 --> 00:20:15,613
Ragazzino... addio.
269
00:20:26,420 --> 00:20:28,040
Da quant'è che sei lì?
270
00:20:28,050 --> 00:20:30,154
Abbastanza da vedere
che hai bisogno d'aiuto.
271
00:20:30,545 --> 00:20:32,291
Tu goditi il matrimonio, ci penso io.
272
00:20:33,711 --> 00:20:34,823
Sei sicuro?
273
00:20:34,833 --> 00:20:36,037
Sì, sicuro.
274
00:20:38,569 --> 00:20:40,293
Comunque, perché lavori anche oggi?
275
00:20:41,758 --> 00:20:43,660
Questa è Chi. La gente
muore ogni giorno, mamma.
276
00:20:45,447 --> 00:20:46,450
Emmett...
277
00:20:47,640 --> 00:20:49,837
Non devi fare il duro per me.
278
00:20:52,023 --> 00:20:53,676
Mi passi le pinze che sono lì?
279
00:21:00,063 --> 00:21:01,077
Grazie.
280
00:21:03,341 --> 00:21:05,601
Quindi tu e Darnell siete venuti
insieme al matrimonio.
281
00:21:05,611 --> 00:21:06,926
Chi te l'ha detto?
282
00:21:07,725 --> 00:21:08,736
Non importa.
283
00:21:09,398 --> 00:21:11,775
Mi ha dato un passaggio, tutto qui.
284
00:21:12,262 --> 00:21:14,573
Già, conosco questa mossa.
285
00:21:14,583 --> 00:21:15,964
Si inizia sempre così.
286
00:21:15,974 --> 00:21:17,222
Stai zitto, ragazzino.
287
00:21:19,292 --> 00:21:20,774
Prima si va ai matrimoni insieme,
288
00:21:20,784 --> 00:21:23,415
e in men che non si dica sarete
col culo per aria sul letto ad acqua.
289
00:21:23,425 --> 00:21:24,699
Ti prego...
290
00:21:24,709 --> 00:21:27,420
L'ultima volta che sono stata su quel
letto, sono rimasta incinta di te.
291
00:21:27,430 --> 00:21:28,811
Allora stanne lontana.
292
00:21:29,643 --> 00:21:31,473
Ma con chi credi di parlare?
293
00:21:32,997 --> 00:21:35,034
Dico solo... chiami,
294
00:21:35,044 --> 00:21:38,145
quando ti serve un passaggio. Chiedo
l'auto a Tiff e vengo a prenderti.
295
00:21:39,446 --> 00:21:40,463
Ok.
296
00:21:42,071 --> 00:21:44,486
- Sorridi, bella!
- Non dire a una donna di sorridere.
297
00:21:44,496 --> 00:21:46,670
- Smettila di fare così!
- Lasciatela vivere!
298
00:21:46,680 --> 00:21:48,792
- Dannazione.
- Dovrete avvicinarvi molto di più,
299
00:21:48,802 --> 00:21:51,375
- fate finta di volervi bene.
- Volete muovervi? Maledizione.
300
00:21:51,385 --> 00:21:53,735
Ripetilo e oltre alla punizione
farai i conti con la scopa.
301
00:21:53,745 --> 00:21:54,895
Non mi interessa.
302
00:21:54,905 --> 00:21:56,133
Che hai detto, bello?
303
00:21:56,143 --> 00:21:57,159
Niente.
304
00:22:06,649 --> 00:22:10,069
Chiunque abbia fatto questi maccheroni
al formaggio, merita di essere sgozzato.
305
00:22:10,079 --> 00:22:14,343
Sarà stato un bianco a preparare
il pollo, non ha proprio condimento.
306
00:22:14,353 --> 00:22:16,071
Non sopporto Dre.
307
00:22:16,081 --> 00:22:17,850
Che t'importa? L'anno
prossimo non ci sarai.
308
00:22:17,860 --> 00:22:19,961
Non credo nemmeno
che alla mamma piaccia così tanto.
309
00:22:19,971 --> 00:22:21,563
Le nostre pareti sono molto sottili,
310
00:22:21,573 --> 00:22:24,933
e la mia stanza è proprio accanto alla
loro. E ti dico che si piacciono molto.
311
00:22:24,943 --> 00:22:26,848
- Si piacciono in continuazione!
- Ok!
312
00:22:26,858 --> 00:22:29,206
È il momento del primo ballo.
313
00:22:32,513 --> 00:22:34,035
Si parte, si parte!
314
00:22:36,667 --> 00:22:37,947
Forza, bella.
315
00:22:37,957 --> 00:22:39,688
Dai, facciamogli
vedere che sappiamo fare.
316
00:22:53,513 --> 00:22:54,850
- Forza.
- Ehi!
317
00:22:59,880 --> 00:23:01,257
Sì, ecco qua!
318
00:23:05,531 --> 00:23:06,558
Posso?
319
00:23:06,568 --> 00:23:07,833
No, non puoi.
320
00:23:08,381 --> 00:23:11,469
Dai, donna, possiamo
ballare ad un matrimonio!
321
00:23:11,479 --> 00:23:12,481
No.
322
00:23:13,192 --> 00:23:14,702
Fai come vuoi.
323
00:23:14,712 --> 00:23:17,296
Sono certo che troverò
qualcuno che vorrà ballare con me.
324
00:23:17,306 --> 00:23:20,470
Sì, ho visto una donna disperata
aggirarsi vicino all'insalata di patate.
325
00:23:34,150 --> 00:23:35,815
Questa merda è costosa.
326
00:23:37,319 --> 00:23:38,704
Cosa vuoi fare con quello?
327
00:23:38,714 --> 00:23:39,847
Lo voglio bere.
328
00:23:39,857 --> 00:23:42,222
Alla fine il vino non è altro
che il sangue di Gesù.
329
00:23:44,689 --> 00:23:45,785
Come va, Eboni?
330
00:23:45,795 --> 00:23:46,800
Ciao, Kevin.
331
00:23:50,690 --> 00:23:52,423
Perché sprechi il vino?
332
00:23:54,814 --> 00:23:55,945
È per mio fratello.
333
00:24:04,868 --> 00:24:06,096
Questo è per Brandon.
334
00:24:10,636 --> 00:24:11,839
E ora distruggiamoci.
335
00:24:16,384 --> 00:24:17,391
Cos'hai?
336
00:24:18,180 --> 00:24:19,562
Perché devo avere qualcosa?
337
00:24:22,223 --> 00:24:23,833
Non ti piace Dre, non è vero?
338
00:24:25,323 --> 00:24:26,976
In effetti non mi piace.
339
00:24:29,355 --> 00:24:30,668
Ma non è questo.
340
00:24:32,863 --> 00:24:34,063
Yo, sei incinta?
341
00:24:34,073 --> 00:24:35,210
No, scemo.
342
00:24:35,598 --> 00:24:36,867
Grazie a Dio.
343
00:24:37,271 --> 00:24:39,144
Anche se lo fossi, non sarebbe tuo.
344
00:24:40,057 --> 00:24:41,688
Cazzo, non si può mai sapere.
345
00:24:41,698 --> 00:24:43,776
Se guardo una ragazza
per troppo tempo, resta incinta.
346
00:24:45,931 --> 00:24:47,659
Smettila di fissarmi, allora!
347
00:24:51,986 --> 00:24:53,326
No, è solo che...
348
00:24:53,336 --> 00:24:55,384
Mi innervosisce l'idea
di andarmene, l'anno prossimo.
349
00:24:55,810 --> 00:24:56,925
Davvero?
350
00:24:56,935 --> 00:24:59,384
Pensavo fossi più che pronta
per andartene dalla casa di tua madre.
351
00:25:00,315 --> 00:25:03,185
Non mi piace l'idea
di andarmene da casa, capisci?
352
00:25:03,775 --> 00:25:06,251
Stare tutto il giorno con un paio
di tizi bianchi che non conosco...
353
00:25:07,348 --> 00:25:09,451
E non mi piace poi
così tanto, l'atletica.
354
00:25:09,951 --> 00:25:12,109
Non so, a me sembrano
problemi da fighetti.
355
00:25:12,119 --> 00:25:13,512
Dico sul serio.
356
00:25:14,955 --> 00:25:16,133
Voglio restare qui.
357
00:25:16,143 --> 00:25:17,293
E fare cosa?
358
00:25:18,069 --> 00:25:21,898
Scoparti qualche idiota finché uno di
questi stronzi non ti mette incinta?
359
00:25:22,608 --> 00:25:24,929
E finire a lavorare al CVS
per il resto della tua vita?
360
00:25:26,760 --> 00:25:27,918
Che c'è di male?
361
00:25:30,450 --> 00:25:32,647
Senti, chi se ne frega se
non ti piace l'atletica.
362
00:25:33,686 --> 00:25:35,553
Usala per andartene da qui.
363
00:25:38,901 --> 00:25:39,901
Dai.
364
00:25:42,834 --> 00:25:45,691
Non avere paura di andartene perché
hai paura di vedere cosa c'è lì fuori.
365
00:25:45,701 --> 00:25:46,951
Non ho paura.
366
00:25:47,326 --> 00:25:48,371
Invece sì.
367
00:25:49,457 --> 00:25:50,542
E va bene.
368
00:25:51,266 --> 00:25:53,128
Devi avere paura a volte.
369
00:25:56,567 --> 00:25:57,768
Tu hai paura?
370
00:26:00,430 --> 00:26:01,614
Brandon se n'è andato.
371
00:26:03,409 --> 00:26:05,857
C'è sempre una minima possibilità
che io abbia un figlio in arrivo.
372
00:26:08,426 --> 00:26:10,387
Adesso tocca a me badare a Kevin.
373
00:26:13,073 --> 00:26:15,122
E credo che i miei scopino ancora.
374
00:26:19,985 --> 00:26:21,227
Cazzo se ho ho paura.
375
00:26:50,218 --> 00:26:55,711
ACCESSO VIETATO
376
00:27:09,564 --> 00:27:11,268
Ma che cazzo.
377
00:27:29,851 --> 00:27:30,878
Jada.
378
00:27:31,199 --> 00:27:33,417
Vai, bello. Ti vedo. Ti vedo.
379
00:27:33,789 --> 00:27:36,486
- Jada, dai, dai.
- No, Dre, falla finita.
380
00:27:36,496 --> 00:27:39,714
Sapevi benissimo che avresti dovuto
muovere quel culo al mio matrimonio.
381
00:27:39,724 --> 00:27:41,906
Non so perché ti sei messa
quelle scarpe, tesoro.
382
00:27:42,623 --> 00:27:43,642
Forza.
383
00:27:45,212 --> 00:27:47,268
- Vado a prenderle. Dalle a me, fratello.
- Ma...
384
00:27:55,239 --> 00:27:57,153
Le sorelle sono come il vino pregiato
385
00:27:57,163 --> 00:27:58,944
e tu sei la più pregiata di tutte.
386
00:27:59,573 --> 00:28:02,766
Una donna non sa cosa vuole
veramente fino ai 45 anni.
387
00:28:03,573 --> 00:28:05,054
Beh, io ne ho 39.
388
00:28:05,064 --> 00:28:06,720
Merda, può andare.
389
00:28:09,573 --> 00:28:10,605
Aspetta.
390
00:28:10,615 --> 00:28:12,463
- Chi cavolo ha ordinato la pizza?
- Io.
391
00:28:12,473 --> 00:28:14,853
- Perché?
- Perché il cibo scarseggia.
392
00:28:14,863 --> 00:28:16,624
Non posso far andare
via la gente affamata.
393
00:28:16,634 --> 00:28:19,837
Improvviso un'altra infornata di pasta
al formaggio e condisco altro pollo.
394
00:28:19,847 --> 00:28:21,564
Ascolta, so che ne stai passando tante.
395
00:28:21,574 --> 00:28:22,779
Non ti preoccupare.
396
00:28:24,590 --> 00:28:26,747
No, no, no. Voglio meritare
i soldi che mi stai dando.
397
00:28:26,757 --> 00:28:28,450
Te li sei meritati.
398
00:28:28,460 --> 00:28:30,821
Molte persone non si sarebbero
nemmeno presentate oggi.
399
00:28:31,792 --> 00:28:33,304
Ammiro la tua dedizione.
400
00:28:34,173 --> 00:28:36,454
Su col morale. Troverai una soluzione.
401
00:28:37,652 --> 00:28:40,036
Tieni. È la metà di quello che ti devo.
402
00:28:40,046 --> 00:28:42,040
L'altra metà te la do domani.
403
00:28:46,952 --> 00:28:48,511
Adesso vai a casa e riposati un po'.
404
00:28:48,521 --> 00:28:50,780
Un amico di Dre è anche un mio amico.
405
00:28:50,790 --> 00:28:51,996
Sei di famiglia ora.
406
00:28:52,515 --> 00:28:54,466
Io sarò sempre qui, se
avrai bisogno di qualcosa.
407
00:28:55,554 --> 00:28:56,588
Grazie.
408
00:28:56,598 --> 00:28:57,649
Grazie a te,
409
00:28:57,659 --> 00:28:59,128
per esserci stato per mio figlio.
410
00:29:09,151 --> 00:29:10,173
Merda.
411
00:29:11,653 --> 00:29:13,563
Dovete passare. Ho casa libera.
412
00:29:13,996 --> 00:29:15,571
- Veramente?
- Sì.
413
00:29:15,902 --> 00:29:17,594
Le mie madri saranno in luna di miele,
414
00:29:17,604 --> 00:29:20,025
Kiesha se la farà con uno. Quindi...
415
00:29:20,035 --> 00:29:21,721
- Ho casa libera.
- Ok.
416
00:29:21,731 --> 00:29:22,731
Ci sto.
417
00:29:22,741 --> 00:29:24,550
Anche io. Porto l'erba.
418
00:29:24,560 --> 00:29:25,563
Seriamente?
419
00:29:25,974 --> 00:29:27,527
State qui a ubriacarvi senza di me?
420
00:29:27,537 --> 00:29:29,396
- È rimasto un po' di vino.
- Colpa mia.
421
00:29:29,406 --> 00:29:31,527
E avete il coraggio di
bere la roba costosa.
422
00:29:31,537 --> 00:29:33,092
Calmati.
423
00:29:33,748 --> 00:29:34,853
Sta bene Papa?
424
00:29:35,798 --> 00:29:37,903
Sai che i ragazzi di
chiesa non reggono l'alcol.
425
00:29:39,312 --> 00:29:40,312
Ehi.
426
00:29:40,643 --> 00:29:41,881
Tutto bene qui?
427
00:29:42,389 --> 00:29:43,558
Sì, tutto bene.
428
00:29:44,119 --> 00:29:45,904
Dai, su. Stanno per
mettere la mia canzone.
429
00:29:47,924 --> 00:29:49,498
Andiamo!
430
00:29:50,284 --> 00:29:52,482
A sinistra! Torna indietro!
431
00:30:21,963 --> 00:30:22,967
Forza.
432
00:31:53,540 --> 00:31:54,961
A chi devo il piacere?
433
00:31:55,624 --> 00:31:56,770
Di cosa parli?
434
00:31:58,217 --> 00:31:59,844
Volevi vedermi...
435
00:31:59,854 --> 00:32:01,636
- Ed eccomi qui.
- Aspetta...
436
00:32:01,646 --> 00:32:02,765
Non sei stato tu?
437
00:32:04,005 --> 00:32:05,020
Cazzo.
438
00:32:25,855 --> 00:32:28,217
Visto che questo nero ancora respirava,
439
00:32:29,344 --> 00:32:32,393
suppongo che non sappia un cazzo
del fatto che abbia ucciso Reg.
440
00:32:35,326 --> 00:32:37,129
Avevo i miei sospetti...
441
00:32:37,699 --> 00:32:39,115
Ma con qualcosa di così...
442
00:32:39,125 --> 00:32:42,172
Delicato, dovevo essere
certo al cento percento.
443
00:32:44,668 --> 00:32:46,214
Com'è che non eri sicuro
444
00:32:46,549 --> 00:32:49,236
quando invece io ho capito tutta
questa merda da Kankakee?
445
00:32:52,588 --> 00:32:53,786
Non guardarlo.
446
00:32:54,124 --> 00:32:55,218
Se n'è andato.
447
00:32:57,811 --> 00:32:59,684
Rivoglio il mio fratellino.
448
00:33:02,649 --> 00:33:04,793
Quand'è stata l'ultima volta
che hai visto Jake?
449
00:33:05,697 --> 00:33:08,193
Ti hanno rinchiuso, quando, nel 2013?
450
00:33:09,440 --> 00:33:11,577
Il ragazzo non ti vede da
quando aveva otto anni.
451
00:33:12,019 --> 00:33:14,769
Non sarebbe stato in grado
di reggere il confronto.
452
00:33:18,028 --> 00:33:19,635
Scusa per la schiettezza.
453
00:33:20,194 --> 00:33:21,926
Nero, Reg doveva occuparsi di lui.
454
00:33:21,936 --> 00:33:24,268
Sì, ma Reg non ha mai
riconosciuto quella merda.
455
00:33:27,866 --> 00:33:29,216
Quindi tua madre...
456
00:33:29,834 --> 00:33:31,055
Ha ceduto la custodia...
457
00:33:31,065 --> 00:33:32,112
A me.
458
00:33:32,470 --> 00:33:33,893
Per forza l'ha fatto.
459
00:33:36,043 --> 00:33:37,045
D'accordo.
460
00:33:37,793 --> 00:33:39,760
Quindi quanto varrebbe mio fratello?
461
00:33:42,215 --> 00:33:43,885
Un bel po'.
462
00:33:44,624 --> 00:33:46,218
Tranquillo, ha fatto la cosa giusta.
463
00:33:46,228 --> 00:33:48,332
No, la cosa giusta sarebbe
stata quella di chiamarmi.
464
00:33:49,519 --> 00:33:50,853
Oh, mi ero proposto...
465
00:33:51,598 --> 00:33:52,608
Ma...
466
00:33:55,631 --> 00:33:57,897
Jake mi ha detto che eri morto.
467
00:34:05,938 --> 00:34:06,970
Bene...
468
00:34:11,011 --> 00:34:13,272
Immagino questa sia una resurrezione.
469
00:34:28,813 --> 00:34:29,874
Questi sono per te.
470
00:34:30,211 --> 00:34:31,440
Per che cosa?
471
00:34:31,450 --> 00:34:33,452
Per essere la donna di casa
mentre non c'eravamo.
472
00:34:33,462 --> 00:34:35,402
Non prende soldi per
occuparsi di suo fratello.
473
00:34:35,412 --> 00:34:38,015
Ehi, ha diciotto anni.
Ci sta facendo un favore.
474
00:34:38,025 --> 00:34:40,006
- Un favore?
- Ne abbiamo parlato.
475
00:34:40,016 --> 00:34:41,860
Dobbiamo fare fronte comune.
476
00:34:42,202 --> 00:34:43,920
Non sono tanti.
477
00:34:43,930 --> 00:34:45,785
A caval donato non si guarda in bocca.
478
00:34:46,460 --> 00:34:47,947
E questi sono per Emmett.
479
00:34:47,957 --> 00:34:51,213
Devi solo dargli i soldi,
tutto qui, capito?
480
00:34:51,223 --> 00:34:53,280
Mamma, per favore, vive
con la sua ragazza madre.
481
00:34:53,290 --> 00:34:54,641
Nessuno pensa a lui.
482
00:35:02,295 --> 00:35:04,886
GELATO ALLA FRAGOLA
483
00:35:24,658 --> 00:35:26,899
Non mi chiedi neanche
com'è andata la giornata?
484
00:35:26,909 --> 00:35:29,032
Com'è andata la giornata, mio re?
485
00:35:30,306 --> 00:35:31,948
Non prendermi in giro, Tiff.
486
00:35:35,552 --> 00:35:38,435
Per cominciare, la madre di
Brandon è completamente fuori.
487
00:35:38,445 --> 00:35:39,970
Lo immaginavo.
488
00:35:39,980 --> 00:35:41,293
È salita...
489
00:35:41,303 --> 00:35:44,400
Delirando e farneticando su
come è stata sempre incasinata.
490
00:35:44,410 --> 00:35:46,672
E in realtà è per questo che
Brandon è finito nei casini,
491
00:35:46,682 --> 00:35:49,212
seppure ha passato
la sua vita evitandoli.
492
00:35:50,948 --> 00:35:53,542
E poi quando ho provato a dirle che
mi dispiaceva per la perdita, lei...
493
00:35:53,552 --> 00:35:54,894
Mi ha detto tipo...
494
00:35:54,904 --> 00:35:56,428
"Tiratene fuori, Dodge.
495
00:35:56,438 --> 00:35:58,076
Questa città non ti vuole bene".
496
00:35:58,086 --> 00:36:00,399
Beh, dov'è che ha sbagliato? Tieni.
497
00:36:00,409 --> 00:36:01,552
Sul serio?
498
00:36:04,829 --> 00:36:05,867
Mi dispiace.
499
00:36:08,398 --> 00:36:09,541
Stai bene?
500
00:36:10,860 --> 00:36:11,929
Sto bene.
501
00:36:12,801 --> 00:36:13,809
Sto bene.
502
00:36:20,039 --> 00:36:21,248
No, non stai bene.
503
00:36:21,258 --> 00:36:24,333
- Come fai a sapere come sto?
- Perché ti conosco.
504
00:36:28,364 --> 00:36:30,631
Mia madre ti ha detto che quei
neri hanno ordinato la pizza?
505
00:36:31,448 --> 00:36:32,780
Sì.
506
00:36:32,790 --> 00:36:35,697
Ho visto delle persone che mangiavano
la pizza nella storia instagram di Nina.
507
00:36:36,793 --> 00:36:38,679
Che situazione del cazzo.
508
00:36:38,689 --> 00:36:41,589
Cavolo, anch'io avrei ordinato una
pizza se il cibo non fosse stato buono.
509
00:36:41,599 --> 00:36:43,378
Sono solo una persona.
Cosa si aspettavano?
510
00:36:43,388 --> 00:36:45,515
Si aspettavano di avere del buon cibo.
511
00:36:45,525 --> 00:36:48,101
A nessuno importa quello
che stai passando, Emmett.
512
00:36:53,331 --> 00:36:55,300
Cavolo, ora voglio anch'io della pizza.
513
00:36:55,310 --> 00:36:56,772
Sei seria?
514
00:36:56,782 --> 00:36:58,960
Chissà se sono ancora aperti.
515
00:36:58,970 --> 00:37:00,912
Tiff, non è affatto divertente.
516
00:37:02,873 --> 00:37:04,371
Questa cosa deve funzionare.
517
00:37:07,105 --> 00:37:08,950
Devo farlo per Brandon.
518
00:37:10,319 --> 00:37:12,066
Devo farlo per noi.
519
00:37:13,160 --> 00:37:15,429
Se devi farlo, allora
fallo per te stesso.
520
00:37:15,870 --> 00:37:17,669
Altrimenti non funzionerà.
521
00:38:11,554 --> 00:38:12,560
Cazzo.
522
00:38:15,134 --> 00:38:16,431
Sì, così.
523
00:38:16,441 --> 00:38:17,934
Sì, proprio lì.
524
00:38:21,912 --> 00:38:22,941
Avanti.
525
00:38:25,848 --> 00:38:27,776
Sì, mettilo pure lì, vicino al letto.
526
00:38:30,027 --> 00:38:31,876
Bene, bene. Grazie mille.
527
00:38:35,284 --> 00:38:36,295
Sì.
528
00:38:37,455 --> 00:38:38,507
Grazie.
529
00:38:41,317 --> 00:38:45,221
{\an8}OTIS PERRY GUADAGNA TERRENO
NELLA CORSA A SINDACO
530
00:38:43,083 --> 00:38:45,836
Non ci credo che questo nero
voglia candidarsi come sindaco.
531
00:38:45,846 --> 00:38:47,965
Non cambierà nulla rispetto a ora.
532
00:38:56,501 --> 00:38:58,135
Ci vediamo, Kiesha.
533
00:38:58,145 --> 00:38:59,536
Questo fa schifo.
534
00:39:00,052 --> 00:39:01,993
- Con chi ti devi vedere?
- Non preoccuparti.
535
00:39:02,003 --> 00:39:04,278
- Se chiama la mamma, dove sono?
- Sei uscita con Tammy.
536
00:39:04,288 --> 00:39:06,416
- Perché? Perfetto.
- Studiate per il test di ingresso.
537
00:39:06,426 --> 00:39:08,388
Al mio ritorno, la casa non
dovrà puzzare di erba.
538
00:39:08,398 --> 00:39:10,928
Ehi, tranquilla, ho preso quattro
confezioni di Air Wick.
539
00:39:10,938 --> 00:39:12,667
Quella roba non funzionerà.
540
00:39:24,358 --> 00:39:25,591
Pronto?
541
00:39:25,601 --> 00:39:27,760
Come va, Eboni? Sono Kev.
542
00:39:27,770 --> 00:39:29,777
Perché sono in vivavoce?
543
00:39:29,787 --> 00:39:30,810
Come...
544
00:39:31,250 --> 00:39:33,292
- Come hai fatto a capirlo?
- Cosa state facendo?
545
00:39:33,302 --> 00:39:36,052
Stiamo fumando e stiamo per
guardare un film. Vieni da noi.
546
00:39:36,062 --> 00:39:38,262
Non vorrei essere l'unica ragazza.
547
00:39:38,623 --> 00:39:41,446
- Porta delle amiche.
- È una cosa informale, capisci?
548
00:39:41,456 --> 00:39:45,359
Saremo tutti in pigiama. La
combinazione dei colori è nero e oro.
549
00:39:45,764 --> 00:39:48,961
- Sì, stiamo facendo un pigiama party.
- State facendo un pigiama party?
550
00:39:49,888 --> 00:39:51,617
Quindi vieni o no?
551
00:39:52,499 --> 00:39:53,675
Non fare l'arrapato.
552
00:39:53,685 --> 00:39:54,881
Oh, colpa mia.
553
00:39:55,266 --> 00:39:57,068
Magari passiamo io e Niki.
554
00:39:57,078 --> 00:39:58,227
Sì!
555
00:39:58,237 --> 00:39:59,354
Va benissimo.
556
00:39:59,795 --> 00:40:00,805
Ci conto.
557
00:40:01,575 --> 00:40:03,918
Guarda Kev, sto cercando di
farti avere qualche ragazza.
558
00:40:03,928 --> 00:40:05,689
Ho avuto qualche ragazza, amico.
559
00:40:05,699 --> 00:40:07,586
Che qualcuno vi aiuti.
560
00:40:14,188 --> 00:40:15,606
Emmett, è per te.
561
00:40:18,220 --> 00:40:19,369
Come va, Kiesha?
562
00:40:21,247 --> 00:40:23,791
Non devi restare fuori. Entra pure.
563
00:40:23,801 --> 00:40:24,809
Sicuro?
564
00:40:25,152 --> 00:40:26,988
Ragazza, nessuno sta pensando a te.
565
00:40:35,290 --> 00:40:36,597
Sono da parte di mia madre.
566
00:40:38,281 --> 00:40:39,361
Grazie.
567
00:40:40,158 --> 00:40:42,846
Senti... non dimenticare
quello di cui abbiamo parlato.
568
00:40:42,856 --> 00:40:44,891
Sì, smetterò di essere inquietante,
569
00:40:44,901 --> 00:40:46,885
- e tolgo il mio culo da qui.
- Bene.
570
00:40:46,895 --> 00:40:48,344
Mai sentito parlare di Venmo?
571
00:40:48,354 --> 00:40:50,569
Oh, ragazza, la mia matrigna
non si fida di quel sistema.
572
00:40:52,173 --> 00:40:54,956
Senti, non mi importa se vieni
qui per portarmi i soldi.
573
00:40:54,966 --> 00:40:57,140
Basta che non ci vieni
vestita da prostituta.
574
00:40:57,995 --> 00:41:00,855
Senti, non voglio intromettermi
nella vostra relazione, ok?
575
00:41:00,865 --> 00:41:02,448
Sono vestita così per il mio uomo,
576
00:41:02,778 --> 00:41:04,101
non per il tuo, tesoro.
577
00:41:05,856 --> 00:41:09,330
Perché devi sempre fantasticare?
Lo vedi che si tratta di affari.
578
00:41:09,340 --> 00:41:10,643
Ma che problemi hai?
579
00:41:13,313 --> 00:41:15,436
Ehi, Kiesha, hai già scelto la scuola?
580
00:41:16,099 --> 00:41:18,032
Sì, credo che andrò alla "Pepperdine".
581
00:41:18,440 --> 00:41:19,798
Cavolo, dove si trova?
582
00:41:19,808 --> 00:41:21,067
In California.
583
00:41:21,716 --> 00:41:24,190
- Merda. Potrò andare a trovarti?
- Col cavolo!
584
00:41:24,200 --> 00:41:25,651
Oh, sei proprio crudele.
585
00:41:25,661 --> 00:41:27,222
Riporta il tuo culo dentro casa.
586
00:41:27,232 --> 00:41:28,654
Sai che ti amerò sempre, vero?
587
00:41:28,664 --> 00:41:30,095
Chiarisciti le idee, Emmett.
588
00:41:30,105 --> 00:41:32,911
No, no, no, no. Davvero...
non intendevo in quel senso.
589
00:41:32,921 --> 00:41:34,088
Voglio dire,
590
00:41:34,637 --> 00:41:37,412
che avrai sempre un posto
nel mio cuore, sul serio.
591
00:41:52,571 --> 00:41:53,922
Potrebbe funzionare.
592
00:42:02,563 --> 00:42:04,196
Sono contento di questo posto.
593
00:42:04,206 --> 00:42:06,988
Posso mettere la mia roba da
barbiere qui vicino al lavandino.
594
00:42:11,462 --> 00:42:14,016
Immagino che posso usare il retro
per organizzare le partite di carte.
595
00:42:14,553 --> 00:42:17,590
E se lavoriamo da casa,
l'affitto si pagherà da solo.
596
00:42:20,029 --> 00:42:22,631
Ho già messo da parte
i soldi per l'avvocato.
597
00:42:22,641 --> 00:42:24,512
Lo sai che non voglio nessun avvocato.
598
00:42:24,888 --> 00:42:25,911
Senti,
599
00:42:25,921 --> 00:42:27,132
se vogliamo farlo,
600
00:42:27,142 --> 00:42:29,190
dobbiamo farlo nel modo giusto.
601
00:42:29,200 --> 00:42:30,655
Hai i soldi per l'avvocato?
602
00:42:30,665 --> 00:42:31,917
Ci penso io a te.
603
00:42:37,568 --> 00:42:39,219
Dove sarei senza di te?
604
00:42:39,758 --> 00:42:41,603
Perso e sciupato.
605
00:42:47,437 --> 00:42:49,060
Quando sei uscito?
606
00:42:51,361 --> 00:42:53,346
Salve, sono Imani.
607
00:42:53,356 --> 00:42:55,562
Grazie per aver
accettato di incontrarci.
608
00:42:56,975 --> 00:42:58,867
Allora per quanto
hai venduto tuo figlio?
609
00:43:03,023 --> 00:43:04,887
Dimmi la cifra e lo porto a casa.
610
00:43:09,631 --> 00:43:11,133
Cinquemila.
611
00:43:14,165 --> 00:43:15,426
Te ne do diecimila.
612
00:43:16,137 --> 00:43:18,060
Ma domani mattina
devi andare in tribunale
613
00:43:18,070 --> 00:43:20,178
e dire che sei pulita
e che rivuoi tuo figlio.
614
00:43:22,467 --> 00:43:24,382
Non so se ce la faccio.
615
00:43:24,966 --> 00:43:26,814
Sai, non vali proprio un cazzo.
616
00:43:27,815 --> 00:43:29,837
Se potessi cancellarti
dalla memoria, lo farei.
617
00:43:30,483 --> 00:43:32,412
Lo sapevo che dovevo
prendere Jake con me.
618
00:43:32,422 --> 00:43:35,709
- Perché non l'hai fatto allora?
- Perché non sono sua madre, tu lo sei.
619
00:43:35,719 --> 00:43:38,070
Ho fatto il mio meglio con tutti e due.
620
00:43:38,080 --> 00:43:40,234
Nessuno dei vostri padri vale un cazzo.
621
00:43:40,244 --> 00:43:41,617
Nessuno mi ha aiutata.
622
00:43:42,433 --> 00:43:43,904
Quindi sì,
623
00:43:43,914 --> 00:43:48,188
se quel ricco figlio di puttana vuole
prenderlo e dargli una bella vita,
624
00:43:48,198 --> 00:43:50,828
- glielo lascerò fare.
- Non voglio intromettermi nei vostri...
625
00:43:50,838 --> 00:43:52,381
Allora non farlo.
626
00:43:55,037 --> 00:43:56,122
Dacci un minuto.
627
00:44:05,772 --> 00:44:08,350
Sai, non ho mai saputo cosa
si provasse a essere desiderati.
628
00:44:11,312 --> 00:44:12,703
E nemmeno Reg.
629
00:44:14,402 --> 00:44:16,043
Ecco perché siamo così incasinati.
630
00:44:18,523 --> 00:44:20,418
Non voglio questo per Jake.
631
00:44:20,428 --> 00:44:22,042
Si merita di meglio.
632
00:44:23,917 --> 00:44:26,848
Senti, non mi hai mai dato un cazzo.
633
00:44:28,313 --> 00:44:29,536
Questo...
634
00:44:29,546 --> 00:44:31,067
É tutto quello che ti chiedo...
635
00:44:34,054 --> 00:44:36,187
Non sapevo lo volessi così tanto.
636
00:44:39,770 --> 00:44:40,892
Beh, ora lo sai.
637
00:44:53,110 --> 00:44:54,148
Va bene.
638
00:44:55,494 --> 00:44:57,822
Andrò in tribunale.
639
00:45:21,511 --> 00:45:22,569
Grazie.
640
00:45:30,647 --> 00:45:32,576
Va bene, tutti quanti, siate naturali.
641
00:45:46,834 --> 00:45:47,864
Ehi.
642
00:45:50,146 --> 00:45:51,415
Maisha?
643
00:45:51,851 --> 00:45:53,121
Non fare il sorpreso.
644
00:45:53,131 --> 00:45:55,307
Hai provato a fare il furbo
e sei stato beccato.
645
00:45:55,317 --> 00:45:57,056
Nessuno voleva fare il furbo.
646
00:45:57,816 --> 00:45:58,813
Come dici tu.
647
00:45:58,823 --> 00:46:02,095
Io ed Eboni ci conosciamo
dai tempi dell'asilo.
648
00:46:04,285 --> 00:46:06,611
- Non lo sapevo.
- Beh, ora lo sai.
649
00:46:09,442 --> 00:46:10,527
Ehi, Papa.
650
00:46:17,407 --> 00:46:19,035
Yo, Kev, non ti dico una bugia,
651
00:46:19,045 --> 00:46:21,133
Maisha è migliorata
molto durante l'estate.
652
00:46:21,569 --> 00:46:22,728
Non sono pazzo.
653
00:46:23,531 --> 00:46:25,524
Sarebbe strano se passasi un po'...
654
00:46:25,534 --> 00:46:26,831
Sai,
655
00:46:26,841 --> 00:46:28,227
dei momenti piacevoli con lei?
656
00:46:28,237 --> 00:46:30,263
Che intendi con "momenti piacevoli"?
657
00:46:30,273 --> 00:46:32,075
Non fare finta di non
sapere che significa.
658
00:46:32,085 --> 00:46:33,290
Ascolta,
659
00:46:33,300 --> 00:46:35,400
come fai a sapere che
lei vuole stare con te?
660
00:46:35,410 --> 00:46:37,149
Hai visto come mi guardava, Kev.
661
00:46:37,159 --> 00:46:38,281
L'hai visto.
662
00:46:38,291 --> 00:46:39,583
L'ho visto anch'io, amico.
663
00:46:39,593 --> 00:46:42,052
Non sta a me decidere con
chi passa il tempo lei.
664
00:46:42,062 --> 00:46:43,315
È Maisha a decidere.
665
00:46:44,001 --> 00:46:45,085
Hai ragione.
666
00:46:45,918 --> 00:46:46,966
Hai ragione.
667
00:46:47,458 --> 00:46:48,547
Però...
668
00:46:48,918 --> 00:46:49,948
Trattala bene.
669
00:46:50,338 --> 00:46:52,501
Non è come tutte le altre, è speciale.
670
00:46:53,419 --> 00:46:54,480
Lo so.
671
00:46:55,335 --> 00:46:56,456
Fai la tua mossa.
672
00:46:56,985 --> 00:46:58,853
- Che dovrei dire?
- Falle...
673
00:46:58,863 --> 00:47:01,613
- Falle i complimenti per i capelli tipo.
- Non è un oggetto.
674
00:47:01,623 --> 00:47:02,951
É intelligente.
675
00:47:02,961 --> 00:47:05,801
Devi connetterti con lei
a livello intellettuale.
676
00:47:06,928 --> 00:47:07,939
Posso farcela.
677
00:47:08,541 --> 00:47:10,285
Siamo tre a tre.
678
00:47:10,295 --> 00:47:11,698
Dividiamoci e conquistiamole.
679
00:47:11,708 --> 00:47:13,275
Ok, io vado nella mia stanza,
680
00:47:13,285 --> 00:47:14,832
Jake in quella di Kiesha e...
681
00:47:14,842 --> 00:47:17,022
- Tu quella di mia mamma.
- No, col cazzo.
682
00:47:18,272 --> 00:47:19,518
Non so che c'è lì dentro.
683
00:47:19,528 --> 00:47:21,208
Probabilmente vari
tipi di fruste e catene
684
00:47:21,218 --> 00:47:22,508
e oli essenziali.
685
00:47:22,518 --> 00:47:25,281
Probabilmente usano lo spray corpo
di "Victoria's Secret" e cazzate varie.
686
00:47:25,291 --> 00:47:27,056
- Yo, zitto.
- Non so cosa fa tua madre.
687
00:47:27,066 --> 00:47:28,735
Papa, non hai altra scelta.
688
00:47:28,745 --> 00:47:31,363
- Prendi la stanza dei vecchi.
- Mia madre non è così vecchia.
689
00:47:31,373 --> 00:47:32,567
Va bene.
690
00:47:32,577 --> 00:47:34,186
Lo faccio per la squadra.
691
00:47:34,196 --> 00:47:36,363
Vai... lì dentro, brucia dell'incenso,
692
00:47:36,373 --> 00:47:38,169
suona un po' di Erykah Badu
e vedi come va.
693
00:47:38,179 --> 00:47:40,737
Devo creare l'atmosfera,
non fare una seduta spiritica.
694
00:47:44,749 --> 00:47:46,147
No, no.
695
00:47:48,927 --> 00:47:52,309
Yo, non mi interessa quello che dicono
di te, Ronnie. Mi vai bene così, amico.
696
00:47:53,626 --> 00:47:54,731
Che dicono di me?
697
00:47:55,869 --> 00:47:57,268
Amico, lo sai.
698
00:47:57,278 --> 00:47:58,841
Che si dice di me?
699
00:47:58,851 --> 00:48:01,148
Sai cosa dicono i neri in giro, amico.
700
00:48:01,158 --> 00:48:02,957
La gente ha sempre qualcosa da dire.
701
00:48:03,711 --> 00:48:05,918
A un certo punto,
la gente deve andare avanti,
702
00:48:05,928 --> 00:48:07,779
lasciarmi vivere in pace.
703
00:48:07,789 --> 00:48:09,250
Hai ucciso una persona, amico.
704
00:48:09,604 --> 00:48:12,015
Alcuni non ti lasceranno mai
vivere in pace per questo.
705
00:48:12,400 --> 00:48:15,056
Ti seguirà per il resto
della vita che ti piaccia o no.
706
00:48:15,771 --> 00:48:18,278
Ma non devi preoccuparti di quello
che le persone pensano di te.
707
00:48:18,908 --> 00:48:20,865
Devi fare più bene nel mondo, amico.
708
00:48:20,875 --> 00:48:23,055
Devi solo bilanciare
questa cazzata, fratello.
709
00:48:24,375 --> 00:48:25,616
Vi porto altro?
710
00:48:25,626 --> 00:48:27,485
Sì, portami un altro brandy.
711
00:48:27,495 --> 00:48:28,726
Mettilo sul mio conto.
712
00:48:29,053 --> 00:48:31,973
- Perché non ci vai piano con quella merda?
- Chi sei? Mio padre?
713
00:48:31,983 --> 00:48:34,352
Fratello, dico solo che dovresti
smetterla con quella schifezza.
714
00:48:34,362 --> 00:48:36,558
Sì, quel liquore marrone
non fa bene al tuo corpo, amico.
715
00:48:36,568 --> 00:48:37,878
Già, andate a fanculo.
716
00:48:38,889 --> 00:48:40,210
Lo vuole il brandy o no?
717
00:48:43,194 --> 00:48:44,236
No.
718
00:48:44,246 --> 00:48:45,362
Sto bene così.
719
00:48:48,062 --> 00:48:49,216
Ma sai cosa?
720
00:48:51,411 --> 00:48:53,029
Me ne vado da qui.
721
00:48:53,039 --> 00:48:54,333
Non ti arrabbiare, amico.
722
00:48:54,343 --> 00:48:56,812
- Ci prendiamo solo cura di te, Joe.
- Non sono arrabbiato.
723
00:48:56,822 --> 00:48:59,516
Apprezzo che vogliate farmi essere
responsabile e altre cazzate.
724
00:48:59,526 --> 00:49:00,594
Ok?
725
00:49:00,604 --> 00:49:03,272
Fai attenzione mentre
torni a casa, fratello.
726
00:49:32,246 --> 00:49:33,382
Ciao, Big Papa.
727
00:49:33,742 --> 00:49:34,767
Ciao, mia regina.
728
00:49:42,368 --> 00:49:43,938
Che cazzo era quella roba?
729
00:49:44,307 --> 00:49:45,875
Un gentiluomo non racconta niente.
730
00:49:46,955 --> 00:49:49,958
- La prossima voglio la stanza delle lesbiche.
- Già, che avete fatto?
731
00:49:49,968 --> 00:49:52,768
Beh, le ho massaggiato i piedi e...
732
00:49:52,778 --> 00:49:54,780
Mi ha detto che progetta
di costruire un centro sociale
733
00:49:54,790 --> 00:49:56,856
per bambini che vengono
da famiglie a basso reddito.
734
00:49:56,866 --> 00:49:59,017
Non sembra per niente sexy.
735
00:49:59,027 --> 00:50:00,865
Ha messo a nudo
la sua anima con me, ragazzi.
736
00:50:00,875 --> 00:50:03,048
Ed è molto più importante
di mettere a nudo il suo corpo.
737
00:50:03,058 --> 00:50:05,595
- Io non ci ho provato a vedere la sua anima.
- Io li voglio entrambi.
738
00:50:05,605 --> 00:50:07,271
Devi darti da fare, Kev.
739
00:50:07,281 --> 00:50:09,033
- Quanto devo darmi da fare?
- Beh...
740
00:50:09,043 --> 00:50:10,669
Dipende dalla ragazza.
741
00:50:10,679 --> 00:50:13,750
Devi guadagnarti la sua fiducia. Devi
mettere a nudo la tua anima con lei.
742
00:50:13,760 --> 00:50:17,463
Non si tratta solo di fare "bum, bam,
grazie bella". Devi andarci piano.
743
00:50:17,473 --> 00:50:20,284
- Come fai a sapere queste cose?
- Ho letto il libro di DeVon Franklin.
744
00:50:20,294 --> 00:50:22,577
Si tratta di... preservarsi
fino al matrimonio
745
00:50:22,587 --> 00:50:25,698
- e chiedere a Dio di mandarti un tuo simile.
- Fratello, sembrano i compiti per casa.
746
00:50:25,708 --> 00:50:28,350
Vi siete connessi ad un livello
intellettuale con le vostre ragazze?
747
00:50:30,001 --> 00:50:31,157
Voglio dire...
748
00:50:31,167 --> 00:50:34,291
Sì? Ci siamo baciati
e le ho fatto un ditalino.
749
00:50:34,697 --> 00:50:35,935
Io me la sono fatta.
750
00:50:35,945 --> 00:50:38,275
Spero che non ti pentirai
di aver legato la tua anima alla sua.
751
00:50:38,604 --> 00:50:39,693
Come?
752
00:50:39,703 --> 00:50:41,935
Eh, sì. Ogni volta che si entra
in intimità con qualcuno,
753
00:50:41,945 --> 00:50:43,518
siete connessi per sempre.
754
00:50:43,528 --> 00:50:46,398
Ti prendi tutto il loro
stress e i loro traumi.
755
00:50:46,408 --> 00:50:48,687
- Sono collegati alla tua anima per sempre.
- Non è vero.
756
00:50:48,697 --> 00:50:51,315
- Spero non sia pazza.
- Anche io ho legato la mia anima?
757
00:50:51,807 --> 00:50:53,661
Devo fare delle ricerche, ma...
758
00:50:53,671 --> 00:50:55,391
Appena farò chiarezza,
759
00:50:55,401 --> 00:50:56,566
ti aggiornerò.
760
00:51:11,811 --> 00:51:13,130
Mi scusi.
761
00:51:13,140 --> 00:51:15,278
- Mi dispiace.
- Non c'è problema, tesoro.
762
00:51:18,572 --> 00:51:19,573
La borsa.
763
00:51:20,186 --> 00:51:22,575
A quanto pare non sai a chi
appartengono questi soldi.
764
00:51:25,722 --> 00:51:29,070
{\an4}Keisha:
Ehi, mi hanno trattenuto.
Parto adesso.
Arrivo tra poco.
765
00:51:29,080 --> 00:51:30,650
{\an4}Da Nuck:
Che intendi per tra poco, Ki?
766
00:51:30,660 --> 00:51:34,293
{\an4}Keisha:
Nero, tra poco significa tra poco.
Se non vieni a prendermi allora
arriverò quando arriverò.
767
00:51:34,303 --> 00:51:35,910
{\an4}Da Nuck:
Come sempre mi tratti di merda.
768
00:51:38,164 --> 00:51:42,370
{\an4}Keisha:
Non rovinare questo weekend prima
che inizi, Nuck. E non farmi aspettare
fuori come una stupida.
769
00:52:58,516 --> 00:53:01,638
{\an4}Da Kevin:
A che ora torni a casa domani?
770
00:53:01,648 --> 00:53:03,125
#NoSpoiler
771
00:53:03,135 --> 00:53:05,493
Volete tradurre con noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com