1 00:00:35,661 --> 00:00:40,100 2 00:00:40,101 --> 00:00:44,007 3 00:00:44,008 --> 00:00:47,982 4 00:00:47,983 --> 00:00:50,831 5 00:00:50,832 --> 00:00:54,636 6 00:00:55,590 --> 00:00:59,819 PROVÍNCIA DE HAU NGHIA VIETNÃ, 1966 7 00:01:18,087 --> 00:01:20,256 Dan... seu rifle. 8 00:01:20,257 --> 00:01:21,857 Certo, acabem com eles. 9 00:01:26,897 --> 00:01:29,821 - Quem é o cabeludo? - É o Ellsberg. 10 00:01:29,856 --> 00:01:34,118 Trabalha para Lansdale na embaixada. Está observando. 11 00:01:47,081 --> 00:01:49,349 - Vamos nos mexer! - Mexam-se! 12 00:01:56,838 --> 00:01:58,642 - Vou cuidar bem. - Boa sorte. 13 00:03:09,016 --> 00:03:12,177 Bravo-2-7, aqui é Quilo-4-Tango. 14 00:03:19,737 --> 00:03:21,216 Missão crítica... 15 00:03:21,217 --> 00:03:24,772 Grade 298471! 16 00:03:25,997 --> 00:03:27,353 Deite. 17 00:03:39,403 --> 00:03:41,442 Aguenta aí, amigão, vamos dar um jeito. 18 00:03:58,041 --> 00:03:59,521 Dan? 19 00:04:01,713 --> 00:04:03,104 Dan? 20 00:04:04,377 --> 00:04:05,759 Dan? 21 00:04:06,384 --> 00:04:08,782 O Secretário quer falar. Pode me acompanhar? 22 00:04:15,312 --> 00:04:17,595 Pode dizer o que quiser ao Presidente. 23 00:04:17,596 --> 00:04:19,888 Eu li todos os relatórios do Ellsberg, 24 00:04:19,923 --> 00:04:22,369 e estou dizendo que não é o caso. 25 00:04:22,828 --> 00:04:24,544 Dan, conhece o Sr. Komer? 26 00:04:25,467 --> 00:04:27,683 Ele tem discutido a guerra com o Presidente 27 00:04:27,718 --> 00:04:30,153 e sente que realmente progredimos no último ano, 28 00:04:30,154 --> 00:04:32,949 mas pela minha análise parece que as coisas pioraram. 29 00:04:32,950 --> 00:04:34,835 Mas não estivemos em campo, você sim, 30 00:04:34,836 --> 00:04:36,881 você é quem sabe, então o que diz? 31 00:04:37,794 --> 00:04:39,624 As coisas estão melhores ou piores? 32 00:04:41,189 --> 00:04:44,507 Bem, Sr. Secretário, o que mais chamou a atenção 33 00:04:44,508 --> 00:04:46,290 é o quanto as coisas estão iguais. 34 00:04:46,291 --> 00:04:48,079 Viu, é disso que estou falando! 35 00:04:49,992 --> 00:04:51,993 Mandamos mais 100 mil para o campo 36 00:04:51,994 --> 00:04:53,396 e as coisas não melhoraram? 37 00:04:53,397 --> 00:04:55,913 Para mim, significa que as coisas pioraram. 38 00:04:58,102 --> 00:04:59,708 Obrigado, Dan. 39 00:05:03,079 --> 00:05:04,804 Sr. Secretário! 40 00:05:04,805 --> 00:05:06,157 Sr. Secretário, senhor... 41 00:05:07,933 --> 00:05:09,694 Como foi sua viagem? 42 00:05:10,995 --> 00:05:14,299 Boa tarde, cavalheiros, não preparei nenhuma declaração, 43 00:05:14,334 --> 00:05:16,834 mas ficarei feliz em responder a vocês. Jim... 44 00:05:16,835 --> 00:05:20,265 Sr. Secretário, me pergunto se a viagem o deixou otimista 45 00:05:20,266 --> 00:05:22,254 ou pessimista a respeito da guerra 46 00:05:22,255 --> 00:05:23,705 e nossa capacidade de vencer. 47 00:05:23,706 --> 00:05:25,707 Sobre estar otimista ou pessimista hoje, 48 00:05:25,742 --> 00:05:28,193 posso dizer que o progresso militar do último ano 49 00:05:28,194 --> 00:05:29,732 excedeu nossas expectativas. 50 00:05:29,733 --> 00:05:32,264 Ficamos muito encorajados pelo que vimos no Vietnã. 51 00:05:32,265 --> 00:05:34,269 Estamos progredindo em todos os sentidos. 52 00:05:34,270 --> 00:05:37,692 Estou especialmente satisfeito pela companhia de Bob Komer, 53 00:05:37,693 --> 00:05:40,122 que pôde ver por si que temos mostrado melhorias 54 00:05:40,123 --> 00:05:42,348 em todas as dimensões do esforço de guerra. 55 00:05:45,707 --> 00:05:47,292 Derrick. 56 00:06:16,234 --> 00:06:17,872 RELAÇÕES EUA - VIETNÃ 1945 - 1967 57 00:06:17,873 --> 00:06:20,294 FORÇA TAREFA DO VIETNÃ SECRETARIA DE DEFESA 58 00:06:49,512 --> 00:06:53,620 CORPORAÇÃO RAND 59 00:06:55,158 --> 00:06:56,930 - Boa noite, Dan. - Boa noite, Dan. 60 00:06:56,931 --> 00:06:58,312 Boa noite, pessoal. 61 00:07:03,930 --> 00:07:05,378 Você está bem, Dan? 62 00:07:07,227 --> 00:07:10,569 Sim, achei que tinha esquecido alguma coisa, mas não. 63 00:07:18,415 --> 00:07:20,254 Na próxima à esquerda, na Melrose. 64 00:08:21,476 --> 00:08:24,431 JUSTIFICATIVAS PARA A GUERRA TRUMAN, EISENHOWER, KENNEDY 65 00:08:27,731 --> 00:08:29,211 Estamos comprometidos 66 00:08:29,212 --> 00:08:32,192 com a causa de uma ordem mundial justa e pacífica, 67 00:08:32,193 --> 00:08:34,033 através das Nações Unidas. 68 00:08:34,034 --> 00:08:36,071 "3 de Maio de 1950." 69 00:08:36,072 --> 00:08:40,363 "Pres. Truman aprova 10 milhões em ajuda militar à Indochina." 70 00:08:46,856 --> 00:08:48,783 A liderança e prestígio da América 71 00:08:48,784 --> 00:08:51,710 dependem de como usamos nosso poder 72 00:08:51,711 --> 00:08:54,459 no interesse da paz mundial. 73 00:08:54,460 --> 00:08:55,914 "Me preocupa o parágrafo 6," 74 00:08:55,915 --> 00:08:59,639 "que dá autoridade para controlar as eleições no Vietnã." 75 00:09:01,808 --> 00:09:04,064 Os Estados Unidos, como o mundo sabe, 76 00:09:04,065 --> 00:09:05,847 nunca começará uma guerra. 77 00:09:07,273 --> 00:09:09,207 "11 de Maio de 1961." 78 00:09:09,208 --> 00:09:12,213 "Pres. Kennedy ordena ampla análise, pelo Depto de Defesa," 79 00:09:12,214 --> 00:09:15,551 "do possível envolvimento das forças americanas no Vietnã." 80 00:09:19,551 --> 00:09:22,874 Não iremos enviar jovens americanos 81 00:09:22,875 --> 00:09:25,618 a 14 ou 16 mil Km de distância de casa... 82 00:09:25,619 --> 00:09:29,795 para fazer o que os jovens asiáticos deveriam fazer por si. 83 00:09:29,796 --> 00:09:32,519 "Pres. Johnson optou por manter a política de Kennedy." 84 00:09:32,520 --> 00:09:35,825 "A operação militar iniciará sob atento controle político." 85 00:09:41,140 --> 00:09:44,363 ULTRASSECRETO INFORMAÇÃO SENSÍVEL 86 00:10:22,248 --> 00:10:25,050 Podemos repassar os números... 87 00:10:25,051 --> 00:10:26,389 só mais uma vez? 88 00:10:27,069 --> 00:10:29,158 A companhia venderá quantas ações? 89 00:10:29,193 --> 00:10:31,389 1,35 milhões de ações. 90 00:10:31,814 --> 00:10:33,274 E a faixa de preço é? 91 00:10:33,309 --> 00:10:37,121 Entre $24.50 e $27 dólares por ação. 92 00:10:37,122 --> 00:10:38,771 Não é uma grande diferença. 93 00:10:38,772 --> 00:10:40,888 Para eles! Mas, você sabe, 94 00:10:40,889 --> 00:10:42,695 os bancos sempre lucram em cima. 95 00:10:42,696 --> 00:10:46,810 Mas para nós, são mais de 3 milhões de dólares, e isso 96 00:10:46,811 --> 00:10:51,001 representa mais de 5 anos de salário para 25 bons repórteres. 97 00:10:51,002 --> 00:10:53,485 Bom. Mas, por que gastar na sala de redação? 98 00:10:53,486 --> 00:10:56,931 Você tem menos lucro que Gannett ou Knight & Ridder. 99 00:10:56,932 --> 00:10:58,537 Gannett e Knight & Ridder 100 00:10:58,538 --> 00:11:01,577 possuem monopólio jornalístico em cidades pequenas 101 00:11:01,578 --> 00:11:04,110 e nossos leitores são líderes, entende, 102 00:11:04,111 --> 00:11:05,804 são educados, exigem mais, 103 00:11:05,805 --> 00:11:09,907 e é por isso que investimos em repórteres realmente bons. 104 00:11:10,283 --> 00:11:12,578 - E então... - Porque qualidade 105 00:11:12,613 --> 00:11:15,587 e lucratividade andam de mãos dadas. 106 00:11:17,212 --> 00:11:19,577 Viu? Você já sabe tudo. 107 00:11:19,578 --> 00:11:22,185 Deus... Não sei se eu sabia. 108 00:11:22,186 --> 00:11:23,515 Vou para o café da manhã. 109 00:11:23,516 --> 00:11:26,440 Não queremos Paul e Arthur impacientes na reunião. 110 00:11:26,441 --> 00:11:27,747 Boa sorte. 111 00:11:28,186 --> 00:11:30,019 Obrigada, Fritz. 112 00:11:31,282 --> 00:11:32,894 - Nos vemos depois. - Até mais. 113 00:11:32,895 --> 00:11:34,590 Acha que isso é mesmo necessário? 114 00:11:34,591 --> 00:11:36,482 Meu Deus, sim, querido. 115 00:11:36,483 --> 00:11:39,396 Devia ouvir como eles falam nessas reuniões. 116 00:11:39,397 --> 00:11:41,355 É como se fosse uma língua estrangeira. 117 00:11:41,356 --> 00:11:43,214 Falo de abrir o capital da companhia. 118 00:11:48,557 --> 00:11:51,614 Parece que temos pouca liquidez. 119 00:11:52,033 --> 00:11:54,860 - Sabe, mal somos solventes. - É o negócio jornalístico. 120 00:11:54,861 --> 00:11:56,632 É o nosso negócio. 121 00:11:56,633 --> 00:11:58,937 E precisamos da oferta pública para continuar 122 00:11:58,938 --> 00:12:02,038 e continuar a crescer. É o que o Fritz diz. 123 00:12:02,039 --> 00:12:05,688 E também diz que a família pode manter o controle se nós... 124 00:12:07,287 --> 00:12:09,680 Enfim, não sei se o seu avô iria querer 125 00:12:09,681 --> 00:12:11,808 que abríssemos mão de qualquer controle. 126 00:12:14,171 --> 00:12:15,585 Alô? 127 00:12:15,957 --> 00:12:18,027 - Sra. Graham? - Sim, é ela. 128 00:12:18,449 --> 00:12:20,410 Por favor, aguarde o Chefe de Gabinete. 129 00:12:22,042 --> 00:12:23,412 Quem é? 130 00:12:23,949 --> 00:12:25,364 Haldeman. 131 00:12:25,365 --> 00:12:28,657 - Sra. Graham, Bob Haldeman. - Sim, olá. 132 00:12:28,658 --> 00:12:31,373 Temos um probleminha aqui. 133 00:12:44,927 --> 00:12:46,366 Jesus! 134 00:12:47,471 --> 00:12:48,936 Lamento. 135 00:12:49,391 --> 00:12:51,202 - Perdão, perdão... - Bom dia. 136 00:12:51,203 --> 00:12:55,163 Estou atrasada. Tive que trazer tudo isto e... 137 00:12:55,741 --> 00:12:58,373 então recebi uma ligação inesperada. 138 00:12:58,374 --> 00:13:00,533 Para que é essa maleta? 139 00:13:01,186 --> 00:13:02,877 Ben, eu te disse... 140 00:13:03,552 --> 00:13:05,863 é hoje, vamos nos reunir com os banqueiros... 141 00:13:05,864 --> 00:13:07,829 - hoje, você sabe. - Sim certo. 142 00:13:08,164 --> 00:13:10,145 Aposta cada dólar da minha carteira 143 00:13:10,146 --> 00:13:12,013 que você é a única pessoa do Conselho 144 00:13:12,048 --> 00:13:13,709 que leu todos esses absurdos. 145 00:13:13,710 --> 00:13:16,143 Eu devo ser a única que precisava. 146 00:13:16,144 --> 00:13:18,840 O que acha do Neil Sheehan? 147 00:13:18,841 --> 00:13:23,660 Sua cobertura do Vietnã foi incrível. Por quê? 148 00:13:23,661 --> 00:13:26,334 Está pensando em roubá-lo do The Times? 149 00:13:26,335 --> 00:13:27,862 Não sei se poderíamos pagá-lo. 150 00:13:27,863 --> 00:13:31,020 Ele não escreve nada há três meses. 151 00:13:32,506 --> 00:13:34,368 Acha que ele tem alguma coisa? 152 00:13:34,369 --> 00:13:36,944 Bem, eu vi Abe num jantar semana passada 153 00:13:36,945 --> 00:13:39,649 e ele parecia muito bonachão. 154 00:13:40,521 --> 00:13:42,088 Não parece sempre? 155 00:13:42,867 --> 00:13:45,249 - Então, quem era? - Quem era o quê? 156 00:13:45,250 --> 00:13:47,001 Sua ligação inesperada. 157 00:13:48,703 --> 00:13:50,398 Estava adiando... 158 00:13:50,399 --> 00:13:51,835 A Casa Branca. 159 00:13:52,321 --> 00:13:54,333 - Haldeman ligou. - É? 160 00:13:54,368 --> 00:13:56,709 Parece que o Presidente decidiu 161 00:13:56,744 --> 00:14:00,885 não dar à Judith a credencial para cobrir o casamento Nixon. 162 00:14:00,886 --> 00:14:02,498 - Jesus Cristo. - É... 163 00:14:02,499 --> 00:14:04,977 Disseram que poderíamos enviar outro repórter. 164 00:14:04,978 --> 00:14:06,320 Mesmo? 165 00:14:06,321 --> 00:14:08,398 - Não dá para acreditar. - Eu sei. 166 00:14:08,399 --> 00:14:10,814 - Eu sei, mas... - Mas por quê? 167 00:14:10,815 --> 00:14:12,732 Não sei se culparia o Presidente apenas 168 00:14:12,733 --> 00:14:14,174 - nesta, Ben. - Não? 169 00:14:14,175 --> 00:14:16,910 Gostaria que Judith cobrisse o casamento da sua filha? 170 00:14:16,911 --> 00:14:19,166 - Minha filha só tem 10 anos. - Acho que ela 171 00:14:19,167 --> 00:14:21,918 queimou a ponte quando invadiu a recepção da Julie. 172 00:14:21,919 --> 00:14:24,111 - É punição. - A caneta dela é tão afiada. 173 00:14:24,112 --> 00:14:26,617 - É punição... - É claro que é punição! 174 00:14:27,618 --> 00:14:29,613 Ela comparou Tricia Nixon 175 00:14:29,614 --> 00:14:31,666 a um sorvete de baunilha de casquinha. 176 00:14:31,667 --> 00:14:33,564 - É, comparou sim. - Sim. 177 00:14:33,565 --> 00:14:36,455 Por que o pai dela iria querer que Judy cobrisse 178 00:14:36,490 --> 00:14:37,794 o casamento da filha dele? 179 00:14:37,829 --> 00:14:39,680 - Vamos! - Eu só... 180 00:14:40,394 --> 00:14:43,686 Tem certeza de que estamos afinados aqui, Ben? 181 00:14:43,687 --> 00:14:45,142 Vamos fazer isso de novo? 182 00:14:45,143 --> 00:14:48,198 Não, a nova seção Estilo, às vezes 183 00:14:48,199 --> 00:14:49,984 as coberturas de festas stiletto 184 00:14:49,985 --> 00:14:51,750 - podem ser maldosas. - Estou nisso. 185 00:14:51,751 --> 00:14:56,198 - Estou atrás de um novo editor. - Está? Porque já falamos disso, 186 00:14:56,543 --> 00:14:59,788 você está perdendo a liderança entre as mulheres e eu acho... 187 00:14:59,789 --> 00:15:02,807 acho que poderia focar mais no que as mulheres... 188 00:15:02,808 --> 00:15:05,035 Katharine, tire o dedo do meu olho! 189 00:15:12,814 --> 00:15:14,238 Você... 190 00:15:17,038 --> 00:15:18,955 Este café da manhã foi ideia sua, sabe? 191 00:15:18,956 --> 00:15:23,471 Sim, e você é a editora, você é a minha chefe e eu... 192 00:15:23,472 --> 00:15:26,739 valorizo a contribuição, mas eu a ouvi nas 3 primeiras vezes... 193 00:15:26,740 --> 00:15:29,069 Sabe, eu só acho que pode haver outra maneira 194 00:15:29,070 --> 00:15:31,686 de ficarmos de bem com a Casa Branca. 195 00:15:31,687 --> 00:15:34,907 Talvez pudéssemos apenas mandar outra pessoa, sabe? 196 00:15:34,908 --> 00:15:36,304 - Não... - Porque isso... 197 00:15:36,305 --> 00:15:39,516 - Não vou mandar outro repórter. - não é notícia importante, Ben, 198 00:15:39,551 --> 00:15:42,748 - é só um casamento. - Não é só um casamento, é... 199 00:15:42,749 --> 00:15:44,865 o casamento da filha do Presidente dos EUA. 200 00:15:44,866 --> 00:15:47,268 - Deixe-a ter um bom dia. - Não podemos deixar 201 00:15:47,303 --> 00:15:50,005 uma administração ditar como fazer nossa cobertura, 202 00:15:50,006 --> 00:15:53,792 só porque não gostam de como falamos deles no nosso jornal. 203 00:15:58,332 --> 00:16:01,095 Me pergunto se Abe se importa tão apaixonadamente sobre 204 00:16:01,096 --> 00:16:03,058 quem cobre o casamento para seu jornal. 205 00:16:03,059 --> 00:16:04,688 Estou me lixando para o que o Abe 206 00:16:04,689 --> 00:16:06,552 ou qualquer um no NY Times se importa. 207 00:16:06,587 --> 00:16:08,176 Não, estou me lixando. 208 00:16:08,177 --> 00:16:10,874 Me lixando e mijando para trás. 209 00:16:40,823 --> 00:16:42,548 Diga que é do Sheehan. 210 00:16:42,911 --> 00:16:44,394 Não ande. 211 00:17:11,443 --> 00:17:12,957 É do Sheehan. 212 00:17:19,584 --> 00:17:21,806 Abe! Aqui está. 213 00:17:38,537 --> 00:17:42,037 Certo. Broder tem Nixon trabalhando num segundo mandato. 214 00:17:42,038 --> 00:17:45,722 Osles tem algo sobre soldados comprando heroína em Saigon, mas 215 00:17:45,723 --> 00:17:49,153 Greider foi repreendido pela lista de subversivos do FBI. 216 00:17:49,154 --> 00:17:52,574 Deixe isso para a tarde, preciso de Chal e Judith. 217 00:17:52,575 --> 00:17:53,939 Judith! 218 00:17:53,940 --> 00:17:56,119 Isso é sério, uma lista de subversivos? 219 00:17:56,120 --> 00:17:58,202 Sim. Cooper, da Justiça, tem uma cópia. 220 00:17:58,203 --> 00:17:59,547 Milhares de nomes. 221 00:17:59,548 --> 00:18:01,563 Geyelin soube que a CB dispensou Judith. 222 00:18:01,564 --> 00:18:03,714 - Estou nisso. - Devia sair no editorial. 223 00:18:03,715 --> 00:18:05,700 Acho que ouvi dizerem que estão nisso. 224 00:18:05,701 --> 00:18:07,508 Se a Casa Branca adota essa postura, 225 00:18:07,509 --> 00:18:09,434 não acha que devemos responder? 226 00:18:12,355 --> 00:18:16,146 Você viu Sheehan na coletiva de imprensa do Kissinger? 227 00:18:16,147 --> 00:18:17,647 Não. 228 00:18:17,648 --> 00:18:19,120 E a coisa com o Al Heig? 229 00:18:19,121 --> 00:18:21,235 O Times mandou um garoto novo. 230 00:18:22,000 --> 00:18:23,539 Garoto novo... 231 00:18:23,574 --> 00:18:25,447 Acha que Sheehan tem alguma coisa? 232 00:18:25,448 --> 00:18:26,768 Sim. 233 00:18:27,195 --> 00:18:29,890 Neil é conhecido por desaparecer. 234 00:18:29,925 --> 00:18:32,226 Não, estou dizendo, ele tem alguma coisa. 235 00:18:32,227 --> 00:18:34,590 Quer que eu dê uma xeretada? 236 00:18:34,591 --> 00:18:37,277 Não, isso está abaixo do teu salário. 237 00:18:37,278 --> 00:18:38,754 Estagiário! 238 00:18:39,740 --> 00:18:42,340 Está trabalhando em algo importante, chefe? 239 00:18:42,375 --> 00:18:43,915 Não, Sr. Bradlee. 240 00:18:44,841 --> 00:18:47,731 Bem, tudo o que fazemos é importante... no The Post. 241 00:18:47,732 --> 00:18:50,745 Aqui tem $40, quero você no primeiro trem para Nova York. 242 00:18:50,746 --> 00:18:52,081 Vá para o... 243 00:18:52,116 --> 00:18:54,999 The Times, na 43, não diga para quem trabalha, 244 00:18:55,034 --> 00:18:57,599 mas encontre um repórter chamado Sheehan. 245 00:18:57,600 --> 00:18:59,287 Neil Sheehan? 246 00:18:59,288 --> 00:19:03,623 É, descubra no que Neil Sheehan está trabalhando. 247 00:19:04,411 --> 00:19:05,861 Isso é legal? 248 00:19:06,545 --> 00:19:09,627 O que acha que fazemos para viver aqui, garoto? 249 00:19:10,066 --> 00:19:12,347 - Traga o recibo das passagens. - Sim. 250 00:19:28,387 --> 00:19:30,877 - Bom dia, Sra. Graham. - Bom dia. 251 00:19:34,854 --> 00:19:36,806 Olá, bom dia a todos. 252 00:19:36,807 --> 00:19:38,207 - Bom dia. - Sra. Graham. 253 00:19:38,208 --> 00:19:39,779 Bom dia, Arthur. 254 00:19:44,982 --> 00:19:46,825 Então, estão todos aqui. 255 00:19:46,826 --> 00:19:48,959 - Como vai, meu Galahad? - Bom dia. 256 00:19:49,763 --> 00:19:51,423 Obrigada. 257 00:20:01,932 --> 00:20:05,417 E eu costumava ser o único a fazer o dever de casa. 258 00:20:07,804 --> 00:20:09,963 Acho que estamos todos aqui, vamos começar? 259 00:20:10,545 --> 00:20:12,101 Você não invadiu o casamento 260 00:20:12,102 --> 00:20:14,747 da outra filha do Nixon para conseguir uma história? 261 00:20:14,748 --> 00:20:17,358 Eu consegui a história, mas não invadi o casamento. 262 00:20:17,359 --> 00:20:19,076 Não, só a recepção depois... 263 00:20:19,077 --> 00:20:20,437 Há uma distinção. 264 00:20:20,438 --> 00:20:22,531 Não para o pai da noiva, que está pagando. 265 00:20:22,532 --> 00:20:24,797 Acho que o povo americano está pagando. 266 00:20:24,798 --> 00:20:26,251 Ótimo, falaremos sobre isso. 267 00:20:26,252 --> 00:20:28,304 - Sim... - Judith podia invadir de novo. 268 00:20:28,305 --> 00:20:30,148 Eu não invadi o casamento da Julie. 269 00:20:30,149 --> 00:20:31,488 Do que chamaria, Judith? 270 00:20:31,489 --> 00:20:33,448 Chamaria de reportagem em profundidade. 271 00:20:33,449 --> 00:20:37,413 Vamos, pessoal, como cobriremos o casamento Nixon-Cox? 272 00:20:41,967 --> 00:20:44,089 Quem mais estará lá? 273 00:20:44,090 --> 00:20:45,747 Judith tem a lista de convidados. 274 00:20:45,748 --> 00:20:47,692 Não, falo da imprensa. 275 00:20:47,693 --> 00:20:50,503 The Times, The Sun, The Globe, jornais internacionais... 276 00:20:50,504 --> 00:20:51,857 Certo. 277 00:20:52,262 --> 00:20:56,685 Então, ligamos para eles, para todos eles e... 278 00:20:56,686 --> 00:21:01,735 dizemos que Nixon nos barrou e pedimos suas notas. 279 00:21:02,495 --> 00:21:05,042 Ben, de jeito nenhum eles vão me dar o que têm. 280 00:21:05,043 --> 00:21:07,684 Não, eles vão... É um ato de solidariedade. 281 00:21:07,685 --> 00:21:09,863 Estarão defendendo a primeira emenda. 282 00:21:10,272 --> 00:21:13,889 Diremos que o único modo de proteger o direito de publicar 283 00:21:13,890 --> 00:21:15,379 é publicando. 284 00:21:21,170 --> 00:21:25,458 Não entendo, disseram que iam fixar o preço em $27. 285 00:21:25,459 --> 00:21:26,999 Dissemos que era uma faixa. 286 00:21:27,000 --> 00:21:29,713 E a demanda mostrou que devíamos baixar. 287 00:21:29,714 --> 00:21:33,003 Por que não fixamos em $26? Ou $25? 288 00:21:33,004 --> 00:21:36,992 Bem, Paul, sentimos que fixar em $24,5 seria mais prudente. 289 00:21:36,993 --> 00:21:40,356 - São só alguns dólares. - Não só alguns dólares... 290 00:21:40,391 --> 00:21:43,044 São 1,35 milhões de ações... 291 00:21:43,455 --> 00:21:45,035 então dá... 292 00:21:46,467 --> 00:21:47,990 3 milhões... 293 00:21:48,528 --> 00:21:52,991 Mais de 3 milhões a menos, é muito para um jornal. 294 00:21:52,992 --> 00:21:54,931 Quantos repórteres dá isto? 295 00:21:54,932 --> 00:21:57,447 - São 25... - Não vamos atolar. 296 00:21:57,448 --> 00:22:00,283 - Deve dar alguns. - Ao menos uma dúzia. Fritz? 297 00:22:01,719 --> 00:22:05,406 - São 25 repórteres... - 25 repórteres? 298 00:22:05,407 --> 00:22:06,914 25 repórteres. 299 00:22:06,915 --> 00:22:08,954 Senhores, sabemos que não é o ideal, 300 00:22:08,955 --> 00:22:13,187 mas alguns investidores rejeitam a natureza da companhia. 301 00:22:13,188 --> 00:22:14,876 Eles não gostam de jornais? 302 00:22:14,877 --> 00:22:17,495 Eles gostam do Gannett e do Knight & Ridder, mas... 303 00:22:17,496 --> 00:22:19,336 eles se preocupam com sua habilidade 304 00:22:19,337 --> 00:22:21,408 de gerar um lucro real. 305 00:22:35,164 --> 00:22:36,724 Gannett e Knight & Ridder 306 00:22:36,725 --> 00:22:38,638 detêm o monopólio em mercados menores, 307 00:22:38,639 --> 00:22:40,652 por isso são mais lucrativos. 308 00:22:40,653 --> 00:22:43,820 O grande motivo da abertura é crescer, 309 00:22:43,821 --> 00:22:46,006 enquanto se investe na qualidade do jornal. 310 00:22:46,007 --> 00:22:49,148 Kay e eu temos discutido muito sobre isso. 311 00:22:49,531 --> 00:22:52,421 E acreditamos que melhorar a qualidade 312 00:22:52,422 --> 00:22:55,695 naturalmente levará a uma maior lucratividade. 313 00:22:57,841 --> 00:23:00,692 - Lamentável. - Mais que lamentável. 314 00:23:01,096 --> 00:23:04,470 Não acontece sempre? Banqueiros baixando o preço 315 00:23:04,471 --> 00:23:07,484 por seus investidores? Não foi o que discutimos, Fritz? 316 00:23:07,485 --> 00:23:09,095 Acho que a família podia abdicar 317 00:23:09,096 --> 00:23:11,379 de algum controle, outra cadeira no Conselho. 318 00:23:11,380 --> 00:23:13,831 - Absolutamente não. - Não é surpresa, Fritz, 319 00:23:13,832 --> 00:23:15,977 - desde o acidente do Phill... - Arthur! 320 00:23:15,978 --> 00:23:18,666 Sem ofensa, Kay, é lamentável, mas... 321 00:23:18,667 --> 00:23:21,666 os compradores estão nervosos com uma mulher no comando. 322 00:23:21,667 --> 00:23:23,956 Não é como se fosse uma venda fácil, 323 00:23:23,957 --> 00:23:26,858 é um jornal local, com margens e ambições modestas. 324 00:23:26,859 --> 00:23:29,733 Acho que o Sr. Bradlee não aprovaria essa caracterização. 325 00:23:29,734 --> 00:23:31,898 Claro, ela cobre as despesas dele. Amelia... 326 00:23:31,933 --> 00:23:34,978 ligue para meu escritório e diga que não vou ao Occidental. 327 00:23:34,979 --> 00:23:37,196 Outra dúzia de repórteres para quê? 328 00:23:37,197 --> 00:23:38,835 Bicar o calcanhar do The Times? 329 00:23:38,836 --> 00:23:42,079 Fingir que estamos remotamente no mesmo patamar? 330 00:23:42,080 --> 00:23:44,452 Reserve uma bebida às 17h no The Jefferson. 331 00:23:44,453 --> 00:23:46,879 Arthur, Kay estava certa, Lazard está só tentando 332 00:23:46,880 --> 00:23:48,725 ganhar mais nos pressionando. 333 00:23:48,726 --> 00:23:50,743 - Por que acha? - Porque são banqueiros. 334 00:23:50,744 --> 00:23:53,008 E por isso querem mais controle. 335 00:23:53,009 --> 00:23:55,618 Querem garantias de que ela não vai desperdiçar tudo. 336 00:23:55,619 --> 00:23:57,016 Vamos! 337 00:23:57,017 --> 00:23:59,179 Fritz, Kay dá ótimas festas, 338 00:23:59,180 --> 00:24:01,531 mas o pai deu o jornal ao marido dela. 339 00:24:01,984 --> 00:24:05,133 A única razão para ela estar dirigindo tudo é porque... 340 00:24:05,134 --> 00:24:06,851 Phil morreu. 341 00:24:07,375 --> 00:24:11,148 Não me entenda mal, acho ela uma mulher adorável. 342 00:24:11,149 --> 00:24:15,063 Mas ela se livrou de Al Friendly e trouxe um pirata 343 00:24:15,064 --> 00:24:17,165 que não faz nada além de sugar nosso lucro. 344 00:24:17,166 --> 00:24:19,923 Não pode se surpreender que estejam preocupados 345 00:24:19,924 --> 00:24:23,330 que ela não tenha determinação para gerar lucro de verdade. 346 00:24:28,424 --> 00:24:30,158 Kay, a decisão é sua. 347 00:24:30,877 --> 00:24:32,344 Mas na minha opinião, 348 00:24:32,345 --> 00:24:35,304 se quer que este seja mais que um pequeno jornal de família, 349 00:24:35,305 --> 00:24:38,298 ele deve ser mais que um pequeno negócio de família. 350 00:24:41,910 --> 00:24:44,462 Abrigada, Arthur, por sua franqueza. 351 00:24:45,683 --> 00:24:47,122 Certo. 352 00:24:48,427 --> 00:24:51,001 - Tudo pronto? - Tudo pronto, Sr. Parsons. 353 00:24:53,902 --> 00:24:55,448 Acidente. 354 00:24:57,223 --> 00:24:58,682 Eu... 355 00:24:58,683 --> 00:25:00,184 Não foi um acidente. 356 00:25:01,535 --> 00:25:03,832 Phil se suicidou. Não sei por que 357 00:25:04,317 --> 00:25:06,895 as pessoas insistem em chamar de acidente. 358 00:25:08,270 --> 00:25:10,629 Faz com que se sintam melhores? 359 00:25:11,910 --> 00:25:13,488 Ou acham que 360 00:25:14,238 --> 00:25:17,035 estão sendo gentis? Eu não sei... 361 00:25:18,069 --> 00:25:20,068 Então, acha que eu devo 362 00:25:20,069 --> 00:25:22,186 abrir mão de mais cadeiras no Conselho? 363 00:25:23,043 --> 00:25:24,526 Claro que não. 364 00:25:26,098 --> 00:25:27,785 Vamos ficar bem. 365 00:25:29,872 --> 00:25:31,551 Essa passagem... 366 00:25:31,973 --> 00:25:35,911 no prospecto, que eu li hoje mais cedo. 367 00:25:38,637 --> 00:25:40,122 O... isso! 368 00:25:41,856 --> 00:25:44,332 "Na improvável ocasião de desastre" 369 00:25:44,333 --> 00:25:46,835 "ou evento catastrófico na semana" 370 00:25:46,836 --> 00:25:49,192 "seguinte à oferta pública inicial," 371 00:25:49,193 --> 00:25:53,230 "a Lazard Frères & Co. terá direito de cancelar o negócio." 372 00:25:53,231 --> 00:25:57,163 É assim mesmo, Kay. É linguagem padrão de contratos. 373 00:25:57,998 --> 00:26:02,100 Mas, então os banqueiros podem se retirar? 374 00:26:02,679 --> 00:26:04,742 Só se houver um desastre de verdade. 375 00:26:05,480 --> 00:26:07,370 Ben ser atropelado por um caminhão... 376 00:26:08,480 --> 00:26:10,995 O mundo ficar sem tinta de jornal... 377 00:26:12,234 --> 00:26:15,501 O caminhão dar a volta na quadra e atropelar o Ben de novo... 378 00:26:17,086 --> 00:26:18,689 Acha que algo assim é possível? 379 00:26:18,690 --> 00:26:20,743 Não acho, mas... você sabe. 380 00:26:20,744 --> 00:26:23,960 A Casa Branca do Nixon não é nada além de vingativa. 381 00:26:23,961 --> 00:26:25,484 Esta manhã 382 00:26:25,485 --> 00:26:28,453 eles nos impediram de cobrir o casamento de Tricia Nixon. 383 00:26:28,889 --> 00:26:32,265 De algum modo eu duvido que isso atinja o nível de catástrofe. 384 00:26:32,266 --> 00:26:34,859 Não. Provavelmente não, apesar de que... 385 00:26:34,860 --> 00:26:37,469 quando Ben se prepara para o saque, 386 00:26:37,470 --> 00:26:40,508 não é difícil imaginar algo mais sério. 387 00:26:42,367 --> 00:26:44,556 Eventos catastróficos... 388 00:26:45,830 --> 00:26:47,395 ocorrem, você sabe. 389 00:26:47,396 --> 00:26:50,700 Sim, mas o direito de cancelar é de apenas uma semana. 390 00:26:51,513 --> 00:26:53,560 Uma semana após a oferta pública. 391 00:26:54,857 --> 00:26:57,857 Sete dias após o sino tocar na Terça, 392 00:26:58,302 --> 00:27:00,005 o negócio estará feito. 393 00:27:03,023 --> 00:27:04,671 Tudo vai dar certo, Kay. 394 00:27:32,144 --> 00:27:34,020 Sabe em que andar fica a redação? 395 00:27:34,021 --> 00:27:35,447 Quinto. 396 00:27:35,648 --> 00:27:37,890 Não, não, no sexto. 397 00:27:52,145 --> 00:27:54,477 Acha que esquentou no Paquistão Oriental? 398 00:27:54,478 --> 00:27:57,935 5 milhões de refugiados podem desestabilizar Bengala Ocidental. 399 00:27:57,936 --> 00:28:00,230 Então Lindsay dará o golpe final amanhã. 400 00:28:00,231 --> 00:28:02,094 Como ele vai cortar cem milhões? 401 00:28:02,095 --> 00:28:04,595 Deve haver sangue no chão da mansão Gresham. 402 00:28:06,751 --> 00:28:08,775 Soube que deram ao Nixon, na Filadélfia. 403 00:28:08,776 --> 00:28:10,625 Eu disse que os caras são violentos. 404 00:28:10,626 --> 00:28:12,099 Dê uma olhada nisto. 405 00:28:12,425 --> 00:28:14,331 Viram a matéria do sequestro? 406 00:28:14,956 --> 00:28:16,691 Acha que 6 páginas é o suficiente? 407 00:28:17,062 --> 00:28:19,968 Se conseguirmos 3 colunas na primeira página. Eu aceito. 408 00:28:19,969 --> 00:28:21,646 - No voo? - No voo... 409 00:28:22,232 --> 00:28:23,727 Posso ajudá-lo, amigão? 410 00:28:24,472 --> 00:28:26,647 Vim entregar um envelope para o Sr. Mietson. 411 00:28:26,648 --> 00:28:28,907 Matson, eu entrego para ele. 412 00:28:30,494 --> 00:28:32,432 Eu conheci um casal 413 00:28:32,971 --> 00:28:35,588 cujo iate naufragou no Pacífico Sul. 414 00:28:35,589 --> 00:28:37,057 Esperem, silêncio! 415 00:28:37,058 --> 00:28:40,396 Conheço um casal cujo iate afundou no Pacífico Sul. 416 00:28:40,397 --> 00:28:42,981 Parece deserto, então o homem pergunta: 417 00:28:42,982 --> 00:28:45,105 "O testamento cuidará das crianças?" 418 00:28:45,106 --> 00:28:47,457 A esposa acena: "E a sua mãe?" 419 00:28:47,458 --> 00:28:49,755 "Sim... certo." 420 00:28:49,756 --> 00:28:51,419 "Nós doamos ao Nixon?" 421 00:28:52,052 --> 00:28:53,958 A esposa assente: "Sim." 422 00:28:54,825 --> 00:28:56,927 "Nós nos comprometemos ou demos? 423 00:28:57,467 --> 00:28:58,816 "Nos comprometemos." 424 00:28:58,817 --> 00:29:01,219 "Graças a Deus!", grita, "Nixon nos encontrará!" 425 00:29:01,220 --> 00:29:02,763 "Estamos salvos!" 426 00:29:06,566 --> 00:29:08,950 Falando em Nixon, acabei de falar com Kissinger, 427 00:29:08,951 --> 00:29:11,724 que está empenhado no fim do embargo à China. 428 00:29:11,725 --> 00:29:14,836 Está convencido de que é uma jogada geopolítica inteligente. 429 00:29:14,871 --> 00:29:16,686 Acho que é a nossa deixa, senhoras. 430 00:29:17,450 --> 00:29:19,364 Alguém nesta mesa de luminares 431 00:29:19,365 --> 00:29:21,218 deve ter ideia do que estão armando. 432 00:29:21,219 --> 00:29:23,382 Imagino o que seu amigo John McCarthy diria. 433 00:29:23,383 --> 00:29:25,757 A nova seção Estilo fez uma matéria adorável 434 00:29:25,758 --> 00:29:27,157 sobre Lawrence Durrel. 435 00:29:27,158 --> 00:29:29,943 Estava na hora da Estilo lançar uma boa matéria. 436 00:29:29,944 --> 00:29:31,622 Acho que melhorou. 437 00:29:31,623 --> 00:29:34,131 Soube que está trabalhando num novo romance. 438 00:29:34,132 --> 00:29:37,250 Eu soube que está trabalhando para encontrar uma 4ª esposa. 439 00:29:37,251 --> 00:29:38,665 Diria que é um dos poucos 440 00:29:38,666 --> 00:29:40,505 que pode agradar a China comunista 441 00:29:40,506 --> 00:29:42,388 sem temer maiores custos políticos. 442 00:29:42,389 --> 00:29:45,139 Nixon é tão inteligente? Nunca riu das minhas piadas. 443 00:29:47,347 --> 00:29:49,363 Kay, não sei como você faz isso. 444 00:29:49,364 --> 00:29:51,621 Não sei como mantém tudo em dia aqui 445 00:29:51,622 --> 00:29:53,169 com esse trabalho diário. 446 00:29:54,581 --> 00:29:55,917 Precisa ler o livro dela. 447 00:29:55,918 --> 00:29:58,314 Kay, podemos conversar? 448 00:29:59,364 --> 00:30:01,220 Já teve oportunidade de ler... 449 00:30:03,725 --> 00:30:05,261 Está tudo bem? 450 00:30:05,262 --> 00:30:07,583 - Marg está bem? - Sim, ela está bem, 451 00:30:07,584 --> 00:30:09,247 o procedimento foi muito bem. 452 00:30:09,248 --> 00:30:12,474 - Que bom, estava querendo... - Eu... 453 00:30:12,475 --> 00:30:15,685 quero te contar, e queria que ouvisse de mim primeiro, 454 00:30:15,686 --> 00:30:17,857 que há um artigo sobre mim 455 00:30:17,858 --> 00:30:20,084 que sairá amanhã no The Times. 456 00:30:21,178 --> 00:30:22,912 E não é lisonjeiro. 457 00:30:24,248 --> 00:30:25,942 Eu, fugindo? 458 00:30:25,943 --> 00:30:28,011 Você me conhece melhor do que isso. 459 00:30:28,012 --> 00:30:29,747 3 dias e 3 noites sem uma palavra. 460 00:30:29,748 --> 00:30:31,273 Ando muito ocupado. 461 00:30:31,274 --> 00:30:33,489 Pelo que sei podia estar caído numa sarjeta 462 00:30:33,490 --> 00:30:34,813 com uma faca nas costas. 463 00:30:34,814 --> 00:30:36,449 Caído numa sarjeta? 464 00:30:37,383 --> 00:30:39,704 Veja, querida, vou dizer o que aconteceu. 465 00:30:40,571 --> 00:30:42,555 Eu estava em Birmingham. 466 00:30:43,658 --> 00:30:44,982 Alô? 467 00:30:44,983 --> 00:30:46,581 Olá, Ben. 468 00:30:46,922 --> 00:30:48,277 Olá, Katharine. 469 00:30:48,278 --> 00:30:50,975 Desculpe incomodá-lo tão tarde, mas... 470 00:30:50,976 --> 00:30:54,327 Fez algum progresso com o Sr. Sheehan? 471 00:30:54,905 --> 00:30:57,441 Não, não... não fiz. 472 00:30:57,442 --> 00:31:01,506 Acabei de ter uma conversa estranha com Bob McNamara. 473 00:31:01,507 --> 00:31:05,826 E acho que o The Times pode ter uma grande história amanhã. 474 00:31:06,373 --> 00:31:08,186 Droga! 475 00:31:08,187 --> 00:31:10,833 Sabe, ele não me daria os detalhes, mas 476 00:31:10,834 --> 00:31:16,038 Bob disse que era muito prejudicial para ele... 477 00:31:37,639 --> 00:31:39,040 Ben! 478 00:31:39,470 --> 00:31:42,077 Conseguimos, conseguimos. 479 00:31:44,136 --> 00:31:45,635 - Muito bom. - O casal feliz. 480 00:31:45,636 --> 00:31:47,589 - Ei, chefe! - Sr. Bradlee. 481 00:31:47,590 --> 00:31:49,806 Então, conseguiu localizar o Sheehan? 482 00:31:49,841 --> 00:31:52,950 Não, mas eu vi um mockup da capa de amanhã. 483 00:31:54,140 --> 00:31:55,886 Tem um quadro enorme... 484 00:31:55,887 --> 00:31:57,679 com nada além do nome. 485 00:32:02,106 --> 00:32:03,587 Merda. 486 00:32:03,588 --> 00:32:05,080 Merda. 487 00:32:05,081 --> 00:32:06,418 Merda! 488 00:32:14,634 --> 00:32:16,672 - Nos dê três! - Aqui está. 489 00:32:16,673 --> 00:32:18,947 Aqui, aqui... obrigado. 490 00:32:19,650 --> 00:32:21,078 Obrigado, peguei. 491 00:32:22,853 --> 00:32:24,971 ARQUIVO VIETNÃ: ESTUDO DO PENTÁGONO ANALISA 492 00:32:24,972 --> 00:32:27,151 3 DÉCADAS DE CRESCENTE ENVOLVIMENTO DOS EUA 493 00:32:27,152 --> 00:32:28,503 General Haig, senhor. 494 00:32:28,504 --> 00:32:30,193 - Oi, Al. - Sim, senhor. 495 00:32:30,194 --> 00:32:33,091 E quanto à lista de baixas, já tem alguma ideia? 496 00:32:33,092 --> 00:32:35,803 Não senhor, mas acho que será bem baixa... 497 00:32:36,480 --> 00:32:38,948 Bom... certo. 498 00:32:38,949 --> 00:32:40,713 Nada mais de interesse do mundo? 499 00:32:40,714 --> 00:32:43,214 Sim, senhor, é bem significante essa... 500 00:32:43,215 --> 00:32:46,657 exposição do maldito New York Times... 501 00:32:46,658 --> 00:32:49,997 dos documentos mais secretos da guerra. 502 00:32:49,998 --> 00:32:52,442 Fala daquele que foi vazado do Pentágono? 503 00:32:52,443 --> 00:32:56,380 Todo o estudo que foi feito para o McNamara. 504 00:32:56,731 --> 00:33:01,105 É uma violação de segurança devastadora 505 00:33:01,106 --> 00:33:03,688 da maior magnitude que eu jamais vi... 506 00:33:03,689 --> 00:33:05,690 Bem, o que está sendo feito a respeito? 507 00:33:05,691 --> 00:33:07,354 Sabíamos que ia acontecer? 508 00:33:07,355 --> 00:33:09,102 Não, não sabíamos, senhor. 509 00:33:09,103 --> 00:33:10,627 Tenho o Dr. Kissinger. 510 00:33:10,628 --> 00:33:13,182 Henry, a coisa é incompreensível, 511 00:33:13,183 --> 00:33:14,652 é uma ação traiçoeira 512 00:33:14,653 --> 00:33:16,808 da parte dos bastardos que vazaram isso. 513 00:33:17,785 --> 00:33:19,596 Estou absolutamente seguro 514 00:33:19,597 --> 00:33:23,175 de que isso viola todo tipo de lei de segurança... 515 00:33:23,176 --> 00:33:25,831 Pessoas foram para a fogueira por esse tipo de coisa. 516 00:33:27,956 --> 00:33:29,325 Cristo! 517 00:33:29,326 --> 00:33:31,865 McNamara sabia que não podíamos vencer em 65, 518 00:33:31,866 --> 00:33:34,379 isso foi há 6 malditos anos. 519 00:33:37,443 --> 00:33:39,361 Pelo menos conseguimos o casamento. 520 00:33:41,915 --> 00:33:44,977 Alguém mais cansou de ler notícias ao invés de dá-las? 521 00:33:45,777 --> 00:33:47,106 Temos alguma pista? 522 00:33:47,107 --> 00:33:48,412 Conheço um Phil, de Boston, 523 00:33:48,413 --> 00:33:51,148 que trabalhou na Defesa quando McNamara pediu o estudo. 524 00:33:51,149 --> 00:33:52,501 Certo, ligue para ele. 525 00:33:53,008 --> 00:33:54,365 Mais alguém? 526 00:33:54,766 --> 00:33:56,128 Então é isso? 527 00:33:56,696 --> 00:33:59,297 Minha melhor pista vem do editorial? 528 00:34:00,352 --> 00:34:02,859 Estamos em último lugar no nosso próprio quintal. 529 00:34:02,860 --> 00:34:04,833 Ben, qual é, é uma história. 530 00:34:04,834 --> 00:34:08,306 Não, são 7 mil páginas detalhando como a Casa Branca 531 00:34:08,307 --> 00:34:10,735 tem mentido sobre a guerra do Vietnã por 30 anos! 532 00:34:10,736 --> 00:34:13,086 É o Truman, Eisenhower e... 533 00:34:13,087 --> 00:34:14,493 Jack... 534 00:34:14,844 --> 00:34:17,819 LBJ mentindo sobre... 535 00:34:17,820 --> 00:34:19,984 o Vietnã. Acha que é só uma história? 536 00:34:21,488 --> 00:34:23,246 Vamos fazer nosso trabalho! 537 00:34:24,832 --> 00:34:26,625 Encontrem aquelas páginas! 538 00:34:30,600 --> 00:34:32,063 Ben... 539 00:34:32,386 --> 00:34:35,465 eu posso ter alguma coisa, talvez... 540 00:34:35,466 --> 00:34:38,450 Bem, me avise quando tiver algo menos vazio. 541 00:34:38,451 --> 00:34:41,001 Vou ter que procurar alguma pista eu mesmo! 542 00:34:45,639 --> 00:34:47,450 Por que não corta sua franja? 543 00:34:47,451 --> 00:34:48,764 - Mãe... - Só um pouquinho. 544 00:34:48,765 --> 00:34:50,262 Estou bem na metade. 545 00:34:56,003 --> 00:34:58,549 É meio difícil de ler, não? 546 00:34:58,550 --> 00:35:01,116 Difícil para você, imagino. 547 00:35:01,501 --> 00:35:02,843 Não. 548 00:35:03,204 --> 00:35:04,674 Por quê? 549 00:35:05,313 --> 00:35:07,938 São seus amigos... McNamara, 550 00:35:08,469 --> 00:35:10,788 Kennedy e Johnson. 551 00:35:10,789 --> 00:35:12,938 Jack e Lyndon eram amigos do seu pai. 552 00:35:12,939 --> 00:35:15,833 Você voou para o Texas com Lyndon após a convenção dele. 553 00:35:15,834 --> 00:35:17,861 Foi por você. Queria ver o helicóptero. 554 00:35:17,862 --> 00:35:20,354 E assim que te viu, te convidou para ir ao rancho. 555 00:35:20,379 --> 00:35:22,628 Bem, ele só queria o apoio do jornal... 556 00:35:22,653 --> 00:35:25,916 Mas a questão é que você tinha Steve e Bill esperando em casa, 557 00:35:25,917 --> 00:35:28,573 tinha convidados esperando na fazenda. 558 00:35:28,574 --> 00:35:30,781 Não tinha nada além de roupa suja sua mala. 559 00:35:30,782 --> 00:35:33,273 - Como sabe disso? - Pulou no Força Aérea 1 560 00:35:33,308 --> 00:35:35,234 - para o fim de semana. - Não pulei 561 00:35:35,235 --> 00:35:38,423 - ... eu tive que ir! - Nadando com Lyndon e Lady Bird. 562 00:35:44,392 --> 00:35:45,891 É difícil dizer... 563 00:35:46,922 --> 00:35:49,650 não, para o Presidente dos Estados Unidos. 564 00:35:54,664 --> 00:35:56,211 Está esperando alguém? 565 00:35:56,212 --> 00:35:57,706 A esta hora? 566 00:36:03,422 --> 00:36:05,696 Espero que não seja muito cedo. 567 00:36:05,697 --> 00:36:08,184 Não mesmo... Deve ser urgente. 568 00:36:08,185 --> 00:36:09,850 Onde está sua irmã? 569 00:36:12,420 --> 00:36:14,200 É minha também, querida. 570 00:36:14,201 --> 00:36:15,623 Onde está sua irmã? 571 00:36:15,624 --> 00:36:17,419 Vamos encontrá-la. 572 00:36:21,566 --> 00:36:23,581 Acredito que tenha lido o New York Times. 573 00:36:25,539 --> 00:36:27,984 O estudo. Aquele em que estavam trabalhando, 574 00:36:28,019 --> 00:36:29,646 que foi encomendado por McNamara. 575 00:36:29,647 --> 00:36:31,180 - Sim. - E se ele encomendou, 576 00:36:31,181 --> 00:36:32,845 pode ter uma cópia. 577 00:36:38,047 --> 00:36:40,567 Tenho que dizer que encontrar uma fonte 578 00:36:40,568 --> 00:36:42,384 é como encontrar agulha num palheiro. 579 00:36:42,385 --> 00:36:44,921 - Não preciso da metáfora. - Não escrevo há tempos, 580 00:36:44,922 --> 00:36:48,230 então esse velho clichê é o melhor que eu tenho. 581 00:36:49,791 --> 00:36:51,798 Preciso de uma cópia daquele estudo, Kay. 582 00:36:54,227 --> 00:36:55,649 Dê a bola para ela, Ben. 583 00:36:55,650 --> 00:36:57,147 - Aqui está. - Obrigada. 584 00:36:59,548 --> 00:37:02,612 Você sabe, Ben, por mais que eu aprecie 585 00:37:02,613 --> 00:37:04,677 uma boa investigação, 586 00:37:05,435 --> 00:37:08,550 Bob McNamara é um velho amigo. 587 00:37:08,551 --> 00:37:11,457 Ele está passando por muita coisa no momento. Eu... 588 00:37:11,458 --> 00:37:13,933 Ele deve ter dito tudo o que queria dizer. 589 00:37:13,934 --> 00:37:15,832 Por que você acha? 590 00:37:15,833 --> 00:37:17,451 - Por quê? - Por quê? 591 00:37:17,452 --> 00:37:19,037 Por que ele falou com você? 592 00:37:19,038 --> 00:37:21,381 Bem, como eu disse, ele é meu amigo e... 593 00:37:21,382 --> 00:37:23,389 Ele está falando com algum outro amigo? 594 00:37:25,634 --> 00:37:29,501 Não sei se gosto da implicação do que você... 595 00:37:29,526 --> 00:37:31,720 McNamara falou com você 596 00:37:31,721 --> 00:37:33,619 - porque é a editora - Não é verdade! 597 00:37:33,620 --> 00:37:35,110 - do Washington Post. - Não. 598 00:37:35,111 --> 00:37:37,400 - Não é isso. - Porque queria que o poupasse. 599 00:37:37,401 --> 00:37:39,410 Porque a quer do lado dele. 600 00:37:39,411 --> 00:37:42,411 Não, Ben, esse não é meu papel, você sabe disso. 601 00:37:42,412 --> 00:37:45,637 Eu não diria a você como escrever sobre ele. 602 00:37:45,638 --> 00:37:47,194 Assim como não... 603 00:37:47,195 --> 00:37:50,467 me daria a atribuição de dizer a ele 604 00:37:50,468 --> 00:37:53,405 que deve entregar um estudo confidencial, 605 00:37:53,406 --> 00:37:55,889 o que seria um crime, a propósito, 606 00:37:55,890 --> 00:37:58,437 só para que possa servir como sua fonte. 607 00:37:59,734 --> 00:38:01,375 Nossa fonte, Katharine. 608 00:38:14,039 --> 00:38:15,632 Não, eu... não! 609 00:38:15,633 --> 00:38:17,337 Não vou. Não vou... 610 00:38:17,907 --> 00:38:19,394 pedir o estudo para o Bob. 611 00:38:19,395 --> 00:38:20,713 Eu... 612 00:38:20,714 --> 00:38:23,364 entendi, você tem uma relação com Bob McNamara. 613 00:38:24,198 --> 00:38:27,291 Mas não acha que também tem obrigação 614 00:38:27,292 --> 00:38:29,322 com o jornal e com o público? 615 00:38:29,323 --> 00:38:30,865 Me deixe perguntar uma coisa. 616 00:38:30,866 --> 00:38:32,211 Foi assim que se sentiu 617 00:38:32,212 --> 00:38:34,233 quando confraternizava com Jack Kennedy? 618 00:38:34,717 --> 00:38:36,959 Onde estava seu senso de dever na época? 619 00:38:36,960 --> 00:38:40,913 Não lembro de você pressioná-lo de forma incisiva em nada. 620 00:38:41,604 --> 00:38:45,283 Eu pressionava o Jack quando preciso, nunca bati de leve. 621 00:38:45,284 --> 00:38:46,636 É isso mesmo? 622 00:38:46,637 --> 00:38:49,435 Porque você jantava na Casa Branca toda semana. 623 00:38:49,810 --> 00:38:51,771 Todas as viagens para Camp David. 624 00:38:52,191 --> 00:38:55,027 E aquele cruzeiro de aniversário embriagado no Sequoia 625 00:38:55,028 --> 00:38:56,504 de que me falou... 626 00:38:58,038 --> 00:39:01,029 Difícil de acreditar que teria recebido esses convites 627 00:39:01,030 --> 00:39:02,537 se não tivesse... 628 00:39:02,538 --> 00:39:04,140 batido de leve às vezes. 629 00:39:09,450 --> 00:39:12,051 Protestos de rua eclodiram hoje por todo o país 630 00:39:12,052 --> 00:39:13,703 após a publicação de mais excertos 631 00:39:13,704 --> 00:39:15,951 de um estudo confidencial do Depto de Defesa 632 00:39:15,952 --> 00:39:17,373 no The New York Times. 633 00:39:17,374 --> 00:39:19,993 O Estudo encomendado pelo então Secretário de Defesa 634 00:39:19,994 --> 00:39:22,859 Robert McNamara abriu novos debates 635 00:39:22,894 --> 00:39:24,939 sobre o futuro da guerra no Vietnã. 636 00:39:24,940 --> 00:39:27,209 Também deixa claro que Kennedy e Johnson, 637 00:39:27,210 --> 00:39:29,237 bem como Eisenhower e Truman, 638 00:39:29,238 --> 00:39:31,965 enganaram completamente o país sobre o Vietnã. 639 00:39:31,966 --> 00:39:35,109 As matérias bombásticas apareceram nos últimos dois dias 640 00:39:35,110 --> 00:39:36,617 no The New York Times. 641 00:39:36,652 --> 00:39:38,667 Não queremos sua guerra porca! 642 00:39:38,668 --> 00:39:42,403 Tropecei diante de doze Montanhas nebulosas 643 00:39:44,909 --> 00:39:49,158 Andei e rastejei Por seis estradas tortuosas 644 00:39:50,294 --> 00:39:52,677 E meu irmão Mario disse: 645 00:39:53,034 --> 00:39:57,302 "Há um momento em que a operação da máquina se torna tão odiosa" 646 00:39:57,303 --> 00:40:00,206 "que você precisa jogar seu corpo contra as engrenagens" 647 00:40:00,207 --> 00:40:02,698 "contra as rodas e contra as alavancas" 648 00:40:02,699 --> 00:40:04,750 "e precisa fazê-la parar!" 649 00:40:04,751 --> 00:40:06,523 1, 2, 3, 4 650 00:40:06,524 --> 00:40:08,699 Não queremos sua guerra porca! 651 00:40:08,700 --> 00:40:10,682 1, 2, 3, 4 652 00:40:11,716 --> 00:40:15,027 ... para que o Presidente não tenha que admitir algo 653 00:40:15,028 --> 00:40:16,398 que o mundo inteiro já sabe. 654 00:40:16,399 --> 00:40:19,186 Seu jantar com o casal Rosenthal é às 19h, no Oak Room. 655 00:40:19,187 --> 00:40:21,170 E a encontrarei amanhã no lobby, às 8h, 656 00:40:21,171 --> 00:40:23,691 terá tempo para chegar ao centro antes da oferta. 657 00:40:23,692 --> 00:40:25,250 - E o... - E do café da manhã. 658 00:40:29,804 --> 00:40:32,078 - Bagdikian. - É Harry Rowan. 659 00:40:34,328 --> 00:40:36,585 Deixe eu ligar de volta de fora da redação. 660 00:40:59,016 --> 00:41:00,414 Com licença. 661 00:41:01,414 --> 00:41:02,897 Você é importante? 662 00:41:03,508 --> 00:41:05,237 Sou um repórter geral. 663 00:41:05,238 --> 00:41:06,591 Certo. 664 00:41:39,248 --> 00:41:41,182 Acho que tenho alguma coisa. 665 00:41:41,506 --> 00:41:42,926 Fique à vontade. 666 00:41:43,640 --> 00:41:45,218 Eles são a fonte da história. 667 00:41:45,219 --> 00:41:47,615 Sempre que leio The New York Times acima... 668 00:41:47,616 --> 00:41:48,959 - Sr. Bradlee? - Não! 669 00:41:48,960 --> 00:41:51,740 sinto que estão me enfiando ferro quente no rabo. 670 00:41:56,173 --> 00:41:57,741 Acho que tenho alguma coisa. 671 00:42:05,979 --> 00:42:07,390 Onde conseguiu isto? 672 00:42:07,391 --> 00:42:09,322 Alguém deixou na minha mesa. 673 00:42:12,906 --> 00:42:16,454 Nada sugeria secretamente que McNamara provocou o Norte 674 00:42:16,455 --> 00:42:18,235 para ter motivos para a escalada. 675 00:42:18,236 --> 00:42:20,662 É, estava no artigo do Times, uma boa matéria. 676 00:42:20,663 --> 00:42:22,693 - Devia checar... - Jesus Cristo! 677 00:42:22,694 --> 00:42:25,341 Dê a quem possa digitar 91 palavras por minuto. 678 00:42:25,342 --> 00:42:27,380 - Ben. - E faça uma prova, certo? 679 00:42:28,233 --> 00:42:29,879 Acho que temos alguma coisa. 680 00:42:29,880 --> 00:42:31,210 O que é? 681 00:42:39,525 --> 00:42:41,129 Jesus Cristo! 682 00:42:41,873 --> 00:42:44,780 Merda! São partes do estudo do McNamara? 683 00:42:44,781 --> 00:42:46,086 Onde conseguiu isto? 684 00:42:46,087 --> 00:42:47,467 Alguém deixou na minha mesa. 685 00:42:47,468 --> 00:42:48,780 Na sua mesa? 686 00:42:48,781 --> 00:42:50,359 Eu não... era uma mulher. 687 00:42:50,436 --> 00:42:52,067 - Que mulher? - Tem mais de... 688 00:42:52,068 --> 00:42:53,836 100 páginas do estudo do McNamara. 689 00:42:53,871 --> 00:42:56,147 Era uma hippie que tinha... 690 00:42:56,148 --> 00:42:57,454 Debbie, traga o Bagdikian. 691 00:42:57,489 --> 00:42:59,562 Ele saiu, foi... 692 00:42:59,563 --> 00:43:01,126 para algum lugar. 693 00:43:01,127 --> 00:43:04,494 - Tinha entre 1,64 e 1,70m. - Bem, isto é alguma coisa. 694 00:43:05,369 --> 00:43:08,150 - Estamos de volta ao jogo. - Era uma saia tye die. 695 00:43:08,151 --> 00:43:11,551 Isso estará na capa do jornal de amanhã. 696 00:43:12,184 --> 00:43:13,631 Dê para a... 697 00:43:13,632 --> 00:43:15,546 dê para a Marder, é seu dia de sorte. 698 00:43:21,841 --> 00:43:23,518 Meu Deus, a diversão! 699 00:43:26,139 --> 00:43:27,512 Corporação RAND. 700 00:43:27,513 --> 00:43:28,919 Harry Rowan, por favor. 701 00:43:34,405 --> 00:43:35,820 Aqui é o Harry. 702 00:43:35,855 --> 00:43:37,727 Harry, é Ben Bagdikian. 703 00:43:37,728 --> 00:43:39,943 Acha que grampearam seu telefone? 704 00:43:39,944 --> 00:43:42,069 Acho que podem ter grampeado o seu. 705 00:43:43,366 --> 00:43:45,398 Por que grampeariam meu telefone? 706 00:43:46,025 --> 00:43:48,362 Se achasse que o estudo foi vazado da RAND, 707 00:43:48,363 --> 00:43:50,940 eu grampearia o telefone do presidente da RAND. 708 00:43:51,907 --> 00:43:53,645 É um estudo DOD. 709 00:43:53,646 --> 00:43:55,978 Uma cópia foi enviada à RAND para proteção. 710 00:43:55,979 --> 00:43:58,134 Duas cópias, se não me engano. 711 00:43:59,618 --> 00:44:02,657 Jesus Cristo, Ben, o vazamento não veio da gente. 712 00:44:02,658 --> 00:44:04,071 Tem certeza disso? 713 00:44:04,978 --> 00:44:06,570 Na minha experiência, 714 00:44:06,571 --> 00:44:09,319 caras que querem essas coisas por aí e têm colhões 715 00:44:09,320 --> 00:44:12,239 são de um tipo particular, têm consciência e convicções, 716 00:44:12,240 --> 00:44:14,638 mas eles também têm ego. 717 00:44:14,639 --> 00:44:16,856 Tem um cara que nós dois conhecemos. 718 00:44:16,857 --> 00:44:19,051 Certo? Ele esteve aí na mesma época que eu, 719 00:44:19,052 --> 00:44:20,539 ele saiu logo depois. 720 00:44:20,540 --> 00:44:22,438 Sabe de quem estou falando, não? 721 00:44:22,439 --> 00:44:24,071 Não foi o primeiro em quem pensou 722 00:44:24,072 --> 00:44:25,848 quando viu o artigo no The Times? 723 00:44:28,861 --> 00:44:31,028 Certo, olha só... eu tenho que ir. 724 00:44:39,156 --> 00:44:40,750 O Sr. e a Sra. Rosenthal. 725 00:44:40,785 --> 00:44:42,788 - Sim, já vi, obrigada. - Disponha. 726 00:44:48,123 --> 00:44:50,527 Já vou me desculpando... 727 00:44:50,528 --> 00:44:52,846 - Bom te ver. - Não sou boa companhia, Abe, 728 00:44:52,847 --> 00:44:54,920 estou tão nervosa sobre... 729 00:44:54,921 --> 00:44:58,357 amanhã na Bolsa, tenho que fazer um discurso... 730 00:44:58,358 --> 00:44:59,982 - Não... - Estou feliz por você. 731 00:44:59,983 --> 00:45:02,460 Ir a público é uma boa jogada para o The Post. 732 00:45:02,461 --> 00:45:04,407 Talvez possa até pensar em expandir, 733 00:45:04,408 --> 00:45:06,224 tentar torná-lo um jornal nacional. 734 00:45:06,606 --> 00:45:08,571 Quem dera Abe me deixasse comprar ações. 735 00:45:08,572 --> 00:45:10,938 Isso é contra a política da companhia, mas... 736 00:45:10,939 --> 00:45:13,238 se estiver nervosa e precisar de distração, 737 00:45:13,239 --> 00:45:15,679 eu tenho uma cópia do The Times de hoje... 738 00:45:15,680 --> 00:45:17,116 Abe! 739 00:45:17,979 --> 00:45:19,545 A menos que já tenha lido. 740 00:45:20,002 --> 00:45:23,032 Você é um homem horrível, é mesmo. 741 00:45:23,033 --> 00:45:24,722 Podemos pedir algo para beber? 742 00:45:24,723 --> 00:45:26,900 Bundy é favorável aos bombardeios contínuos. 743 00:45:26,901 --> 00:45:30,448 Ele acha que mudará as coisas. Isso é em Fevereiro de 65. 744 00:45:30,449 --> 00:45:33,997 É, e em Abril eles percebem que não será suficiente 745 00:45:33,998 --> 00:45:36,036 e LBJ envia dois batalhões. 746 00:45:36,037 --> 00:45:37,573 - Bom material. - E veja, 747 00:45:37,608 --> 00:45:39,934 ele muda a missão, de base de segurança 748 00:45:39,935 --> 00:45:41,716 - para combate ativo. - Meu Deus. 749 00:45:41,751 --> 00:45:44,174 É uma enorme mudança. Ele amplia a guerra. 750 00:45:44,175 --> 00:45:45,535 Mas ele insiste no segredo. 751 00:45:45,536 --> 00:45:47,460 O povo americano não deve saber. 752 00:45:47,461 --> 00:45:49,124 Certo, então este é o material. 753 00:45:49,125 --> 00:45:50,921 Em quanto tempo pode escrever? 754 00:45:50,922 --> 00:45:52,343 Posso aprontar até Quinta. 755 00:45:52,344 --> 00:45:55,570 E que tal fingir que é um repórter e não um romancista? 756 00:45:55,571 --> 00:45:58,898 Acho que posso ter algo amanhã à noite. 757 00:45:58,899 --> 00:46:00,735 Certo, podemos soltar na Quarta. 758 00:46:07,208 --> 00:46:08,854 Faça a pesquisa que quiser, 759 00:46:08,855 --> 00:46:11,533 mas Deus me livre se não tivermos as páginas 760 00:46:11,534 --> 00:46:12,937 amanhã à noite, e também... 761 00:46:12,938 --> 00:46:14,316 Tarde demais. 762 00:46:15,955 --> 00:46:18,530 - O quê? - O The Times já tem. 763 00:46:22,323 --> 00:46:23,980 É claro que eles têm. 764 00:46:23,981 --> 00:46:26,524 "O Pres. Johnson decidiu, em 1º de Abril de 1965," 765 00:46:26,525 --> 00:46:27,938 Claro que o The Times tem, 766 00:46:27,939 --> 00:46:29,389 escrito por Neil Sheehan. 767 00:46:29,390 --> 00:46:30,941 "porque um mês de bombardeios" 768 00:46:31,376 --> 00:46:34,593 Sheehan é um bastardo, tem sido assim há anos. 769 00:46:34,594 --> 00:46:37,365 Sr. Presidente, o Procurador- Geral ligou algumas vezes 770 00:46:37,366 --> 00:46:39,791 sobre essas histórias no New York Times. 771 00:46:40,245 --> 00:46:42,103 Fala em processar o The Times? 772 00:46:42,104 --> 00:46:43,526 Minha ideia é processar 773 00:46:43,527 --> 00:46:45,563 os desgraçados que vazaram para eles. 774 00:46:45,564 --> 00:46:47,871 - Se puder descobri-los. - É, eu sei. 775 00:46:47,872 --> 00:46:49,927 O The Times pode ser processado? 776 00:46:49,928 --> 00:46:51,382 Parece que sim. 777 00:46:51,383 --> 00:46:53,083 No que tange ao The Times, 778 00:46:53,084 --> 00:46:55,669 eles são nossos inimigos, temos que fazer isso. 779 00:46:56,702 --> 00:46:58,291 Filho da puta. 780 00:47:01,821 --> 00:47:04,110 - Abe Rosenthal. - Boa noite. 781 00:47:04,111 --> 00:47:05,775 A mesa dele é logo ali, senhor. 782 00:47:13,075 --> 00:47:15,114 Só depois de Scotty Redstein 783 00:47:15,115 --> 00:47:16,989 ameaçar publicar na Vineyard Gazette, 784 00:47:16,990 --> 00:47:18,475 o Punch decidiu publicar. 785 00:47:18,476 --> 00:47:20,279 Não teria tido o mesmo impacto. 786 00:47:22,003 --> 00:47:23,428 Jimmy... 787 00:47:24,925 --> 00:47:26,510 Fomos solicitados 788 00:47:26,511 --> 00:47:28,878 a conter novas publicações, 789 00:47:28,879 --> 00:47:30,605 pelo Procurador-Geral. 790 00:47:32,451 --> 00:47:34,349 Nixon está nos levando à corte? 791 00:47:41,000 --> 00:47:43,471 - Kay, lamento, eu... - Capaz! 792 00:47:47,633 --> 00:47:49,161 Deus... 793 00:47:53,819 --> 00:47:55,613 Que tal eu ir ver a conta? 794 00:47:55,614 --> 00:47:58,326 Não, sentada. Sem discussão, eu já volto. 795 00:48:04,348 --> 00:48:06,820 O Sr. Rosenthal teve que sair a negócios. 796 00:48:06,855 --> 00:48:08,756 Certamente, colocaremos na conta dele. 797 00:48:08,791 --> 00:48:10,521 Não, eu pago a conta, mas 798 00:48:10,522 --> 00:48:12,408 posso te pedir para usar o telefone? 799 00:48:12,409 --> 00:48:13,961 É claro, Madame. 800 00:48:21,704 --> 00:48:23,781 Tem um cara com quem topei na RAND. 801 00:48:23,782 --> 00:48:26,008 É meio extravagante, mas esperto. 802 00:48:26,009 --> 00:48:28,648 Ele trabalhou para McNamara e tinha opiniões 803 00:48:28,649 --> 00:48:31,087 sobre a tomada de decisão que levou ao Vietnã. 804 00:48:31,688 --> 00:48:33,734 - Certo. - Parece que 805 00:48:33,735 --> 00:48:35,796 que ele discordava. Muito. 806 00:48:35,797 --> 00:48:37,841 Ele teria acesso ao estudo? 807 00:48:37,842 --> 00:48:39,875 Certamente a RAND tem uma cópia. 808 00:48:39,876 --> 00:48:42,517 Não brinca. Certo, pode encontrá-lo? 809 00:48:42,969 --> 00:48:44,523 Acho que posso tentar. 810 00:48:48,654 --> 00:48:50,535 Estou com a Sra. Graham na linha. 811 00:48:52,154 --> 00:48:53,564 Katharine! 812 00:48:53,565 --> 00:48:55,540 Ei, escute, eu... 813 00:48:55,541 --> 00:48:57,994 eu tenho a chamada de amanhã. 814 00:48:57,995 --> 00:49:00,416 Cristo! Certo, de novo. 815 00:49:00,417 --> 00:49:02,761 John Mitchell contatou o The Times, 816 00:49:02,762 --> 00:49:05,535 parece que o Presidente vai buscar uma injunção 817 00:49:06,178 --> 00:49:07,874 Não brinca! 818 00:49:08,578 --> 00:49:10,958 Significa que estamos de volta ao maldito jogo. 819 00:49:10,959 --> 00:49:13,099 Porque o The Times foi calado... 820 00:49:13,100 --> 00:49:15,749 Se calaram eles, não tem mais jogo, 821 00:49:15,750 --> 00:49:17,123 o jogo acabou. 822 00:49:17,124 --> 00:49:20,826 Mas Katharine, qualquer um mataria por uma lasca disso. 823 00:49:20,827 --> 00:49:23,729 Certamente. Mas não se significar violar a lei. 824 00:49:23,730 --> 00:49:27,371 Se um juiz federal impede o The Times de publicar, 825 00:49:27,372 --> 00:49:30,379 não vejo como poderíamos publicar, 826 00:49:30,380 --> 00:49:32,536 mesmo que conseguíssemos uma cópia. 827 00:49:32,537 --> 00:49:34,073 Então... 828 00:49:35,528 --> 00:49:37,013 Ben? 829 00:49:37,014 --> 00:49:38,496 Você tem alguma coisa? 830 00:49:39,871 --> 00:49:41,202 Não. 831 00:49:41,764 --> 00:49:44,677 Certo, então na verdade não há sobre o que falar. 832 00:49:44,678 --> 00:49:47,764 Não. Nada sobre o que falar, mas... 833 00:49:47,765 --> 00:49:51,037 Mas obrigado pela dica, Sra. Graham. 834 00:49:51,592 --> 00:49:53,136 O que ainda faz aqui? 835 00:50:22,863 --> 00:50:24,264 Oi... 836 00:50:29,437 --> 00:50:32,225 - Como vai, Kay. - Olá, todo mundo. Bom vê-lo. 837 00:50:33,045 --> 00:50:34,841 Estou procurando Dan Ellsberg. 838 00:50:34,842 --> 00:50:36,591 Ele não trabalha mais aqui. 839 00:50:36,592 --> 00:50:38,270 Sabe onde ele está agora? 840 00:50:38,271 --> 00:50:40,372 Não, não sei. Quem é? 841 00:50:40,373 --> 00:50:41,872 Obrigado. 842 00:50:41,873 --> 00:50:44,137 E é meu grande privilégio 843 00:50:44,138 --> 00:50:46,823 dar boas-vindas ao The Washington Post 844 00:50:46,824 --> 00:50:49,168 à Bolsa de Valores Americana! 845 00:50:53,960 --> 00:50:56,801 Mais que um privilégio, Sra. Graham, 846 00:50:56,802 --> 00:50:58,205 esta é uma verdadeira honra. 847 00:50:58,628 --> 00:50:59,976 Alô, aqui é da John... 848 00:50:59,977 --> 00:51:01,498 Estou procurando Dan Ellsberg. 849 00:51:01,499 --> 00:51:03,000 Ligou para o número errado. 850 00:51:10,636 --> 00:51:12,038 Senhores... 851 00:51:12,627 --> 00:51:16,128 obrigada a todos por ajudarem a tornar o The Washington Post 852 00:51:16,129 --> 00:51:17,916 uma companhia mais robusta. 853 00:51:19,956 --> 00:51:21,839 Centro de Estudos Internacionais. 854 00:51:21,840 --> 00:51:23,573 Estou procurando por Dan Ellsberg. 855 00:51:23,574 --> 00:51:25,087 Ele não está aqui. 856 00:51:26,160 --> 00:51:28,135 Mas ele ainda trabalha aí? 857 00:51:28,170 --> 00:51:30,666 Sim. quer deixar recado? 858 00:51:30,701 --> 00:51:33,652 Diga a ele que Ben Bagdikian ligou. 859 00:51:33,653 --> 00:51:35,039 Parabéns! 860 00:51:35,040 --> 00:51:36,946 Pessoal, por que não tiramos uma foto? 861 00:51:36,947 --> 00:51:39,118 Isso, boa ideia. Vamos lá. 862 00:51:39,703 --> 00:51:41,771 - Sorria, Kay! - O quê? 863 00:51:41,772 --> 00:51:43,657 Acaba de comprar uma ação do The Post! 864 00:51:43,658 --> 00:51:45,655 Eu sei, estou tão feliz! 865 00:51:45,656 --> 00:51:50,655 1,35 milhões de ações, $24,5 por ação. 866 00:51:53,833 --> 00:51:56,529 Acho que isso não apenas torna o The Post solvente, 867 00:51:56,530 --> 00:51:58,644 mas mais forte do que jamais foi. 868 00:51:58,645 --> 00:52:00,121 - Ao The Post! - The Post! 869 00:52:00,122 --> 00:52:02,322 Ele disse para ligar de um telefone seguro. 870 00:52:09,510 --> 00:52:11,454 Soube que Kennedy disse que Phil Graham 871 00:52:11,455 --> 00:52:13,521 era o cara mais esperto que ele conhecia. 872 00:52:13,522 --> 00:52:16,037 O pai da Kay deixar a companhia na mãe dele, 873 00:52:16,038 --> 00:52:17,830 diz alguma coisa sobre o cara. 874 00:52:17,831 --> 00:52:19,905 Acho que diz algo sobre o momento. 875 00:52:20,749 --> 00:52:22,208 Boa noite. 876 00:52:22,209 --> 00:52:24,715 O New York Times foi impedido esta noite, 877 00:52:24,716 --> 00:52:26,636 pelo menos até Sábado, 878 00:52:26,637 --> 00:52:29,229 de publicar mais documentos confidenciais 879 00:52:29,230 --> 00:52:31,456 que versem sobre as causas e condutas 880 00:52:31,457 --> 00:52:33,094 da guerra do Vietnã. 881 00:52:33,095 --> 00:52:34,883 O The Times, fiel à sua palavra, 882 00:52:34,884 --> 00:52:38,716 disse que cumpriria a decisão do juiz federal Murray Gurfein, 883 00:52:38,717 --> 00:52:42,070 mas resistirá à injunção permanente na audiência de Sexta. 884 00:52:42,071 --> 00:52:43,910 De acordo com a administração Nixon, 885 00:52:43,911 --> 00:52:45,915 as duas partes finais da série do Times 886 00:52:45,954 --> 00:52:49,493 resultariam em dano irreparável à defesa nacional. 887 00:52:49,494 --> 00:52:51,166 Por que lutar contra comunistas? 888 00:52:51,167 --> 00:52:53,275 Jefferson deve estar se revirando na cova. 889 00:52:53,276 --> 00:52:55,954 A corte já impediu um jornal de publicar? 890 00:52:55,955 --> 00:52:58,395 Não na história da república. 891 00:52:59,611 --> 00:53:01,720 Que bom que não somos parte dessa bagunça. 892 00:53:01,721 --> 00:53:03,783 Daria meu braço esquerdo para ser. 893 00:53:04,885 --> 00:53:08,595 É a nossa manchete de amanhã, Chal, é sua. 894 00:53:09,434 --> 00:53:10,918 Certo. 895 00:53:11,614 --> 00:53:14,419 A festa acabou, vamos voltar ao trabalho, pessoal. 896 00:53:14,420 --> 00:53:17,622 numa nova coletiva para discutir os Documentos do Pentágono... 897 00:53:29,801 --> 00:53:32,253 - Alô? - Oi, é o Ben... 898 00:53:32,254 --> 00:53:34,198 - Sim? - Dan? 899 00:53:34,199 --> 00:53:35,852 Não. 900 00:53:36,277 --> 00:53:38,883 Estou tentando encontrar um conhecido meu. 901 00:53:38,884 --> 00:53:42,324 617-597-4580. 902 00:53:45,872 --> 00:53:47,203 Espere... 903 00:53:48,778 --> 00:53:51,949 - É 458061...? - Ligue de outro telefone. 904 00:53:52,333 --> 00:53:53,840 617... 905 00:53:53,841 --> 00:53:56,699 5974580. 906 00:54:06,159 --> 00:54:10,856 617-597-4580. 907 00:54:19,044 --> 00:54:20,485 Alô? 908 00:54:20,520 --> 00:54:23,657 - Estou procurando... - Sim. Oi, Ben, é o Dan. 909 00:54:23,672 --> 00:54:25,018 Dan! 910 00:54:25,729 --> 00:54:27,292 É bom ouvir sua voz. 911 00:54:27,327 --> 00:54:28,694 É, já faz um tempo. 912 00:54:28,695 --> 00:54:30,012 É... 913 00:54:47,895 --> 00:54:50,235 - Quem é? - É o Ben. 914 00:54:59,669 --> 00:55:02,229 - Ben. - Dan. 915 00:55:08,222 --> 00:55:10,301 O estudo tem 47 volumes. 916 00:55:10,798 --> 00:55:12,439 Fui pegando aos poucos, 917 00:55:12,440 --> 00:55:14,096 levou meses para copiar tudo. 918 00:55:17,764 --> 00:55:19,214 Que diabos...? 919 00:55:19,215 --> 00:55:21,839 Bem, somos todos ex-empregados do Governo. 920 00:55:22,214 --> 00:55:23,846 Autorização máxima e tudo. 921 00:55:23,847 --> 00:55:26,182 McNamara queria que acadêmicos tivessem chance 922 00:55:26,183 --> 00:55:27,927 de examinar o que aconteceu. 923 00:55:27,928 --> 00:55:30,431 Ele disse: "Vamos ver o que acontece." 924 00:55:30,432 --> 00:55:31,752 Homem corajoso. 925 00:55:31,753 --> 00:55:34,988 Acho que a culpa o motivou mais que a coragem. 926 00:55:34,989 --> 00:55:36,670 McNamara não mentiu como o resto. 927 00:55:36,671 --> 00:55:38,905 Mas ele não percebeu o que estava por vir, 928 00:55:38,906 --> 00:55:41,523 o que acharíamos, mas não demorou a perceber 929 00:55:41,524 --> 00:55:42,972 bem, nós todos. 930 00:55:42,973 --> 00:55:46,459 Se as pessoas vissem esses papéis, seriam contra a guerra. 931 00:55:46,460 --> 00:55:48,340 Operações cobertas, dívidas garantidas 932 00:55:48,341 --> 00:55:50,668 eleições manipuladas, está tudo aí. 933 00:55:50,669 --> 00:55:52,824 Ike, Kennedy, Johnson... 934 00:55:53,371 --> 00:55:55,251 Eles violaram a Convenção de Genebra, 935 00:55:55,252 --> 00:55:57,604 mentiram ao Congresso e mentiram à população. 936 00:55:57,987 --> 00:55:59,621 Sabiam que não podíamos vencer 937 00:55:59,622 --> 00:56:01,867 e mesmo assim mandaram garotos para a morte. 938 00:56:01,868 --> 00:56:03,352 E Nixon? 939 00:56:04,812 --> 00:56:07,054 Ele está apenas seguindo os outros. 940 00:56:07,055 --> 00:56:10,453 Com medo de ser o que perde a guerra, no seu turno. 941 00:56:11,462 --> 00:56:13,361 Alguém disse isso... 942 00:56:13,362 --> 00:56:15,822 numa ocasião, sobre a razão de termos ficado 943 00:56:15,823 --> 00:56:17,724 quando sabíamos que estávamos perdendo. 944 00:56:18,244 --> 00:56:20,712 10% foi ajuda aos vietnamitas do sul. 945 00:56:20,713 --> 00:56:23,096 20% foi para deter os comunistas. 946 00:56:23,495 --> 00:56:25,598 70% foi para evitar 947 00:56:25,599 --> 00:56:28,192 a humilhação de uma derrota americana. 948 00:56:28,598 --> 00:56:32,145 70% desses meninos, 949 00:56:32,446 --> 00:56:34,973 apenas para evitar ser humilhado? 950 00:56:35,711 --> 00:56:37,344 Isso me marcou. 951 00:56:46,293 --> 00:56:48,210 Virão atrás de você, sabe? 952 00:56:48,211 --> 00:56:49,996 E vou ser sincero, 953 00:56:50,461 --> 00:56:53,023 não foi difícil seguir as migalhas do pão. 954 00:56:54,821 --> 00:56:56,214 Eu sei. 955 00:56:58,219 --> 00:57:00,172 Eles vão te prender, Dan. 956 00:57:00,588 --> 00:57:03,188 Você não iria para a prisão para parar essa guerra? 957 00:57:05,453 --> 00:57:07,371 Teoricamente, sim. 958 00:57:11,048 --> 00:57:14,486 Vai publicar esses documentos? 959 00:57:16,720 --> 00:57:18,122 Sim. 960 00:57:19,058 --> 00:57:21,069 Mesmo com o embargo? 961 00:57:23,105 --> 00:57:24,552 Sim. 962 00:57:28,456 --> 00:57:31,339 Então não é tão teoricamente, é? 963 00:57:42,078 --> 00:57:44,563 Vou trabalhar no estúdio. 964 00:57:53,486 --> 00:57:56,096 Meu dia foi ótimo, obrigada por perguntar. 965 00:58:12,882 --> 00:58:14,757 Essa foto me entristece. 966 00:58:16,675 --> 00:58:18,077 A mim também. 967 00:58:23,307 --> 00:58:25,686 - Bradlee. - Estou em Boston. 968 00:58:25,721 --> 00:58:28,711 - Preciso de dois lugares. - Por quê? 969 00:58:28,712 --> 00:58:32,213 Preciso de dois bilhetes no primeiro vôo amanhã, 970 00:58:32,214 --> 00:58:34,166 provavelmente de primeira classe. 971 00:58:34,708 --> 00:58:36,239 Não brinca, você conseguiu. 972 00:58:39,102 --> 00:58:41,365 Trate de voltar logo e... 973 00:58:41,366 --> 00:58:42,857 venha direto para minha casa. 974 00:58:42,858 --> 00:58:44,401 Traga Chal, Meg e os outros. 975 00:58:44,402 --> 00:58:46,573 Não quero que a redação toda saiba ainda. 976 00:58:47,122 --> 00:58:48,438 Preciso ir. 977 00:58:48,439 --> 00:58:50,930 Não acabou de convidar pessoas para vir? 978 00:58:50,969 --> 00:58:54,118 Sim. Sim, eles... virão amanhã. 979 00:58:54,119 --> 00:58:56,453 Quando amanhã? É um café da manhã? 980 00:58:56,454 --> 00:58:58,188 - Ou almoço? - Não sei, não sei. 981 00:58:58,189 --> 00:59:00,696 - Quer que eu arrume as coisas? - Vamos ver isso. 982 00:59:00,697 --> 00:59:03,187 - Certo, aonde vai? - Sair. 983 00:59:03,188 --> 00:59:05,641 - Vai para a redação? -Não. Te amo, ursinha. 984 00:59:07,477 --> 00:59:09,345 Tenho um bolo, está bom? 985 00:59:09,346 --> 00:59:12,360 Claro, contanto que ninguém conte as velas. 986 00:59:14,174 --> 00:59:16,330 Desculpe invadir de novo. 987 00:59:17,047 --> 00:59:19,063 Talvez eu deva lhe dar uma chave. 988 00:59:19,064 --> 00:59:22,088 Não vim estragar sua festa. 989 00:59:22,192 --> 00:59:24,630 - O que foi? - Vamos falar um minuto. 990 00:59:32,149 --> 00:59:34,021 Posso fazer uma pergunta hipotética? 991 00:59:34,022 --> 00:59:37,057 Querido, não gosto de perguntas hipotéticas. 992 00:59:37,058 --> 00:59:39,053 Também não gostaria da verdadeira. 993 00:59:42,812 --> 00:59:44,312 Tem os documentos? 994 00:59:45,897 --> 00:59:47,363 Ainda não. 995 00:59:50,726 --> 00:59:53,291 Deus, porque você sabe... 996 00:59:54,290 --> 00:59:56,758 como vai me deixar. 997 00:59:57,092 --> 01:00:00,154 Nós temos a linguagem do prospecto... 998 01:00:00,155 --> 01:00:02,877 Sim, sei que os banqueiros mudam de opinião 999 01:00:02,878 --> 01:00:04,990 e sei o que está em jogo. 1000 01:00:04,991 --> 01:00:06,428 Sabe, 1001 01:00:06,429 --> 01:00:10,188 o único casal que conheço, com quem tanto Kennedy e LBJ 1002 01:00:10,189 --> 01:00:12,933 queriam socializar eram você e seu marido. 1003 01:00:12,934 --> 01:00:15,241 E você é dona da droga do jornal. 1004 01:00:16,572 --> 01:00:18,384 É assim que as coisas funcionam. 1005 01:00:18,385 --> 01:00:20,632 Políticos e imprensa, confiam um no outro 1006 01:00:20,633 --> 01:00:23,158 para irem aos jantares, tomarem coquetéis, 1007 01:00:23,183 --> 01:00:25,104 contarem piadas, enquanto há uma guerra 1008 01:00:25,105 --> 01:00:27,911 - enfurecida no Vietnã. - Não sei do que estamos falando. 1009 01:00:27,912 --> 01:00:31,101 - Não estou protegendo Lyndon. - Não, você recebe o ex-Sec. 1010 01:00:31,102 --> 01:00:34,049 Robert McNamara, que encomendou o estudo. 1011 01:00:34,050 --> 01:00:36,496 - Um dos 12 convidados - Não o estou protegendo. 1012 01:00:36,497 --> 01:00:39,446 - no seu terraço. - Eu protejo o jornal. 1013 01:00:39,453 --> 01:00:42,320 E eu não fui fantoche de Jack Kennedy. 1014 01:00:43,353 --> 01:00:45,024 Na noite em que foi assassinado, 1015 01:00:45,025 --> 01:00:47,034 Tony e eu estávamos no Hospital Naval. 1016 01:00:47,035 --> 01:00:50,649 Então encontraríamos Jackie, quando ela aterrissasse. 1017 01:00:50,720 --> 01:00:54,039 Ela trazia o corpo de Jack no avião vindo de Dallas. 1018 01:00:54,064 --> 01:00:56,079 Ela entrou no salão... 1019 01:00:56,447 --> 01:00:58,493 Ainda vestia aquele conjunto rosa 1020 01:00:58,494 --> 01:01:00,337 com o sangue de Jack por toda parte. 1021 01:01:01,103 --> 01:01:04,008 Ela caiu nos braços de Tony e ficaram assim 1022 01:01:04,009 --> 01:01:06,517 por um tempo e... 1023 01:01:08,096 --> 01:01:12,236 E Jackie olhou para mim e disse, "Nada disso," 1024 01:01:12,237 --> 01:01:14,548 "nada do que vê, nada do que eu disser," 1025 01:01:14,549 --> 01:01:18,010 "jamais estará em seu jornal, Ben." 1026 01:01:19,035 --> 01:01:21,785 Aquilo partiu meu coração... 1027 01:01:21,910 --> 01:01:23,675 Eu nunca... 1028 01:01:23,676 --> 01:01:25,746 Nunca pensei em Jack como fonte, 1029 01:01:25,747 --> 01:01:27,606 pensava como um amigo. 1030 01:01:28,060 --> 01:01:29,505 E aquele foi meu erro. 1031 01:01:30,503 --> 01:01:32,863 Era algo que Jack sabia o tempo todo. 1032 01:01:34,144 --> 01:01:36,406 Não podemos ser os dois, temos que escolher. 1033 01:01:37,313 --> 01:01:38,681 E... 1034 01:01:38,682 --> 01:01:40,188 Esse é o ponto. 1035 01:01:40,616 --> 01:01:42,421 Os dias fumando juntos 1036 01:01:42,422 --> 01:01:44,491 pela Avenida Pensilvânia haviam acabado. 1037 01:01:45,288 --> 01:01:47,264 O estudo do seu amigo McNamara 1038 01:01:48,163 --> 01:01:49,579 prova isso. 1039 01:01:50,270 --> 01:01:51,743 Como mentiram. 1040 01:01:53,817 --> 01:01:55,246 Como mentiram... 1041 01:01:55,410 --> 01:01:57,504 Esses dias têm que acabar. 1042 01:01:59,861 --> 01:02:03,024 Temos que ser os fiscais de seus poderes. 1043 01:02:03,025 --> 01:02:04,939 Se não os mantermos responsáveis, 1044 01:02:04,940 --> 01:02:07,291 quem, por Deus, fará isso? 1045 01:02:09,055 --> 01:02:10,617 Bem, eu nunca fumei. 1046 01:02:10,618 --> 01:02:13,211 E não tenho problema em manter Lyndon ou Jack ou 1047 01:02:13,212 --> 01:02:15,149 Bob ou outro qualquer responsáveis. 1048 01:02:15,924 --> 01:02:17,931 Não podemos mantê-los responsáveis 1049 01:02:17,932 --> 01:02:19,665 se não tivermos um jornal. 1050 01:02:21,862 --> 01:02:24,167 Quando eu puser as mãos naquele estudo, 1051 01:02:24,168 --> 01:02:27,034 o que fará, Sra. Graham? 1052 01:02:32,205 --> 01:02:33,941 Feliz aniversário, aliás. 1053 01:02:36,412 --> 01:02:37,823 Não foi o que eu soube. 1054 01:02:46,598 --> 01:02:48,239 - Club soda. - Sim, obrigada. 1055 01:02:49,247 --> 01:02:50,591 Senhor, 1056 01:02:50,592 --> 01:02:52,848 precisa colocar o encosto na posição vertical 1057 01:02:52,849 --> 01:02:54,715 - antes da decolagem. - Sim. 1058 01:02:55,356 --> 01:02:57,419 Deve ser carga valiosa. 1059 01:02:57,872 --> 01:03:00,719 Sim. São só... segredos do Governo. 1060 01:03:01,954 --> 01:03:03,434 Por favor, aperte o cinto. 1061 01:03:17,627 --> 01:03:20,233 - Sabe por que estamos aqui? - Não faço ideia. 1062 01:03:20,692 --> 01:03:22,426 - Oi, Marina. - Oi. 1063 01:03:22,427 --> 01:03:24,642 - Querem limonada? - Um pouco cedo para mim. 1064 01:03:24,643 --> 01:03:26,244 Ah, estou pagando. 1065 01:03:26,245 --> 01:03:28,275 Que tipo de limonada você tem? 1066 01:03:29,491 --> 01:03:31,409 A que tem limões. 1067 01:03:31,831 --> 01:03:33,231 Certo. 1068 01:03:34,085 --> 01:03:35,431 Pronto. 1069 01:03:37,637 --> 01:03:39,161 Bill, me ajude. 1070 01:03:41,449 --> 01:03:43,002 Pegue minha valise. 1071 01:03:45,271 --> 01:03:46,699 - Isso é...? - É! 1072 01:03:59,702 --> 01:04:03,015 Não é o relatório todo, mas são mais de 4 mil páginas. 1073 01:04:06,080 --> 01:04:08,636 - Estão em ordem? - Acho que não. 1074 01:04:08,637 --> 01:04:10,048 Não há números nas páginas. 1075 01:04:10,049 --> 01:04:11,778 Estavam nos carimbos top secret. 1076 01:04:11,779 --> 01:04:13,213 Minha fonte teve que cortar. 1077 01:04:13,214 --> 01:04:14,961 Devíamos descansar às sextas. 1078 01:04:14,962 --> 01:04:17,534 Ben, como vamos vasculhar 4 mil páginas? 1079 01:04:17,535 --> 01:04:20,081 - Nem estão organizadas. - O Times teve 3 meses. 1080 01:04:20,082 --> 01:04:22,870 - Não tem como fazer... - Isso, temos menos de 8 horas. 1081 01:04:22,871 --> 01:04:24,695 Ganhamos 2 por cidade então temos 10. 1082 01:04:24,696 --> 01:04:27,355 Nos últimos 6 anos brincamos de pique, 1083 01:04:27,356 --> 01:04:29,712 e agora, graças ao Presidente dos EUA, 1084 01:04:29,713 --> 01:04:33,089 que por sinal, está cagando para a 1ª Emenda, 1085 01:04:33,090 --> 01:04:34,543 temos o produto. 1086 01:04:34,934 --> 01:04:36,629 Não temos competição. 1087 01:04:37,156 --> 01:04:39,047 Há dezenas de histórias aí. 1088 01:04:39,048 --> 01:04:41,523 O Times mal arranhou a superfície. 1089 01:04:42,148 --> 01:04:44,687 Temos 10 horas até o prazo final, então... 1090 01:04:45,562 --> 01:04:46,976 vamos cavar isso. 1091 01:04:51,047 --> 01:04:53,094 Acho que esse memorando é de McNamara. 1092 01:04:53,095 --> 01:04:55,833 "Creio que deve haver pausa de 3 ou 4 semanas" 1093 01:04:55,834 --> 01:04:57,458 - "nos bombardeios." - Espere, 1094 01:04:57,459 --> 01:04:58,765 eu vi a outra parte disso. 1095 01:04:58,766 --> 01:05:02,109 Alguém tem a outra metade de um cabo de Dulles em 1954? 1096 01:05:02,110 --> 01:05:04,164 Acho que vi um de Julho. 1097 01:05:04,165 --> 01:05:06,391 Aqui está, "As razões para esta crença" 1098 01:05:06,392 --> 01:05:08,368 "é que precisamos estabelecer uma base" 1099 01:05:08,369 --> 01:05:10,636 - "na mente do povo americano." - Isso! 1100 01:05:12,942 --> 01:05:14,528 Então Johnson não queria a paz, 1101 01:05:14,529 --> 01:05:15,964 só estava manipulando o povo? 1102 01:05:15,989 --> 01:05:18,699 Procurem a suspensão do bombardeio desde quando? 1103 01:05:18,747 --> 01:05:20,551 1965 a 68. 1104 01:05:20,552 --> 01:05:24,527 E o memorando do comitê especial de Eisenhower na Indochina? 1105 01:05:24,528 --> 01:05:26,878 Meg leu uma parte de um para mim. 1106 01:05:26,879 --> 01:05:28,669 - Meg? - Alguém viu uma menção 1107 01:05:28,670 --> 01:05:30,894 - do estudo vietcongue do RAND? - Acho que é 1108 01:05:30,895 --> 01:05:33,917 seu estudo do RAND, "VC estão bem comprometidos." 1109 01:05:33,918 --> 01:05:36,005 "Vietnã do Sul é causa perdida." 1110 01:05:36,006 --> 01:05:38,005 Aí está! 1111 01:05:38,045 --> 01:05:40,184 - Meg, preciso... - Coloquei na prateleira. 1112 01:05:40,185 --> 01:05:42,767 Algumas pilhas. Estamos chegando a algum lugar. 1113 01:05:42,768 --> 01:05:45,995 Certo, são 13h30min. Às 16h, conferência de histórias. 1114 01:05:45,996 --> 01:05:48,304 Alguém quer limonada? 1115 01:05:48,329 --> 01:05:50,970 - Vem com vodka? - Eu não... 1116 01:05:50,971 --> 01:05:52,376 ponho vodka na limonada. 1117 01:05:52,377 --> 01:05:54,180 - Por que não? - Quanto, querida? 1118 01:05:54,181 --> 01:05:56,269 - 25 centavos. - É 50 centavos. 1119 01:05:56,763 --> 01:05:58,458 - Inflação. - Está aumentando! 1120 01:06:01,925 --> 01:06:04,175 Sr. Bradlee. Roger Clark. 1121 01:06:04,709 --> 01:06:06,613 Você é Roger Clark. 1122 01:06:06,614 --> 01:06:08,417 Prazer conhecê-lo, pessoalmente. 1123 01:06:08,418 --> 01:06:11,613 Você é nosso conselheiro legal. 1124 01:06:12,334 --> 01:06:14,232 Sim, nos falamos por telefone. 1125 01:06:14,233 --> 01:06:16,045 Minha voz deve soar familiar. 1126 01:06:16,046 --> 01:06:17,973 Quando terminou o curso de direito? 1127 01:06:18,791 --> 01:06:20,827 - Eu me formei... - Pergunta retórica. 1128 01:06:20,828 --> 01:06:23,017 Sabia que o cara que tínhamos antes de você 1129 01:06:23,018 --> 01:06:24,717 agora é Secretário de Estado? 1130 01:06:25,218 --> 01:06:26,828 Não sabia disso. 1131 01:06:28,054 --> 01:06:29,953 Uma piadinha, talvez não em boa hora. 1132 01:06:29,954 --> 01:06:31,740 Em que exatamente eu posso ajudar? 1133 01:06:31,741 --> 01:06:34,538 Por que a CIA envia um memorando como ordem de trabalho? 1134 01:06:34,585 --> 01:06:36,201 Ainda não chamavam de guerra. 1135 01:06:36,202 --> 01:06:37,897 Tenho peru com mostarda, 1136 01:06:37,898 --> 01:06:39,793 - rosbife com rábano. - Eu quero. 1137 01:06:39,794 --> 01:06:42,250 - Howard, veja isso. - Chal, veja... 1138 01:06:42,251 --> 01:06:45,426 uma análise da mudança da visão de McNamara da guerra. 1139 01:06:46,076 --> 01:06:48,271 Então sabíamos que iriam assassinar Diem. 1140 01:06:48,272 --> 01:06:50,084 Sim, e não fizeram nada para impedir. 1141 01:06:50,085 --> 01:06:51,896 Tenho algo de McNamara na lareira. 1142 01:06:51,931 --> 01:06:53,445 A outra lareira. 1143 01:06:54,958 --> 01:06:56,662 Murray, e a outra parte deste? 1144 01:06:58,955 --> 01:07:00,927 Diga que não são os documentos secretos 1145 01:07:00,928 --> 01:07:02,421 do estudo de McNamara. 1146 01:07:02,882 --> 01:07:05,202 - 4 mil páginas dele. - Com fome? 1147 01:07:05,566 --> 01:07:07,072 Preciso de um telefone. 1148 01:07:07,073 --> 01:07:08,949 Há um na outra sala. 1149 01:07:09,719 --> 01:07:12,180 - É este? - Esse, esse... 1150 01:07:13,634 --> 01:07:15,052 Vai dar certo. 1151 01:07:37,044 --> 01:07:39,288 VASTA ANÁLISE DA GUERRA POR MCNAMARA 1152 01:07:39,289 --> 01:07:41,599 LEVOU UM ANO, MAS DEIXOU LACUNAS 1153 01:07:56,475 --> 01:07:59,561 Oi, obrigada por me receber. 1154 01:07:59,928 --> 01:08:02,547 - Marg ainda está dormindo? - Sim. 1155 01:08:02,548 --> 01:08:05,418 Se importa se falarmos de um lugar de onde possa ouvi-la? 1156 01:08:05,453 --> 01:08:07,367 Claro que não. Não vou demorar, 1157 01:08:07,368 --> 01:08:08,979 tenho um evento em casa depois. 1158 01:08:08,980 --> 01:08:11,580 Acho que você já leu tudo. 1159 01:08:12,678 --> 01:08:14,475 Sim, eu li... sim. 1160 01:08:14,476 --> 01:08:16,616 E reli esta manhã. 1161 01:08:17,132 --> 01:08:18,540 Tudo. 1162 01:08:19,851 --> 01:08:21,361 E eu... 1163 01:08:22,974 --> 01:08:24,750 Perdão Bob, eu... 1164 01:08:24,751 --> 01:08:27,403 sei que está lidando com muita coisa, mas 1165 01:08:27,994 --> 01:08:30,931 é tão difícil... 1166 01:08:30,932 --> 01:08:32,793 achar um porquê. 1167 01:08:32,794 --> 01:08:35,526 Como você pode ter feito todas essas coisas. 1168 01:08:35,527 --> 01:08:37,780 Como pode ter mentido para todos. 1169 01:08:37,781 --> 01:08:39,249 É fácil... 1170 01:08:39,250 --> 01:08:41,531 para os jornais nos caracterizarem 1171 01:08:41,593 --> 01:08:44,030 como mentirosos. Estávamos tentando devolver. 1172 01:08:44,031 --> 01:08:46,402 Sim, mas deixaram seguir, e seguir... 1173 01:08:46,403 --> 01:08:49,223 Meu filho está em casa agora e seguro, graças a Deus. 1174 01:08:49,652 --> 01:08:51,420 Mas você o viu partir. 1175 01:08:51,421 --> 01:08:53,287 Sabia que não iríamos vencer 1176 01:08:53,288 --> 01:08:56,686 por anos e anos, e ainda assim me deixou... 1177 01:08:57,312 --> 01:09:00,444 Deixou tantos amigos nossos mandarem seus meninos... 1178 01:09:00,445 --> 01:09:02,719 Kay, estávamos fazendo o melhor que podíamos. 1179 01:09:03,358 --> 01:09:05,937 Foi teoria do dominó, contenção... 1180 01:09:06,405 --> 01:09:08,881 E sentimos que pressão militar 1181 01:09:08,882 --> 01:09:11,905 era a única coisa que faria Ho Chi Minh negociar. 1182 01:09:11,906 --> 01:09:13,699 Nosso processo de decisão foi... 1183 01:09:13,700 --> 01:09:15,091 "Falho". 1184 01:09:20,495 --> 01:09:23,276 Foi falho. É o que o seu estudo diz. 1185 01:09:25,216 --> 01:09:26,562 Sim. 1186 01:09:29,080 --> 01:09:33,133 Acredito que estavam tentando fazer o melhor. 1187 01:09:34,508 --> 01:09:37,024 E sei o quanto pode ser difícil 1188 01:09:37,025 --> 01:09:38,993 tomar decisões que irão... 1189 01:09:38,994 --> 01:09:40,482 Bondade sua. 1190 01:09:41,969 --> 01:09:45,024 O que vem a seguir pode não ser tão bondoso. 1191 01:09:47,672 --> 01:09:49,141 Tem os documentos? 1192 01:09:51,473 --> 01:09:54,373 Vamos dizer que eu tenho... 1193 01:09:54,902 --> 01:09:56,762 uma grande decisão a tomar. 1194 01:10:01,756 --> 01:10:04,490 Vão alegar violação do Ato de Espionagem. 1195 01:10:04,491 --> 01:10:06,015 É crime, Ben. 1196 01:10:06,016 --> 01:10:07,594 Só se os documentos imprimidos 1197 01:10:07,595 --> 01:10:09,180 prejudicarem os Estados Unidos. 1198 01:10:09,181 --> 01:10:10,874 Há um juiz federal em Nova York 1199 01:10:10,875 --> 01:10:12,257 que acha que podem. 1200 01:10:12,258 --> 01:10:14,297 Eu tenho 6 jornalistas na sala ao lado 1201 01:10:14,298 --> 01:10:16,328 que cobrem essa guerra há 10 anos. 1202 01:10:16,329 --> 01:10:18,415 E eu aposto que eles sabem melhor 1203 01:10:18,416 --> 01:10:20,049 sobre o que prejudicaria os EUA 1204 01:10:20,050 --> 01:10:21,902 que um juiz que só agora 1205 01:10:21,903 --> 01:10:24,198 está tateando nesse terreno pela primeira vez. 1206 01:10:24,223 --> 01:10:26,850 "Tateando", é uma metáfora para o Vietnã? 1207 01:10:26,851 --> 01:10:29,459 Veja Ben, sabemos que seus repórteres têm talento. 1208 01:10:29,460 --> 01:10:31,671 Mas o The New York Times passou 3 meses 1209 01:10:31,672 --> 01:10:33,538 avaliando esses documentos. 1210 01:10:33,864 --> 01:10:36,872 Você tem o quê? Sete horas até sair na imprensa... 1211 01:10:36,873 --> 01:10:39,434 Pode dizer sinceramente que é tempo suficiente 1212 01:10:39,435 --> 01:10:41,961 para se certificar de que nenhum 1213 01:10:42,372 --> 01:10:44,598 plano militar, nenhum soldado, 1214 01:10:44,599 --> 01:10:47,470 nenhuma vida americana estará em perigo, 1215 01:10:47,495 --> 01:10:51,016 que não haverá nenhum prejuízo aos EUA se você publicar? 1216 01:10:51,017 --> 01:10:52,668 Sim. 1217 01:10:54,516 --> 01:10:55,859 Tem certeza disso? 1218 01:10:55,860 --> 01:10:58,642 Não! Por isso chamei vocês. 1219 01:11:00,179 --> 01:11:02,724 Kay, eu sei por que o The Times soltou a história. 1220 01:11:02,725 --> 01:11:04,264 Mas precisa entender, 1221 01:11:04,265 --> 01:11:07,180 o estudo era para posteridade. Foi escrito para acadêmicos 1222 01:11:07,181 --> 01:11:09,776 no futuro. Mas agora estamos no meio da guerra. 1223 01:11:09,777 --> 01:11:11,579 Os jornais não podem ser objetivos. 1224 01:11:11,580 --> 01:11:13,882 Eu acho que a população tem o direito de saber. 1225 01:11:13,883 --> 01:11:15,350 Mas eu preferiria 1226 01:11:15,351 --> 01:11:17,663 que o estudo não se tornasse disponível 1227 01:11:17,664 --> 01:11:19,905 até poder ser lido com alguma perspectiva. 1228 01:11:19,906 --> 01:11:21,854 Você entende. 1229 01:11:25,191 --> 01:11:27,066 Passamos por muita coisa, não foi? 1230 01:11:27,542 --> 01:11:28,846 Você e Marg. 1231 01:11:29,242 --> 01:11:30,700 Vocês sempre me ajudaram. 1232 01:11:30,701 --> 01:11:32,992 Na pior fase da minha vida. 1233 01:11:33,240 --> 01:11:34,636 Você me ajudou. 1234 01:11:34,637 --> 01:11:36,678 Escolheu meu Conselho inteiro. 1235 01:11:36,679 --> 01:11:38,943 É meu conselheiro de maior confiança. 1236 01:11:38,944 --> 01:11:40,925 Meu querido amigo. 1237 01:11:42,044 --> 01:11:43,685 Mas meus sentimentos 1238 01:11:43,967 --> 01:11:46,112 sobre isso e sobre você não podem... 1239 01:11:46,113 --> 01:11:49,229 ser parte da decisão de publicar ou não. 1240 01:11:49,230 --> 01:11:51,761 Estou aqui pedindo 1241 01:11:52,308 --> 01:11:55,410 seu conselho, Bob, não sua permissão. 1242 01:11:56,354 --> 01:11:57,658 Bem, 1243 01:11:57,659 --> 01:11:59,628 então como seu conselheiro de confiança, 1244 01:11:59,629 --> 01:12:01,899 que sabe o quanto se importa com a companhia, 1245 01:12:01,900 --> 01:12:03,292 estou preocupado, Kay. 1246 01:12:03,293 --> 01:12:06,023 Trabalhei em Washington por 10 anos, vi eles de perto. 1247 01:12:06,024 --> 01:12:08,056 Bobby e Lyndon, eram clientes difíceis, 1248 01:12:08,057 --> 01:12:10,446 mas Nixon é diferente. 1249 01:12:10,447 --> 01:12:12,462 Ele tem uns caras malvados por perto. 1250 01:12:12,463 --> 01:12:14,672 E se publicar, ele vai arrancar o pior deles. 1251 01:12:14,673 --> 01:12:17,290 Os Colson e os Ehrlichman, ele vai esmagá-la. 1252 01:12:17,291 --> 01:12:19,238 Eu sei, ele é terrível, mas... 1253 01:12:19,239 --> 01:12:20,542 Nixon é um filho da puta! 1254 01:12:20,543 --> 01:12:22,200 Ele odeia você, odeia o Ben, 1255 01:12:22,201 --> 01:12:23,762 quer arruinar o jornal há anos. 1256 01:12:23,763 --> 01:12:26,422 E você não terá uma segunda chance, Kay. 1257 01:12:26,423 --> 01:12:27,953 O Richard Nixon que eu conheço 1258 01:12:27,954 --> 01:12:29,954 vai juntar a força total da presidência. 1259 01:12:29,955 --> 01:12:31,913 E se houver como acabar com seu jornal, 1260 01:12:31,914 --> 01:12:34,309 por Deus, ele vai descobrir! 1261 01:12:36,447 --> 01:12:37,812 Publicar informação 1262 01:12:37,813 --> 01:12:40,312 - que fere a segurança nacional. - Não há nada lá. 1263 01:12:40,313 --> 01:12:42,331 Se houver, o jornal será processado. 1264 01:12:42,332 --> 01:12:43,955 Não estão aqui por isso? 1265 01:12:43,956 --> 01:12:45,372 Sim, Ben, mas se perdermos 1266 01:12:45,373 --> 01:12:47,211 Pelo que pagamos não deveriam perder. 1267 01:12:47,212 --> 01:12:49,502 - Ben, precisa ouvi-los. - Fritz, bom te ver. 1268 01:12:49,503 --> 01:12:50,907 É sobre o futuro da empresa 1269 01:12:50,908 --> 01:12:53,832 - e garantir que haverá um. - Meio melodramático, não? 1270 01:12:53,833 --> 01:12:57,805 Estamos falando em expor anos de segredos de governo. 1271 01:12:58,315 --> 01:13:00,432 Não consigo imaginá-los pegando leve. 1272 01:13:00,955 --> 01:13:02,704 Pode pôr em risco a oferta pública. 1273 01:13:02,705 --> 01:13:04,551 Pode pôr em risco os canais de TV. 1274 01:13:04,552 --> 01:13:07,102 Criminosos não têm licença de transmissão. 1275 01:13:07,103 --> 01:13:08,829 Acha que eu ligo para canais de TV? 1276 01:13:08,830 --> 01:13:10,998 Deveria, dão mais dinheiro que você 1277 01:13:10,999 --> 01:13:13,371 e sem essa receita, seríamos forçados a vender. 1278 01:13:13,372 --> 01:13:15,645 Se o governo vencer e formos condenados, 1279 01:13:15,723 --> 01:13:18,589 o Washington Post, como conhecemos, deixará de existir. 1280 01:13:18,590 --> 01:13:20,648 Se vivemos num mundo onde o Governo diz 1281 01:13:20,649 --> 01:13:22,180 o que podemos ou não publicar, 1282 01:13:22,181 --> 01:13:24,978 o Washington Post como conhecemos já deixou de existir. 1283 01:13:26,617 --> 01:13:28,052 E se esperarmos? 1284 01:13:29,383 --> 01:13:31,386 E se deixarmos de imprimir hoje 1285 01:13:31,387 --> 01:13:33,070 e ligarmos para o Procurador-Geral 1286 01:13:33,071 --> 01:13:36,384 dizendo a ele que imprimiremos no domingo? 1287 01:13:36,385 --> 01:13:38,666 Assim, ganhamos tempo para descobrir 1288 01:13:38,667 --> 01:13:40,333 a legalidade disso tudo, 1289 01:13:40,334 --> 01:13:43,050 enquanto a corte em Nova York decide o caso The Times. 1290 01:13:43,051 --> 01:13:45,411 Está sugerindo que avisemos o Procurador-Geral 1291 01:13:45,412 --> 01:13:48,995 que temos estes documentos e que vamos imprimi-los 1292 01:13:48,996 --> 01:13:50,586 em alguns dias? 1293 01:13:54,080 --> 01:13:56,931 Sim, essa é a... ideia. 1294 01:13:57,526 --> 01:13:58,900 Bem... 1295 01:13:58,901 --> 01:14:01,791 depois de pousar no Hindenburg numa tempestade, 1296 01:14:01,792 --> 01:14:04,010 essa é a ideia mais cagada que eu já ouvi. 1297 01:14:04,035 --> 01:14:05,451 Céus... 1298 01:14:13,021 --> 01:14:15,013 Eis o homem do momento! 1299 01:14:17,701 --> 01:14:19,075 Fui encontrado. 1300 01:14:19,076 --> 01:14:21,769 Obrigado, Kay, não precisava passar por tudo isso. 1301 01:14:21,770 --> 01:14:24,289 Tivemos que barrá-lo na porta, não foi, querido? 1302 01:14:25,248 --> 01:14:27,176 - Gene. - Sra. Graham. 1303 01:14:27,422 --> 01:14:29,578 Então, tudo bem? 1304 01:14:29,579 --> 01:14:32,180 Estava muito quente na casa de Ben. 1305 01:14:33,303 --> 01:14:35,310 As coisas não vão bem? 1306 01:14:35,311 --> 01:14:38,374 Não, Ben e o Sr. Beebe são uns patetas. 1307 01:14:39,069 --> 01:14:41,257 Fritz e Ben em lados opostos? 1308 01:14:41,258 --> 01:14:43,361 Eu me comprometi a publicar esses papéis. 1309 01:14:43,362 --> 01:14:46,049 Sim, e se nos disser com quem se comprometeu... 1310 01:14:47,767 --> 01:14:50,405 - Gostando da luta? - Sim, quem está vencendo? 1311 01:14:50,406 --> 01:14:52,663 - Nixon. - Eu não o vi chegar. 1312 01:14:52,664 --> 01:14:55,515 Mesmo? Está com a mão enfiada na bunda do Fritz. 1313 01:14:56,726 --> 01:14:58,070 Onde está o Fritz? 1314 01:15:03,305 --> 01:15:06,112 Não nessas palavras, mas são um punhado de advogados. 1315 01:15:06,727 --> 01:15:08,118 Se não vamos publicar, 1316 01:15:08,119 --> 01:15:09,993 por que estamos perdendo tempo, Ben? 1317 01:15:10,540 --> 01:15:12,075 Continuem escrevendo. 1318 01:15:13,281 --> 01:15:15,445 Pode parar de catar milho? 1319 01:15:20,620 --> 01:15:22,144 O que há, Fritz? 1320 01:15:22,863 --> 01:15:24,326 Ligando para Kay. 1321 01:15:25,199 --> 01:15:28,075 Lamento, Ben. Sei que quer isso. 1322 01:15:28,076 --> 01:15:29,785 Haverá outra. 1323 01:15:30,935 --> 01:15:33,099 O diabo que haverá. 1324 01:15:41,495 --> 01:15:44,018 Alô, estou fazendo uma ligação. 1325 01:15:44,050 --> 01:15:45,738 Sim, é a minha casa, 1326 01:15:45,739 --> 01:15:48,151 - então eu estarei na ligação. - Certo, Ben. 1327 01:15:48,467 --> 01:15:53,072 Quero agradecer a todos por virem esta noite 1328 01:15:53,073 --> 01:15:56,815 para ajudar a lançar Harry Gladstein e seu 1329 01:15:56,816 --> 01:16:01,228 barco à vela na... Baía Chesapeake. 1330 01:16:01,229 --> 01:16:05,750 E em sua bem remunerada aposentadoria. 1331 01:16:05,900 --> 01:16:07,634 Deixem-me contar um pouco 1332 01:16:07,635 --> 01:16:10,076 por que sou tão implicante com Harry. 1333 01:16:10,778 --> 01:16:13,388 Sra. Graham, é o Sr. Beebe ao telefone. 1334 01:16:13,389 --> 01:16:16,254 Em 1949, não foi? 1335 01:16:16,952 --> 01:16:19,843 Phil Graham trouxe Harry para a empresa. 1336 01:16:19,844 --> 01:16:22,477 - Receio que seja agora. - E lembro que ele disse... 1337 01:16:22,478 --> 01:16:23,904 Sra. Graham. 1338 01:16:24,724 --> 01:16:26,240 Eles estão agora... 1339 01:16:27,787 --> 01:16:30,725 Queridos... me desculpem. 1340 01:16:31,050 --> 01:16:32,959 Perdão, Harry. 1341 01:16:32,960 --> 01:16:34,788 Tenho que suspender. 1342 01:16:35,475 --> 01:16:37,374 Você está pagando hora extra. 1343 01:16:38,936 --> 01:16:40,362 Já volto. 1344 01:16:43,536 --> 01:16:44,843 Devemos esperar. 1345 01:16:45,190 --> 01:16:48,225 Sim, entendo, Ben, mas se esperar um dia... 1346 01:16:49,923 --> 01:16:51,431 Fritz no telefone para mim? 1347 01:16:51,432 --> 01:16:53,145 Temos que participar da chamada. 1348 01:16:53,146 --> 01:16:54,974 Há uma extensão na sala. 1349 01:16:54,975 --> 01:16:57,240 Liz, mostre a eles, por favor. 1350 01:17:08,079 --> 01:17:10,188 - Alô, Fritz? - Alô, Kay. 1351 01:17:10,626 --> 01:17:11,962 Quer que te atualize? 1352 01:17:11,963 --> 01:17:14,603 Eu digo que podemos, ele que não. Estamos empatados. 1353 01:17:14,638 --> 01:17:16,147 Alô, é Art. 1354 01:17:16,182 --> 01:17:18,913 Ben, há interesses aqui 1355 01:17:18,938 --> 01:17:20,789 que vão bem além do seu salário. 1356 01:17:20,790 --> 01:17:24,075 E há alguns acima dos seu, como a maldita liberdade de imprensa. 1357 01:17:24,076 --> 01:17:25,898 Vamos tentar ser civilizados? 1358 01:17:25,899 --> 01:17:27,803 Acha que Nixon será civilizado? 1359 01:17:27,804 --> 01:17:30,383 Ele está tentando censurar o New York Times. 1360 01:17:30,384 --> 01:17:32,155 Sim, o The Times, não o The Post. 1361 01:17:32,156 --> 01:17:33,758 É a mesma coisa! 1362 01:17:33,783 --> 01:17:37,413 É uma luta histórica. Se eles perderem, nós perdemos. 1363 01:17:37,958 --> 01:17:39,646 Alô, tem alguém na linha? 1364 01:17:39,647 --> 01:17:40,973 Aqui é Phil. 1365 01:17:40,974 --> 01:17:42,615 É Phil Geyelin? 1366 01:17:42,616 --> 01:17:44,982 Sim, Sra. Graham. 1367 01:17:44,983 --> 01:17:47,249 Ótimo, gostaria que avaliasse se puder, 1368 01:17:47,250 --> 01:17:50,761 pois quero saber o que acham disso. 1369 01:17:52,015 --> 01:17:53,769 Francamente, Sra. Graham, 1370 01:17:53,770 --> 01:17:58,187 Ben Bagdikian e Chal Roberts ameaçaram se demitir 1371 01:17:58,188 --> 01:18:00,549 se não publicarmos, é isso. 1372 01:18:00,550 --> 01:18:03,089 Kay, o que esperava? Eles não têm nada a perder. 1373 01:18:03,090 --> 01:18:06,093 Perdão, todos temos tudo a perder se não publicarmos. 1374 01:18:06,094 --> 01:18:08,606 O que será da reputação deste jornal? 1375 01:18:08,607 --> 01:18:11,094 Todos saberão que tínhamos o estudo. 1376 01:18:11,095 --> 01:18:13,109 Aposto que metade da cidade já sabe. 1377 01:18:13,110 --> 01:18:15,414 O que vai parecer se ficarmos sentados? 1378 01:18:15,439 --> 01:18:16,828 Que fomos prudentes. 1379 01:18:16,829 --> 01:18:18,485 Vai parecer que tivemos medo. 1380 01:18:18,486 --> 01:18:21,552 Perderemos. O país perderá, Nixon vence. 1381 01:18:21,553 --> 01:18:23,441 Nixon vence esta, a próxima 1382 01:18:23,442 --> 01:18:25,373 e todas as demais, porque tivemos medo. 1383 01:18:25,374 --> 01:18:28,691 Porque só podemos afirmar o direito de publicar publicando. 1384 01:18:33,574 --> 01:18:36,604 Fritz... o Fritz está aí? 1385 01:18:38,832 --> 01:18:40,300 Fritz, está aí? 1386 01:18:41,355 --> 01:18:42,706 Estou aqui, Kay. 1387 01:18:46,185 --> 01:18:47,849 O que acha? 1388 01:18:49,857 --> 01:18:51,967 O que acha que devo fazer? 1389 01:18:55,028 --> 01:18:56,400 Acho que... 1390 01:18:56,965 --> 01:18:59,528 há argumentos dos dois lados. 1391 01:19:03,340 --> 01:19:05,199 Mas acho que não publicaria. 1392 01:19:28,478 --> 01:19:30,024 Vamos lá... 1393 01:19:30,025 --> 01:19:31,837 Vamos fazer... Vamos, vamos... 1394 01:19:31,838 --> 01:19:33,274 Vamos lá, vamos lá... 1395 01:19:33,275 --> 01:19:34,681 Vamos publicar. 1396 01:19:39,141 --> 01:19:40,453 - O quê? - Phil? 1397 01:19:40,454 --> 01:19:41,857 - O quê? - O que ela disse? 1398 01:19:43,250 --> 01:19:44,592 Vamos. 1399 01:19:46,547 --> 01:19:48,773 Ela disse para publicarmos. 1400 01:19:49,510 --> 01:19:50,890 Meu Deus. 1401 01:19:50,891 --> 01:19:52,693 - Puta merda! - Vamos soltar isso. 1402 01:19:52,694 --> 01:19:54,127 Puta merda! 1403 01:19:54,590 --> 01:19:56,279 - Preciso disso, Meg. - Desculpe. 1404 01:19:56,280 --> 01:19:58,316 - Espere, preciso das notas. - Desculpe. 1405 01:19:58,317 --> 01:20:01,325 Temos... duas horas para levar... 1406 01:20:01,326 --> 01:20:02,837 Entendi, espera! 1407 01:20:05,995 --> 01:20:07,901 - Esperem, quem faz? - Peguei. 1408 01:20:07,902 --> 01:20:11,049 Certo, avisem a mesa nacional que Bagdikian vem com a gente. 1409 01:20:11,050 --> 01:20:12,458 Pronto! 1410 01:20:12,459 --> 01:20:14,220 Ponha no jornal. 1411 01:20:14,221 --> 01:20:15,555 Reunião editorial. 1412 01:20:15,900 --> 01:20:17,388 - Ben. - Sim. 1413 01:20:27,013 --> 01:20:28,568 - Pronto? - Aí está. 1414 01:20:39,592 --> 01:20:41,404 Tem meia hora. 1415 01:20:50,165 --> 01:20:52,851 DOCUMENTOS DO PENTÁGONO 1416 01:20:52,852 --> 01:20:55,523 Não sei o quanto pensou 1417 01:20:55,926 --> 01:20:58,091 para decidir, mas ainda temos tempo. 1418 01:20:58,092 --> 01:20:59,904 O prazo de entrega é até meia noite. 1419 01:20:59,905 --> 01:21:02,165 Sei qual é o prazo limite. 1420 01:21:02,166 --> 01:21:04,229 Veja, ainda estou aprendendo a fazer isso, 1421 01:21:04,230 --> 01:21:05,977 mas tudo que sei sobre negócios diz 1422 01:21:05,978 --> 01:21:08,206 que está cometendo um grande erro. 1423 01:21:08,207 --> 01:21:09,855 Custará caro a você e ao jornal 1424 01:21:09,880 --> 01:21:11,825 e ferirá cada pessoa reunida aqui, 1425 01:21:11,826 --> 01:21:14,606 sem falar de outras centenas que trabalham para você. 1426 01:21:14,607 --> 01:21:16,676 Estou tentando organizar as ideias. 1427 01:21:16,677 --> 01:21:20,465 Kay, só quero o melhor para você e seu negócio. 1428 01:21:21,271 --> 01:21:23,927 Mas acabei de falar com uns banqueiros, 1429 01:21:24,470 --> 01:21:27,372 e eles acham possível, até provável, 1430 01:21:27,373 --> 01:21:30,575 que uma parte de seus investidores se retirem 1431 01:21:30,576 --> 01:21:33,588 se continuar e publicar. E se eles saírem... 1432 01:21:34,034 --> 01:21:35,509 Kay. 1433 01:21:36,572 --> 01:21:38,291 Tem algumas horas. 1434 01:21:39,244 --> 01:21:42,681 Pelo seu bem e de todos os seus empregados, 1435 01:21:42,682 --> 01:21:44,830 espero que reconsidere. 1436 01:21:51,982 --> 01:21:53,438 Me passe um tubo. 1437 01:21:59,036 --> 01:22:01,371 Vá lá embaixo e quero o editor da página por lá 1438 01:22:01,372 --> 01:22:03,566 até que esteja pronto para impressão. 1439 01:22:03,591 --> 01:22:04,987 Certo. 1440 01:22:08,650 --> 01:22:10,130 Sr. Bagdikian. 1441 01:22:15,557 --> 01:22:17,266 Preciso saber sua fonte. 1442 01:22:18,047 --> 01:22:19,742 Achei que tinha sido claro. 1443 01:22:20,803 --> 01:22:23,045 Antes não iríamos imprimir. 1444 01:22:23,076 --> 01:22:24,842 Bem, minha resposta é a mesma. 1445 01:22:25,835 --> 01:22:28,600 "Esta ação foi iniciada para proibir o New York Times" 1446 01:22:28,601 --> 01:22:31,038 "e seus agentes de novas divulgações" 1447 01:22:31,124 --> 01:22:32,911 "de supostos documentos secretos." 1448 01:22:32,912 --> 01:22:34,640 Está tentando me irritar? 1449 01:22:34,641 --> 01:22:36,703 Eu não, o Juiz Gurfein. 1450 01:22:36,704 --> 01:22:38,896 Se ler o texto da ordem de restrição... 1451 01:22:38,897 --> 01:22:40,766 Eu li a ordem de restrição. 1452 01:22:40,767 --> 01:22:43,765 Então sabe que se o The Times foi sua fonte, estaremos... 1453 01:22:43,766 --> 01:22:47,145 Não consegui o estudo com o The Times. 1454 01:22:47,837 --> 01:22:49,174 Tem certeza? 1455 01:22:49,175 --> 01:22:50,522 Terminamos? 1456 01:22:54,688 --> 01:22:56,352 Conseguiu da fonte deles? 1457 01:23:03,923 --> 01:23:05,279 Como é? 1458 01:23:08,198 --> 01:23:09,925 Conseguiu o estudo 1459 01:23:10,370 --> 01:23:12,612 da mesma fonte que o The Times? 1460 01:23:15,472 --> 01:23:17,269 Não revelamos nossas fontes. 1461 01:23:19,099 --> 01:23:20,997 "Esta ação foi iniciada para proibir" 1462 01:23:20,998 --> 01:23:22,646 "o New York Times e seus agentes" 1463 01:23:22,708 --> 01:23:24,989 - Eu entendi! - "de novas divulgações..." 1464 01:23:28,161 --> 01:23:30,059 Se conseguiu o estudo da mesma fonte, 1465 01:23:30,060 --> 01:23:31,997 equivaleria a conluio. 1466 01:23:31,998 --> 01:23:34,811 Poderíamos ser executados ao amanhecer. 1467 01:23:36,311 --> 01:23:38,822 E poderemos ser levados à corte por desacato. 1468 01:23:39,467 --> 01:23:42,280 O que significa o Sr. Bradlee e a Sra. Graham na prisão. 1469 01:23:46,914 --> 01:23:48,265 Sr. Bagdikian, 1470 01:23:49,679 --> 01:23:51,187 qual a probabilidade 1471 01:23:51,711 --> 01:23:53,355 de que a sua fonte 1472 01:23:53,356 --> 01:23:55,583 e a do The Times sejam a mesma pessoa? 1473 01:23:57,846 --> 01:23:59,421 É provável. 1474 01:24:01,073 --> 01:24:02,765 Quão provável? 1475 01:24:04,968 --> 01:24:06,593 Muito. 1476 01:24:07,140 --> 01:24:08,960 - Muito provável. - Sim. 1477 01:24:20,114 --> 01:24:21,465 O que é tudo isto? 1478 01:24:22,114 --> 01:24:23,864 O lucro da limonada. 1479 01:24:25,135 --> 01:24:28,276 Marina queria que eu guardasse num lugar seguro. 1480 01:24:34,388 --> 01:24:35,901 Vamos publicar. 1481 01:24:43,630 --> 01:24:45,474 Não achei que Kay faria isso. 1482 01:24:48,818 --> 01:24:50,368 É corajoso. 1483 01:24:51,451 --> 01:24:53,365 Ela não é a única corajosa. 1484 01:24:55,335 --> 01:24:57,173 O que você tem a perder? 1485 01:24:57,174 --> 01:24:58,876 Meu emprego. 1486 01:24:59,236 --> 01:25:02,149 - Minha reputação. - Ben, por favor. 1487 01:25:03,482 --> 01:25:05,896 Sabemos que isso não fará mais do que 1488 01:25:05,897 --> 01:25:07,989 polir sua reputação. 1489 01:25:08,597 --> 01:25:12,417 Quanto ao emprego, sempre pode encontrar outro. 1490 01:25:14,684 --> 01:25:17,098 Se está tentando me animar, 1491 01:25:17,099 --> 01:25:18,832 há melhores maneiras de fazê-lo. 1492 01:25:21,616 --> 01:25:23,066 Você é muito corajoso. 1493 01:25:25,383 --> 01:25:26,783 Mas Kay... 1494 01:25:28,259 --> 01:25:31,939 Kay está numa posição em que nunca imaginou. 1495 01:25:32,726 --> 01:25:34,616 Uma posição que muitas pessoas 1496 01:25:34,617 --> 01:25:36,491 acham que ela não deveria estar. 1497 01:25:37,538 --> 01:25:41,163 E quando lhe dizem várias vezes que você não é bom o bastante, 1498 01:25:41,164 --> 01:25:43,921 que sua opinião não conta muito. 1499 01:25:45,402 --> 01:25:47,769 Quando não olham para você. 1500 01:25:48,855 --> 01:25:51,496 Quando você nem existe para eles, 1501 01:25:52,848 --> 01:25:55,263 quando essa é sua realidade por tanto tempo, 1502 01:25:55,264 --> 01:25:57,684 não é difícil achar que isso é verdade. 1503 01:25:59,216 --> 01:26:01,450 Então, tomar essa decisão, 1504 01:26:02,177 --> 01:26:04,926 arriscar sua fortuna e a companhia 1505 01:26:04,961 --> 01:26:06,911 que foi toda a sua vida... 1506 01:26:08,740 --> 01:26:10,571 Bem, acho que isso é coragem. 1507 01:26:17,118 --> 01:26:20,579 - Bradlee. - Ben, temos um problema. 1508 01:26:31,625 --> 01:26:33,053 Lembra disto? 1509 01:26:35,344 --> 01:26:37,219 A véspera do funeral. 1510 01:26:37,220 --> 01:26:38,556 Não foi? 1511 01:26:39,250 --> 01:26:40,650 Sim. 1512 01:26:42,169 --> 01:26:44,826 Não queria fazer, mas... 1513 01:26:45,545 --> 01:26:48,170 Fritz disse que eu deveria 1514 01:26:48,171 --> 01:26:50,873 dizer umas coisas para o Conselho e... 1515 01:26:50,874 --> 01:26:52,744 então, 1516 01:26:52,745 --> 01:26:55,837 tentei escrever algo, 1517 01:26:56,251 --> 01:26:58,650 mas ficou tão ruim 1518 01:26:58,651 --> 01:27:01,368 e antes de me dar conta, o carro estava pronto 1519 01:27:01,403 --> 01:27:03,224 e você veio. 1520 01:27:03,806 --> 01:27:05,438 Eu lembro. 1521 01:27:05,439 --> 01:27:08,611 Você apareceu com a pequena camisola e o manto. 1522 01:27:09,269 --> 01:27:12,707 Entrou no carro e me passou isto. 1523 01:27:14,199 --> 01:27:17,918 Conseguiu rabiscar estas anotações para mim 1524 01:27:19,156 --> 01:27:21,160 para que eu soubesse o que dizer. 1525 01:27:22,574 --> 01:27:24,925 Estou sem os óculos. 1526 01:27:24,926 --> 01:27:28,068 - Então, leia para mim. - Mãe... 1527 01:27:28,069 --> 01:27:30,662 Vamos, pode ler para mim? 1528 01:27:35,028 --> 01:27:37,098 "1: agradeça." 1529 01:27:37,965 --> 01:27:42,692 "2: houve uma crise, mas você sabe que eles seguirão." 1530 01:27:42,693 --> 01:27:45,887 "3: nunca esperava ficar nesta..." 1531 01:27:47,010 --> 01:27:48,720 "situação." 1532 01:27:49,564 --> 01:27:52,791 "4: saindo para limpar a mente" 1533 01:27:52,792 --> 01:27:54,877 "e pensar no futuro." 1534 01:27:54,878 --> 01:27:59,726 "5: nenhuma mudança agora, o jornal fica com a família." 1535 01:27:59,727 --> 01:28:03,039 "E 6: seja mantida a tradição," 1536 01:28:03,094 --> 01:28:05,281 "tenho dito." 1537 01:28:06,961 --> 01:28:10,922 Eu só queria manter a companhia 1538 01:28:10,923 --> 01:28:12,388 para você e Don 1539 01:28:12,413 --> 01:28:15,458 - e Willie e Stephen. - Você manteve, você conseguiu. 1540 01:28:15,459 --> 01:28:16,894 Bem. 1541 01:28:19,282 --> 01:28:20,809 Sabe aquela citação: 1542 01:28:23,991 --> 01:28:29,459 "Uma mulher pregando é como um cão andando nas patas traseiras," 1543 01:28:29,608 --> 01:28:32,357 "não é bem feito e..." 1544 01:28:32,475 --> 01:28:36,131 "fica-se surpreso em ver que ao menos fazem." 1545 01:28:36,844 --> 01:28:39,125 - Samuel Johnson. - Mãe... 1546 01:28:40,137 --> 01:28:44,003 - Coisa sem sentido. - Mas é como pensávamos... 1547 01:28:45,344 --> 01:28:46,855 Sabe... 1548 01:28:46,856 --> 01:28:49,977 não era para eu assumir esse trabalho. 1549 01:28:52,360 --> 01:28:56,446 Quando meu pai escolheu seu pai para conduzir a companhia, 1550 01:28:56,838 --> 01:28:59,629 achei a coisa mais natural do mundo. 1551 01:28:59,630 --> 01:29:01,814 Estava tão orgulhosa, pois, 1552 01:29:01,815 --> 01:29:06,072 Phil era brilhante e tão 1553 01:29:09,080 --> 01:29:10,822 talentoso... 1554 01:29:12,080 --> 01:29:15,164 Achava que era assim que tinha que ser. 1555 01:29:15,165 --> 01:29:17,189 Todos pensavam assim. 1556 01:29:19,171 --> 01:29:21,734 E eu estava criando vocês e 1557 01:29:23,624 --> 01:29:25,714 eu era feliz 1558 01:29:25,715 --> 01:29:30,263 na minha vida como ela era. 1559 01:29:32,675 --> 01:29:35,667 Mas tudo desmoronou quando... 1560 01:29:40,238 --> 01:29:42,817 quando Phil morreu 1561 01:29:43,074 --> 01:29:46,519 eu tinha 45 anos e eu nunca... 1562 01:29:46,520 --> 01:29:49,676 Eu nunca tive que assumir um trabalho na vida. 1563 01:29:52,337 --> 01:29:56,399 Mas eu amava o jornal, sabe, eu amava. 1564 01:29:57,096 --> 01:30:01,299 Amo tanto o jornal, não quero que por minha culpa, 1565 01:30:01,346 --> 01:30:03,198 não quero ser quem... 1566 01:30:03,965 --> 01:30:06,027 Não quero desapontar 1567 01:30:06,192 --> 01:30:09,655 Phil e meu pai, todos vocês 1568 01:30:09,656 --> 01:30:11,702 e todo mundo. 1569 01:30:13,210 --> 01:30:14,775 Sra. Graham? 1570 01:30:23,477 --> 01:30:25,983 - Veio correndo? - Sim. 1571 01:30:27,594 --> 01:30:31,315 Houve uma... complicação. 1572 01:30:32,352 --> 01:30:35,883 No começo não entendi, mas agora é uma nova perspectiva. 1573 01:30:35,884 --> 01:30:39,261 Nossa fonte deve ser a mesma do The New York Times. 1574 01:30:39,262 --> 01:30:40,836 Certo. 1575 01:30:41,542 --> 01:30:43,972 Caso seja, podemos ser acusados de desobediência. 1576 01:30:44,300 --> 01:30:45,772 E daí? 1577 01:30:46,132 --> 01:30:48,074 Podemos ir todos para a prisão. 1578 01:30:51,444 --> 01:30:52,936 Deixando isso de lado, 1579 01:30:54,566 --> 01:30:57,605 Katharine, eu percebi 1580 01:30:58,887 --> 01:31:01,254 o quanto você tem jogo. 1581 01:31:12,602 --> 01:31:15,471 POLÍTICA DE OPOSIÇÃO À ELEIÇÕES 1582 01:31:18,895 --> 01:31:20,405 ADMINISTRAÇÃO EISENHOWER 1583 01:31:21,106 --> 01:31:22,515 VIETNÃ 1584 01:31:23,568 --> 01:31:24,984 ESTUDO DO PENTÁGONO 1585 01:31:30,138 --> 01:31:31,599 Paul, que bom que veio. 1586 01:31:31,600 --> 01:31:33,388 Fritz está com a Sra. Graham. 1587 01:31:33,389 --> 01:31:35,412 - Ben veio. - Imaginei que ele viria. 1588 01:31:59,650 --> 01:32:01,082 - Jesus... - Sr. Bradlee, 1589 01:32:01,083 --> 01:32:03,440 se soubesse que o Sr. Bagdikian recebeu o estudo 1590 01:32:03,487 --> 01:32:06,670 - da mesma fonte, seria útil. - Não sabia porque não pergunto 1591 01:32:06,671 --> 01:32:08,123 as fontes dos meus repórteres 1592 01:32:08,148 --> 01:32:11,106 e se você passasse um tempo num jornal, saberia o porquê. 1593 01:32:11,107 --> 01:32:12,624 Ele está tentando ajudar, Ben! 1594 01:32:13,084 --> 01:32:14,843 Sra. Graham, olá. 1595 01:32:15,657 --> 01:32:19,386 Podemos todos imaginar por que Ben quer publicar 1596 01:32:19,387 --> 01:32:23,223 e se esses papéis viessem de outro, driblaríamos o problema. 1597 01:32:24,637 --> 01:32:27,506 - Alguma novidade lá de cima? - Não. 1598 01:32:27,507 --> 01:32:31,321 Temos que começar ou não pegamos as transportadoras a tempo. 1599 01:32:34,879 --> 01:32:38,441 Discordei antes, mas achei corajoso. Mas isto? 1600 01:32:38,442 --> 01:32:41,827 Se iriam publicar sabendo disso, seria irresponsabilidade. 1601 01:32:41,828 --> 01:32:43,730 Fritz, concorda? 1602 01:32:44,628 --> 01:32:48,738 Não gosto da ideia de Kay condenada por um crime. 1603 01:32:49,918 --> 01:32:51,628 E ainda há a questão do prospecto. 1604 01:32:51,653 --> 01:32:54,334 Conversando com meus amigos em Kravath, 1605 01:32:54,335 --> 01:32:57,931 acho que uma acusação criminal seria um evento catastrófico. 1606 01:32:58,317 --> 01:33:00,707 E com a chance de acusação agora... 1607 01:33:03,114 --> 01:33:06,234 - Kay, isso poderia... - Sim, eu entendo. 1608 01:33:08,177 --> 01:33:11,426 Temos uma responsabilidade com a companhia, 1609 01:33:11,473 --> 01:33:14,856 com os empregados e com o jornal a longo prazo. 1610 01:33:15,653 --> 01:33:17,067 Certamente, Kay. 1611 01:33:20,513 --> 01:33:22,860 Sim, no entanto... 1612 01:33:31,337 --> 01:33:33,838 O prospecto também fala 1613 01:33:33,839 --> 01:33:36,033 da missão do jornal, que é... 1614 01:33:36,807 --> 01:33:40,129 notícias e relatos notáveis, não é mesmo? 1615 01:33:40,130 --> 01:33:41,588 - Sim. - E... 1616 01:33:42,447 --> 01:33:44,854 E também fala 1617 01:33:44,855 --> 01:33:48,516 que o jornal será dedicado ao bem-estar da nação 1618 01:33:48,517 --> 01:33:51,346 e aos... princípios de uma imprensa livre. 1619 01:33:51,347 --> 01:33:53,355 - Sim, mas... - Então, 1620 01:33:53,356 --> 01:33:55,217 pode-se alegar 1621 01:33:55,218 --> 01:33:57,404 que os banqueiros foram avisados. 1622 01:33:57,429 --> 01:33:59,631 Kay, são circunstâncias extraordinárias. 1623 01:33:59,632 --> 01:34:02,823 São? Para um jornal? 1624 01:34:02,824 --> 01:34:05,145 Que cobre a Casa Branca de Nixon? 1625 01:34:05,501 --> 01:34:08,252 Podem me garantir que podemos imprimir 1626 01:34:08,253 --> 01:34:10,541 sem ameaçar qualquer soldado... 1627 01:34:10,542 --> 01:34:11,858 Não pode pensar... 1628 01:34:11,893 --> 01:34:14,114 Estou falando com o Sr. Bradlee agora. 1629 01:34:18,047 --> 01:34:21,377 Fritz, não vai deixá-la fazer isso, ela não pode... 1630 01:34:21,378 --> 01:34:23,422 Ela pode, Arthur. 1631 01:34:23,447 --> 01:34:25,071 E a decisão é dela. 1632 01:34:25,072 --> 01:34:26,947 Kay, está permitindo ao Sr. Bradlee 1633 01:34:26,982 --> 01:34:29,167 levá-la à insensatez. 1634 01:34:29,168 --> 01:34:30,941 O legado da empresa está em jogo 1635 01:34:30,942 --> 01:34:33,170 e se quer proteger esse legado... 1636 01:34:33,549 --> 01:34:35,364 A companhia é a minha vida 1637 01:34:35,365 --> 01:34:38,159 por mais tempo que a idade de alguns que nela trabalham, 1638 01:34:38,160 --> 01:34:40,903 então não me venha com aula sobre legado. 1639 01:34:42,821 --> 01:34:45,751 E a companhia não é mais do meu pai. 1640 01:34:46,806 --> 01:34:49,157 Não é mais do meu marido. 1641 01:34:49,158 --> 01:34:50,509 É minha companhia. 1642 01:34:51,378 --> 01:34:53,215 E quem pensar o contrário 1643 01:34:53,216 --> 01:34:55,416 provavelmente não pertence ao meu conselho. 1644 01:34:56,348 --> 01:34:58,317 Pode me garantir que nós... 1645 01:34:58,318 --> 01:35:00,734 - 100%. - Muito bem! 1646 01:35:02,177 --> 01:35:04,044 Minha decisão permanece. 1647 01:35:05,130 --> 01:35:06,620 E eu 1648 01:35:07,380 --> 01:35:08,750 vou para a cama. 1649 01:35:24,706 --> 01:35:26,066 É Ben Bradlee. 1650 01:35:26,067 --> 01:35:27,650 - Rodem. - Sim senhor. 1651 01:35:28,129 --> 01:35:29,459 Comecem. 1652 01:36:24,913 --> 01:36:28,241 DOCUMENTOS REVELAM ESFORÇO PARA ATRASAR ELEIÇÃO VIETNAMITA 1653 01:36:45,340 --> 01:36:46,743 Vamos! 1654 01:36:49,942 --> 01:36:51,382 Mais aqui! 1655 01:37:03,722 --> 01:37:05,720 Estou com o Procurador-Geral Assistente. 1656 01:37:05,721 --> 01:37:07,183 Passe. 1657 01:37:08,015 --> 01:37:09,369 Bom dia. 1658 01:37:09,370 --> 01:37:11,147 Bom dia, aqui é William Rehnquist, 1659 01:37:11,148 --> 01:37:13,554 do escritório do Conselho de Justiça. 1660 01:37:13,555 --> 01:37:14,922 Sim, senhor. 1661 01:37:14,923 --> 01:37:18,046 Sr. Bradlee, fui advertido pelo Secretário de Defesa 1662 01:37:18,047 --> 01:37:21,481 que o material publicado no The Washington Post hoje 1663 01:37:21,482 --> 01:37:23,226 contém informação relacionada 1664 01:37:23,227 --> 01:37:25,571 à defesa nacional dos Estados Unidos 1665 01:37:25,572 --> 01:37:28,355 e carrega classificação secreta. 1666 01:37:28,356 --> 01:37:31,112 Desta forma, a publicação desta informação 1667 01:37:31,113 --> 01:37:33,869 é proibida pelo Ato de Espionagem, 1668 01:37:33,870 --> 01:37:36,315 Título 18, do Código dos Estados Unidos, 1669 01:37:36,316 --> 01:37:38,261 Seção 793. 1670 01:37:38,262 --> 01:37:41,461 A publicação causará prejuízo irreparável 1671 01:37:41,462 --> 01:37:44,130 aos interesses de defesa dos Estados Unidos. 1672 01:37:44,131 --> 01:37:46,670 Solicito respeitosamente que não publiquem 1673 01:37:46,671 --> 01:37:48,920 mais informação dessa natureza. 1674 01:37:49,398 --> 01:37:51,780 E aconselho que tome medidas 1675 01:37:51,781 --> 01:37:53,757 para o retorno desses documentos 1676 01:37:53,758 --> 01:37:55,601 ao Departamento de Defesa. 1677 01:37:55,602 --> 01:37:57,901 Obrigado pela ligação, Sr. Rehnquist, 1678 01:37:57,902 --> 01:38:01,534 mas compreende que devo declinar respeitosamente. 1679 01:38:02,612 --> 01:38:04,284 Agradeço seu tempo. 1680 01:38:09,172 --> 01:38:11,563 - E agora? - Vamos aos tribunais... 1681 01:38:11,564 --> 01:38:12,890 hoje. 1682 01:38:12,891 --> 01:38:15,719 Se tivermos decisão favorável ou o The Times, 1683 01:38:16,219 --> 01:38:18,915 estaremos na Suprema Corte na semana que vem. 1684 01:38:33,147 --> 01:38:34,702 Estamos focando em Johnson. 1685 01:38:36,872 --> 01:38:39,747 Não quero discussão, é como sapato e vestido... 1686 01:38:41,175 --> 01:38:42,503 Perdão. 1687 01:38:46,764 --> 01:38:49,296 Meritíssimo, as publicações no The Times e The post 1688 01:38:49,331 --> 01:38:52,864 causaram um desastre diplomático e de segurança para os EUA. 1689 01:38:52,865 --> 01:38:56,162 Como exatamente estes jornais criaram um desastre diplomático? 1690 01:38:56,163 --> 01:38:58,592 Como outros países conversarão conosco sob sigilo 1691 01:38:58,593 --> 01:39:00,217 se segredos assim podem vazar? 1692 01:39:00,218 --> 01:39:02,769 Isso torna mais difícil para o presidente governar? 1693 01:39:02,770 --> 01:39:05,271 Se um Presidente não guarda segredos, não governa. 1694 01:39:05,628 --> 01:39:09,542 A integridade da presidência está em jogo. 1695 01:39:10,183 --> 01:39:11,703 Sim, eu sei. 1696 01:39:11,704 --> 01:39:14,066 Sei que espantou investidores, Jerry. 1697 01:39:14,067 --> 01:39:15,642 É por isso que estou ligando. 1698 01:39:16,502 --> 01:39:19,501 Sim, sei que um número considerável... 1699 01:39:19,502 --> 01:39:22,052 TRIBUNAIS DIFEREM SOBRE DOCUMENTOS DO VIETNÃ 1700 01:39:22,053 --> 01:39:24,032 THE TIMES SEGUE BARRADO, 1701 01:39:24,033 --> 01:39:26,381 WASHINGTON POST ESCAPA DE BANIMENTO 1702 01:39:32,098 --> 01:39:36,521 Pode-se argumentar que está levantando o perfil do The Post. 1703 01:39:38,201 --> 01:39:41,529 O The Post publicaria planos militares do Dia D, 1704 01:39:41,530 --> 01:39:43,459 se os tivesse antes em mãos? 1705 01:39:44,738 --> 01:39:49,072 Penso não haver comparação entre uma invasão na Europa 1706 01:39:49,073 --> 01:39:52,894 e um estudo sobre envolvimento na guerra do Vietnã. 1707 01:39:55,003 --> 01:39:58,245 A Suprema Corte decidiu por uma audiência amanhã 1708 01:39:58,246 --> 01:40:01,370 para resolver o emaranhado de decisões conflitantes 1709 01:40:01,371 --> 01:40:04,143 sobre quais papéis do Pentágono podem ser publicados 1710 01:40:04,144 --> 01:40:06,558 e mais amplamente, a liberdade de imprensa 1711 01:40:06,559 --> 01:40:08,355 contra a segurança do governo. 1712 01:40:08,790 --> 01:40:10,783 Concordando em ouvir os casos... 1713 01:40:11,928 --> 01:40:14,201 A Suprema Corte nos garantiu 1714 01:40:14,795 --> 01:40:16,537 uma base acelerada de emergência. 1715 01:40:16,538 --> 01:40:18,769 Estaremos no tribunal amanhã com o The Times. 1716 01:40:20,467 --> 01:40:22,310 Por que está tão feliz? 1717 01:40:28,311 --> 01:40:31,976 Sempre quis ser parte de uma pequena rebelião. 1718 01:40:41,923 --> 01:40:46,072 Perguntei qual a revelação mais importante 1719 01:40:46,073 --> 01:40:47,733 dos documentos do Pentágono. 1720 01:40:47,734 --> 01:40:49,920 A lição é que o povo deste país 1721 01:40:49,921 --> 01:40:53,162 não pode se permitir deixar o Presidente governar sozinho, 1722 01:40:53,949 --> 01:40:56,472 tanto em assuntos internos quanto externos, 1723 01:40:56,473 --> 01:40:58,050 sem a ajuda do Congresso. 1724 01:40:58,051 --> 01:41:00,050 Me impressionei pelo Pres. Johnson 1725 01:41:00,051 --> 01:41:02,833 reagir a essas revelações como sendo traição. 1726 01:41:02,834 --> 01:41:05,362 Pois me refletiu a ideia 1727 01:41:05,363 --> 01:41:07,394 de que o que acaba com a reputação 1728 01:41:07,395 --> 01:41:10,432 de uma administração, de um indivíduo 1729 01:41:10,433 --> 01:41:12,472 é, por si só, traição, 1730 01:41:12,940 --> 01:41:15,831 o que equivale a dizer "Eu sou o Estado." 1731 01:41:23,713 --> 01:41:25,043 Ben. 1732 01:41:28,210 --> 01:41:30,093 O que está fazendo? 1733 01:41:32,255 --> 01:41:34,718 MCNAMARA RESISTIU A BOMBARDEAR 1734 01:41:34,719 --> 01:41:37,597 PAPÉIS MOSTRAM A FACE OCULTA DOS EUA 1735 01:41:46,649 --> 01:41:49,063 Todos a seguiram, publicaram os documentos. 1736 01:41:50,430 --> 01:41:52,094 Pelo menos não estamos sós. 1737 01:41:53,536 --> 01:41:55,517 Não importa o que acontecer amanhã, 1738 01:41:55,552 --> 01:41:57,754 não somos mais um pequeno jornal local. 1739 01:42:06,506 --> 01:42:09,309 LIBERTEM A IMPRENSA 1740 01:42:18,463 --> 01:42:19,913 Desculpe. 1741 01:42:23,729 --> 01:42:26,641 Sra. Graham, há uma entrada lateral para os apelantes. 1742 01:42:27,219 --> 01:42:28,806 Muito obrigada. 1743 01:42:29,885 --> 01:42:31,658 Desculpe por andar rápido. 1744 01:42:31,659 --> 01:42:33,794 Tinha que estar aqui há meia hora, 1745 01:42:33,795 --> 01:42:36,724 mas fui tirar cópias do resumo, o trânsito estava ruim e eu 1746 01:42:36,725 --> 01:42:38,513 não achei que haveria tanta gente. 1747 01:42:38,514 --> 01:42:39,974 Não mesmo. 1748 01:42:39,999 --> 01:42:43,214 - Trabalha para Roger Clark? - Trabalho para o governo. 1749 01:42:43,251 --> 01:42:45,293 Escritório do procurador. 1750 01:42:45,908 --> 01:42:48,036 - Está no outro time. - Sra. Graham, 1751 01:42:48,685 --> 01:42:50,738 não devia falar isto. 1752 01:42:51,607 --> 01:42:53,016 Meu irmão... 1753 01:42:53,396 --> 01:42:55,107 ainda está lá. 1754 01:42:55,890 --> 01:42:57,261 E... 1755 01:42:58,468 --> 01:42:59,910 Espero que você vença. 1756 01:43:01,693 --> 01:43:04,466 E é bom alguém dizer a esses caras o que é o quê. 1757 01:43:04,467 --> 01:43:07,781 Não diga ao meu chefe, ele me demitiria só por falar com você. 1758 01:43:22,356 --> 01:43:23,734 Disse para estar aqui às 8h. 1759 01:43:23,735 --> 01:43:26,061 Eu estava, mas Richard me mandou de volta. 1760 01:43:26,062 --> 01:43:27,415 Richard é seu chefe? 1761 01:43:27,416 --> 01:43:29,293 Não, mas você não estava aqui... 1762 01:43:29,294 --> 01:43:31,355 Não quero desculpas. Sente-se. 1763 01:43:33,360 --> 01:43:35,282 - Sra. Graham. - Bom dia. 1764 01:43:38,921 --> 01:43:40,506 Bom dia, cavalheiros. 1765 01:43:40,507 --> 01:43:42,223 - Bom dia. - Punch, Ed. 1766 01:43:42,845 --> 01:43:45,126 É bom ficar do mesmo lado, para variar. 1767 01:43:45,127 --> 01:43:46,517 Vou te dizer o que é bom. 1768 01:43:47,017 --> 01:43:49,923 Fazer a 1ª página do seu jornal todo dia. 1769 01:43:50,589 --> 01:43:54,448 Tem muita gente de Boston a Washington lendo sobre nós. 1770 01:43:54,672 --> 01:43:58,032 É, bem... acho que é apropriado, 1771 01:43:58,813 --> 01:44:00,571 considerando o que está em jogo. 1772 01:44:01,907 --> 01:44:03,469 Todos de pé. 1773 01:44:06,496 --> 01:44:09,618 O Honorável Chefe da Justiça e os juízes associados 1774 01:44:09,619 --> 01:44:11,965 da Suprema Corte dos Estados Unidos. 1775 01:44:17,072 --> 01:44:19,720 Todos com negócios perante o Honorável... 1776 01:44:22,188 --> 01:44:23,648 Sr. Rosenthal! 1777 01:44:23,649 --> 01:44:24,983 Sulzberger! 1778 01:44:24,984 --> 01:44:27,109 Sulzberger, acha que decidirão a seu favor? 1779 01:44:27,110 --> 01:44:28,790 Estamos encorajados. 1780 01:44:29,673 --> 01:44:32,673 27 congressistas arquivaram sumários em nosso favor. 1781 01:44:33,112 --> 01:44:34,424 Bem como a ACLU... 1782 01:44:34,425 --> 01:44:36,911 - Devemos fazer uma declaração. - É a parte dela. 1783 01:44:36,912 --> 01:44:39,607 Acho que tudo que tínhamos a dizer foi dito. 1784 01:45:00,667 --> 01:45:02,078 Meg Greenfield. 1785 01:45:03,372 --> 01:45:04,759 Está bem. 1786 01:45:04,760 --> 01:45:06,381 Todos, ouçam! 1787 01:45:06,382 --> 01:45:08,752 Ouçam. Temos a decisão. 1788 01:45:09,183 --> 01:45:10,607 Temos a decisão. 1789 01:45:15,719 --> 01:45:17,711 A Suprema Corte, a decisão está saindo. 1790 01:45:29,063 --> 01:45:30,546 A votação é... 1791 01:45:32,118 --> 01:45:33,672 6 a 3... 1792 01:45:34,417 --> 01:45:37,440 6 a 3, vencemos! Vencemos! 1793 01:45:37,441 --> 01:45:39,041 E o The Times também! 1794 01:45:42,697 --> 01:45:44,026 Isso! 1795 01:45:46,814 --> 01:45:48,142 Não brinca! 1796 01:45:51,423 --> 01:45:53,069 Bom trabalho, Gene. 1797 01:45:53,727 --> 01:45:55,711 - Sem regozijo. - Estou satisfeito. 1798 01:46:00,779 --> 01:46:03,375 O quê? Não ouço, está muito alto. 1799 01:46:04,720 --> 01:46:06,579 Ouçam pessoal, ouçam! 1800 01:46:06,580 --> 01:46:08,699 O veredito do Juiz Black. 1801 01:46:12,153 --> 01:46:14,770 Os Pais Fundadores deram à imprensa livre 1802 01:46:15,590 --> 01:46:17,512 a proteção de que precisa 1803 01:46:20,749 --> 01:46:24,124 para exercer seu papel essencial em nossa democracia. 1804 01:46:28,175 --> 01:46:31,417 A imprensa serve aos governados, não aos governantes. 1805 01:46:36,924 --> 01:46:38,263 Obrigada. 1806 01:46:56,996 --> 01:46:58,530 Que ótimo. 1807 01:47:14,086 --> 01:47:17,571 Sabe o que meu marido dizia sobre as notícias? 1808 01:47:17,993 --> 01:47:20,845 Ele as chamava de primeiro rascunho da história. 1809 01:47:20,846 --> 01:47:22,682 Essa é boa, não? 1810 01:47:23,931 --> 01:47:26,310 Nem sempre acertamos. 1811 01:47:26,311 --> 01:47:31,036 Nem sempre somos perfeitos, mas nós seguimos, sabe? 1812 01:47:31,037 --> 01:47:32,456 É o trabalho, não? 1813 01:47:37,192 --> 01:47:38,634 É sim. 1814 01:47:54,259 --> 01:47:57,305 Ken Clauson veio me ver. 1815 01:47:57,916 --> 01:48:02,287 Parece que a justiça ainda pensa em acusações contra nós. 1816 01:48:02,775 --> 01:48:04,415 E não está preocupado? 1817 01:48:04,416 --> 01:48:06,572 Não Katharine, esse é seu trabalho. 1818 01:48:06,573 --> 01:48:08,165 Acho que sim. 1819 01:48:08,166 --> 01:48:11,349 Graças a Deus, a decisão da corte foi clara. 1820 01:48:11,350 --> 01:48:12,944 Eu sei. 1821 01:48:12,979 --> 01:48:15,154 Estou certo de que Nixon entrará na linha. 1822 01:48:15,155 --> 01:48:17,295 Ótimo. Pois acho que não aguentaria 1823 01:48:17,296 --> 01:48:19,671 passar por algo assim de novo. 1824 01:48:21,434 --> 01:48:24,985 Quero que fique bem entendido, a partir de agora 1825 01:48:24,986 --> 01:48:28,424 nenhum repórter do The Washington Post 1826 01:48:28,425 --> 01:48:30,718 entra na Casa Branca. Está claro? 1827 01:48:30,719 --> 01:48:32,408 Perfeitamente. 1828 01:48:33,331 --> 01:48:35,230 Nada da Casa Branca. 1829 01:48:35,769 --> 01:48:37,651 Nenhum trabalho de igreja. 1830 01:48:37,652 --> 01:48:40,113 Nada que a Sra. Nixon fizer, avise Connie. 1831 01:48:40,114 --> 01:48:42,456 Não diga à Sra. Nixon, pois ela concorda. 1832 01:48:42,457 --> 01:48:44,939 Nenhum repórter do The Washington Post 1833 01:48:44,940 --> 01:48:47,619 entra na Casa Branca de novo. 1834 01:48:47,620 --> 01:48:49,150 Nenhum fotógrafo também. 1835 01:48:49,151 --> 01:48:50,831 Nenhum fotógrafo, está claro? 1836 01:48:50,832 --> 01:48:53,018 Ninguém entra. 1837 01:48:53,019 --> 01:48:54,721 É uma ordem. 1838 01:48:54,722 --> 01:48:57,135 E se necessário, demito você. Entende? 1839 01:48:57,136 --> 01:49:00,404 - Entendo. - Certo, está bem. 1840 01:49:05,981 --> 01:49:10,279 COMITÊ DO PARTIDO DEMOCRATA 1841 01:49:21,343 --> 01:49:23,008 Distrito Policial, 2ª Região. 1842 01:49:23,078 --> 01:49:24,822 Alô, é Frank Wills. 1843 01:49:24,823 --> 01:49:27,679 Acho que há uma invasão em curso aqui no Watergate. 1844 01:49:30,681 --> 01:49:35,181 TUGASTREAM.CLUB 1845 01:49:35,182 --> 01:49:40,182