1
00:00:55,073 --> 00:00:59,787
PROVINCIA DE HAU NGHIA
VIETNAM - 1966
2
00:01:17,679 --> 00:01:19,849
Dan, tu rifle.
3
00:01:19,973 --> 00:01:21,351
Muy bien, maten a todos.
4
00:01:26,521 --> 00:01:27,761
¿Quién es el del cabello largo?
5
00:01:28,357 --> 00:01:29,484
Ese es Ellsberg...
6
00:01:29,775 --> 00:01:31,653
trabaja con Langsdale
en la Embajada.
7
00:01:32,110 --> 00:01:33,363
Está observando.
8
00:01:46,708 --> 00:01:47,877
Movámonos.
9
00:01:48,126 --> 00:01:49,128
¡Muévanse!
10
00:01:56,468 --> 00:01:57,708
- Cuídate mucho.
- Buena suerte.
11
00:03:08,624 --> 00:03:11,920
Bravo, 2-7, aquí Kilo-4-Tango.
12
00:03:19,509 --> 00:03:20,595
Solicitud de ataque.
13
00:03:20,761 --> 00:03:24,307
Dos-nueve-ocho cuatro-siete-uno.
14
00:03:25,599 --> 00:03:26,643
Acuéstate.
15
00:03:39,028 --> 00:03:41,073
Aguanta, amigo. Te van a curar.
16
00:03:48,664 --> 00:03:50,750
Vamos a sacarte de aquí,
no te preocupes.
17
00:03:57,673 --> 00:03:58,675
¿Dan?
18
00:04:01,343 --> 00:04:02,345
¿Dan?
19
00:04:04,096 --> 00:04:05,098
¿Dan?
20
00:04:06,014 --> 00:04:08,226
El Secretario quiere hablar,
¿quieres seguirme?
21
00:04:14,940 --> 00:04:16,985
Bueno, puede decirle lo
que quiera al Presidente...
22
00:04:17,234 --> 00:04:19,070
He leído todos los
informes de Ellsberg,
23
00:04:19,105 --> 00:04:21,948
y le digo que no es el caso.
24
00:04:22,447 --> 00:04:23,950
Dan, ya conoces al señor Komer.
25
00:04:25,075 --> 00:04:26,553
Ha estado discutiendo la
guerra con el Presidente...
26
00:04:26,577 --> 00:04:28,924
y, bueno, su sentido común es que
hemos hecho verdaderos progresos...
27
00:04:28,948 --> 00:04:30,515
el año pasado, pero he estado
haciendo mi propia revisión...
28
00:04:30,539 --> 00:04:32,625
y me parece que las
cosas han empeorado.
29
00:04:32,874 --> 00:04:34,018
Pero ninguno de nosotros
ha estado en el campo...
30
00:04:34,042 --> 00:04:34,961
Tú sí...
Eres el único que sabe...
31
00:04:34,996 --> 00:04:36,170
Entonces, ¿qué dices?
32
00:04:37,421 --> 00:04:38,923
¿Están las cosas mejor o peor?
33
00:04:40,799 --> 00:04:43,720
Bueno, señor Secretario,
lo que más me impresiona...
34
00:04:43,802 --> 00:04:45,555
es cuánto son las mismas cosas.
35
00:04:45,721 --> 00:04:47,521
Ves, eso es exactamente
lo que estoy diciendo.
36
00:04:49,600 --> 00:04:51,644
Pusimos otras 100.000
tropas en el campo,
37
00:04:51,679 --> 00:04:52,704
¿y las cosas no están mejores?
38
00:04:52,728 --> 00:04:55,315
Para mí, eso me parece
que las cosas están peor.
39
00:04:57,733 --> 00:04:58,735
Gracias, Dan.
40
00:05:02,696 --> 00:05:03,865
¡Señor Secretario!
41
00:05:04,656 --> 00:05:05,783
¡Señor Secretario, señor!
42
00:05:07,534 --> 00:05:08,745
¿Cómo estuvo su viaje, señor?
43
00:05:09,786 --> 00:05:10,455
¿Señor?
44
00:05:10,621 --> 00:05:12,707
Buenas tardes, caballeros,
no tengo nada.
45
00:05:12,748 --> 00:05:14,809
No preparé comentarios, pero estaré
encantado de responder a sus preguntas.
46
00:05:14,833 --> 00:05:16,377
Uno a la vez... ¿Jim?
47
00:05:16,460 --> 00:05:19,380
Señor Secretario, me pregunto
sí el viaje lo dejó optimista...
48
00:05:19,421 --> 00:05:21,602
o pesimista sobre nuestras
perspectivas en esta guerra.
49
00:05:21,626 --> 00:05:22,967
¿Y nuestra capacidad de ganar?
50
00:05:23,008 --> 00:05:24,844
Me preguntaste si era
optimista o pesimista.
51
00:05:24,927 --> 00:05:27,722
Hoy puedo decirles que el
progreso militar de los últimos 12 meses...
52
00:05:27,763 --> 00:05:29,115
ha superado
nuestras expectativas.
53
00:05:29,139 --> 00:05:31,684
Estamos muy animados por lo
que estamos viendo en Vietnam.
54
00:05:31,850 --> 00:05:33,561
En todos los sentidos,
estamos progresando.
55
00:05:34,061 --> 00:05:37,273
Estoy especialmente contento de
haber tenido a Bob Komer en el viaje...
56
00:05:37,314 --> 00:05:39,119
para que pueda ver por sí mismo
lo que hemos estado mostrando...
57
00:05:39,143 --> 00:05:41,543
Una gran mejora en todas las
dimensiones del esfuerzo bélico.
58
00:05:45,322 --> 00:05:46,324
Derrick.
59
00:06:15,978 --> 00:06:17,372
RELACIONES ENTRE
ESTADOS UNIDOS Y VIETNAM
1945 - 1967
60
00:06:17,396 --> 00:06:19,482
MÁXIMO SECRETO - DELICADO
61
00:06:49,219 --> 00:06:52,140
CORPORACIÓN RAND
62
00:06:54,850 --> 00:06:56,561
- Buenas noches, Dan.
- Buenas noches, Dan.
63
00:06:56,643 --> 00:06:57,937
Buenas noches, chicos.
64
00:07:03,525 --> 00:07:04,527
¿Estás bien, Dan?
65
00:07:06,820 --> 00:07:10,116
Sí, sí, creí que... Olvidé algo.
Pero no lo hice.
66
00:07:18,040 --> 00:07:19,751
Siguiente a la izquierda,
en Melrose.
67
00:08:19,059 --> 00:08:20,103
IMPRIMIR
68
00:08:27,526 --> 00:08:28,795
JUSTIFICACIÓN DE LA GUERRA
COMPROMISOS INTERNOS
LA ADMINISTRACIÓN DE TRUMAN
- Nos hemos comprometido...
69
00:08:28,819 --> 00:08:31,881
JUSTIFICACIÓN DE LA GUERRA
COMPROMISOS INTERNOS
LA ADMINISTRACIÓN DE TRUMAN
- a la causa de un orden
mundial justo y pacífico...
70
00:08:31,905 --> 00:08:33,324
a través de las Naciones Unidas.
71
00:08:33,574 --> 00:08:35,702
3 de mayo de 1950.
72
00:08:35,826 --> 00:08:38,591
El Presidente Truman aprobó diez millones
de dólares en ayuda militar...
73
00:08:38,615 --> 00:08:39,789
a Indochina.
74
00:08:42,082 --> 00:08:45,162
JUSTIFICACIÓN DE LA GUERRA
COMPROMISOS INTERNOS
LA ADMINISTRACIÓN DE EISENHOWER
75
00:08:46,461 --> 00:08:49,048
El liderazgo y prestigio de
Estados Unidos dependen...
76
00:08:49,089 --> 00:08:51,342
sobre cómo usemos
nuestro poder...
77
00:08:51,508 --> 00:08:53,720
en interés de la paz mundial.
78
00:08:53,802 --> 00:08:55,471
Me preocupa el párrafo seis...
79
00:08:55,512 --> 00:08:58,975
que da autoridad para controlar
las elecciones generales en Vietnam.
80
00:09:00,893 --> 00:09:03,830
PARTICIPACIÓN EN LA GUERRA
DOCUMENTOS INTERNOS
LA ADMINISTRACIÓN DE KENNEDY
- Los Estados Unidos,
como el mundo sabe,
81
00:09:03,854 --> 00:09:05,440
nunca comenzarán una guerra.
82
00:09:06,899 --> 00:09:08,692
11 de mayo de 1961.
83
00:09:08,816 --> 00:09:10,669
El Presidente Kennedy
ordena un examen completo...
84
00:09:10,693 --> 00:09:12,749
por el Departamento de Defensa
de un posible compromiso...
85
00:09:12,773 --> 00:09:14,533
de las fuerzas
estadounidenses en Vietnam.
86
00:09:18,659 --> 00:09:22,264
JUSTIFICACIÓN DE LA GUERRA
DECLARACIONES PÚBLICAS
LA ADMINISTRACIÓN DE JOHNSON
- No vamos a enviar chicos
estadounidenses...
87
00:09:22,288 --> 00:09:25,208
a nueve o diez mil millas
de distancia de casa...
88
00:09:25,499 --> 00:09:29,504
para hacer lo que los chicos asiáticos
deberían de hacer por sí mismos.
89
00:09:29,629 --> 00:09:32,061
El Presidente Johnson eligió
reafirmar la política de Kennedy...
90
00:09:32,085 --> 00:09:33,771
de la puesta en marcha
de una operación militar...
91
00:09:33,795 --> 00:09:35,428
bajo un estricto control político.
92
00:09:56,114 --> 00:10:01,412
WASHINGTON, D.C.
1971
93
00:10:21,848 --> 00:10:24,352
¿Podemos hacer los?
Podemos hacer los números...
94
00:10:24,387 --> 00:10:26,020
sólo una vez más?
95
00:10:26,687 --> 00:10:28,481
¿Cuántas acciones está
vendiendo la empresa?
96
00:10:28,605 --> 00:10:30,984
1.35 millones de acciones.
97
00:10:31,441 --> 00:10:32,610
¿Y el rango de precios es?
98
00:10:32,693 --> 00:10:36,573
Entre $24.50 y $27
dólares por acción.
99
00:10:36,655 --> 00:10:38,199
No es exactamente
una gran diferencia.
100
00:10:38,532 --> 00:10:42,245
Para ellos pero, ya sabes, los banqueros
siempre juegan con los precios...
101
00:10:42,327 --> 00:10:46,477
pero para nosotros, eso es más
tres millones de dólares y eso...
102
00:10:46,512 --> 00:10:50,628
representa más de cinco años de
salario para 25 buenos reporteros.
103
00:10:50,752 --> 00:10:53,089
Bien. ¿Pero por qué gastarlo
en la sala de redacción?
104
00:10:53,130 --> 00:10:56,551
Eres mucho menos rentable que
Gannett o Knight y Ridder.
105
00:10:56,592 --> 00:10:58,845
Gannett y Knight y Ridder poseen...
106
00:10:58,885 --> 00:11:01,085
periódicos monopolísticos
en ciudades más pequeñas...
107
00:11:01,179 --> 00:11:03,683
y nuestros lectores son líderes,
¿sabes?
108
00:11:03,724 --> 00:11:05,351
Son educados, exigen más.
109
00:11:05,434 --> 00:11:09,522
Por eso invertimos
en buenos reporteros.
110
00:11:09,897 --> 00:11:11,357
- Y así que...
- Porque...
111
00:11:11,398 --> 00:11:15,194
Calidad y rentabilidad
van de la mano.
112
00:11:16,820 --> 00:11:18,656
¿Ves? Ya sabes todo esto.
113
00:11:18,780 --> 00:11:20,158
¡Ay, Dios!
114
00:11:20,365 --> 00:11:21,826
No sé si lo sé.
115
00:11:21,867 --> 00:11:23,083
- Debería ir a desayunar.
- Sí.
116
00:11:23,118 --> 00:11:24,798
No queremos que Paul o Arthur
estén muy inquietos con esto.
117
00:11:24,822 --> 00:11:25,872
- No.
- En la reunión.
118
00:11:25,954 --> 00:11:26,956
Buena suerte.
119
00:11:27,789 --> 00:11:29,500
Y gracias, Fritz.
120
00:11:31,084 --> 00:11:32,478
- Nos vemos en el Centro.
- Nos vemos.
121
00:11:32,502 --> 00:11:34,172
¿Crees que esto es
realmente necesario?
122
00:11:34,212 --> 00:11:36,054
Dios, sí, querido.
123
00:11:36,089 --> 00:11:38,968
Deberías escuchar cómo
hablan en estas reuniones.
124
00:11:39,217 --> 00:11:40,977
Es como si estuviera en
un idioma extranjero.
125
00:11:41,011 --> 00:11:42,847
No, me refería a hacer
pública a la empresa.
126
00:11:48,185 --> 00:11:51,356
Parece que somos...
Pobres de efectivo.
127
00:11:51,647 --> 00:11:53,149
Ya sabes, apenas solventes.
128
00:11:53,190 --> 00:11:54,459
Así es el negocio
de los periódicos.
129
00:11:54,483 --> 00:11:56,194
Así es nuestro negocio
con los periódicos.
130
00:11:56,235 --> 00:11:58,540
Y necesitamos la oferta pública
para mantener el negocio...
131
00:11:58,564 --> 00:11:59,864
y seguir creciendo.
132
00:12:00,322 --> 00:12:01,616
Eso es lo que dice Fritz.
133
00:12:01,657 --> 00:12:05,286
Y también dice que la familia puede
mantener el control, si nosotros...
134
00:12:06,912 --> 00:12:09,385
De todos modos, no estoy segura de
que tu abuelo hubiera querido...
135
00:12:09,409 --> 00:12:11,042
que renunciáramos
a cualquier control.
136
00:12:14,002 --> 00:12:15,004
¿Hola?
137
00:12:15,587 --> 00:12:17,632
- ¿Señora Graham?
- Sí, ella habla.
138
00:12:18,048 --> 00:12:19,717
Por favor,
espere al Jefe de Estado Mayor.
139
00:12:21,635 --> 00:12:22,637
¿Quién es?
140
00:12:23,553 --> 00:12:24,555
Haldeman.
141
00:12:25,138 --> 00:12:27,976
- Señora Graham, Bob Haldeman.
- Sí, hola.
142
00:12:28,267 --> 00:12:30,603
Tenemos un pequeño problema aquí.
143
00:12:44,533 --> 00:12:45,535
Jesús.
144
00:12:47,077 --> 00:12:48,246
Lo siento tanto.
145
00:12:48,996 --> 00:12:50,807
- Lo siento, lo siento, lo siento.
- Buenos días.
146
00:12:50,831 --> 00:12:54,794
Llego tan tarde. Tuve que
reunir todo esto y... Cosas y...
147
00:12:55,335 --> 00:12:57,755
entonces tuve una
llamada inesperada.
148
00:12:57,838 --> 00:12:59,882
¿Qué hay con la maleta?
149
00:13:00,799 --> 00:13:02,510
Ben, te lo dije...
150
00:13:03,176 --> 00:13:05,024
este es el día,
nos reunimos con los banqueros.
151
00:13:05,048 --> 00:13:06,931
- Sí, sí, claro, claro.
- Hoy, tú sabes esto.
152
00:13:07,014 --> 00:13:09,058
- Bueno, te apuesto cada dólar...
- Gracias.
153
00:13:09,099 --> 00:13:11,363
En mi billetera a que eres la
única persona en esa sala de juntas...
154
00:13:11,387 --> 00:13:13,521
que ha leído
todas sus tonterías.
155
00:13:13,562 --> 00:13:15,773
Probablemente soy la
única que lo necesita.
156
00:13:15,856 --> 00:13:18,443
¿Qué piensas de Neil Sheehan?
157
00:13:18,525 --> 00:13:23,072
Dios, su cobertura de Vietnam
es maravillosa. ¿Por qué?
158
00:13:23,280 --> 00:13:26,034
¿Piensas intentar
robárselo a El Times?
159
00:13:26,074 --> 00:13:27,343
No estoy segura de que
podamos costearlo.
160
00:13:27,367 --> 00:13:30,622
Sí. Hace tres meses que
no tiene un reportaje.
161
00:13:32,122 --> 00:13:33,625
¿Crees que ha descubierto algo?
162
00:13:34,082 --> 00:13:36,544
Bueno, ví a Abe en una
cena la semana pasada.
163
00:13:36,579 --> 00:13:39,172
Y parecía muy, muy presumido.
164
00:13:40,130 --> 00:13:41,299
¿No lo es siempre?
165
00:13:42,466 --> 00:13:44,552
- ¿Y quién era?
- ¿Quién era qué?
166
00:13:44,718 --> 00:13:46,304
Tu llamada inesperada.
167
00:13:48,305 --> 00:13:49,557
Enterré la pista.
168
00:13:50,015 --> 00:13:51,351
La Casa Blanca.
169
00:13:51,934 --> 00:13:53,853
- Ha llamado Haldeman.
- ¿Sí?
170
00:13:53,936 --> 00:13:56,147
Parece que el Presidente
ha decidido...
171
00:13:56,188 --> 00:13:58,566
no darle
credenciales a Judith...
172
00:13:58,607 --> 00:14:00,068
para cubrir la boda de Nixon.
173
00:14:00,150 --> 00:14:02,028
- ¡Jesucristo!
- Sí.
174
00:14:02,110 --> 00:14:04,322
Dijeron que podíamos
enviar a otro reportero.
175
00:14:04,446 --> 00:14:05,490
¿Sí?
176
00:14:05,572 --> 00:14:07,867
- No puedo creerlo.
- Lo sé.
177
00:14:07,991 --> 00:14:09,494
- Lo sé, pero no...
- Jesús.
178
00:14:09,534 --> 00:14:10,245
¿Pero qué?
179
00:14:10,285 --> 00:14:12,341
No estoy segura de culpar
completamente al Presidente...
180
00:14:12,365 --> 00:14:13,873
- en esta, Dan.
- ¿No?
181
00:14:13,956 --> 00:14:16,417
¿Querrías que Judith
cubriera la boda de tu hija?
182
00:14:16,541 --> 00:14:18,044
Bueno,
mi hija sólo tiene diez años.
183
00:14:18,085 --> 00:14:21,422
Creo que quemó sus puentes cuando
se metió en la recepción de Julie.
184
00:14:21,546 --> 00:14:23,519
- Están siendo punitivos.
- Su pluma es muy afilada.
185
00:14:23,543 --> 00:14:24,817
- Claro que es punitivo.
- Esto es punitivo.
186
00:14:24,841 --> 00:14:25,969
Claro que es punitivo.
187
00:14:27,219 --> 00:14:31,182
Comparó a Tricia Nixon,
con un cono de helado de vainilla.
188
00:14:31,223 --> 00:14:33,184
- Lo hizo, sí.
- Sí.
189
00:14:33,559 --> 00:14:35,369
Quiero decir, ¿por qué
querría su padre que Judy?
190
00:14:35,393 --> 00:14:36,895
¿Cubriera la boda de su hija?
191
00:14:36,936 --> 00:14:39,273
- ¡Vamos!
- Yo sólo...
192
00:14:40,022 --> 00:14:43,235
¿Estás seguro de que estamos
tocando el tono correcto, Dan?
193
00:14:43,401 --> 00:14:44,700
¿Vamos a hacer esto otra vez?
194
00:14:44,735 --> 00:14:47,739
No, la nueva sección de Estilo,
a veces la...
195
00:14:47,822 --> 00:14:49,794
- cobertura de la fiesta de stiletto...
- Estoy manejándolo.
196
00:14:49,818 --> 00:14:51,254
- Puede ser un poco mezquina.
- Lo estoy manejando.
197
00:14:51,278 --> 00:14:52,719
- Estoy buscando a un nuevo editor.
- Sí.
198
00:14:52,743 --> 00:14:55,789
¿Sí? Porque sé que ya te
he hablado de esto antes.
199
00:14:55,955 --> 00:14:59,042
Estás perdiendo lectores femeninos,
sabes, y creo que...
200
00:14:59,667 --> 00:15:02,379
Creo que deberías centrarte
más en lo que las mujeres...
201
00:15:02,420 --> 00:15:04,631
Katharine, aleja tu dedo de mi ojo.
202
00:15:12,430 --> 00:15:13,557
Tú...
203
00:15:16,643 --> 00:15:18,313
Estos desayunos fueron idea tuya.
204
00:15:18,353 --> 00:15:20,356
Sí, sí, y tú eres la editora.
205
00:15:20,439 --> 00:15:22,942
Y tú eres mi jefa y yo...
206
00:15:22,983 --> 00:15:26,279
Valoro la información,
pero te oí las tres primeras veces.
207
00:15:26,320 --> 00:15:28,823
Sabes,
creo que podría haber otra forma...
208
00:15:28,906 --> 00:15:31,284
en que podríamos calmarnos
con la Casa Blanca,
209
00:15:31,325 --> 00:15:34,621
quizás podríamos enviar
a alguien más, ¿sabes?
210
00:15:34,745 --> 00:15:35,955
- No, no, no.
- Porque es...
211
00:15:35,996 --> 00:15:37,421
No voy a enviar a otro reportero.
212
00:15:37,456 --> 00:15:40,376
No son noticias difíciles,
Ben, es sólo una boda.
213
00:15:40,417 --> 00:15:42,295
No es sólo una boda, es...
214
00:15:42,377 --> 00:15:44,536
Es la boda de la hija del
Presidente de los Estados Unidos.
215
00:15:44,560 --> 00:15:46,931
- Deja que esa chica tenga su día.
- No podemos tener a...
216
00:15:46,966 --> 00:15:49,302
una administración que nos
dicte nuestra cobertura...
217
00:15:49,337 --> 00:15:50,595
sólo porque no les guste...
218
00:15:50,636 --> 00:15:52,889
lo que imprimimos sobre
ellos en nuestro periódico.
219
00:15:57,935 --> 00:16:00,563
Me pregunto si a Abe le
importará tan apasionadamente...
220
00:16:00,687 --> 00:16:02,523
quién cubrirá la boda
para su periódico.
221
00:16:02,564 --> 00:16:03,483
Bueno, me importa una mierda...
222
00:16:03,523 --> 00:16:05,960
lo que le importe a Abe o a
cualquiera de El New York Times.
223
00:16:05,984 --> 00:16:07,504
No es verdad,
sí me importa un poquito.
224
00:16:07,736 --> 00:16:10,490
Un trasero de rata retorcido.
225
00:16:38,058 --> 00:16:39,519
¿Me lo conseguiste?
226
00:16:40,435 --> 00:16:42,021
Dile que es de Sheehan.
227
00:16:42,437 --> 00:16:43,523
No camines.
228
00:16:43,855 --> 00:16:45,149
PROYECTO X
229
00:16:53,156 --> 00:16:54,492
EL NEW YORK TIMES
230
00:17:11,049 --> 00:17:12,176
Es de Sheehan.
231
00:17:19,182 --> 00:17:21,185
Abe, aquí está.
232
00:17:38,160 --> 00:17:41,623
EL WASHINGTON POST
- Roder tiene a Nixon trabajando
en un segundo mandato.
233
00:17:41,663 --> 00:17:45,209
Osles tiene algo sobre soldados
comprando heroína en Saigón, pero...
234
00:17:45,334 --> 00:17:48,713
Ryder tiene un cohete sobre la lista
del FBI de posibles subversivos.
235
00:17:48,754 --> 00:17:52,008
Guárdatela para la tarde,
necesito a Chal y Judith.
236
00:17:52,174 --> 00:17:53,217
¡Judith!
237
00:17:53,550 --> 00:17:55,595
¿Es eso real...
Una lista de subversivos?
238
00:17:55,719 --> 00:17:58,056
Sí, Hoover en Justicia
guarda una copia.
239
00:17:58,096 --> 00:17:59,432
Miles de nombres.
240
00:17:59,473 --> 00:18:01,070
Geyelin escuchó que la Casa Blanca
está excluyendo a Judith.
241
00:18:01,094 --> 00:18:02,024
Sí, estoy trabajando en eso.
242
00:18:02,059 --> 00:18:03,286
Creemos que la Editorial
debería de sacar algo.
243
00:18:03,310 --> 00:18:05,288
Acabo de oír a alguien decir
que están trabajando en eso.
244
00:18:05,312 --> 00:18:06,825
Bueno, sí la Casa Blanca va
a tomar una postura como esa,
245
00:18:06,849 --> 00:18:08,858
¿no crees que deberíamos
plantar una bandera?
246
00:18:11,985 --> 00:18:15,657
¿Viste a Sheehan en la conferencia
de prensa de Kissinger?
247
00:18:15,781 --> 00:18:16,783
No.
248
00:18:17,115 --> 00:18:18,534
¿Qué hay del asunto de Al Haig?
249
00:18:18,742 --> 00:18:20,370
No, El Times envió al chico nuevo.
250
00:18:21,620 --> 00:18:22,622
Al chico nuevo.
251
00:18:22,913 --> 00:18:24,582
¿Crees que Sheehan
ha descubierto algo?
252
00:18:25,123 --> 00:18:26,125
Sí.
253
00:18:26,792 --> 00:18:29,128
Bueno,
se sabe que Neil ha desaparecido.
254
00:18:29,211 --> 00:18:31,464
No, no, no, no,
te digo que tiene algo.
255
00:18:32,005 --> 00:18:33,675
¿Quieres que investigue un poco?
256
00:18:34,216 --> 00:18:36,594
No,
eso está por debajo de tu salario.
257
00:18:36,885 --> 00:18:37,971
¡Pasante!
258
00:18:39,346 --> 00:18:41,683
¿Estás trabajando en
algo importante, jefe?
259
00:18:41,765 --> 00:18:43,268
No, señor Bradlee.
260
00:18:44,434 --> 00:18:47,355
Bueno, todo lo que hacemos
es importante... En El Post.
261
00:18:47,479 --> 00:18:49,285
Aquí tienes $40,
quiero que tomes el primer tren...
262
00:18:49,309 --> 00:18:51,150
hasta Nueva York y ve al...
263
00:18:51,358 --> 00:18:54,212
ve al edificio de El Times en la
calle 43, no digas para quién trabajas.
264
00:18:54,236 --> 00:18:57,031
Pero encuentra a un
reportero llamado Sheehan.
265
00:18:57,072 --> 00:18:58,408
¿Neil Sheehan?
266
00:18:58,574 --> 00:19:03,037
Sí, sí, averigua en qué está
trabajando Neil Sheehan.
267
00:19:04,037 --> 00:19:05,290
¿Eso es legal?
268
00:19:06,164 --> 00:19:08,751
¿Qué crees que hacemos
aquí para vivir, chico?
269
00:19:09,668 --> 00:19:11,588
- Trae un recibo por los tickets.
- Sí.
270
00:19:27,978 --> 00:19:30,315
- Buenos días, señora Graham.
- Buenos días.
271
00:19:34,484 --> 00:19:36,195
Hola, buenos días a todos.
272
00:19:36,486 --> 00:19:37,541
- Buenos días, encantada de verlos.
- Señora Graham.
273
00:19:37,565 --> 00:19:39,005
- Buenos días.
- Buenos días, Arthur.
274
00:19:40,490 --> 00:19:41,492
Hola.
275
00:19:44,578 --> 00:19:46,164
Entonces, todos están aquí.
276
00:19:46,455 --> 00:19:48,583
- ¿Cómo estás... mi Galahad?
- Buenos días.
277
00:19:49,374 --> 00:19:50,376
Gracias.
278
00:20:01,553 --> 00:20:05,015
Y yo solía ser el único
que traía su tarea a clase.
279
00:20:07,725 --> 00:20:09,645
Creo que estamos todos aquí,
¿deberíamos empezar?
280
00:20:10,144 --> 00:20:12,314
¿No te metiste a la
boda de la otra hija?
281
00:20:12,355 --> 00:20:14,233
¿De Nixon para
conseguir una historia?
282
00:20:14,273 --> 00:20:16,902
Conseguí una historia,
pero no me metí a la boda de Julie.
283
00:20:16,984 --> 00:20:18,654
No, no, sólo a la recepción después.
284
00:20:18,694 --> 00:20:19,863
Hay una distinción.
285
00:20:19,904 --> 00:20:22,104
No para el padre de la novia,
está pagando por el juego.
286
00:20:22,156 --> 00:20:24,384
Creo que el pueblo estadounidense
está pagando por el juego.
287
00:20:24,408 --> 00:20:25,844
Genial,
hagamos una historia sobre eso.
288
00:20:25,868 --> 00:20:27,871
- Sí, vamos a...
- Judith debería colarse de nuevo.
289
00:20:27,912 --> 00:20:29,706
No me metí a la boda de Julie.
290
00:20:29,747 --> 00:20:30,891
¿Cómo lo llamarías tú, Judith?
291
00:20:30,915 --> 00:20:32,918
Bueno, yo lo llamaría
reportaje de profundidad.
292
00:20:32,953 --> 00:20:34,211
Muy bien, vamos, vamos, todos.
293
00:20:34,252 --> 00:20:37,005
¿Cómo vamos a cubrir
esta boda de Nixon-Cox?
294
00:20:41,592 --> 00:20:43,554
¿Quién más estará allí?
295
00:20:43,594 --> 00:20:45,280
- Toma.
- Judith tiene la lista de invitados.
296
00:20:45,304 --> 00:20:47,266
No, ¿me refiero al resto
de la prensa?
297
00:20:47,306 --> 00:20:49,993
Bueno, El Times, El Sun, El Globe,
todos los periódicos internacionales.
298
00:20:50,017 --> 00:20:51,019
Muy bien.
299
00:20:51,769 --> 00:20:54,042
Así que los llamamos,
300
00:20:54,077 --> 00:20:56,316
los llamamos a todos y...
301
00:20:56,524 --> 00:20:59,152
decimos que Nixon
nos ha excluido...
302
00:20:59,187 --> 00:21:01,364
y luego les pedimos sus notas.
303
00:21:02,114 --> 00:21:04,467
Ben, no hay manera en el Infierno
de que alguien me informe.
304
00:21:04,491 --> 00:21:07,287
No, serán...
Será un acto de solidaridad...
305
00:21:07,322 --> 00:21:09,455
defenderán la primera enmienda.
306
00:21:09,871 --> 00:21:13,418
Les diremos que la única forma de
proteger al derecho a publicar...
307
00:21:13,500 --> 00:21:14,794
es publicando.
308
00:21:20,799 --> 00:21:25,013
No entiendo, dijiste que fijaríamos
el precio en $27 dólares.
309
00:21:25,053 --> 00:21:26,562
No, dijimos que había un rango.
310
00:21:26,597 --> 00:21:29,058
Y la demanda en el camino
nos muestra suaves.
311
00:21:29,308 --> 00:21:32,604
¿Por qué no ponerlo en $26 dólares?
¿O $25 incluso?
312
00:21:32,686 --> 00:21:34,289
Bueno, Paul,
sentimos que fijar el precio en...
313
00:21:34,313 --> 00:21:36,524
$24.50 sería más prudente.
314
00:21:36,607 --> 00:21:37,567
Son sólo un par de dólares.
315
00:21:37,608 --> 00:21:42,572
No es sólo un par de dólares,
son $1.35 millones de acciones...
316
00:21:42,946 --> 00:21:44,657
así que, es...
317
00:21:46,074 --> 00:21:47,619
Tres millones.
318
00:21:48,160 --> 00:21:52,248
Más de tres millones de dólares menos...
Eso es mucho para un periódico.
319
00:21:52,289 --> 00:21:54,459
¿Cuántos reporteros son?
320
00:21:54,541 --> 00:21:57,003
- Son veinticinco...
- No nos quedemos atascados...
321
00:21:57,044 --> 00:21:59,881
- Tienen que ser unos cuantos.
- Al menos una docena. ¿Fritz?
322
00:22:01,340 --> 00:22:03,176
Son veinticinco reporteros...
323
00:22:03,216 --> 00:22:05,011
¿25 reporteros?
324
00:22:05,302 --> 00:22:06,512
25 reporteros.
325
00:22:06,595 --> 00:22:08,639
Caballeros,
sabemos que no es lo ideal,
326
00:22:08,674 --> 00:22:10,683
pero algunos de
nuestros inversores se...
327
00:22:10,724 --> 00:22:12,810
opusieron a la
naturaleza de la empresa.
328
00:22:13,101 --> 00:22:14,395
¿No les gustan los periódicos?
329
00:22:14,436 --> 00:22:16,564
Les gusta Gannett, Knight y Ridder.
330
00:22:16,605 --> 00:22:18,291
Pero... Francamente
están preocupados por...
331
00:22:18,315 --> 00:22:20,610
su habilidad para
obtener un beneficio serio.
332
00:22:34,790 --> 00:22:36,084
Gannett y Knight y Ridder...
333
00:22:36,166 --> 00:22:38,144
son dueños de periódicos monopolísticos
en mercados más pequeños...
334
00:22:38,168 --> 00:22:39,879
por eso son más rentables.
335
00:22:40,379 --> 00:22:43,424
El objetivo de la
oferta es crecer...
336
00:22:43,548 --> 00:22:45,588
mientras se invierte
en la calidad del periódico.
337
00:22:45,634 --> 00:22:48,763
Kay y yo hemos
hablado mucho de esto.
338
00:22:49,137 --> 00:22:51,975
Y creemos que mejorar la calidad...
339
00:22:52,015 --> 00:22:55,311
naturalmente conducirá
a una mayor rentabilidad.
340
00:22:57,437 --> 00:23:00,316
- Desafortunado.
- Más que desafortunado.
341
00:23:00,691 --> 00:23:03,987
¿Sucede todo el tiempo?
Los banqueros bajan el precio...
342
00:23:04,069 --> 00:23:07,365
¿para sus inversores institucionales?
Fritz, ¿no es esto lo que discutimos?
343
00:23:07,406 --> 00:23:09,717
Creo que la familia debería
pensar en renunciar al control...
344
00:23:09,741 --> 00:23:10,969
tal vez en otro
asiento en el Consejo.
345
00:23:10,993 --> 00:23:12,036
Absolutamente no.
346
00:23:12,077 --> 00:23:14,664
Esto no es una sorpresa, Fritz...
Desde el accidente de Phil.
347
00:23:14,705 --> 00:23:15,498
Arthur.
348
00:23:15,581 --> 00:23:18,251
Sin ofender, Kay,
es desafortunado pero...
349
00:23:18,292 --> 00:23:21,271
Los compradores obviamente se asustan
acerca de tener a una mujer a cargo...
350
00:23:21,295 --> 00:23:23,548
y no es como si
fuera una venta fácil...
351
00:23:23,589 --> 00:23:26,384
Es un periódico local con márgenes
modestos y ambiciones modestas.
352
00:23:26,466 --> 00:23:29,306
Creo que el señor Bradlee estaría en
desacuerdo con esa caracterización.
353
00:23:29,344 --> 00:23:30,763
Claro, ella cubre su presupuesto.
354
00:23:30,846 --> 00:23:34,183
Amelia, llama a mi oficina, diles que
me perderé mi almuerzo en el Occidental.
355
00:23:34,218 --> 00:23:35,143
Por supuesto, señor Parsons.
356
00:23:35,183 --> 00:23:36,769
¿Otra docena de
reporteros para qué?
357
00:23:36,810 --> 00:23:38,329
¿Para pellizcar los
talones de El Times?
358
00:23:38,353 --> 00:23:41,649
¿Entonces podremos fingir que estamos
remotamente en la misma liga?
359
00:23:41,690 --> 00:23:43,985
Que sea a las 5:00 p.m.
en el Jefferson.
360
00:23:44,067 --> 00:23:46,170
Arthur, Kay tenía razón,
Lazard sólo está intentando...
361
00:23:46,194 --> 00:23:48,281
- Vamos.
- Hacer un trato mejor apretándonos.
362
00:23:48,322 --> 00:23:50,341
- ¿Por qué crees que es eso?
- Porque son banqueros.
363
00:23:50,365 --> 00:23:52,577
Por lo que quieren más control.
364
00:23:52,618 --> 00:23:54,954
Quieren garantías de que no
van a desperdiciarlo todo.
365
00:23:55,037 --> 00:23:56,039
Quiero decir, vamos.
366
00:23:56,204 --> 00:23:58,541
Fritz, Kay da una gran fiesta,
367
00:23:58,790 --> 00:24:01,127
pero su padre le dio el
periódico a su marido.
368
00:24:01,585 --> 00:24:04,756
La única razón por la que ella está
manejando las cosas, es porque él...
369
00:24:04,838 --> 00:24:06,466
Phil murió.
370
00:24:06,965 --> 00:24:10,470
No me malinterpretes,
creo que es una mujer encantadora.
371
00:24:10,761 --> 00:24:14,515
Pero se deshizo de Al Friendly
y trajo a un pirata.
372
00:24:14,681 --> 00:24:16,726
Que no hace más que
sangrar nuestros márgenes.
373
00:24:16,767 --> 00:24:18,196
Quiero decir, no puedes
sorprenderte de...
374
00:24:18,220 --> 00:24:19,621
que los compradores
estén preocupados...
375
00:24:19,645 --> 00:24:22,941
de que no tiene la resolución
de obtener un beneficio serio.
376
00:24:28,028 --> 00:24:29,781
Kay, es tu decisión.
377
00:24:30,489 --> 00:24:31,908
Pero en mi opinión,
378
00:24:31,949 --> 00:24:34,702
si quieres que esto sea más que
un pequeño periódico familiar,
379
00:24:34,737 --> 00:24:37,914
tiene que ser más que un
pequeño negocio familiar.
380
00:24:41,541 --> 00:24:43,795
Gracias, Arthur, por tu franqueza.
381
00:24:45,295 --> 00:24:46,339
Muy bien.
382
00:24:48,048 --> 00:24:50,593
- ¿Estamos listos?
- Todo listo, señor Parsons.
383
00:24:53,512 --> 00:24:54,514
Accidente.
384
00:24:56,848 --> 00:24:57,850
Yo...
385
00:24:58,308 --> 00:24:59,811
No fue un accidente.
386
00:25:01,144 --> 00:25:03,439
El suicidio de Phil...
No sé por qué...
387
00:25:03,939 --> 00:25:06,526
la gente insiste
en llamarlo "accidente".
388
00:25:07,901 --> 00:25:10,238
¿Es para que se sientan mejor?
389
00:25:11,530 --> 00:25:13,116
¿O creen que están...?
390
00:25:13,865 --> 00:25:16,661
¿Siendo amables?
No lo sé. No lo sé.
391
00:25:17,661 --> 00:25:19,539
Entonces, ¿crees que debería?
392
00:25:19,663 --> 00:25:21,791
¿Renunciar a más
asientos en el Consejo?
393
00:25:22,666 --> 00:25:24,043
Por supuesto que no.
394
00:25:25,711 --> 00:25:27,380
Vamos a estar bien.
395
00:25:29,464 --> 00:25:31,174
Este pasaje...
396
00:25:31,591 --> 00:25:35,512
en el prospecto que...
Leí hoy temprano.
397
00:25:38,264 --> 00:25:39,725
El sí...
398
00:25:41,475 --> 00:25:43,896
"En el improbable
caso de desastre...
399
00:25:43,936 --> 00:25:46,398
"o evento catastrófico
en la semana...
400
00:25:46,439 --> 00:25:48,609
"después de la
oferta pública inicial,
401
00:25:48,816 --> 00:25:52,738
"Lazard Frères & Co. se reserva el
derecho de cancelar la emisión".
402
00:25:52,862 --> 00:25:54,239
Es placa de caldera, Kay.
403
00:25:54,363 --> 00:25:56,658
Es un lenguaje
contractual estándar.
404
00:25:57,617 --> 00:26:01,705
Pero, ¿entonces,
los banqueros podrían retirarse?
405
00:26:02,288 --> 00:26:04,374
Sólo si hay un verdadero desastre.
406
00:26:05,082 --> 00:26:07,002
Ben es atropellado por un camión...
407
00:26:08,085 --> 00:26:10,589
y el mundo se queda
sin tinta de periódico...
408
00:26:11,839 --> 00:26:15,093
El... El camión da la vuelta a
la manzana y golpea a Ben de nuevo...
409
00:26:16,677 --> 00:26:18,055
Crees que uno de esos es posible.
410
00:26:18,304 --> 00:26:20,265
No lo sé, pero, ya sabes.
411
00:26:20,348 --> 00:26:23,518
La Casa Blanca de Nixon
es nada más que vengativa.
412
00:26:23,559 --> 00:26:25,020
Justo esta mañana,
413
00:26:25,102 --> 00:26:28,065
nos prohibieron cubrir
la boda de Tricia Nixon.
414
00:26:28,481 --> 00:26:31,860
De alguna manera, dudo que eso
alcance el nivel de catástrofe.
415
00:26:31,895 --> 00:26:34,363
No, probablemente no... Aunque,
416
00:26:34,487 --> 00:26:37,038
cuando Ben decide saquear,
417
00:26:37,073 --> 00:26:40,118
no es difícil imaginar
algo más serio.
418
00:26:41,994 --> 00:26:44,164
Eventos catastróficos...
419
00:26:45,457 --> 00:26:46,918
ocurren, sabes.
420
00:26:47,000 --> 00:26:50,296
Sí, pero el derecho de cancelación
es sólo por una semana.
421
00:26:51,129 --> 00:26:53,174
A una semana de la oferta pública.
422
00:26:54,466 --> 00:26:57,470
Siete días después de que
toquen la campana el martes,
423
00:26:57,928 --> 00:26:59,597
el trato estará terminado.
424
00:27:02,641 --> 00:27:04,269
Todo va a salir bien, Kay.
425
00:27:16,572 --> 00:27:18,412
"TODAS LAS NOTICIAS QUE
SE AJUSTEN, A IMPRIMIR"
426
00:27:23,704 --> 00:27:24,831
¡Jesús!
427
00:27:31,753 --> 00:27:33,513
¿Sabes en qué piso está
la sala de redacción?
428
00:27:34,047 --> 00:27:35,049
Cinco.
429
00:27:35,257 --> 00:27:37,510
No, no, no, seis, sí, seis.
430
00:27:51,773 --> 00:27:53,776
¿Crees que no está por
debajo de Pakistán?
431
00:27:53,817 --> 00:27:57,530
Cinco millones de refugiados podrían
desestabilizar Bengala Occidental.
432
00:27:57,696 --> 00:27:59,824
Así que,
Lindsay bajará el boom mañana.
433
00:27:59,907 --> 00:28:01,618
¿Cómo va a cortar a cien millones?
434
00:28:01,700 --> 00:28:04,203
Habrá sangre en el suelo
de una mansión grasienta.
435
00:28:06,371 --> 00:28:08,666
Oí que los Alcaldes se lo
dieron a Nixon en Filadelfia.
436
00:28:08,707 --> 00:28:10,226
Sí, te dije que esos
tipos son violentos.
437
00:28:10,250 --> 00:28:11,502
Echa un vistazo a esto.
438
00:28:12,044 --> 00:28:13,963
¿Vieron ese artículo
sobre el secuestro?
439
00:28:14,546 --> 00:28:16,299
¿Crees que seis
páginas es suficiente?
440
00:28:16,673 --> 00:28:19,594
Tenemos tres columnas en
primera plana. Lo tomaré.
441
00:28:19,676 --> 00:28:21,262
- ¿En el vuelo?
- El vuelo.
442
00:28:21,845 --> 00:28:23,056
¿Puedo ayudarte, Mac?
443
00:28:24,097 --> 00:28:25,975
Sólo entregaba un
paquete al señor Mietson.
444
00:28:26,391 --> 00:28:28,519
Maston,
me encargaré de que lo consiga.
445
00:28:30,103 --> 00:28:32,065
Conocí a una pareja...
446
00:28:32,564 --> 00:28:35,193
cuyo yate naufragó
en el Pacífico del Sur.
447
00:28:35,359 --> 00:28:36,742
Esperen, silencio, silencio.
448
00:28:36,777 --> 00:28:39,822
Conocí a una pareja cuyo yate
naufragó en el Pacífico del Sur.
449
00:28:40,113 --> 00:28:42,575
Parece sombrío,
así que el hombre pregunta,
450
00:28:42,658 --> 00:28:44,619
"¿el testamento se
encargará de los niños?"
451
00:28:44,701 --> 00:28:46,871
Su esposa asiente con la cabeza.
"¿Y tu madre?"
452
00:28:47,079 --> 00:28:49,374
Sí. De acuerdo.
453
00:28:49,581 --> 00:28:51,042
"¿Donamos a Nixon?"
454
00:28:51,667 --> 00:28:53,586
Su esposa mueve la cabeza. Sí.
455
00:28:54,419 --> 00:28:56,547
"¿Nos comprometimos o dimos?"
456
00:28:57,172 --> 00:28:58,174
"Nos comprometimos".
457
00:28:58,423 --> 00:29:00,527
"¡Gracias a Dios!", grita el hombre.
"O Nixon nos encontrará".
458
00:29:00,551 --> 00:29:01,553
"¡Estamos salvados!"
459
00:29:06,181 --> 00:29:08,560
Hablando de Nixon,
acabo de hablar con Kissinger.
460
00:29:08,595 --> 00:29:11,229
Sobre el fin del embargo de China.
461
00:29:11,436 --> 00:29:14,118
Está convencido de que es un movimiento
geopolítico bastante inteligente.
462
00:29:14,142 --> 00:29:16,317
Creo que esta es nuestra señal,
señoritas.
463
00:29:17,067 --> 00:29:18,903
Alguien en esta mesa
de luminarias...
464
00:29:18,986 --> 00:29:20,797
debe de tener una idea
de lo que están tramando.
465
00:29:20,821 --> 00:29:22,907
Me pregunto qué diría
su amigo Joe McCarthy.
466
00:29:22,990 --> 00:29:24,617
La nueva sección de Estilo hizo un...
467
00:29:24,658 --> 00:29:26,744
hermoso reportaje
sobre Lawrence Durrell.
468
00:29:26,785 --> 00:29:29,497
Ya era hora de que Estilo
tuviera un buen reportaje.
469
00:29:29,538 --> 00:29:31,207
Creo que ha mejorado un poco.
470
00:29:31,248 --> 00:29:33,710
He oído que está trabajando
en otra serie de novelas.
471
00:29:33,750 --> 00:29:36,838
He oído que está en el trabajo
buscando una cuarta esposa.
472
00:29:36,878 --> 00:29:38,273
Diré que es uno de los pocos
individuos que podría...
473
00:29:38,297 --> 00:29:40,108
probablemente el complacer
a la China comunista...
474
00:29:40,132 --> 00:29:41,843
sin temor a un
gran costo político.
475
00:29:41,884 --> 00:29:44,762
¿Pero es Nixon tan listo?
Él nunca se rió de una de mis bromas.
476
00:29:46,972 --> 00:29:48,933
Kay, no sé cómo lo haces.
477
00:29:48,974 --> 00:29:51,102
No sé cómo te mantienes
al día con esto...
478
00:29:51,226 --> 00:29:52,770
Tener este trabajo de día.
479
00:29:52,853 --> 00:29:54,147
Bueno.
480
00:29:54,187 --> 00:29:55,398
Necesitas leer su libro.
481
00:29:55,522 --> 00:29:57,734
Kay, ¿puedo hablar contigo?
482
00:29:58,984 --> 00:30:00,653
¿Tuviste la oportunidad
de leer su...?
483
00:30:03,322 --> 00:30:04,741
¿Todo está bien?
484
00:30:04,865 --> 00:30:07,118
- ¿Marg está bien?
- Sí, ella está bien.
485
00:30:07,200 --> 00:30:08,828
La operación salió muy bien.
486
00:30:08,869 --> 00:30:10,121
Bien, he querido...
487
00:30:10,162 --> 00:30:11,331
Yo...
488
00:30:12,080 --> 00:30:15,251
Quería decírtelo y quiero
que lo oigas de mí primero.
489
00:30:15,292 --> 00:30:17,378
Hay un artículo sobre mí...
490
00:30:17,461 --> 00:30:19,714
saldrá en El Times mañana.
491
00:30:20,797 --> 00:30:22,508
No es halagador.
492
00:30:23,842 --> 00:30:25,470
¿Corriendo... Yo?
493
00:30:25,552 --> 00:30:27,513
Ahora me conoces mejor que eso.
494
00:30:27,638 --> 00:30:29,360
Tres días y tres noches
y ni una palabra de ti.
495
00:30:29,384 --> 00:30:30,683
Bueno, he estado muy ocupado.
496
00:30:30,891 --> 00:30:32,493
Por lo que sé, estabas tirado
en la cuneta en alguna parte.
497
00:30:32,517 --> 00:30:33,997
Con un cuchillo clavado
en la espalda.
498
00:30:34,478 --> 00:30:35,772
¿Tirado en la cuneta?
499
00:30:36,980 --> 00:30:39,317
Mira, cariño, te diré lo que pasó.
500
00:30:40,192 --> 00:30:42,153
Estaba en Birmingham.
501
00:30:43,487 --> 00:30:44,489
Hola.
502
00:30:44,613 --> 00:30:45,740
Hola, Ben.
503
00:30:46,615 --> 00:30:47,539
Hola, Katharine.
504
00:30:47,574 --> 00:30:50,286
Siento molestarte tan tarde,
pero escucha.
505
00:30:50,577 --> 00:30:53,957
¿Pudiste hacer algún progreso
con el señor Sheehan?
506
00:30:54,498 --> 00:30:56,960
No, no, no. No lo he hecho.
507
00:30:57,042 --> 00:31:01,088
Acabo de tener una conversación
extraña con Bob McNamara.
508
00:31:01,128 --> 00:31:05,425
Y... Creo que El Times tendrá
una gran historia mañana.
509
00:31:05,967 --> 00:31:07,803
Maldita sea.
510
00:31:07,885 --> 00:31:10,305
Sabes, él no me dio ningún detalle,
pero...
511
00:31:10,429 --> 00:31:15,644
Bob dijo que era bastante...
Perjudicial para él que...
512
00:31:37,248 --> 00:31:38,250
Ben.
513
00:31:39,292 --> 00:31:40,294
Las tenemos.
514
00:31:40,793 --> 00:31:41,795
Las tenemos.
515
00:31:43,754 --> 00:31:45,232
- Sí, bastante bien.
- ¿La pareja feliz?
516
00:31:45,256 --> 00:31:46,967
- ¡Oye! ¡Jefe!
- Señor Bradlee.
517
00:31:47,049 --> 00:31:49,219
¿Buscaste a Sheehan?
518
00:31:49,302 --> 00:31:52,806
No, pero ví una burla
en la portada de mañana.
519
00:31:53,764 --> 00:31:55,142
Hay una gran brecha.
520
00:31:55,558 --> 00:31:57,311
No sale más que el nombre.
521
00:32:01,731 --> 00:32:02,733
Mierda.
522
00:32:03,065 --> 00:32:04,067
Mierda.
523
00:32:04,901 --> 00:32:05,944
¡Mierda!
524
00:32:14,243 --> 00:32:16,263
- Danos tres.
- Aquí tienes, aquí tienes, aquí tienes.
525
00:32:16,287 --> 00:32:18,540
Aquí, aquí, aquí, aquí.
Gracias, gracias, gracias.
526
00:32:19,248 --> 00:32:20,584
Gracias, lo tengo.
527
00:32:23,502 --> 00:32:25,063
ARCHIVO DE VIETNAM:
EL PENTÁGONO HACE ESTUDIOS...
528
00:32:25,087 --> 00:32:26,773
DE 3 DÉCADAS DE LA ELEVADA
PARTICIPACIÓN ESTADOUNIDENSE
529
00:32:26,797 --> 00:32:28,133
General Haig, señor.
530
00:32:28,424 --> 00:32:29,947
- Hola, Al.
- Sí, señor.
531
00:32:29,982 --> 00:32:31,471
¿Y la lista de bajas?
532
00:32:31,511 --> 00:32:32,680
¿Ya tiene esa cifra?
533
00:32:32,721 --> 00:32:35,433
No, señor, pero creo que
va a ser bastante bajo...
534
00:32:36,099 --> 00:32:38,561
Bien. De acuerdo.
535
00:32:38,644 --> 00:32:40,230
¿Nada más interesante en el mundo?
536
00:32:40,312 --> 00:32:42,815
Sí, señor,
esto es muy significativo.
537
00:32:42,898 --> 00:32:44,734
Del maldito New York Times.
538
00:32:44,858 --> 00:32:49,447
Expusieron los documentos más
clasificados de la guerra.
539
00:32:49,613 --> 00:32:51,991
¿Eso fue filtrado del Pentágono?
540
00:32:52,074 --> 00:32:55,995
Todo el estudio que
se hizo para McNamara.
541
00:32:56,328 --> 00:33:00,625
Esta es una violación
devastadora de la seguridad de...
542
00:33:00,707 --> 00:33:02,143
de la mayor magnitud
de cualquier cosa...
543
00:33:02,167 --> 00:33:03,228
- que haya visto nunca.
- Bueno...
544
00:33:03,252 --> 00:33:05,255
Entonces,
¿qué se está haciendo al respecto?
545
00:33:05,295 --> 00:33:06,976
- Yo... - ¿Sabríamos que esto
estaría saliendo a la luz?
546
00:33:07,000 --> 00:33:08,466
No, no lo sabíamos, señor.
547
00:33:08,715 --> 00:33:10,218
Tengo al doctor Kissinger.
548
00:33:10,259 --> 00:33:12,762
Henry,
esa cosa para mí es irrazonable...
549
00:33:12,803 --> 00:33:14,222
esto es una
acción traicionera...
550
00:33:14,263 --> 00:33:16,432
por parte de los
cabrones que lo sacaron.
551
00:33:17,391 --> 00:33:19,018
Estoy absolutamente seguro...
552
00:33:19,226 --> 00:33:22,730
que esto viola todo tipo de
leyes de seguridad... Leyes...
553
00:33:22,771 --> 00:33:25,358
Hay que prenderle fuego a la
gente por este tipo de cosas.
554
00:33:26,692 --> 00:33:28,169
TEXTOS CLAVE DEL ESTUDIO
DEL PENTÁGONO DE VIETNAM
555
00:33:28,193 --> 00:33:28,903
¡Cristo!
556
00:33:28,944 --> 00:33:31,447
McNamara sabía que no
podíamos ganar en el '65...
557
00:33:31,488 --> 00:33:33,992
eso fue hace seis malditos años.
558
00:33:37,035 --> 00:33:38,746
Bueno, al menos tenemos la boda.
559
00:33:38,787 --> 00:33:40,547
TRICIA NIXON Y ED COX
SE CASAN EN ROSE GARDEN
560
00:33:41,540 --> 00:33:44,586
¿Hay alguien más cansado de leer
las noticias en vez de reportarlas?
561
00:33:45,586 --> 00:33:46,879
¿Tenemos alguna pista?
562
00:33:46,920 --> 00:33:48,314
Hay un tipo que Phil y
yo conocemos en Boston...
563
00:33:48,338 --> 00:33:50,733
que trabajaba en la Defensa,
cuando McNamara encargó el estudio.
564
00:33:50,757 --> 00:33:52,135
De acuerdo, llámalo.
565
00:33:52,634 --> 00:33:53,678
¿Alguien más?
566
00:33:54,386 --> 00:33:55,430
¿Así que eso es todo?
567
00:33:56,305 --> 00:33:58,892
¿Mi mejor maldita pista
viene de la Editorial?
568
00:33:59,975 --> 00:34:02,437
Estamos chupando teta en
nuestro propio patio trasero.
569
00:34:02,477 --> 00:34:04,403
Ben, vamos, es una historia.
570
00:34:04,438 --> 00:34:07,942
No, son 7.000 páginas detallando
cómo la Casa Blanca...
571
00:34:08,025 --> 00:34:10,336
ha estado mintiendo sobre la
guerra de Vietnam durante 30 años.
572
00:34:10,360 --> 00:34:12,655
Es Truman y Eisenhower y...
573
00:34:12,696 --> 00:34:14,115
Jack...
574
00:34:14,448 --> 00:34:17,118
LBJ mintió... Mintieron sobre...
575
00:34:17,451 --> 00:34:19,579
Vietnam...
¿Y crees que es sólo una historia?
576
00:34:21,079 --> 00:34:22,874
Hagamos nuestro trabajo.
577
00:34:24,458 --> 00:34:25,960
Encuentren esas páginas.
578
00:34:30,422 --> 00:34:31,549
Ben...
579
00:34:32,007 --> 00:34:35,053
Podría... Tener algo... Quizás.
580
00:34:35,093 --> 00:34:37,805
Bueno, hazme saber cuándo sea
un poco menos... Auspicioso.
581
00:34:37,846 --> 00:34:40,600
Voy a buscar una
pista por mi cuenta.
582
00:34:45,270 --> 00:34:47,023
¿Por qué no te cortas el fleco?
583
00:34:47,064 --> 00:34:48,358
- Mami...
- Sólo un poquito.
584
00:34:48,393 --> 00:34:49,776
Estoy justo a la mitad.
585
00:34:55,614 --> 00:34:58,034
Es un poco difícil de leer, ¿no?
586
00:34:58,158 --> 00:35:00,286
Más duro para ti, imagino.
587
00:35:01,119 --> 00:35:02,372
No.
588
00:35:02,829 --> 00:35:03,873
¿Por qué?
589
00:35:04,915 --> 00:35:07,543
Esta era tu gente... ¿McNamara?
590
00:35:08,085 --> 00:35:10,338
Y Kennedy y Johnson.
591
00:35:10,420 --> 00:35:12,507
Jack y Lyndon eran
amigos de tu padre.
592
00:35:12,548 --> 00:35:15,145
Volaste a Texas con Lyndon el fin
de semana después de su convención.
593
00:35:15,169 --> 00:35:17,470
Bueno, eso es culpa tuya,
querías ver su helicóptero.
594
00:35:17,505 --> 00:35:19,937
Y en cuanto te vio,
te invitó al rancho.
595
00:35:19,972 --> 00:35:22,225
Bueno, él sólo quería que
el periódico apoyara...
596
00:35:22,266 --> 00:35:25,478
Sí, pero mi punto es que tenías a
Steve y Bill esperando en casa...
597
00:35:25,519 --> 00:35:26,740
- que tenían huéspedes...
- Lo sé.
598
00:35:26,764 --> 00:35:28,106
Esperando en la granja.
599
00:35:28,188 --> 00:35:29,749
No tenías nada más que
ropa sucia en tu maleta.
600
00:35:29,773 --> 00:35:31,442
¿Cómo sabes lo que
tenía en mi maleta?
601
00:35:31,525 --> 00:35:33,205
Saltaste al avión presidencial,
pasaste el fin de semana...
602
00:35:33,229 --> 00:35:35,029
- Yo no salté, tú y...
- nadando y...
603
00:35:35,070 --> 00:35:36,464
Livvie Pearce y les dije:
"¡Tuve que irme!"
604
00:35:36,488 --> 00:35:38,366
Con Lyndon y Lady Bird.
605
00:35:43,996 --> 00:35:45,415
Es difícil de decir...
606
00:35:46,540 --> 00:35:49,252
"no" al Presidente
de los Estados Unidos.
607
00:35:54,256 --> 00:35:55,842
¿Esperabas a alguien?
608
00:35:56,341 --> 00:35:57,510
¿A estas horas?
609
00:36:03,015 --> 00:36:05,310
Espero no llegar
demasiado temprano.
610
00:36:05,392 --> 00:36:07,812
En lo absoluto, debe de ser urgente.
611
00:36:07,936 --> 00:36:08,938
¿Dónde está tu hermana?
612
00:36:12,024 --> 00:36:13,484
También es mía, querida.
613
00:36:13,817 --> 00:36:15,236
¿Dónde está tu hermana?
614
00:36:15,611 --> 00:36:18,323
Vayamos a buscarla.
615
00:36:21,158 --> 00:36:23,202
Espero que hayas visto
a El New York Times.
616
00:36:25,162 --> 00:36:27,122
El estudio...
En el que están trabajando.
617
00:36:27,163 --> 00:36:29,041
Que fue encargado por
Robert McNamara.
618
00:36:29,165 --> 00:36:29,922
Sí.
619
00:36:29,957 --> 00:36:32,044
Y si lo encargó,
podría tener una copia.
620
00:36:37,673 --> 00:36:40,344
Necesito decirte que
encontrar una fuente...
621
00:36:40,384 --> 00:36:42,023
es como encontrar
una aguja en un pajar.
622
00:36:42,047 --> 00:36:43,222
No necesito la metáfora.
623
00:36:43,262 --> 00:36:44,478
Hace tiempo que no escribo.
624
00:36:44,513 --> 00:36:46,200
Así que ese viejo cliché...
Esa fue la mejor comparación...
625
00:36:46,224 --> 00:36:47,893
que se me podría ocurrir.
626
00:36:49,518 --> 00:36:51,396
Necesito una copia de ese estudio,
Kay.
627
00:36:53,856 --> 00:36:54,900
Dale la pelota, Ben.
628
00:36:54,941 --> 00:36:56,443
- Aquí tienes.
- Gracias.
629
00:36:59,153 --> 00:37:02,199
Sabes, Ben,
por mucho que me guste...
630
00:37:02,240 --> 00:37:04,076
una buena misión
de investigación,
631
00:37:05,034 --> 00:37:08,163
Bob McNamara es un viejo amigo.
632
00:37:08,246 --> 00:37:11,083
Está pasando por mucho en su
vida ahora mismo. Yo sólo...
633
00:37:11,207 --> 00:37:13,543
Probablemente dijo todo
lo que quería decir.
634
00:37:13,668 --> 00:37:15,462
¿Por qué crees?
635
00:37:15,878 --> 00:37:17,047
- ¿Por qué?
- ¿Por qué?
636
00:37:17,171 --> 00:37:18,632
¿Por qué te habla a ti?
637
00:37:18,673 --> 00:37:21,009
Bueno, te acabo de decir
que es mi amigo, y...
638
00:37:21,050 --> 00:37:23,011
Bueno, ¿está hablando
con algún otro amigo?
639
00:37:25,263 --> 00:37:29,101
No estoy segura de apreciar
la implicación de lo que...
640
00:37:29,141 --> 00:37:31,311
McNamara está hablando contigo...
641
00:37:31,394 --> 00:37:33,205
- porque tú eres la editora...
¡Eso no es verdad!
642
00:37:33,229 --> 00:37:34,690
- De El Washington Post.
- No.
643
00:37:34,730 --> 00:37:35,832
- No es por eso.
- Porque quiere que tu...
644
00:37:35,856 --> 00:37:36,864
lo exoneres.
645
00:37:36,899 --> 00:37:39,002
- No, no hay ningún otro motivo...
- Porque te quiere de su lado.
646
00:37:39,026 --> 00:37:42,030
No, Ben, ese no es mi papel.
Lo sabes.
647
00:37:42,113 --> 00:37:45,242
No me atrevería a decirte
cómo escribir sobre él.
648
00:37:45,449 --> 00:37:46,827
Así como yo no...
649
00:37:47,118 --> 00:37:49,955
me encargaré de decirle...
650
00:37:50,079 --> 00:37:52,958
que debería de entregar
un estudio clasificado,
651
00:37:52,999 --> 00:37:55,377
lo que sería un crimen, por cierto,
652
00:37:55,501 --> 00:37:58,046
para que pueda servir
como tu fuente.
653
00:37:59,338 --> 00:38:01,008
Nuestra fuente, Katharine.
654
00:38:13,645 --> 00:38:15,148
No, yo... No.
655
00:38:15,230 --> 00:38:16,941
No lo haré. No le...
656
00:38:17,524 --> 00:38:18,902
pediré a Bob el estudio.
657
00:38:19,026 --> 00:38:20,028
Yo...
658
00:38:20,152 --> 00:38:22,989
Entiendo, tienes una
relación con Bob McNamara.
659
00:38:23,822 --> 00:38:26,868
¿Pero no crees que tú también
tienes una obligación?
660
00:38:26,909 --> 00:38:28,870
¿Al periódico y al público?
661
00:38:28,952 --> 00:38:30,246
Déjame preguntarte algo.
662
00:38:30,495 --> 00:38:32,665
¿Fue así como te sentiste
cuando estabas de jerga?
663
00:38:32,706 --> 00:38:33,833
¿Con Jack Kennedy?
664
00:38:34,333 --> 00:38:36,544
¿Dónde estaba tu sentido
del deber entonces?
665
00:38:36,585 --> 00:38:40,506
No recuerdo que lo
presionaras mucho en nada.
666
00:38:41,215 --> 00:38:43,384
Presioné a Jack cuando
tuve que hacerlo...
667
00:38:43,425 --> 00:38:44,844
Pero nunca le pegué a nadie.
668
00:38:44,885 --> 00:38:46,137
¿Es eso correcto?
669
00:38:46,261 --> 00:38:49,057
Porque solías cenar en la Casa Blanca
una vez por semana.
670
00:38:49,431 --> 00:38:51,392
Todos los viajes a Campo David.
671
00:38:51,683 --> 00:38:54,604
Y ese crucero de cumpleaños
borracho en el Sequoia...
672
00:38:54,645 --> 00:38:56,022
del que me hablaste.
673
00:38:57,648 --> 00:39:00,610
Es difícil de creer que hubieras
recibido todas esas invitaciones...
674
00:39:00,651 --> 00:39:01,945
si no hubieras...
675
00:39:02,152 --> 00:39:03,738
dado algunos golpes.
676
00:39:09,076 --> 00:39:11,579
Hoy estallaron protestas
callejeras en todo el país...
677
00:39:11,662 --> 00:39:13,473
después de la publicación
de más extractos...
678
00:39:13,497 --> 00:39:15,558
de un estudio clasificado
del Departamento de Defensa...
679
00:39:15,582 --> 00:39:16,876
en El New York Times.
680
00:39:17,167 --> 00:39:19,462
El estudio encargado por el
ex-Secretario de Defensa...
681
00:39:19,503 --> 00:39:21,965
Robert McNamara,
ha provocado nuevos debates...
682
00:39:22,005 --> 00:39:24,425
sobre la guerra
en curso en Vietnam.
683
00:39:24,550 --> 00:39:26,719
Así como deja claro que
Kennedy y Johnson...
684
00:39:26,802 --> 00:39:28,805
así como Eisenhower y Truman...
685
00:39:28,845 --> 00:39:31,522
engañaron profundamente
al país sobre Vietnam.
686
00:39:31,557 --> 00:39:34,519
La serie bomba ha aparecido
durante los últimos dos días...
687
00:39:34,554 --> 00:39:36,020
en El New York Times.
688
00:39:36,186 --> 00:39:38,106
¡No queremos su maldita guerra!
689
00:39:49,908 --> 00:39:52,287
Y mi hermano Mario dijo,
690
00:39:52,661 --> 00:39:56,874
"hay un momento en que el funcionamiento
de la máquina se vuelve tan odioso...
691
00:39:57,124 --> 00:39:59,836
"que tienes que poner tu
cuerpo en los engranajes..."
692
00:39:59,960 --> 00:40:02,171
"y sobre las ruedas
y las palancas..."
693
00:40:02,504 --> 00:40:04,382
"¡y tienes que hacer que pare!"
694
00:40:04,631 --> 00:40:05,967
¡Uno, dos, tres, cuatro!
695
00:40:06,133 --> 00:40:08,177
¡No queremos su maldita guerra!
696
00:40:08,302 --> 00:40:10,305
¡Uno, dos, tres, cuatro!
697
00:40:11,346 --> 00:40:14,601
Para que el Presidente no
tenga que admitir algo...
698
00:40:14,641 --> 00:40:16,066
que el mundo entero ya lo sabe.
699
00:40:16,101 --> 00:40:18,872
Cenas con el señor y la señora Rosenthal
a las 7:00 p.m. en el Oak Room.
700
00:40:18,896 --> 00:40:20,992
Y luego nos vemos mañana por la
mañana en el vestíbulo a las 8:00 a.m.
701
00:40:21,016 --> 00:40:23,084
Asi que tendrás tiempo de sobra para
conseguir Dogtown, antes de la oferta,
702
00:40:23,108 --> 00:40:24,444
- Y el...
- y el desayuno.
703
00:40:29,406 --> 00:40:31,701
- Bagdikian.
- Es Harry Rowan.
704
00:40:32,326 --> 00:40:33,745
Oye...
705
00:40:33,952 --> 00:40:36,205
Te vuelvo a llamar desde fuera
de la sala de redacción.
706
00:40:58,644 --> 00:41:00,021
Disculpa.
707
00:41:01,021 --> 00:41:02,398
¿Eres importante?
708
00:41:03,106 --> 00:41:04,901
Soy un reportero general.
709
00:41:05,150 --> 00:41:06,152
De acuerdo.
710
00:41:38,850 --> 00:41:40,645
Creo que tengo algo.
711
00:41:41,103 --> 00:41:42,438
Date gusto.
712
00:41:43,272 --> 00:41:44,732
Y son la fuente de la historia.
713
00:41:44,815 --> 00:41:47,193
Cada vez que leo El New York Times
encima del redil...
714
00:41:47,234 --> 00:41:48,403
- ¿Señor Bradlee?
- No.
715
00:41:48,485 --> 00:41:51,246
Siento como si alguien me metiera
un atizador caliente por el trasero.
716
00:41:55,783 --> 00:41:57,160
Creo que tengo algo.
717
00:42:05,793 --> 00:42:06,879
¿De dónde los has sacado?
718
00:42:07,003 --> 00:42:08,547
Alguien los dejó en mi escritorio.
719
00:42:12,508 --> 00:42:14,887
Ninguno estaba sugiriendo
secretamente que McNamara...
720
00:42:14,969 --> 00:42:17,681
provocó al Norte, para que
tuviéramos motivos para la escalada.
721
00:42:17,763 --> 00:42:20,225
Sí, estaba en el artículo de
El Times. Era un buen reportaje.
722
00:42:20,266 --> 00:42:20,976
Deberías echarle un vistazo.
723
00:42:21,017 --> 00:42:22,269
- Estuvo bien...
- Jesucristo.
724
00:42:22,310 --> 00:42:24,897
Dáselo a alguien que pueda
escribir 91 palabras por minuto.
725
00:42:24,937 --> 00:42:26,607
- Ben.
- Y que lo prueben, ¿de acuerdo?
726
00:42:26,689 --> 00:42:27,691
- Ben.
- Sí.
727
00:42:27,857 --> 00:42:29,151
Creo que tenemos algo.
728
00:42:29,692 --> 00:42:30,819
¿Qué es esto?
729
00:42:39,118 --> 00:42:40,412
Jesucristo.
730
00:42:41,495 --> 00:42:44,374
Mierda. ¿Son parte de las
páginas del estudio de McNamara?
731
00:42:44,409 --> 00:42:45,459
¿De dónde las has sacado?
732
00:42:45,541 --> 00:42:46,901
Alguien las dejó en mi escritorio.
733
00:42:47,084 --> 00:42:48,253
¿En tu escritorio?
734
00:42:48,377 --> 00:42:49,963
Yo no... Era una mujer.
735
00:42:50,046 --> 00:42:51,632
- ¿Qué mujer?
- Tenemos unas...
736
00:42:51,672 --> 00:42:52,941
- cien páginas del estudio de...
- ¿Qué mujer?
737
00:42:52,965 --> 00:42:54,610
- McNamara aquí.
- Era una mujer hippie,
738
00:42:54,634 --> 00:42:55,719
tenía uno de esos...
739
00:42:55,760 --> 00:42:56,940
- Oye, Debbie, ponme a Bagdikian.
- No sé cómo se llaman.
740
00:42:56,964 --> 00:42:57,894
- Pero es una de esas faldas.
- Él...
741
00:42:57,929 --> 00:42:59,156
- Parece que tu...
- Está fuera, acaba de irse.
742
00:42:59,180 --> 00:43:00,714
- Te arremolinas en colores.
- En algún lugar.
743
00:43:00,738 --> 00:43:02,237
- Yo no...
- Probablemente entre 1.75 y 1.80 metros.
744
00:43:02,261 --> 00:43:04,186
Bueno, estas son las verdaderas.
745
00:43:04,352 --> 00:43:05,234
Ella...
746
00:43:05,269 --> 00:43:06,622
- Estamos de vuelta en el partido.
- Era como corbata, señor.
747
00:43:06,646 --> 00:43:07,689
Era una falda con corbata.
748
00:43:07,772 --> 00:43:10,234
Esta va a ser la portada de
la primera plana de mañana.
749
00:43:10,358 --> 00:43:11,777
Del periódico.
750
00:43:11,859 --> 00:43:13,153
Dáselo a...
751
00:43:13,236 --> 00:43:15,155
dáselo a Marder,
es su día de suerte.
752
00:43:21,452 --> 00:43:23,038
Dios mío, la diversión.
753
00:43:25,831 --> 00:43:27,084
Corporación Rand.
754
00:43:27,124 --> 00:43:28,544
Harry Rowan, por favor.
755
00:43:34,006 --> 00:43:35,092
Este es Harry.
756
00:43:35,132 --> 00:43:37,135
Harry, soy Ben Bagdikian.
757
00:43:37,552 --> 00:43:39,512
¿Crees que alguien está
interviniendo tu teléfono?
758
00:43:39,554 --> 00:43:41,682
Creo que alguien podría estar
interviniendo los suyos.
759
00:43:42,974 --> 00:43:45,018
¿Por qué alguien
intervendría mi teléfono?
760
00:43:45,643 --> 00:43:47,955
Si creyera que el estudio de
McNamara se ha filtrado de Rand,
761
00:43:47,979 --> 00:43:50,566
intervendría el teléfono
del Presidente de Rand.
762
00:43:51,524 --> 00:43:53,164
Es un estudio del
Departamento de Defensa.
763
00:43:53,359 --> 00:43:55,612
Una copia fue
enviada a Rand para su custodia.
764
00:43:55,653 --> 00:43:57,740
Dos copias, si no me equivoco.
765
00:43:59,241 --> 00:44:02,078
Dios santo, Ben,
esa filtración no vino de nosotros.
766
00:44:02,369 --> 00:44:03,705
¿Estás seguro de eso?
767
00:44:04,580 --> 00:44:06,082
Mira, en mi experiencia,
768
00:44:06,164 --> 00:44:08,876
los que quieren cosas así y
tienen agallas para hacerlo,
769
00:44:08,917 --> 00:44:10,300
son un tipo particular...
770
00:44:10,335 --> 00:44:11,646
tienen conciencia
y convicción...
771
00:44:11,670 --> 00:44:13,131
pero ellos también tienen...
772
00:44:13,213 --> 00:44:14,215
su ego.
773
00:44:14,464 --> 00:44:16,384
Ahora,
hay un tipo que ambos conocemos.
774
00:44:16,466 --> 00:44:18,636
¿De acuerdo? Él estuvo allí
al mismo tiempo que yo.
775
00:44:18,677 --> 00:44:19,971
Se fue justo después.
776
00:44:20,137 --> 00:44:21,890
Sabes de quién hablo, ¿verdad?
777
00:44:22,055 --> 00:44:23,765
¿No es el primer tipo
que se te ocurrió?
778
00:44:23,800 --> 00:44:25,476
¿Cuando viste el
artículo en El Times?
779
00:44:28,478 --> 00:44:30,565
De acuerdo, mira, tengo que irme.
780
00:44:38,780 --> 00:44:40,033
El señor y la señora Rosenthal.
781
00:44:40,115 --> 00:44:42,243
- Sí, ya veo.
- De nada.
782
00:44:44,953 --> 00:44:45,955
Hola.
783
00:44:46,121 --> 00:44:47,665
Cariño.
784
00:44:47,748 --> 00:44:50,043
Voy a disculparme por adelantado.
785
00:44:50,125 --> 00:44:51,044
Me alegro de verte.
786
00:44:51,084 --> 00:44:52,815
No soy nada divertida, Abe.
787
00:44:52,850 --> 00:44:54,547
Estoy tan nerviosa por lo de...
788
00:44:54,671 --> 00:44:57,926
mañana en la Bolsa de Valores,
tengo que dar un gran discurso...
789
00:44:57,966 --> 00:44:59,485
- No, no, no, no.
- Estoy tan feliz por ti.
790
00:44:59,509 --> 00:45:01,930
No, que sea pública es una
buena jugada para El Post.
791
00:45:02,054 --> 00:45:03,910
Quizás hasta puedan
pensar en expandirse,
792
00:45:03,945 --> 00:45:05,767
tratar de ser más bien
un periódico nacional.
793
00:45:06,433 --> 00:45:08,144
Ojalá Abe me dejara
comprar acciones.
794
00:45:08,185 --> 00:45:10,438
Eso va en contra de la política
de la empresa, pero...
795
00:45:10,562 --> 00:45:12,732
si estás nerviosa y
necesitas distracción, yo...
796
00:45:13,065 --> 00:45:15,276
Tengo una copia de El Times de hoy.
797
00:45:15,311 --> 00:45:16,569
¡Abe!
798
00:45:17,569 --> 00:45:18,863
Al menos que ya lo hayas leído.
799
00:45:19,613 --> 00:45:22,533
Eres un hombre horrible,
realmente lo eres.
800
00:45:22,658 --> 00:45:24,244
¿Te pedimos algo de beber?
801
00:45:24,326 --> 00:45:26,329
Bundy abogaba por el
bombardeo sostenido.
802
00:45:26,411 --> 00:45:29,916
Creía que cambiaria la marea.
Esto es febrero del '65.
803
00:45:30,040 --> 00:45:33,586
Sí, porque para abril se han dado
cuenta de que no iba a ser suficiente.
804
00:45:33,627 --> 00:45:35,594
Y LBJ envío a dos batallones.
805
00:45:35,629 --> 00:45:36,856
- Gran cosa.
- Y escuchen esto...
806
00:45:36,880 --> 00:45:39,509
Cambia la misión de
la seguridad básica...
807
00:45:39,550 --> 00:45:41,135
- al combate activo.
- ¡Dios mío!
808
00:45:41,176 --> 00:45:43,680
Es un gran cambio.
Está ampliando la guerra.
809
00:45:43,762 --> 00:45:45,014
Pero insiste en el secretismo.
810
00:45:45,055 --> 00:45:47,058
Al pueblo estadounidense
no se le debe decir nada.
811
00:45:47,093 --> 00:45:48,690
Bien, este es el asunto real.
812
00:45:48,725 --> 00:45:50,520
¿Cuánto tiempo hasta
que puedas escribirlo?
813
00:45:50,555 --> 00:45:51,902
Puedo tenerlo para el jueves.
814
00:45:51,937 --> 00:45:55,066
¿Y si pretendemos que
eres poeta y no novelista?
815
00:45:55,190 --> 00:45:58,403
Supongo que puedo arreglar
algo para mañana por la noche.
816
00:45:58,527 --> 00:46:00,363
Bien, podemos sacarlo el miércoles.
817
00:46:07,035 --> 00:46:08,465
Sólo tienes que pasar por toda
la investigación que quieras...
818
00:46:08,489 --> 00:46:11,124
pero que Dios me ayude si
no tenemos estas páginas...
819
00:46:11,164 --> 00:46:12,433
para mañana por la noche,
podríamos...
820
00:46:12,457 --> 00:46:13,543
Demasiado tarde.
821
00:46:15,586 --> 00:46:17,922
- ¿Qué?
- El Times ya las tiene.
822
00:46:21,925 --> 00:46:23,303
Claro que las tienen.
823
00:46:23,385 --> 00:46:26,097
"El Presidente Johnson decidió
el 1 de abril de 1965...
824
00:46:26,138 --> 00:46:27,443
- "... que las fuerzas estadounidenses...
- Claro que El Times las tiene.
825
00:46:27,467 --> 00:46:29,194
- "... tomaran la ofensiva.
- Por Neil Sheehan.
826
00:46:29,218 --> 00:46:30,560
"Porque un mes de bombardeo"...
827
00:46:30,976 --> 00:46:34,063
Sabes, Sheehan es un cabrón...
Ha sido un cabrón por años.
828
00:46:34,187 --> 00:46:36,941
Señor Presidente, el Fiscal General
ha llamado un par de veces...
829
00:46:36,982 --> 00:46:39,402
sobre estas historias
de El New York Times.
830
00:46:39,860 --> 00:46:41,660
¿Quieres decir para
procesar a El Times?
831
00:46:41,695 --> 00:46:43,131
Vaya,
mi punto de vista es enjuiciar...
832
00:46:43,155 --> 00:46:45,116
a los malditos imbéciles
que se las dieron.
833
00:46:45,157 --> 00:46:46,534
Si puedes averiguar quiénes son.
834
00:46:46,575 --> 00:46:47,410
Sí, lo sé.
835
00:46:47,492 --> 00:46:49,495
Quiero decir,
¿podría El Times ser procesado?
836
00:46:49,536 --> 00:46:50,788
Aparentemente sí.
837
00:46:51,204 --> 00:46:52,665
En lo que concierne a El Times,
838
00:46:52,706 --> 00:46:55,293
diablos, son nuestros enemigos,
creo que deberíamos hacerlo.
839
00:46:56,293 --> 00:46:57,629
Hijo de puta.
840
00:47:01,423 --> 00:47:02,592
Abe Rosenthal.
841
00:47:02,674 --> 00:47:03,682
Buenas noches.
842
00:47:03,717 --> 00:47:05,386
Su mesa está justo ahí, señor.
843
00:47:09,681 --> 00:47:12,518
Sin condiciones inciertas,
de no publicar.
844
00:47:12,684 --> 00:47:14,687
Sólo después de que
Scotty Redstein...
845
00:47:14,728 --> 00:47:16,581
amenazara con publicar
en el Vineyard Gazette.
846
00:47:16,605 --> 00:47:18,066
Punch decidió imprimir.
847
00:47:18,106 --> 00:47:19,901
No habría tenido el mismo impacto.
848
00:47:21,610 --> 00:47:22,736
Jimmy.
849
00:47:24,528 --> 00:47:26,073
Nos han pedido...
850
00:47:26,113 --> 00:47:28,367
abstenernos de
otras publicaciones...
851
00:47:28,491 --> 00:47:30,202
por el Fiscal General.
852
00:47:32,078 --> 00:47:33,956
¿Nixon nos llevará a juicio?
853
00:47:40,628 --> 00:47:42,130
Kay, lo siento, yo...
854
00:47:42,171 --> 00:47:43,257
No.
855
00:47:47,260 --> 00:47:48,262
Cielos.
856
00:47:53,432 --> 00:47:54,935
¿Por qué no voy por la cuenta?
857
00:47:55,059 --> 00:47:57,938
No, quédate sentada,
no discutas, ya vuelvo.
858
00:48:03,943 --> 00:48:06,154
El señor Rosenthal tuvo
que irse por negocios.
859
00:48:06,237 --> 00:48:08,115
Por supuesto,
lo pondremos en su cuenta.
860
00:48:08,155 --> 00:48:10,075
No, no, yo me encargo de la cuenta,
pero...
861
00:48:10,157 --> 00:48:12,010
¿podría molestarlo
sí me deja usar su teléfono?
862
00:48:12,034 --> 00:48:13,120
Pero por supuesto, madame.
863
00:48:21,294 --> 00:48:23,421
Hay un tipo al que
conozco en Rand...
864
00:48:23,456 --> 00:48:25,549
es un poco fanfarrón,
pero listo.
865
00:48:25,631 --> 00:48:28,176
Y él trabajaba para McNamara
y tenía opiniones...
866
00:48:28,259 --> 00:48:30,679
sobre la toma de decisiones
para entrar en Vietnam.
867
00:48:31,304 --> 00:48:33,307
- De acuerdo.
- Se dice que...
868
00:48:33,347 --> 00:48:34,224
que él le pegó...
869
00:48:34,265 --> 00:48:35,267
bastante duro.
870
00:48:35,391 --> 00:48:37,269
¿Tendría acceso al estudio?
871
00:48:37,435 --> 00:48:39,475
Estoy bastante seguro de
que Rand tendría una copia.
872
00:48:39,604 --> 00:48:42,232
No me digas.
De acuerdo, ¿puedes encontrarlo?
873
00:48:42,565 --> 00:48:44,151
Pensé que podría intentarlo.
874
00:48:48,279 --> 00:48:50,032
Tengo a la señora
Graham al teléfono.
875
00:48:51,782 --> 00:48:52,993
¡Katharine!
876
00:48:53,284 --> 00:48:54,995
Oye, escucha, he...
877
00:48:55,161 --> 00:48:57,623
Tengo los titulares de mañana.
878
00:48:57,663 --> 00:49:00,042
Dios, está bien, otra vez.
879
00:49:00,249 --> 00:49:02,336
John Mitchell contactó a El Times,
880
00:49:02,376 --> 00:49:05,130
parece que el Presidente va
a pedir una orden judicial.
881
00:49:05,796 --> 00:49:07,799
¡No me digas!
882
00:49:08,299 --> 00:49:10,527
Esto significa que estamos en
el maldito juego de pelota.
883
00:49:10,551 --> 00:49:12,679
Porque si El Times es cerrado...
884
00:49:12,720 --> 00:49:15,349
Si es cerrado,
no hay juego de pelota.
885
00:49:15,384 --> 00:49:16,683
Se acabó el juego.
886
00:49:16,724 --> 00:49:20,395
Pero Katharine,
cualquiera mataría por intentarlo.
887
00:49:20,436 --> 00:49:23,273
Claro, pero no si eso
significa quebrantar la ley.
888
00:49:23,356 --> 00:49:26,818
Si un Juez Federal detiene
la publicación de El Times,
889
00:49:26,984 --> 00:49:29,905
bueno,
no veo cómo podríamos publicar...
890
00:49:29,987 --> 00:49:32,032
aunque pudiéramos
conseguir una copia.
891
00:49:32,156 --> 00:49:33,158
Entonces...
892
00:49:35,117 --> 00:49:36,119
¿Ben?
893
00:49:36,869 --> 00:49:38,121
¿Tienes algo?
894
00:49:39,497 --> 00:49:40,499
No.
895
00:49:41,374 --> 00:49:44,254
De acuerdo, entonces no hay
nada de qué hablar, en serio.
896
00:49:44,294 --> 00:49:47,382
No. No hay nada de qué hablar,
pero...
897
00:49:47,589 --> 00:49:50,635
Pero gracias por el consejo,
señora Graham.
898
00:49:51,218 --> 00:49:52,554
¿Qué haces todavía aquí?
899
00:50:09,736 --> 00:50:12,615
LA BOLSA ESTADOUNIDENSE
DE VALORES
900
00:50:22,457 --> 00:50:23,459
Hola.
901
00:50:29,047 --> 00:50:31,634
- ¿Cómo estás, Kay?
- Hola a todos. Me alegro de verlos.
902
00:50:31,842 --> 00:50:32,635
¿Hola?
903
00:50:32,676 --> 00:50:34,470
Sí, estoy buscando a Dan Ellsberg.
904
00:50:34,636 --> 00:50:36,222
Ya no trabaja aquí.
905
00:50:36,388 --> 00:50:37,891
¿Sabes dónde está ahora?
906
00:50:38,098 --> 00:50:39,976
No, no lo sé. ¿Quién habla?
907
00:50:40,225 --> 00:50:41,477
Gracias.
908
00:50:41,727 --> 00:50:43,688
Y es mi gran privilegio...
909
00:50:43,729 --> 00:50:46,316
darle la bienvenida a la
empresa de El Washington Post...
910
00:50:46,440 --> 00:50:48,776
¡a la Bolsa
Estadounidense de Valores!
911
00:50:53,572 --> 00:50:56,200
Más que un privilegio,
señora Graham,
912
00:50:56,235 --> 00:50:57,535
esto es un verdadero honor.
913
00:50:58,535 --> 00:50:59,543
Hola, soy John.
914
00:50:59,578 --> 00:51:01,080
Sí, estoy buscando a Dan Ellsberg.
915
00:51:01,121 --> 00:51:02,248
Te equivocaste de número.
916
00:51:06,084 --> 00:51:07,754
Ve a apropiarte de este día.
917
00:51:10,255 --> 00:51:11,341
Caballeros.
918
00:51:12,257 --> 00:51:15,720
Gracias a todos por ayudar
a que El Washington Post...
919
00:51:15,761 --> 00:51:17,513
sea una empresa más sólida.
920
00:51:19,556 --> 00:51:21,434
Centro de Estudios Internacionales.
921
00:51:21,516 --> 00:51:23,102
Sí, estoy buscando a Dan Ellsberg.
922
00:51:23,185 --> 00:51:24,395
Él no está aquí.
923
00:51:25,771 --> 00:51:27,357
¿Pero todavía trabaja allí?
924
00:51:27,439 --> 00:51:28,441
Sí.
925
00:51:28,774 --> 00:51:30,151
¿Puedo tomar un mensaje?
926
00:51:31,068 --> 00:51:33,196
Dile que llamó Ben Bagdikian.
927
00:51:33,445 --> 00:51:34,530
Felicitaciones.
928
00:51:34,655 --> 00:51:36,741
Chicos, ¿por qué no nos
juntamos para una fotografía?
929
00:51:36,823 --> 00:51:38,743
Es una buena idea. Aquí vamos.
930
00:51:39,326 --> 00:51:40,453
¡Sonríe, Kay!
931
00:51:40,535 --> 00:51:41,329
¿Qué es esto?
932
00:51:41,370 --> 00:51:42,967
¡Acabas de comprar una
acción de El Post!
933
00:51:42,991 --> 00:51:45,250
Lo sé, ¡estoy tan feliz!
934
00:51:45,457 --> 00:51:50,255
1.35 millones de acciones
a $24.50 por acción.
935
00:51:53,423 --> 00:51:56,135
Creo que esto no sólo hará
que El Post sea solvente,
936
00:51:56,170 --> 00:51:58,179
sino más fuerte que nunca.
937
00:51:58,262 --> 00:51:59,681
- ¡Por El Post!
- ¡El Post!
938
00:51:59,721 --> 00:52:01,391
Dijo que llamara desde
un teléfono seguro.
939
00:52:09,439 --> 00:52:11,119
Escuché que Kennedy
dijo que Phil Graham...
940
00:52:11,149 --> 00:52:12,909
era el hombre más
inteligente que conoció.
941
00:52:13,151 --> 00:52:15,572
Para que el padre de Kay
le entregue al marido la empresa,
942
00:52:15,654 --> 00:52:16,906
dice algo sobre el tipo.
943
00:52:16,941 --> 00:52:17,407
¡Ben!
944
00:52:17,447 --> 00:52:19,284
Creías que decía algo
sobre el momento.
945
00:52:20,576 --> 00:52:21,678
- Sube el volumen.
- Buenas noches.
946
00:52:21,702 --> 00:52:24,289
El New York Times de hoy en su
edición de la tarde fue frenado...
947
00:52:24,329 --> 00:52:26,082
al menos hasta el sábado...
948
00:52:26,248 --> 00:52:28,793
de publicar más
documentos clasificados...
949
00:52:28,834 --> 00:52:31,004
referentes a la
causa y la conducta...
950
00:52:31,086 --> 00:52:32,672
de la guerra de Vietnam.
951
00:52:32,713 --> 00:52:34,465
El Times, fiel a su palabra,
952
00:52:34,506 --> 00:52:36,968
dijo que acataría la
decisión del Juez Federal...
953
00:52:37,003 --> 00:52:38,136
Murray Gurfein...
954
00:52:38,176 --> 00:52:40,149
pero resistirá a una orden
judicial permanente...
955
00:52:40,173 --> 00:52:41,514
en una audiencia el viernes.
956
00:52:41,680 --> 00:52:43,199
La administración de
Nixon había acusado...
957
00:52:43,223 --> 00:52:45,518
que las dos últimas partes
de la serie de El Times...
958
00:52:45,559 --> 00:52:46,519
resultarían en...
959
00:52:46,560 --> 00:52:49,022
daños irreparables
a la defensa nacional.
960
00:52:49,104 --> 00:52:50,783
Joder, ¿por qué molestarse en
luchar contra los comunistas?
961
00:52:50,807 --> 00:52:52,858
Creo que Jefferson acaba
de retorcerse en su tumba.
962
00:52:52,899 --> 00:52:55,544
¿Alguna vez los Tribunales han impedido
que un periódico publique antes?
963
00:52:55,568 --> 00:52:57,571
No en la historia de la República.
964
00:52:59,238 --> 00:53:01,116
Menos mal que no somos
parte de este lío.
965
00:53:01,324 --> 00:53:03,410
Daría mi izquierda
por estar en este lío.
966
00:53:04,493 --> 00:53:06,079
Ahí está la portada.
967
00:53:06,245 --> 00:53:08,123
Mañana, Chal, eso es tuyo.
968
00:53:09,040 --> 00:53:10,167
Muy bien.
969
00:53:11,209 --> 00:53:14,046
Se acabó la fiesta,
volvamos al trabajo, gentes.
970
00:53:14,086 --> 00:53:15,230
En una conferencia de prensa para...
971
00:53:15,254 --> 00:53:17,132
discutir los
documentos del Pentágono...
972
00:53:29,393 --> 00:53:30,062
Hola.
973
00:53:30,102 --> 00:53:31,730
Hola, soy Ben.
974
00:53:31,854 --> 00:53:32,564
¿Si?
975
00:53:32,730 --> 00:53:33,732
¿Dan?
976
00:53:33,814 --> 00:53:34,816
No.
977
00:53:35,900 --> 00:53:38,028
Estoy tratando de encontrar
a un tipo que conocía.
978
00:53:38,653 --> 00:53:41,949
617-597-4580.
979
00:53:45,493 --> 00:53:46,662
Aguanta, aguanta.
980
00:53:48,371 --> 00:53:50,916
- ¿Era 4580, 61...?
- Llama desde otro teléfono.
981
00:53:53,626 --> 00:53:56,296
597-4580.
982
00:54:05,888 --> 00:54:10,644
617-597-4580.
983
00:54:18,651 --> 00:54:19,653
Hola.
984
00:54:19,819 --> 00:54:23,073
- Sí, estoy buscando a...
- Sí. Ben, soy Dan.
985
00:54:23,281 --> 00:54:24,491
¡Dan!
986
00:54:25,324 --> 00:54:26,577
Es bueno oír tu voz.
987
00:54:26,742 --> 00:54:27,995
Sí, ha pasado mucho tiempo.
988
00:54:28,202 --> 00:54:29,204
Sí.
989
00:54:32,456 --> 00:54:35,919
OFICINA
"HOTEL"
990
00:54:47,513 --> 00:54:49,766
- ¿Quién es?
- Es Ben.
991
00:54:59,275 --> 00:55:00,277
Ben.
992
00:55:00,902 --> 00:55:01,904
Dan.
993
00:55:07,825 --> 00:55:10,162
El estudio tenía 47 volúmenes.
994
00:55:10,328 --> 00:55:12,003
Saqué un par a la vez,
995
00:55:12,038 --> 00:55:13,707
me llevó meses copiarlo todo.
996
00:55:17,585 --> 00:55:18,712
¿Qué demonios...?
997
00:55:18,753 --> 00:55:21,465
Bueno,
todos éramos ex-tipos del Gobierno.
998
00:55:21,839 --> 00:55:23,258
Máxima autorización y todo eso.
999
00:55:23,549 --> 00:55:25,777
McNamara quería que los académicos
tuvieran la oportunidad...
1000
00:55:25,801 --> 00:55:27,347
para examinar lo
que había pasado.
1001
00:55:27,512 --> 00:55:30,058
Nos decía: "Que las fichas
caigan donde deban".
1002
00:55:30,182 --> 00:55:31,226
Hombre valiente.
1003
00:55:31,266 --> 00:55:34,437
Bueno, creo que la culpa fue una
motivación más grande que el coraje.
1004
00:55:34,519 --> 00:55:36,272
McNamara no mintió tan
bien como el resto.
1005
00:55:36,313 --> 00:55:38,524
Pero no creo que viera
lo que estaba por venir,
1006
00:55:38,649 --> 00:55:41,152
lo que encontraríamos, pero no
tardó mucho en darse cuenta...
1007
00:55:41,187 --> 00:55:42,623
Bueno,
para que todos lo averiguáramos.
1008
00:55:42,647 --> 00:55:44,155
Si el público viera estos papeles,
1009
00:55:44,196 --> 00:55:45,782
se volverían en
contra de la guerra.
1010
00:55:46,240 --> 00:55:47,951
Operaciones encubiertas,
deuda garantizada,
1011
00:55:47,991 --> 00:55:50,286
elecciones amañadas,
está todo en eso.
1012
00:55:50,494 --> 00:55:52,455
Ike, Kennedy, Johnson...
1013
00:55:53,080 --> 00:55:54,791
Violaron la Convención de Ginebra,
1014
00:55:54,873 --> 00:55:57,210
y le mintieron al
Congreso y al público.
1015
00:55:57,584 --> 00:55:59,420
Sabían que no podíamos ganar.
1016
00:55:59,503 --> 00:56:01,297
Y aún así mandaron a
los chicos a morir.
1017
00:56:01,463 --> 00:56:02,966
¿Qué hay de Nixon?
1018
00:56:04,424 --> 00:56:06,678
Sólo sigue adelante
como todos los demás.
1019
00:56:06,927 --> 00:56:10,056
Demasiado asustado para ser el que
pierda la guerra bajo su guardia.
1020
00:56:11,056 --> 00:56:12,976
Alguien dijo esto en...
1021
00:56:13,141 --> 00:56:15,436
algún momento, sobre
por qué nos quedábamos...
1022
00:56:15,477 --> 00:56:17,157
cuando sabíamos que
estábamos perdiendo.
1023
00:56:17,854 --> 00:56:20,275
El diez por ciento era para
ayudar a los vietnamitas del Sur.
1024
00:56:20,315 --> 00:56:22,694
El veinte por ciento era para
detener a los comunistas.
1025
00:56:23,026 --> 00:56:25,196
El setenta por ciento
era para evitar...
1026
00:56:25,237 --> 00:56:27,824
la humillación de una
derrota estadounidense.
1027
00:56:28,198 --> 00:56:30,118
¿Setenta por ciento?
1028
00:56:30,367 --> 00:56:31,953
De esos chicos...
1029
00:56:32,244 --> 00:56:34,581
sólo para evitar ser humillados?
1030
00:56:35,330 --> 00:56:36,958
Eso se quedó conmigo.
1031
00:56:45,924 --> 00:56:47,760
Van a ir tras de ti, ¿sabes?
1032
00:56:48,010 --> 00:56:49,596
Y tengo que ser honesto,
1033
00:56:50,053 --> 00:56:52,640
las migas de pan no son
muy difíciles de seguir.
1034
00:56:54,433 --> 00:56:55,518
Lo sé.
1035
00:56:57,811 --> 00:56:59,772
Van a encerrarte, Dan.
1036
00:57:00,314 --> 00:57:02,817
¿No irías a prisión para
detener esta guerra?
1037
00:57:05,068 --> 00:57:07,196
Teóricamente, seguro.
1038
00:57:10,657 --> 00:57:14,078
¿Van a publicar estos documentos?
1039
00:57:16,330 --> 00:57:17,415
Sí.
1040
00:57:18,665 --> 00:57:20,877
Incluso con la orden judicial.
1041
00:57:22,711 --> 00:57:23,755
Sí.
1042
00:57:28,050 --> 00:57:30,970
Bueno,
entonces no es tan teórico, ¿no?
1043
00:57:41,688 --> 00:57:44,192
Voy a trabajar en el Estudio.
1044
00:57:53,116 --> 00:57:55,703
Mi día fue genial,
gracias por preguntar.
1045
00:58:12,511 --> 00:58:14,389
Esa foto me pone triste.
1046
00:58:16,306 --> 00:58:17,392
A mí también.
1047
00:58:23,104 --> 00:58:23,981
Bradlee.
1048
00:58:24,021 --> 00:58:25,107
Estoy en Boston.
1049
00:58:25,147 --> 00:58:26,984
Voy a necesitar dos asientos.
1050
00:58:27,149 --> 00:58:28,235
¿Por qué?
1051
00:58:28,317 --> 00:58:29,695
Voy a necesitar comprar...
1052
00:58:29,735 --> 00:58:31,738
dos asientos en el
primer vuelo de mañana...
1053
00:58:31,821 --> 00:58:33,782
probablemente de primera clase.
1054
00:58:34,323 --> 00:58:35,867
No me digas, los tienes.
1055
00:58:38,703 --> 00:58:41,290
Bueno, sólo tienes que traer
tu trasero de vuelta aquí, y...
1056
00:58:41,414 --> 00:58:42,624
Ven directo a la casa.
1057
00:58:42,665 --> 00:58:43,976
Olvídate de Chal y Meg y los otros,
1058
00:58:44,000 --> 00:58:46,295
no quiero que toda la redacción
se entere de esto todavía.
1059
00:58:47,044 --> 00:58:48,046
Me tengo que ir.
1060
00:58:48,087 --> 00:58:50,549
¿Acaso acabas de invitar
a un montón de gente?
1061
00:58:50,590 --> 00:58:51,633
Sí.
1062
00:58:51,674 --> 00:58:52,557
Sí, ellos...
1063
00:58:52,592 --> 00:58:53,694
aparecerán mañana
en algún momento.
1064
00:58:53,718 --> 00:58:56,065
¿Cuándo sería ese algún momento?
¿Esto es algo de un desayuno?
1065
00:58:56,089 --> 00:58:57,781
- ¿O de un almuerzo?
- No lo sé. No lo sé. No lo sé.
1066
00:58:57,805 --> 00:58:58,907
¿Necesitas que traiga cosas?
1067
00:58:58,931 --> 00:59:00,267
Sí, lo resolveremos todo.
1068
00:59:00,308 --> 00:59:01,685
De acuerdo, bien, ¿adónde vas?
1069
00:59:01,934 --> 00:59:02,728
Fuera.
1070
00:59:02,810 --> 00:59:05,272
- ¿Vas a la sala de redacción?
- No. Te quiero, osita.
1071
00:59:07,106 --> 00:59:09,546
Tengo un pastel,
¿espero que esté bien?
1072
00:59:09,581 --> 00:59:11,987
Claro,
mientras nadie cuente las velas.
1073
00:59:13,779 --> 00:59:15,949
Siento interrumpir de nuevo.
1074
00:59:16,657 --> 00:59:19,181
Quizá debería de pasarte
una llave.
1075
00:59:19,216 --> 00:59:21,705
No estoy aquí para
arruinar tu fiesta.
1076
00:59:21,787 --> 00:59:22,706
¿Qué pasa?
1077
00:59:22,747 --> 00:59:24,067
Bueno, me vendría bien un minuto.
1078
00:59:31,964 --> 00:59:33,592
¿Puedo hacerte una
pregunta hipotética?
1079
00:59:33,633 --> 00:59:36,428
Querido, no me gustan las
"preguntas hipotéticas".
1080
00:59:36,469 --> 00:59:38,680
Bueno, creo que a ti tampoco
te gustará lo verdadero.
1081
00:59:42,433 --> 00:59:43,936
¿Tienes los papeles?
1082
00:59:45,519 --> 00:59:46,772
Todavía no.
1083
00:59:50,316 --> 00:59:53,862
Cielos, Dios,
porque sabes en que...
1084
00:59:53,903 --> 00:59:56,281
posición me pondría.
1085
00:59:56,697 --> 00:59:59,743
Sabes, tenemos un
lenguaje en el prospecto...
1086
00:59:59,778 --> 01:00:00,535
Sí, lo sé, lo sé.
1087
01:00:00,576 --> 01:00:01,798
- Que los banqueros pueden cambiar...
- De, de...
1088
01:00:01,822 --> 01:00:04,414
de pensar.
Y sé lo que está en juego.
1089
01:00:04,539 --> 01:00:05,707
Sabes,
1090
01:00:05,831 --> 01:00:09,545
la única pareja que conocía
tanto a Kennedy como a LBJ...
1091
01:00:09,585 --> 01:00:12,506
y con la que quería socializar,
era contigo y tu marido.
1092
01:00:12,547 --> 01:00:14,508
Y tú eres la dueña
del maldito periódico.
1093
01:00:16,175 --> 01:00:17,975
Es sólo la forma en que
las cosas funcionaron.
1094
01:00:18,010 --> 01:00:20,013
Los políticos y la prensa,
confiaban entre ellos.
1095
01:00:20,054 --> 01:00:22,766
Para que pudieran ir a la
misma cena y tomar cócteles.
1096
01:00:22,807 --> 01:00:24,685
Y contar chistes mientras
había una guerra...
1097
01:00:24,725 --> 01:00:26,119
- en Vietnam.
- Ben, no sé de qué...
1098
01:00:26,143 --> 01:00:27,204
de lo que estamos hablando.
1099
01:00:27,228 --> 01:00:28,814
No estoy protegiendo a Lyndon.
1100
01:00:28,854 --> 01:00:30,707
No, tienes a su antiguo
Secretario de Defensa...
1101
01:00:30,731 --> 01:00:33,235
Robert McNamara,
el hombre que encargó...
1102
01:00:33,276 --> 01:00:35,128
- este estudio, es uno de...
- No lo estoy protegiendo.
1103
01:00:35,152 --> 01:00:36,463
- Una docena de invitados en la fiesta...
- No estoy protegiendo...
1104
01:00:36,487 --> 01:00:37,589
- en tu patio.
- A cualquiera de ellos. Estoy...
1105
01:00:37,613 --> 01:00:39,032
protegiendo al periódico.
1106
01:00:39,073 --> 01:00:41,952
Sí, bueno, yo no era un
chiflado para Jack Kennedy.
1107
01:00:43,077 --> 01:00:45,497
La noche en que fue asesinado,
Tony y yo estuvimos abajo.
1108
01:00:45,538 --> 01:00:48,417
En el Hospital Naval para
que estuviéramos allí,
1109
01:00:48,499 --> 01:00:50,252
y ver a Jackie cuando aterrizara.
1110
01:00:50,334 --> 01:00:53,630
Estaba trayendo el cuerpo de Jack de
vuelta en el avión desde Dallas...
1111
01:00:53,671 --> 01:00:55,674
y entró en la habitación.
1112
01:00:56,048 --> 01:00:58,093
Todavía llevaba puesto
ese traje rosa...
1113
01:00:58,134 --> 01:00:59,928
con la sangre de
Jack por todas partes.
1114
01:01:00,720 --> 01:01:03,640
Cayó en los brazos de Tony y se
abrazaron el uno al otro por...
1115
01:01:03,675 --> 01:01:06,143
mucho tiempo y...
1116
01:01:07,727 --> 01:01:11,858
Y entonces Jackie me miró y
me dijo: "Nada de esto...
1117
01:01:11,982 --> 01:01:14,152
"nada de lo que ves,
nada de lo que digo...
1118
01:01:14,192 --> 01:01:17,614
"va a salir en tu
periódico, Ben".
1119
01:01:18,655 --> 01:01:21,409
Y eso me rompió el corazón, yo...
1120
01:01:21,533 --> 01:01:23,286
Nunca...
1121
01:01:23,452 --> 01:01:25,330
Nunca pensé en Jack
como una fuente.
1122
01:01:25,370 --> 01:01:27,207
Pensé en él como un amigo. Y...
1123
01:01:27,664 --> 01:01:29,125
Y ese fue mi error.
1124
01:01:30,125 --> 01:01:32,462
Y era algo que Jack
sabía desde el principio.
1125
01:01:33,754 --> 01:01:35,798
No podemos ser ambos,
tenemos que elegir.
1126
01:01:36,924 --> 01:01:37,926
Y...
1127
01:01:38,467 --> 01:01:39,802
Y ese es el punto.
1128
01:01:40,219 --> 01:01:42,013
Los días en que
fumábamos puros juntos...
1129
01:01:42,054 --> 01:01:44,098
en la avenida Pennsylvania,
habían terminado.
1130
01:01:44,890 --> 01:01:46,893
El estudio de tu amigo McNamara...
1131
01:01:47,768 --> 01:01:48,811
lo prueba.
1132
01:01:49,895 --> 01:01:51,147
La forma en que mintieron.
1133
01:01:53,440 --> 01:01:54,859
La forma en que mintieron.
1134
01:01:55,025 --> 01:01:57,111
Esos días tienen
que haber terminado.
1135
01:01:59,488 --> 01:02:01,074
Tenemos que ser el control...
1136
01:02:01,365 --> 01:02:02,533
en su poder.
1137
01:02:02,616 --> 01:02:04,535
Si no los hacemos responsables,
1138
01:02:04,618 --> 01:02:06,913
entonces, Dios mío, ¿quién lo hará?
1139
01:02:08,664 --> 01:02:10,214
Bueno, nunca he fumado un puro.
1140
01:02:10,249 --> 01:02:12,835
Y no tengo ningún problema en
sostener a Lyndon o a Jack,
1141
01:02:12,876 --> 01:02:14,916
Bob o a cualquiera de ellos
y hacerlos responsables.
1142
01:02:15,546 --> 01:02:17,549
Pero no podemos hacerlos responsables...
1143
01:02:17,673 --> 01:02:19,259
si no tenemos un periódico.
1144
01:02:21,468 --> 01:02:23,763
Cuando tenga mis
manos en ese estudio,
1145
01:02:23,845 --> 01:02:26,641
¿qué va a hacer, señora Graham?
1146
01:02:31,812 --> 01:02:33,147
Feliz cumpleaños, por cierto.
1147
01:02:36,024 --> 01:02:37,235
Eso no es lo que he oído.
1148
01:02:46,201 --> 01:02:47,871
- Club soda.
- Sí, gracias.
1149
01:02:49,371 --> 01:02:50,206
Señor,
1150
01:02:50,289 --> 01:02:52,433
voy a tener que poner su
asiento en posición vertical...
1151
01:02:52,457 --> 01:02:54,335
- antes del despegue.
- Sí.
1152
01:02:54,960 --> 01:02:57,046
Debe ser un cargamento valioso.
1153
01:02:57,296 --> 01:03:00,341
Sí...
Son sólo secretos del Gobierno.
1154
01:03:01,550 --> 01:03:02,969
Abróchese el cinturón de seguridad.
1155
01:03:17,232 --> 01:03:19,319
- ¿Sabes por qué estamos aquí?
- Ni idea.
1156
01:03:20,319 --> 01:03:22,030
- Hola, Marina.
- Hola.
1157
01:03:22,070 --> 01:03:24,115
- ¿Quieres limonada?
- Un poco temprano para mí.
1158
01:03:24,156 --> 01:03:25,831
Relájate, yo invito.
1159
01:03:25,866 --> 01:03:27,869
¿Qué clase de limonada tienes ahí?
1160
01:03:27,993 --> 01:03:31,039
Es la que tiene los
limones adentro.
1161
01:03:31,455 --> 01:03:32,457
De acuerdo.
1162
01:03:33,707 --> 01:03:34,709
Ahí tienes.
1163
01:03:37,252 --> 01:03:38,504
Bill, ayúdame.
1164
01:03:41,048 --> 01:03:42,425
Agarra mi maletín.
1165
01:03:44,885 --> 01:03:46,303
- ¿Es eso...?
- Sí.
1166
01:03:59,315 --> 01:04:02,611
No es el informe completo,
pero esto es más de 4.000 páginas.
1167
01:04:05,696 --> 01:04:07,074
¿Están en orden?
1168
01:04:07,114 --> 01:04:08,283
No creo que sea así.
1169
01:04:08,366 --> 01:04:09,618
No hay números de página.
1170
01:04:09,659 --> 01:04:11,537
Sí, ahí es donde estaban
los sellos secretos.
1171
01:04:11,577 --> 01:04:12,788
Mi fuente tuvo que cortarlos.
1172
01:04:12,828 --> 01:04:14,428
Se supone que nos
retiraremos el viernes.
1173
01:04:14,455 --> 01:04:17,125
Ben, ¿cómo se supone que
vamos a repasar 4.000 páginas?
1174
01:04:17,160 --> 01:04:18,585
Ni siquiera están organizadas.
1175
01:04:18,620 --> 01:04:19,670
El Times tuvo tres meses.
1176
01:04:19,710 --> 01:04:20,812
No hay forma de que
pongamos esta cantidad...
1177
01:04:20,836 --> 01:04:22,474
Sí, tiene razón,
tenemos menos de ocho horas.
1178
01:04:22,498 --> 01:04:24,066
Conseguimos dos por ciudad,
luego tenemos diez.
1179
01:04:24,090 --> 01:04:25,728
Oigan, oigan, oigan, durante
los últimos seis años...
1180
01:04:25,752 --> 01:04:26,985
hemos estado jugando
a ponernos al día.
1181
01:04:27,009 --> 01:04:29,112
Y ahora gracias al Presidente
de los Estados Unidos...
1182
01:04:29,136 --> 01:04:32,683
quien, por cierto, se está
cagando en la Primera Enmienda,
1183
01:04:32,765 --> 01:04:34,142
tenemos lo bueno.
1184
01:04:34,559 --> 01:04:36,228
Y no tenemos competencia.
1185
01:04:36,769 --> 01:04:38,647
Hay docenas de historias aquí.
1186
01:04:38,729 --> 01:04:41,149
El Times apenas ha
arañado la superficie.
1187
01:04:41,774 --> 01:04:44,319
Tenemos diez horas hasta
la fecha límite, así que,
1188
01:04:45,152 --> 01:04:46,572
indagamos.
1189
01:04:50,658 --> 01:04:52,578
Creo que este memorándum
es de McNamara.
1190
01:04:52,785 --> 01:04:54,413
"Es mi creencia que
debería haber...
1191
01:04:54,453 --> 01:04:56,404
una pausa de tres o cuatro
semanas en el bombardeo"...
1192
01:04:56,428 --> 01:04:58,350
Espera, espera, espera,
ví la otra mitad de ese memorándum.
1193
01:04:58,374 --> 01:05:01,712
¿Alguien tiene la mitad trasera
de un cable de Dulles en el '54?
1194
01:05:01,794 --> 01:05:03,755
Me pareció ver uno desde julio.
1195
01:05:03,838 --> 01:05:06,008
Sí, aquí está:
"Las razones de esta creencia...
1196
01:05:06,048 --> 01:05:07,968
"es que debemos
sentar las bases...
1197
01:05:08,009 --> 01:05:09,236
"en la mente del
público estadounidense".
1198
01:05:09,260 --> 01:05:11,054
¡Ese es!
1199
01:05:12,638 --> 01:05:14,241
Así que Johnson no
intentaba hacer las paces,
1200
01:05:14,265 --> 01:05:15,576
¿sólo estaba
manipulando al público?
1201
01:05:15,600 --> 01:05:18,312
¿Atención a una suspensión
en el bombardeo de cuándo...?
1202
01:05:18,352 --> 01:05:20,147
Del '65 al '68.
1203
01:05:20,187 --> 01:05:22,441
¿Qué tal un memorándum
de Eisenhower?
1204
01:05:22,481 --> 01:05:24,067
¿Y su Comité
Especial en Indochina?
1205
01:05:24,150 --> 01:05:26,486
Meg me leyó una parte de uno.
1206
01:05:26,527 --> 01:05:28,363
- ¿Meg?
- ¿Alguien ha visto una mención...
1207
01:05:28,404 --> 01:05:30,507
- del estudio de Rand del Vietcong?
- Sí, creo que esto podría ser...
1208
01:05:30,531 --> 01:05:33,535
de tu estudio Rand, "el VC está
profundamente comprometido".
1209
01:05:33,570 --> 01:05:35,621
"Vietnam del Sur es
una causa perdida".
1210
01:05:35,656 --> 01:05:37,623
¡Ahí lo tienes!
1211
01:05:37,663 --> 01:05:39,808
- Meg, Meg, Meg, Meg, necesito el...
- Lo puse en la estantería.
1212
01:05:39,832 --> 01:05:40,959
Un par de montones.
1213
01:05:41,167 --> 01:05:42,352
Estamos llegando a algún lado.
1214
01:05:42,376 --> 01:05:45,589
Muy bien, es la 1:30 p.m.,
a las 4:00 p.m. es la conferencia.
1215
01:05:45,713 --> 01:05:47,925
¿Puedo interesar a
alguien en una limonada?
1216
01:05:47,960 --> 01:05:49,426
¿Tiene vodka?
1217
01:05:49,467 --> 01:05:50,552
- Yo no, yo no...
- Oye,
1218
01:05:50,593 --> 01:05:51,987
- pongo vodka en mi limonada.
- No seas dura con la niña.
1219
01:05:52,011 --> 01:05:52,846
¿Por qué no?
1220
01:05:52,929 --> 01:05:54,473
- ¿Cuánto, cariño?
- Un cuarto.
1221
01:05:54,555 --> 01:05:55,682
Serían 50 centavos.
1222
01:05:56,390 --> 01:05:58,060
- La inflación.
- ¡Está subiendo!
1223
01:06:01,520 --> 01:06:03,774
Señor Bradlee. Roger Clark.
1224
01:06:04,023 --> 01:06:06,235
Eres Roger Clark.
1225
01:06:06,442 --> 01:06:08,028
Encantado de conocerlo en persona.
1226
01:06:08,152 --> 01:06:11,240
Tú... Eres nuestro
asesor legal principal.
1227
01:06:11,948 --> 01:06:13,825
Sí, hemos hablado por teléfono.
1228
01:06:13,866 --> 01:06:15,625
Mi voz debería de sonarle familiar.
1229
01:06:15,660 --> 01:06:17,287
¿Cuándo terminaste la
Escuela de Derecho?
1230
01:06:18,621 --> 01:06:20,290
- Me gradué...
- Pregunta retórica.
1231
01:06:20,456 --> 01:06:21,166
- Sabes,
- Sí.
1232
01:06:21,207 --> 01:06:24,419
¿el tipo que teníamos antes que tú,
es ahora Secretario de Estado?
1233
01:06:24,835 --> 01:06:26,421
Yo no sabía eso.
1234
01:06:27,672 --> 01:06:29,550
Una pequeña broma,
quizás no sea el momento...
1235
01:06:29,585 --> 01:06:31,093
¿En qué puedo ayudarlo exactamente?
1236
01:06:31,342 --> 01:06:32,861
Entonces, ¿por qué el
Director de la CIA?
1237
01:06:32,885 --> 01:06:34,190
¿Enviaría un memorándum
por órdenes de trabajo?
1238
01:06:34,214 --> 01:06:35,681
Porque aún no lo llamaban guerra.
1239
01:06:35,721 --> 01:06:37,480
De acuerdo, tengo pavo con mostaza,
1240
01:06:37,515 --> 01:06:39,409
- ternera asada con rábano picante.
- Yo tomaré ese.
1241
01:06:39,433 --> 01:06:40,394
Howard, ven a ver esto.
1242
01:06:40,434 --> 01:06:41,995
- Chal, tienes que ver esto...
- Toma una servilleta.
1243
01:06:42,019 --> 01:06:45,023
Es un análisis completo de la visión
cambiante de McNamara sobre la guerra.
1244
01:06:45,064 --> 01:06:46,166
¿Dice algo sobre por qué...?
1245
01:06:46,190 --> 01:06:47,859
Sabíamos que iban
a asesinar a Diem.
1246
01:06:47,900 --> 01:06:49,570
Sí,
y no hicieron nada para detenerlo.
1247
01:06:49,610 --> 01:06:51,457
Creo que tengo algo sobre
McNamara en la chimenea...
1248
01:06:51,481 --> 01:06:52,531
en la otra chimenea.
1249
01:06:54,575 --> 01:06:56,335
Murray, ¿dónde está la
mitad trasera de éste?
1250
01:06:58,745 --> 01:07:00,515
Dígame que estos no son los
documentos clasificados...
1251
01:07:00,539 --> 01:07:02,041
del estudio de McNamara.
1252
01:07:02,499 --> 01:07:04,836
- 4.000 páginas de ello.
- ¿Tienes hambre?
1253
01:07:05,168 --> 01:07:06,296
Necesito usar un teléfono.
1254
01:07:06,670 --> 01:07:08,548
Hay uno en la otra habitación.
1255
01:07:09,339 --> 01:07:11,801
- ¿Es eso?
- Esto es, esto es.
1256
01:07:13,260 --> 01:07:14,470
Esto va a pasar.
1257
01:07:26,398 --> 01:07:28,818
¡Ay, Dios mío!
1258
01:07:37,743 --> 01:07:41,539
EXTENSA REVISIÓN DE LA GUERRA,
ORDENADA POR MCNAMARA...
1259
01:07:56,094 --> 01:07:59,182
Hola, gracias por dejarme pasar.
1260
01:07:59,556 --> 01:08:02,143
- ¿Marg sigue durmiendo la siesta?
- Sí, sí.
1261
01:08:02,226 --> 01:08:03,578
¿Te importa si
hablamos en el centro?
1262
01:08:03,602 --> 01:08:05,188
- Sólo para poder oírla.
- No, no.
1263
01:08:05,229 --> 01:08:06,331
- Se despierta...
- Claro que no.
1264
01:08:06,355 --> 01:08:07,665
No puedo quedarme mucho tiempo,
tengo un...
1265
01:08:07,689 --> 01:08:09,161
- un gran evento en la casa más tarde.
- Supongo que ya has...
1266
01:08:09,185 --> 01:08:10,944
leído todo para ahora.
1267
01:08:12,277 --> 01:08:14,072
Sí, lo he hecho. Sí.
1268
01:08:14,112 --> 01:08:16,241
Y lo repasé otra vez esta mañana.
1269
01:08:16,740 --> 01:08:17,742
Todo eso.
1270
01:08:19,451 --> 01:08:20,578
Y yo sólo...
1271
01:08:22,579 --> 01:08:24,290
Perdóname, Bob, yo...
1272
01:08:24,456 --> 01:08:27,001
sabes que estás lidiando
con muchas cosas, pero...
1273
01:08:27,376 --> 01:08:30,296
pero es tan difícil de hacer,
1274
01:08:30,712 --> 01:08:32,423
tratar de entender por qué...
1275
01:08:32,589 --> 01:08:35,134
o cómo pudiste haber
hecho todas estas cosas.
1276
01:08:35,217 --> 01:08:37,345
Cómo pudiste mentirnos a todos.
1277
01:08:37,386 --> 01:08:38,846
Bueno... Es fácil.
1278
01:08:38,929 --> 01:08:41,140
Para que los periódicos
nos caractericen...
1279
01:08:41,223 --> 01:08:43,643
como mentirosos, estábamos
intentando echarnos atrás...
1280
01:08:43,684 --> 01:08:45,984
Sí, pero lo dejaste seguir
y seguir y seguir...
1281
01:08:46,019 --> 01:08:48,856
Mi hijo está en casa ahora
y a salvo... Gracias a Dios.
1282
01:08:49,064 --> 01:08:50,733
Pero lo viste irse.
1283
01:08:51,024 --> 01:08:52,819
Sabías que no podíamos ganar allí.
1284
01:08:52,901 --> 01:08:56,281
Durante años y años y años,
y aún así me dejaste...
1285
01:08:56,905 --> 01:09:00,076
Dejaste que muchos de nuestros amigos
mandaran a nuestros chicos...
1286
01:09:00,158 --> 01:09:01,958
Kay, estábamos haciendo
lo mejor que podíamos.
1287
01:09:02,953 --> 01:09:05,540
Era teoría del dominó, contención.
1288
01:09:05,998 --> 01:09:08,501
Y eventualmente,
sentimos que la presión militar...
1289
01:09:08,542 --> 01:09:11,504
era lo único que iba a
llevar a Ho Chi Minh a la mesa.
1290
01:09:11,587 --> 01:09:13,339
Nuestro proceso de toma
de decisiones fue...
1291
01:09:13,380 --> 01:09:14,506
"Defectuoso".
1292
01:09:19,844 --> 01:09:22,598
Fue defectuoso.
Eso es lo que dice tu estudio.
1293
01:09:24,640 --> 01:09:25,642
Sí.
1294
01:09:28,394 --> 01:09:29,521
Creo que...
1295
01:09:29,562 --> 01:09:32,983
que estabas tratando
de hacer lo mejor.
1296
01:09:34,108 --> 01:09:36,653
Y sé lo difícil que puede ser...
1297
01:09:36,736 --> 01:09:38,614
tomar decisiones que...
1298
01:09:38,738 --> 01:09:39,907
Muy amable de tu parte.
1299
01:09:41,574 --> 01:09:44,620
Bueno, lo que venga
después no será tan amable.
1300
01:09:47,288 --> 01:09:48,749
¿Tienes los papeles?
1301
01:09:51,083 --> 01:09:52,294
Digamos que...
1302
01:09:52,585 --> 01:09:54,129
puede que tenga...
1303
01:09:54,503 --> 01:09:56,381
una gran decisión que tomar.
1304
01:10:01,385 --> 01:10:04,097
Argumentarán que es una
violación de la Ley de Espionaje.
1305
01:10:04,138 --> 01:10:05,599
Eso es un delito, Ben.
1306
01:10:05,640 --> 01:10:07,201
Eso es sólo si los
documentos que imprimimos...
1307
01:10:07,225 --> 01:10:08,810
pudieran dañar a
los Estados Unidos.
1308
01:10:08,893 --> 01:10:10,354
Hay un Juez Federal
en Nueva York...
1309
01:10:10,394 --> 01:10:11,730
que parece creer que podrían.
1310
01:10:11,771 --> 01:10:13,081
Bueno, tengo a seis
periodistas experimentados...
1311
01:10:13,105 --> 01:10:13,899
en la habitación de al lado...
1312
01:10:13,940 --> 01:10:15,959
que han estado reportando sobre esta
guerra durante los últimos diez años.
1313
01:10:15,983 --> 01:10:18,003
Y pondré mis probabilidades de
que tengan una mejor idea...
1314
01:10:18,027 --> 01:10:19,713
de lo que podría dañar
a los Estados Unidos...
1315
01:10:19,737 --> 01:10:21,615
que un Juez que
está ahora mismo...
1316
01:10:21,656 --> 01:10:23,825
vadeando en este
territorio por primera vez.
1317
01:10:23,860 --> 01:10:26,453
"Vadeando",
¿es una metáfora de Vietnam?
1318
01:10:26,494 --> 01:10:29,081
Bien, Ben, mira, sabemos que
tus reporteros tienen talento.
1319
01:10:29,247 --> 01:10:31,291
Pero El New York Times
pasó tres meses...
1320
01:10:31,326 --> 01:10:33,168
revisando estos documentos.
1321
01:10:33,459 --> 01:10:36,505
¿Tienes cuánto... Siete horas
hasta que el periódico se imprima?
1322
01:10:36,587 --> 01:10:39,049
¿Puedes decirme honestamente
que eso es suficiente tiempo?
1323
01:10:39,090 --> 01:10:41,677
Para asegurarnos
de que ni un sólo...
1324
01:10:41,968 --> 01:10:44,185
plan militar,
ni un sólo soldado estadounidense,
1325
01:10:44,220 --> 01:10:47,369
ni una sola vida estadounidense
será puesta en peligro,
1326
01:10:47,404 --> 01:10:50,519
y que esto no dañará a los
Estados Unidos si lo publicas?
1327
01:10:50,810 --> 01:10:51,937
Sí.
1328
01:10:54,146 --> 01:10:55,399
¿Estás seguro de eso?
1329
01:10:55,481 --> 01:10:58,235
¡No! Por eso los llamé.
1330
01:10:59,902 --> 01:11:02,322
Mira, Kay, sé por qué
El Times publicó la historia.
1331
01:11:02,363 --> 01:11:03,866
Pero tienes que entenderlo,
1332
01:11:03,906 --> 01:11:06,994
el estudio era para la posteridad.
Fue escrito para académicos...
1333
01:11:07,034 --> 01:11:09,257
en el futuro y ahora mismo,
todavía estamos en medio de la guerra.
1334
01:11:09,281 --> 01:11:11,081
Los periódicos no
pueden ser objetivos.
1335
01:11:11,122 --> 01:11:13,500
Supongo que el público
tiene derecho a saberlo.
1336
01:11:13,535 --> 01:11:14,960
Pero preferiría...
1337
01:11:15,167 --> 01:11:17,254
que el estudio no se
difunda ampliamente...
1338
01:11:17,295 --> 01:11:19,506
hasta que pueda leerse
con alguna perspectiva.
1339
01:11:19,547 --> 01:11:21,466
Tú lo entiendes.
1340
01:11:24,802 --> 01:11:26,680
Hemos pasado por mucho, ¿no?
1341
01:11:27,138 --> 01:11:28,348
Tú y Marg.
1342
01:11:28,848 --> 01:11:30,100
Estuviste ahí para mí.
1343
01:11:30,516 --> 01:11:32,603
En el punto más bajo de mi vida.
1344
01:11:32,852 --> 01:11:34,021
Me ayudaste.
1345
01:11:34,145 --> 01:11:36,273
Has seleccionado a todo
mi Consejo.
1346
01:11:36,439 --> 01:11:38,567
Eres mi consejero más confiable.
1347
01:11:38,941 --> 01:11:40,527
Mi querido amigo.
1348
01:11:41,652 --> 01:11:43,280
Pero mis sentimientos...
1349
01:11:43,696 --> 01:11:45,705
sobre eso y sobre ti,
no pueden...
1350
01:11:45,740 --> 01:11:48,827
formar parte de esta
decisión de publicar o no.
1351
01:11:48,910 --> 01:11:51,371
Estoy aquí pidiendo...
1352
01:11:51,913 --> 01:11:55,042
tu consejo, Bob, no tu permiso.
1353
01:11:56,375 --> 01:11:57,169
Bueno,
1354
01:11:57,251 --> 01:11:59,213
como uno de tus
consejeros más confiables,
1355
01:11:59,253 --> 01:12:01,423
y alguien que sabe cuánto
te importa esta empresa,
1356
01:12:01,458 --> 01:12:02,591
estoy preocupado, Kay.
1357
01:12:02,632 --> 01:12:04,151
Sabes, trabajé en Washington
durante diez años.
1358
01:12:04,175 --> 01:12:05,594
He visto a esta gente de cerca.
1359
01:12:05,635 --> 01:12:07,638
Bobby y Lyndon eran clientes duros.
1360
01:12:07,678 --> 01:12:10,057
Pero Nixon es diferente.
1361
01:12:10,223 --> 01:12:12,059
Tiene gente realmente
mala a su alrededor.
1362
01:12:12,099 --> 01:12:14,186
Y si lo publicas,
él traerá lo peor de ellos.
1363
01:12:14,227 --> 01:12:16,897
Los Colson,
los Ehrlichman y te aplastará.
1364
01:12:16,938 --> 01:12:18,362
Lo sé, es horrible, pero yo...
1365
01:12:18,397 --> 01:12:20,150
¡Es un...
Nixon es un hijo de puta!
1366
01:12:20,185 --> 01:12:21,902
Te odia, odia a Ben.
1367
01:12:21,943 --> 01:12:23,924
Ha querido arruinar el
periódico durante años.
1368
01:12:23,959 --> 01:12:25,906
Y no tendrás una segunda
oportunidad aquí, Kay.
1369
01:12:26,113 --> 01:12:27,538
El Richard Nixon que yo conozco...
1370
01:12:27,573 --> 01:12:29,535
reunirá todo el
poder de la Presidencia.
1371
01:12:29,575 --> 01:12:31,411
Y si hay una forma de
destruir a su periódico,
1372
01:12:31,536 --> 01:12:33,413
por Dios, ¡que la encontrará!
1373
01:12:36,374 --> 01:12:38,252
- Publicar información que dañe...
- Te dije.
1374
01:12:38,334 --> 01:12:39,896
- A la seguridad nacional.
- No hay nada en ello.
1375
01:12:39,920 --> 01:12:41,839
Si lo hay,
el periódico será procesado.
1376
01:12:41,880 --> 01:12:43,080
¿No es por eso que estás aquí?
1377
01:12:43,382 --> 01:12:44,842
Sí, Ben, pero si perdemos...
1378
01:12:44,883 --> 01:12:46,719
Con lo que te pagamos,
no deberías perder.
1379
01:12:46,754 --> 01:12:47,967
Ben, tienes que escucharlos.
1380
01:12:48,002 --> 01:12:49,197
Hola, Fritz, me alegro de verte.
1381
01:12:49,221 --> 01:12:50,490
Se trata del futuro de la empresa.
1382
01:12:50,514 --> 01:12:52,075
- Y asegurar de que haya uno.
- Eso es un poco melodramático,
1383
01:12:52,099 --> 01:12:53,476
- ¿no te parece?
- Melodramático.
1384
01:12:53,684 --> 01:12:57,438
Hablas de revelar años
de secretos del Gobierno.
1385
01:12:57,938 --> 01:13:00,024
No puedo imaginar que se
lo tomarán a la ligera.
1386
01:13:00,649 --> 01:13:02,293
Podrías poner en peligro
la oferta pública.
1387
01:13:02,317 --> 01:13:04,420
Podrías poner en peligro nuestras
estaciones de televisión.
1388
01:13:04,444 --> 01:13:06,256
Sabes que un criminal no puede
tener una licencia de transmisión.
1389
01:13:06,280 --> 01:13:08,335
¿Crees que me importan dos mierdas
las estaciones de televisión?
1390
01:13:08,359 --> 01:13:10,285
Deberías, ellos ganan
mucho más dinero que tú.
1391
01:13:10,325 --> 01:13:12,871
Y sin esos ingresos,
nos veríamos obligados a vender.
1392
01:13:12,995 --> 01:13:15,248
Si el Gobierno gana y nos condenan,
1393
01:13:15,330 --> 01:13:18,209
El Washington Post como lo
conocemos dejará de existir.
1394
01:13:18,244 --> 01:13:19,435
Bueno,
sí vivimos en un mundo en el que...
1395
01:13:19,459 --> 01:13:21,271
el Gobierno puede decirnos lo
que podemos y no podemos imprimir,
1396
01:13:21,295 --> 01:13:22,480
entonces El Washington Post
como lo conocemos...
1397
01:13:22,504 --> 01:13:24,382
ya ha dejado de existir.
1398
01:13:26,216 --> 01:13:27,468
¿Y si nos esperamos?
1399
01:13:29,011 --> 01:13:31,180
¿Y si dejamos de imprimir hoy?
1400
01:13:31,305 --> 01:13:32,699
Y en vez de eso llamamos
al Fiscal General...
1401
01:13:32,723 --> 01:13:35,977
y le decimos que tenemos la...
Intención de imprimir el domingo.
1402
01:13:36,018 --> 01:13:38,288
De esa manera, les damos a ellos y
a nosotros tiempo para descubrir...
1403
01:13:38,312 --> 01:13:39,856
la legalidad de todo esto,
1404
01:13:40,147 --> 01:13:42,747
mientras que el Tribunal de Nueva York
decide el caso de El Times.
1405
01:13:42,816 --> 01:13:45,028
¿Estás sugiriendo que
alertemos al Fiscal General?
1406
01:13:45,063 --> 01:13:47,238
Al hecho de que tenemos
estos documentos...
1407
01:13:47,279 --> 01:13:48,615
y que vamos a publicar...
1408
01:13:48,822 --> 01:13:50,200
en unos días?
1409
01:13:53,702 --> 01:13:56,539
Bueno, sí, esa es la... Idea.
1410
01:13:57,122 --> 01:13:58,249
Sí, bueno,
1411
01:13:58,498 --> 01:14:01,419
fuera de aterrizar el Hindenburg
en una tormenta de truenos,
1412
01:14:01,454 --> 01:14:03,630
esa es la idea más
mierdera que haya oído.
1413
01:14:03,665 --> 01:14:04,756
Chico.
1414
01:14:12,638 --> 01:14:14,515
Aquí está el hombre del momento.
1415
01:14:14,556 --> 01:14:15,556
Kay.
1416
01:14:16,183 --> 01:14:17,393
Un gusto tenerte.
1417
01:14:17,434 --> 01:14:18,645
Me han encontrado.
1418
01:14:18,685 --> 01:14:21,356
Gracias, Kay, no tenías que haber
pasado por todo este problema.
1419
01:14:21,396 --> 01:14:23,756
Tuvimos que darle la espalda
en la puerta, ¿verdad, querido?
1420
01:14:23,982 --> 01:14:26,778
- Gene.
- Señora Graham.
1421
01:14:27,027 --> 01:14:29,155
Entonces, ¿todo bien?
1422
01:14:29,196 --> 01:14:31,783
Hace mucho calor en la casa de Ben.
1423
01:14:32,199 --> 01:14:34,911
¿Las cosas no van bien?
1424
01:14:34,952 --> 01:14:37,956
No, Ben y el señor Beebe
son unos verdaderos bobos.
1425
01:14:38,664 --> 01:14:40,875
¿Fritz y Ben en lados opuestos?
1426
01:14:40,958 --> 01:14:42,876
Me comprometí a publicar
estos documentos.
1427
01:14:42,959 --> 01:14:45,671
Sí, y si nos dijeras con
quién te comprometiste...
1428
01:14:47,380 --> 01:14:49,967
- ¿Disfrutando la pelea?
- Sí, ¿quién gana?
1429
01:14:50,007 --> 01:14:50,884
Nixon.
1430
01:14:51,008 --> 01:14:52,219
No lo ví entrar.
1431
01:14:52,260 --> 01:14:55,138
¿En serio? Tiene la mano bien
metida en el trasero de Fritz.
1432
01:14:56,347 --> 01:14:57,683
¿Dónde está Fritz?
1433
01:15:02,019 --> 01:15:02,813
Eso...
1434
01:15:02,895 --> 01:15:05,732
Eso... No en tantas palabras,
pero son un montón de abogados.
1435
01:15:06,357 --> 01:15:07,693
Si no vamos a publicar,
1436
01:15:07,733 --> 01:15:09,611
¿por qué nos rompemos los traseros,
Ben?
1437
01:15:10,152 --> 01:15:11,280
Sigue escribiendo.
1438
01:15:11,362 --> 01:15:12,781
¿Y qué, podrías...?
1439
01:15:12,905 --> 01:15:15,075
¿Podrías dejar de
jugar a los palillos?
1440
01:15:20,246 --> 01:15:21,748
¿Qué pasa aquí, Fritz?
1441
01:15:22,456 --> 01:15:23,584
Llamo a Kay.
1442
01:15:24,792 --> 01:15:26,086
Lo siento, Ben.
1443
01:15:26,335 --> 01:15:27,546
Sé que querías esto.
1444
01:15:27,879 --> 01:15:29,381
Habrá otra más.
1445
01:15:30,548 --> 01:15:32,718
Para nada la habrá.
1446
01:15:41,100 --> 01:15:43,645
Hola, hola, estoy haciendo
una llamada telefónica.
1447
01:15:43,680 --> 01:15:45,355
Sí, bueno, es mi casa.
1448
01:15:45,396 --> 01:15:47,774
- Así que estaré al teléfono.
- De acuerdo, Ben.
1449
01:15:48,065 --> 01:15:50,360
Sólo quiero agradecerles
a todos ustedes...
1450
01:15:50,401 --> 01:15:52,529
por venir a esta velada...
1451
01:15:52,695 --> 01:15:56,408
para ayudarme a lanzar
a Harry Gladstein y su...
1452
01:15:56,574 --> 01:16:00,829
nuevo velero a la
bahía de Chesapeake.
1453
01:16:00,870 --> 01:16:05,375
Y a su merecida jubilación.
1454
01:16:05,499 --> 01:16:07,211
Déjenme contarles un poco...
1455
01:16:07,251 --> 01:16:09,296
sobre por qué estoy
tan loca por Harry.
1456
01:16:10,379 --> 01:16:13,008
Señora Graham,
es el señor Beebe al teléfono.
1457
01:16:13,090 --> 01:16:15,886
En 1949, ¿verdad?
1458
01:16:15,927 --> 01:16:19,640
Phil Graham trajo a
Harry a la empresa.
1459
01:16:19,680 --> 01:16:21,867
- Me temo que la necesitan ahora...
- Y recuerdo que me dijo...
1460
01:16:21,891 --> 01:16:23,310
Señora Graham.
1461
01:16:24,352 --> 01:16:25,854
La esperan...
1462
01:16:27,396 --> 01:16:30,317
¡Dios! Lo siento mucho.
1463
01:16:30,358 --> 01:16:32,569
Perdóname, Harry.
1464
01:16:32,735 --> 01:16:34,404
Creo que tendré que suspender.
1465
01:16:35,071 --> 01:16:36,990
Bueno,
tú pagas las horas extras.
1466
01:16:38,533 --> 01:16:39,785
Vuelvo enseguida.
1467
01:16:43,246 --> 01:16:44,248
Deberíamos esperar.
1468
01:16:44,705 --> 01:16:47,834
Sí, lo entiendo, Ben,
pero si esperas un día...
1469
01:16:49,544 --> 01:16:51,004
¿Fritz al teléfono para mí?
1470
01:16:51,045 --> 01:16:52,214
Deberíamos oír esta llamada.
1471
01:16:52,255 --> 01:16:54,591
Bueno, hay una extensión
en la sala de estar.
1472
01:16:54,674 --> 01:16:56,843
Liz, muéstrales dónde,
por favor, gracias.
1473
01:17:07,687 --> 01:17:09,815
- ¿Hola, Fritz?
- Hola, Kay.
1474
01:17:10,231 --> 01:17:11,531
¿Quieres que te ponga al día?
1475
01:17:11,566 --> 01:17:13,902
Yo digo que podemos, él dice
que no. Ahí, estás atrapado.
1476
01:17:13,943 --> 01:17:15,320
- ¿Ben?
- Hola, soy Art.
1477
01:17:15,486 --> 01:17:18,496
Ben, hay preocupaciones aquí...
1478
01:17:18,531 --> 01:17:20,503
que están francamente por
encima de tu nivel salarial.
1479
01:17:20,527 --> 01:17:21,885
Bueno, hay unas cuantas
por encima del tuyo.
1480
01:17:21,909 --> 01:17:23,453
Como la maldita libertad de prensa.
1481
01:17:23,578 --> 01:17:25,497
Seamos civilizados, si podemos.
1482
01:17:25,580 --> 01:17:27,249
¿Crees que Nixon va
a ser civilizado?
1483
01:17:27,415 --> 01:17:30,002
Trata de censurar al
maldito New York Times.
1484
01:17:30,037 --> 01:17:31,753
Sí, El Times, no a El Post.
1485
01:17:31,794 --> 01:17:33,344
¡Es la misma maldita cosa!
1486
01:17:33,379 --> 01:17:37,009
Es una pelea histórica. Si ellos
pierden, nosotros perdemos.
1487
01:17:37,550 --> 01:17:39,261
Hola, ¿hay alguien al teléfono?
1488
01:17:39,468 --> 01:17:40,512
Este es Phil.
1489
01:17:40,595 --> 01:17:42,222
¿Es Phil Geyelin?
1490
01:17:42,346 --> 01:17:44,600
Sí, señora Graham.
1491
01:17:44,724 --> 01:17:46,852
Bien, me gustaría que lo
sopesaras si puedes.
1492
01:17:46,934 --> 01:17:50,355
Porque quiero saber qué
opina el personal sobre esto.
1493
01:17:50,646 --> 01:17:53,364
Francamente, señora Graham,
1494
01:17:53,399 --> 01:17:57,654
Ben Bagdikian y Chal Roberts
han amenazado con renunciar.
1495
01:17:57,778 --> 01:18:00,240
Si no publicamos, eso es todo.
1496
01:18:00,281 --> 01:18:01,617
Vamos, Kay, ¿qué esperabas?
1497
01:18:01,657 --> 01:18:02,676
No tienes nada que perder.
1498
01:18:02,700 --> 01:18:03,619
Con el debido respeto,
todos nosotros...
1499
01:18:03,659 --> 01:18:05,662
tenemos todo que perder,
si no publicamos.
1500
01:18:05,703 --> 01:18:08,207
¿Qué pasará con la
reputación de este periódico?
1501
01:18:08,456 --> 01:18:10,709
Todo el mundo se enterará
de que tuvimos el estudio.
1502
01:18:10,833 --> 01:18:12,722
Vaya, apuesto que la
mitad de la ciudad ya lo sabe.
1503
01:18:12,746 --> 01:18:15,047
¿Cómo se verá si nos
quedamos sin hacer nada?
1504
01:18:15,082 --> 01:18:16,423
Pareceremos prudentes.
1505
01:18:16,505 --> 01:18:18,091
Parecerá que tuvimos miedo.
1506
01:18:18,132 --> 01:18:21,094
Perderemos. El país perderá.
Nixon gana.
1507
01:18:21,260 --> 01:18:23,055
Nixon gana ésta y la siguiente.
1508
01:18:23,095 --> 01:18:25,116
Y todas las que seguirán,
porque estábamos asustados.
1509
01:18:25,140 --> 01:18:28,603
Porque la única forma de hacer valer
el derecho a publicar, es hacerlo.
1510
01:18:33,190 --> 01:18:36,402
Fritz, ¿está Fritz...
Fritz ahí?
1511
01:18:38,445 --> 01:18:39,906
¿Fritz estás?
1512
01:18:40,948 --> 01:18:42,325
Estoy aquí, Kay.
1513
01:18:45,786 --> 01:18:47,455
¿Qué... Qué piensas?
1514
01:18:49,456 --> 01:18:51,584
¿Qué crees que debería hacer?
1515
01:18:54,628 --> 01:18:55,797
Creo que...
1516
01:18:56,588 --> 01:18:59,133
hay argumentos en ambos lados.
1517
01:19:02,970 --> 01:19:04,806
Pero supongo que yo
no lo publicaría.
1518
01:19:21,989 --> 01:19:23,408
Sí, sí, sí.
1519
01:19:24,324 --> 01:19:25,869
Sí.
1520
01:19:28,078 --> 01:19:29,497
Vamos... A hacerlo.
1521
01:19:29,621 --> 01:19:30,623
Hagámoslo.
1522
01:19:30,706 --> 01:19:31,374
Vamos, vamos...
1523
01:19:31,456 --> 01:19:32,834
Vamos, vamos. ¡Vamos!
1524
01:19:32,875 --> 01:19:34,294
Vamos a publicar.
1525
01:19:38,755 --> 01:19:39,924
- ¿Qué?
- ¿Phil?
1526
01:19:40,048 --> 01:19:41,259
- ¿Qué?
- ¿Qué dijo ella?
1527
01:19:42,843 --> 01:19:43,845
Lo hacemos.
1528
01:19:46,138 --> 01:19:48,391
Ella dice que publiquemos.
1529
01:19:49,308 --> 01:19:50,493
- Maldita sea.
- ¡Ay, Dios mío!
1530
01:19:50,517 --> 01:19:52,103
- Mierda.
- Vamos a sacar esto.
1531
01:19:52,311 --> 01:19:53,438
Con una mierda.
1532
01:19:54,187 --> 01:19:55,481
- Necesito eso, Meg.
- Lo siento.
1533
01:19:55,814 --> 01:19:56,691
Espera...
1534
01:19:56,732 --> 01:19:57,917
- Necesito las notas.
- Lo siento, lo siento.
1535
01:19:57,941 --> 01:19:59,277
Tenemos...
1536
01:19:59,610 --> 01:20:00,890
dos horas para llegar a la...
1537
01:20:00,944 --> 01:20:02,155
Lo tengo, espera.
1538
01:20:05,616 --> 01:20:07,410
- Espera, ¿quién lo llevará?
- Lo tengo.
1539
01:20:07,492 --> 01:20:10,579
Llama a la oficina nacional, diles
que Bagdikian vendrá con nosotros.
1540
01:20:10,661 --> 01:20:11,663
¡Hecho!
1541
01:20:12,288 --> 01:20:13,832
De acuerdo, sácalo en el periódico.
1542
01:20:13,873 --> 01:20:15,083
Reunión editorial.
1543
01:20:15,499 --> 01:20:16,793
- Ben.
- Sí.
1544
01:20:26,636 --> 01:20:28,180
- ¿Es eso?
- Eso es.
1545
01:20:39,190 --> 01:20:41,026
Tú, tienes media hora.
1546
01:20:49,325 --> 01:20:51,912
DOCUMENTOS DEL PENTÁGONO
1547
01:20:52,286 --> 01:20:55,123
No estoy seguro de lo
mucho que pensaste...
1548
01:20:55,540 --> 01:20:57,673
esta decisión,
pero aún tenemos tiempo.
1549
01:20:57,708 --> 01:20:59,561
La fecha límite de impresión
no es hasta medianoche.
1550
01:20:59,585 --> 01:21:01,713
Sé cuándo es la fecha
límite de impresión.
1551
01:21:01,796 --> 01:21:03,840
Mira, todavía estoy
aprendiendo a hacer esto,
1552
01:21:03,881 --> 01:21:05,484
pero todo lo que sé
sobre negocios me dice...
1553
01:21:05,508 --> 01:21:07,803
que estás cometiendo
un grave error.
1554
01:21:07,843 --> 01:21:09,643
Uno que le costará caro
a ti y a tu periódico.
1555
01:21:09,672 --> 01:21:11,406
Y lastimará a todas las
personas reunidas aquí,
1556
01:21:11,430 --> 01:21:14,142
sin mencionar a los cientos de
otros que trabajan para ti.
1557
01:21:14,225 --> 01:21:16,270
Sólo intento poner mis
pensamientos juntos.
1558
01:21:16,352 --> 01:21:20,065
Kay, todo lo que quiero es lo
mejor para ti y tu negocio.
1559
01:21:20,898 --> 01:21:23,527
Pero acabo de hablar por
teléfono con un par de banqueros,
1560
01:21:23,860 --> 01:21:26,989
y creen que es posible,
probablemente incluso,
1561
01:21:27,154 --> 01:21:30,200
que una serie de sus inversores
institucionales se retirarán...
1562
01:21:30,235 --> 01:21:33,203
si sigues adelante y públicas,
y si se retiran...
1563
01:21:33,744 --> 01:21:34,746
Kay.
1564
01:21:36,163 --> 01:21:37,916
Tienes un par de horas.
1565
01:21:38,875 --> 01:21:39,877
Por tu bien...
1566
01:21:39,917 --> 01:21:42,254
y por el bien de
todos tus empleados,
1567
01:21:42,295 --> 01:21:44,423
Espero que lo reconsideres.
1568
01:21:51,596 --> 01:21:52,764
Pásame un recipiente.
1569
01:21:58,728 --> 01:22:00,856
Llévalo abajo, y quiero
que el editor de páginas...
1570
01:22:00,897 --> 01:22:03,191
lo guarde hasta que lo
tengan listo para imprimir.
1571
01:22:03,226 --> 01:22:04,226
De acuerdo.
1572
01:22:08,279 --> 01:22:09,448
Señor Bagdikian.
1573
01:22:15,161 --> 01:22:16,788
Necesito saber su fuente.
1574
01:22:17,663 --> 01:22:19,374
Pensé que lo había
dejado claro antes.
1575
01:22:20,416 --> 01:22:22,439
Bueno, no íbamos a imprimir antes.
1576
01:22:22,474 --> 01:22:24,463
Sí, bueno,
mi respuesta es la misma.
1577
01:22:25,463 --> 01:22:28,217
"Esta acción ha iniciado para
ordenar a El New York Times...
1578
01:22:28,257 --> 01:22:30,636
"y a sus agentes de
difundir o divulgar aún más...
1579
01:22:30,718 --> 01:22:32,487
algunos documentos
supuestamente secretos".
1580
01:22:32,511 --> 01:22:34,264
¿Intentas hacerme enojar?
1581
01:22:34,430 --> 01:22:36,397
No, yo no, el Juez Gurfein.
1582
01:22:36,432 --> 01:22:38,393
Si mira el texto de su
orden de restricción...
1583
01:22:38,517 --> 01:22:40,229
Leí su orden de restricción.
1584
01:22:40,478 --> 01:22:43,357
Entonces sabrá que si El Times
fuera su fuente, estaríamos en...
1585
01:22:43,439 --> 01:22:45,245
- violación directa de...
- No conseguí el estudio...
1586
01:22:45,269 --> 01:22:46,568
de El Times.
1587
01:22:47,443 --> 01:22:48,445
¿Está seguro?
1588
01:22:49,028 --> 01:22:50,030
¿Terminamos?
1589
01:22:54,283 --> 01:22:55,953
¿Lo obtuvo de su fuente
de ellos?
1590
01:23:03,543 --> 01:23:04,711
¿Perdón?
1591
01:23:07,797 --> 01:23:09,550
¿Consiguió el estudio?
1592
01:23:09,966 --> 01:23:12,219
¿De la misma fuente que El Times?
1593
01:23:15,096 --> 01:23:16,890
No revelamos nuestras fuentes.
1594
01:23:18,724 --> 01:23:20,602
"Esta acción se ha
iniciado para ordenar...
1595
01:23:20,643 --> 01:23:22,287
"a El New York Times y sus agentes"...
1596
01:23:22,311 --> 01:23:24,606
- Lo entiendo, lo entiendo.
- De difundir o divulgar...
1597
01:23:27,775 --> 01:23:29,653
Si obtuvo el estudio
de la misma fuente,
1598
01:23:29,819 --> 01:23:31,613
eso equivaldría a una colusión.
1599
01:23:31,737 --> 01:23:34,408
Sí, y todos podríamos ser
ejecutados al amanecer.
1600
01:23:35,908 --> 01:23:38,120
Y podríamos ser acusados
de desacato al Tribunal.
1601
01:23:39,078 --> 01:23:42,249
Lo que significa que el señor Bradlee y
la señora Graham podrían ir a la cárcel.
1602
01:23:46,544 --> 01:23:47,880
Señor Bagdikian,
1603
01:23:49,297 --> 01:23:50,799
¿qué tan probable es?
1604
01:23:51,340 --> 01:23:52,676
Que su fuente...
1605
01:23:52,967 --> 01:23:55,178
y la de El Times,
sean la misma persona?
1606
01:23:57,471 --> 01:23:58,640
Es probable.
1607
01:24:00,683 --> 01:24:01,685
¿Qué tan probable?
1608
01:24:04,562 --> 01:24:05,564
Muy...
1609
01:24:06,731 --> 01:24:08,568
- Es muy probable.
- Sí.
1610
01:24:19,745 --> 01:24:21,080
¿Qué es todo esto?
1611
01:24:21,705 --> 01:24:23,458
Ganancias de limonada.
1612
01:24:24,750 --> 01:24:27,879
Marina quería que lo guardara
para mantenerlo a salvo.
1613
01:24:34,009 --> 01:24:35,053
Vamos a publicar.
1614
01:24:43,227 --> 01:24:45,104
No pensé que Kay lo haría.
1615
01:24:48,440 --> 01:24:49,609
Eso es valiente.
1616
01:24:51,068 --> 01:24:52,987
Bueno,
no es la única que es valiente.
1617
01:24:53,737 --> 01:24:56,783
¿Qué tienes tú que perder?
1618
01:24:57,032 --> 01:24:58,493
Mi trabajo.
1619
01:24:58,867 --> 01:25:01,746
- Mi reputación.
- Ben, por favor.
1620
01:25:03,080 --> 01:25:05,500
Ambos sabemos que esto
no hará nada más que...
1621
01:25:05,541 --> 01:25:07,585
pulir tu reputación.
1622
01:25:08,210 --> 01:25:12,048
Y en cuanto a tu trabajo,
siempre puedes encontrar otro.
1623
01:25:14,299 --> 01:25:16,719
Si estás tratando de
hacerme sentir mejor,
1624
01:25:16,885 --> 01:25:18,429
hay mejores formas de hacerlo.
1625
01:25:21,223 --> 01:25:22,475
Eres muy valiente.
1626
01:25:25,394 --> 01:25:26,396
Pero Kay...
1627
01:25:27,854 --> 01:25:31,568
Kay está en una posición en la
que nunca pensó que estaría.
1628
01:25:32,317 --> 01:25:34,248
Una posición que estoy
segura de que mucha gente...
1629
01:25:34,272 --> 01:25:36,114
no cree que
debería haberlo hecho.
1630
01:25:37,155 --> 01:25:40,784
Y cuando te dicen una y otra vez que
no eres lo suficientemente buena,
1631
01:25:40,867 --> 01:25:43,537
que tu opinión no importa tanto,
1632
01:25:44,996 --> 01:25:47,374
cuando no miran más allá de ti,
1633
01:25:48,457 --> 01:25:51,128
cuando para ellos,
ni siquiera estás ahí,
1634
01:25:52,461 --> 01:25:54,840
cuando esa ha sido tu realidad
durante tanto tiempo...
1635
01:25:54,881 --> 01:25:57,301
es difícil no dejarse
creer que es verdad.
1636
01:25:58,843 --> 01:26:01,054
Así que, el tomar esta decisión,
1637
01:26:01,804 --> 01:26:04,141
el arriesgar tu
fortuna y la empresa...
1638
01:26:04,181 --> 01:26:06,518
que ha sido toda tu vida,
1639
01:26:08,352 --> 01:26:10,188
bueno, creo que eso es valiente.
1640
01:26:16,736 --> 01:26:18,530
- Bradlee.
- Ben.
1641
01:26:18,613 --> 01:26:20,115
Tenemos un problema.
1642
01:26:31,250 --> 01:26:32,544
¿Recuerdas esto?
1643
01:26:34,962 --> 01:26:36,840
- El día antes del funeral.
- Sí.
1644
01:26:36,875 --> 01:26:37,966
¿No lo fue?
1645
01:26:38,841 --> 01:26:39,843
Sí.
1646
01:26:41,761 --> 01:26:44,431
No quise...
No quería hacerlo, pero...
1647
01:26:45,139 --> 01:26:47,768
Fritz dijo que
debería entrar y...
1648
01:26:47,808 --> 01:26:50,479
decir unas pocas
palabras al Consejo y...
1649
01:26:51,020 --> 01:26:52,064
así que...
1650
01:26:52,480 --> 01:26:55,442
Intenté ensayar algo...
1651
01:26:55,858 --> 01:26:58,278
pero todo resultó
tan horrible...
1652
01:26:58,319 --> 01:27:00,750
y antes de que me diera cuenta,
el auto estaba listo para llevarme...
1653
01:27:00,774 --> 01:27:02,658
y luego saliste.
1654
01:27:03,407 --> 01:27:04,576
Lo recuerdo.
1655
01:27:05,034 --> 01:27:08,205
Saliste con tu camisón y tu bata.
1656
01:27:08,871 --> 01:27:12,334
Te subiste al auto conmigo,
y me diste esto.
1657
01:27:13,793 --> 01:27:17,548
De alguna manera, lograste
garabatear estas notas para mí...
1658
01:27:18,798 --> 01:27:20,759
para saber qué decir.
1659
01:27:22,176 --> 01:27:24,555
Bueno,
no tengo mis gafas aquí arriba.
1660
01:27:24,762 --> 01:27:27,683
- Entonces, léelo por mí.
- Mami...
1661
01:27:27,723 --> 01:27:30,269
Vamos, ¿me lo leerías?
1662
01:27:34,647 --> 01:27:36,692
Uno, dales las gracias.
1663
01:27:37,316 --> 01:27:38,485
Dos,
1664
01:27:38,901 --> 01:27:42,322
ha habido una crisis,
pero sabes que seguirán adelante.
1665
01:27:42,363 --> 01:27:45,492
Tres, nunca esperamos
estar en esta...
1666
01:27:46,367 --> 01:27:48,078
situación.
1667
01:27:49,161 --> 01:27:52,416
Cuatro,
vayan a despejar la mente...
1668
01:27:52,451 --> 01:27:54,501
y a pensar en el futuro.
1669
01:27:54,542 --> 01:27:59,339
Cinco, sin cambios en este momento,
el periódico permanecerá en la familia.
1670
01:27:59,630 --> 01:28:02,634
Y seis,
y será continuado en la tradición...
1671
01:28:02,717 --> 01:28:04,887
- y tan bien dicho.
- Tan bien dicho.
1672
01:28:06,554 --> 01:28:10,517
Sabes, sólo quería
quedarme con la empresa...
1673
01:28:10,600 --> 01:28:11,983
para ti y Don...
1674
01:28:12,018 --> 01:28:13,770
- y Willie y Stephen.
- Lo hiciste.
1675
01:28:13,978 --> 01:28:15,772
- Lo has hecho.
- Bueno.
1676
01:28:18,900 --> 01:28:20,110
Sabes esa cita...
1677
01:28:22,445 --> 01:28:23,447
La cita,
1678
01:28:23,613 --> 01:28:29,077
"una mujer predicando es como un perro
caminando sobre sus patas traseras,
1679
01:28:29,202 --> 01:28:31,955
"no está bien hecho y...
1680
01:28:32,079 --> 01:28:35,751
"te sorprende ver que
está tan siquiera hecho".
1681
01:28:36,459 --> 01:28:38,754
- Samuel Johnson.
- Mami.
1682
01:28:38,836 --> 01:28:41,048
Eso es un montón de tonterías.
1683
01:28:41,088 --> 01:28:43,842
No, pero es lo que
todos pensábamos entonces.
1684
01:28:44,967 --> 01:28:45,969
Ya sabes.
1685
01:28:46,677 --> 01:28:49,598
Se suponía que nunca debía
estar en este trabajo.
1686
01:28:51,974 --> 01:28:56,063
Cuando mi padre eligió a tu
padre para dirigir la empresa,
1687
01:28:56,437 --> 01:28:58,857
pensé que era la cosa
más natural del mundo.
1688
01:28:58,940 --> 01:29:01,443
Estaba tan orgullosa porque,
ya sabes,
1689
01:29:01,478 --> 01:29:05,697
Phil era tan brillante y él era...
1690
01:29:08,699 --> 01:29:10,452
tan dotado y...
1691
01:29:11,702 --> 01:29:14,665
pero pensé que así
era como debía ser.
1692
01:29:14,872 --> 01:29:16,792
Todo el mundo pensaba así entonces.
1693
01:29:18,793 --> 01:29:21,338
Y yo estaba criando
a ustedes niños y...
1694
01:29:23,214 --> 01:29:25,342
Era feliz...
1695
01:29:25,508 --> 01:29:29,888
en mi vida como era antes.
1696
01:29:32,265 --> 01:29:35,269
Pero entonces cuando todo se
vino abajo, ya sabes, cuando...
1697
01:29:39,855 --> 01:29:42,442
cuando Phil murió, sólo fue...
1698
01:29:42,692 --> 01:29:46,113
Yo tenía cuarenta y cinco años de edad
y nunca había tenido un...
1699
01:29:46,195 --> 01:29:49,283
Nunca había tenido que
mantener un trabajo en mi vida.
1700
01:29:51,952 --> 01:29:55,999
Pero me encantó el periódico,
sabes, me encanta.
1701
01:29:56,707 --> 01:30:00,920
Me encanta el periódico,
no quiero que sea culpa mía.
1702
01:30:00,961 --> 01:30:02,797
No quiero ser yo quien...
1703
01:30:03,589 --> 01:30:05,633
No quiero dejar que...
1704
01:30:05,799 --> 01:30:09,262
Phil y mi padre y todos ustedes,
niños,
1705
01:30:09,303 --> 01:30:11,306
que se decepcionen.
1706
01:30:12,806 --> 01:30:14,017
¿Señora Graham?
1707
01:30:23,108 --> 01:30:24,360
¿Corriste hasta aquí?
1708
01:30:24,610 --> 01:30:25,612
Sí.
1709
01:30:27,070 --> 01:30:28,781
Ha habido una pequeña...
1710
01:30:29,406 --> 01:30:30,867
complicación.
1711
01:30:31,950 --> 01:30:35,496
Al principio no lo entendí,
pero ahora todo es de otra manera.
1712
01:30:35,537 --> 01:30:38,875
Nuestra fuente podría ser la
misma que la de El New York Times.
1713
01:30:39,166 --> 01:30:40,168
De acuerdo.
1714
01:30:41,168 --> 01:30:43,588
Si es así,
podríamos ser acusados de desacato.
1715
01:30:43,921 --> 01:30:45,089
¿O sea?
1716
01:30:45,756 --> 01:30:47,467
Bueno,
todos podríamos ir a prisión.
1717
01:30:51,053 --> 01:30:52,555
Ahora dejándolo de lado,
1718
01:30:54,181 --> 01:30:57,227
Katharine,
me he dado cuenta de que...
1719
01:30:58,518 --> 01:31:00,855
cuánto tienes en juego.
1720
01:31:12,406 --> 01:31:15,118
Política de oposición a
las elecciones...
1721
01:31:18,538 --> 01:31:19,858
La administración de
Eisenhower...
1722
01:31:20,540 --> 01:31:21,959
Vietnam...
1723
01:31:23,668 --> 01:31:25,045
El Estudio del Pentágono...
1724
01:31:29,757 --> 01:31:31,218
Paul, me alegro de que estés aquí.
1725
01:31:31,300 --> 01:31:33,011
Fritz está sentado
con la señora Graham.
1726
01:31:33,052 --> 01:31:35,013
- Ben está aquí.
- Sí, me lo imaginé.
1727
01:31:59,453 --> 01:32:00,472
- Jesucristo.
- Señor Bradlee,
1728
01:32:00,496 --> 01:32:03,041
si supiera que el señor Bagdikian
recibió el estudio de...
1729
01:32:03,082 --> 01:32:04,511
- la misma fuente en ese momento,
- Bueno, no lo sabía porque...
1730
01:32:04,535 --> 01:32:05,936
- eso habría sido útil...
- No tengo la costumbre de preguntarle...
1731
01:32:05,960 --> 01:32:07,535
a mis reporteros,
quiénes son sus fuentes,
1732
01:32:07,559 --> 01:32:09,106
y si has pasado algún
tiempo en un verdadero...
1733
01:32:09,130 --> 01:32:10,607
maldito periódico, sabrías el por qué.
1734
01:32:10,631 --> 01:32:12,217
¿Entiendes que intenta ayudarte,
Ben?
1735
01:32:12,592 --> 01:32:14,469
Señora Graham, hola.
1736
01:32:15,261 --> 01:32:16,179
Todos podemos...
1737
01:32:16,220 --> 01:32:18,932
Todos podemos apreciar por
qué Ben quiere publicar...
1738
01:32:19,181 --> 01:32:20,528
y si estos papeles hubieran
venido de otra persona,
1739
01:32:20,552 --> 01:32:22,811
podríamos haber evitado el tema.
1740
01:32:24,228 --> 01:32:26,273
¿Algo de la gente de arriba?
1741
01:32:26,314 --> 01:32:27,065
No.
1742
01:32:27,106 --> 01:32:28,125
Tenemos que empezar la tira...
1743
01:32:28,149 --> 01:32:30,944
o no llegaremos a tiempo
a los transportistas.
1744
01:32:34,488 --> 01:32:38,035
Estuve en desacuerdo contigo antes,
pero pensé que era valiente, ¿pero esto?
1745
01:32:38,117 --> 01:32:39,553
Si fuéramos a publicar
sabiendo esto,
1746
01:32:39,577 --> 01:32:41,413
sería simplemente irresponsable.
1747
01:32:41,537 --> 01:32:43,332
Fritz, ¿estás de acuerdo?
1748
01:32:44,248 --> 01:32:48,337
Bueno, no me gusta particularmente la
idea de Kay como criminal convicta.
1749
01:32:49,545 --> 01:32:51,220
Y luego está la
cuestión del prospecto.
1750
01:32:51,255 --> 01:32:53,645
Basado en las conversaciones que he
tenido con mis amigos en Kravath,
1751
01:32:53,669 --> 01:32:55,552
creo que una acusación criminal...
1752
01:32:55,593 --> 01:32:57,638
calificaría como un
evento catastrófico.
1753
01:32:57,929 --> 01:33:00,307
Y dada la probabilidad
de una acusación ahora...
1754
01:33:02,725 --> 01:33:03,608
Kay, podría...
1755
01:33:03,643 --> 01:33:05,771
Sí, yo... Lo entiendo.
1756
01:33:07,772 --> 01:33:11,026
Tenemos una responsabilidad
con la empresa, con los...
1757
01:33:11,067 --> 01:33:14,488
empleados y la salud a
largo plazo del periódico.
1758
01:33:15,279 --> 01:33:16,698
Absolutamente, Kay.
1759
01:33:20,117 --> 01:33:23,080
Sí. Sin embargo...
1760
01:33:30,962 --> 01:33:33,465
El prospecto también habla de...
1761
01:33:33,589 --> 01:33:35,634
la misión del periódico,
que es...
1762
01:33:36,425 --> 01:33:38,720
una destacada colección
de noticias y reportajes,
1763
01:33:38,755 --> 01:33:39,805
¿no es cierto?
1764
01:33:39,929 --> 01:33:40,639
Sí.
1765
01:33:40,805 --> 01:33:41,807
Y...
1766
01:33:42,056 --> 01:33:44,476
Y también dice...
1767
01:33:44,684 --> 01:33:46,270
que el periódico
será dedicado...
1768
01:33:46,310 --> 01:33:48,105
al bienestar de la nación...
1769
01:33:48,145 --> 01:33:50,941
y a los principios
de una prensa libre.
1770
01:33:50,976 --> 01:33:51,918
Sí, pero...
1771
01:33:51,953 --> 01:33:52,953
Entonces,
1772
01:33:53,067 --> 01:33:54,820
se podría argumentar...
1773
01:33:54,986 --> 01:33:56,994
que los banqueros
ya fueron notificados.
1774
01:33:57,029 --> 01:33:59,241
Pero Kay, estas son
circunstancias extraordinarias.
1775
01:33:59,282 --> 01:34:02,452
¿Lo son? ¿Lo son?
¿Para un periódico?
1776
01:34:02,577 --> 01:34:04,872
¿Uno que cubre la
Casa Blanca de Nixon?
1777
01:34:04,996 --> 01:34:07,839
¿Puedes garantizarme que
podríamos ir a imprimir?
1778
01:34:07,874 --> 01:34:10,168
Sin poner en peligro a
ninguno de nuestros soldados...
1779
01:34:10,203 --> 01:34:11,270
No puedes estar considerando...
1780
01:34:11,294 --> 01:34:13,213
Estoy hablando con el
señor Bradlee ahora.
1781
01:34:17,675 --> 01:34:20,679
Fritz, no la vas a dejar
hacer esto, no puede...
1782
01:34:20,714 --> 01:34:23,015
No, ella puede, Arthur.
1783
01:34:23,055 --> 01:34:24,641
Y es enteramente su decisión.
1784
01:34:24,682 --> 01:34:26,279
Kay, estás permitiendo
que el señor Bradlee...
1785
01:34:26,303 --> 01:34:28,734
te lleve a la locura.
1786
01:34:28,769 --> 01:34:30,522
El legado de la
empresa está en juego.
1787
01:34:30,563 --> 01:34:31,315
- Y si quieres,
- Arthur.
1788
01:34:31,355 --> 01:34:32,608
Proteger ese legado...
1789
01:34:33,065 --> 01:34:34,943
Esta empresa ha
estado en mi vida...
1790
01:34:34,984 --> 01:34:36,330
durante más tiempo
que la mayoría de las...
1791
01:34:36,354 --> 01:34:37,671
personas que trabajan allí,
han estado vivas...
1792
01:34:37,695 --> 01:34:40,532
así que no necesito el
sermón sobre el legado.
1793
01:34:42,450 --> 01:34:45,370
Y esta ya no es la
empresa de mi padre.
1794
01:34:46,412 --> 01:34:48,540
Ya no es la empresa de mi marido.
1795
01:34:48,748 --> 01:34:50,125
Es mi empresa.
1796
01:34:51,000 --> 01:34:52,794
Y cualquiera que
piense lo contrario...
1797
01:34:52,835 --> 01:34:54,922
probablemente no
debe de pertenecer a mi Consejo.
1798
01:34:55,963 --> 01:34:57,925
¿Puedes garantizarme eso?
1799
01:34:57,965 --> 01:34:59,426
Cien por ciento.
1800
01:34:59,550 --> 01:35:00,594
Muy bien, entonces.
1801
01:35:01,802 --> 01:35:03,639
Mi decisión sigue en pie.
1802
01:35:04,722 --> 01:35:05,724
Y yo me...
1803
01:35:06,974 --> 01:35:07,976
voy a la cama.
1804
01:35:24,700 --> 01:35:25,536
Es Ben Bradlee.
1805
01:35:25,660 --> 01:35:26,328
Sácalos.
1806
01:35:26,452 --> 01:35:27,454
Sí, señor.
1807
01:35:27,745 --> 01:35:28,747
Ponlas en marcha.
1808
01:36:24,344 --> 01:36:26,447
DOCUMENTOS REVELAN EL ESFUERZO
DE LOS EE.UU. EN EL '54...
1809
01:36:26,471 --> 01:36:28,031
PARA RETRASAR LA DECISIÓN DE VIETNAM
1810
01:36:29,558 --> 01:36:30,560
Allá vamos.
1811
01:36:44,947 --> 01:36:46,158
¡Vamos! ¡Vamos!
1812
01:36:49,535 --> 01:36:50,704
¡Más aquí!
1813
01:37:03,424 --> 01:37:05,219
Tengo al Fiscal General Adjunto.
1814
01:37:05,343 --> 01:37:06,345
Pásamelo.
1815
01:37:07,637 --> 01:37:08,847
Buenos días.
1816
01:37:09,013 --> 01:37:10,605
Buenos días,
este es William Rehnquist.
1817
01:37:10,640 --> 01:37:13,185
De la oficina de asesoría
legal de Justicia.
1818
01:37:13,267 --> 01:37:14,269
Sí, señor.
1819
01:37:14,685 --> 01:37:17,648
Señor Bradlee, he sido asesorado
por el Secretario de Defensa...
1820
01:37:17,688 --> 01:37:21,109
que el material publicado en
El Washington Post esta mañana...
1821
01:37:21,150 --> 01:37:22,778
contiene una
información relativa a...
1822
01:37:22,818 --> 01:37:25,197
a la defensa nacional
de los Estados Unidos...
1823
01:37:25,238 --> 01:37:27,824
y tiene una
clasificación secreta.
1824
01:37:28,074 --> 01:37:30,744
Como tal, la publicación
de esta información...
1825
01:37:30,910 --> 01:37:33,413
está directamente prohibida
por la Ley de Espionaje,
1826
01:37:33,448 --> 01:37:35,916
en el Título 18 del Código
de los Estados Unidos,
1827
01:37:35,957 --> 01:37:37,876
Sección 793.
1828
01:37:38,084 --> 01:37:41,052
Como la publicación causará
daños irreparables...
1829
01:37:41,087 --> 01:37:43,549
a los intereses de la
defensa de los Estados Unidos,
1830
01:37:43,756 --> 01:37:46,260
le pido respetuosamente
que no publique más...
1831
01:37:46,300 --> 01:37:48,512
información de esta índole.
1832
01:37:49,011 --> 01:37:51,390
Y avíseme que ha
hecho los arreglos...
1833
01:37:51,472 --> 01:37:53,350
para la devolución
de estos documentos...
1834
01:37:53,391 --> 01:37:55,227
al Departamento de Defensa.
1835
01:37:55,309 --> 01:37:57,485
Gracias por la llamada,
señor Rehnquist.
1836
01:37:57,520 --> 01:38:01,149
Pero estoy seguro de que lo entiende,
debo declinar respetuosamente.
1837
01:38:02,233 --> 01:38:03,902
Agradezco su tiempo.
1838
01:38:08,781 --> 01:38:09,825
¿Qué sigue ahora?
1839
01:38:10,032 --> 01:38:11,076
Iremos al Tribunal.
1840
01:38:11,409 --> 01:38:12,411
Hoy.
1841
01:38:12,493 --> 01:38:15,330
Si conseguimos un fallo a
nuestro favor o para El Times,
1842
01:38:15,830 --> 01:38:18,542
estaremos en el Tribunal Supremo
la próxima semana.
1843
01:38:32,763 --> 01:38:34,308
Nos concentramos en Johnson.
1844
01:38:36,475 --> 01:38:39,354
No quiero más discusiones,
es sobre zapatos y vestidos.
1845
01:38:40,771 --> 01:38:41,773
Disculpe.
1846
01:38:46,360 --> 01:38:48,130
Su Señoría, las historias
publicadas en El Times...
1847
01:38:48,154 --> 01:38:50,883
y ahora en El Post han creado un
desastre diplomático y de seguridad...
1848
01:38:50,907 --> 01:38:52,451
para los Estados Unidos.
1849
01:38:52,491 --> 01:38:55,787
¿Cómo exactamente estos documentos
han creado un desastre diplomático?
1850
01:38:55,822 --> 01:38:57,817
¿Por qué otros países nos
hablarían en confianza?
1851
01:38:57,841 --> 01:38:59,791
¿Si secretos como estos
pueden ser filtrados?
1852
01:38:59,832 --> 01:39:02,211
Entonces, ¿esto dificulta
el Gobierno del Presidente?
1853
01:39:02,293 --> 01:39:04,880
Si el Presidente no puede guardar
secretos, no puede gobernar.
1854
01:39:05,254 --> 01:39:09,134
Está en juego nada menos que la
integridad de la Presidencia misma.
1855
01:39:09,800 --> 01:39:11,094
Sí, lo sé.
1856
01:39:11,469 --> 01:39:13,680
Estoy seguro de que ha sacudido
a los inversores, Terry.
1857
01:39:13,804 --> 01:39:15,140
Por eso te estoy llamando.
1858
01:39:16,098 --> 01:39:19,561
Sí, entiendo que algunos de
ellos han considerado retirarse.
1859
01:39:19,596 --> 01:39:20,771
Pero sentimos...
1860
01:39:22,396 --> 01:39:25,526
Por supuesto. Yo apoyo la decisión.
1861
01:39:25,566 --> 01:39:27,736
LA CORTE DIFIERE SOBRE LOS
DOCUMENTOS DE VIETNAM
1862
01:39:31,489 --> 01:39:33,408
Bueno, ya sabes,
uno podría argumentar que es...
1863
01:39:33,449 --> 01:39:35,494
elevar el perfil de El Post.
1864
01:39:37,828 --> 01:39:41,124
¿Habría publicado El Post planes
militares para el Día D?
1865
01:39:41,374 --> 01:39:43,085
¿Si los hubieran
tenido por adelantado?
1866
01:39:44,335 --> 01:39:46,483
Bueno, no creo que haya
ninguna comparación...
1867
01:39:46,518 --> 01:39:48,632
entre una invasión
pendiente a Europa...
1868
01:39:48,673 --> 01:39:52,511
y la participación histórica de
EE.UU. en la guerra de Vietnam.
1869
01:39:54,595 --> 01:39:57,849
El Tribunal Supremo ha decidido celebrar
una audiencia mañana por la mañana.
1870
01:39:58,057 --> 01:40:00,978
Para resolver la maraña de
decisiones contradictorias...
1871
01:40:01,143 --> 01:40:03,647
sobre qué documentos del
Pentágono pueden ser publicados...
1872
01:40:03,771 --> 01:40:06,166
y, más en general, la cuestión
de la libertad de prensa...
1873
01:40:06,190 --> 01:40:07,985
contra la seguridad
del Gobierno.
1874
01:40:08,401 --> 01:40:09,987
Pero al aceptar
escuchar los casos...
1875
01:40:10,027 --> 01:40:11,541
de El New York Times
y El Washington Post...
1876
01:40:11,565 --> 01:40:13,824
Los criterios nos
concedieron una...
1877
01:40:14,407 --> 01:40:16,159
base acelerada de emergencia...
1878
01:40:16,284 --> 01:40:17,870
Mañana iremos a
juicio con El Times.
1879
01:40:20,079 --> 01:40:21,915
¿Por qué estás tan feliz?
1880
01:40:27,920 --> 01:40:29,506
Siempre quise ser parte...
1881
01:40:29,714 --> 01:40:31,258
de una pequeña rebelión.
1882
01:40:41,517 --> 01:40:43,562
Le pregunto qué es lo
que él considera las...
1883
01:40:43,603 --> 01:40:45,689
revelaciones más
importantes hasta la fecha...
1884
01:40:45,771 --> 01:40:47,232
de los documentos del Pentágono.
1885
01:40:47,440 --> 01:40:49,490
Creo que la lección es que
la gente de este país...
1886
01:40:49,525 --> 01:40:52,779
no puede permitirse dejar que el
Presidente dirija el país él solo...
1887
01:40:53,571 --> 01:40:56,074
Incluso los asuntos exteriores
no son más que asuntos internos.
1888
01:40:56,115 --> 01:40:57,576
Sin la ayuda del Congreso.
1889
01:40:57,658 --> 01:40:59,881
De hecho, me sorprendió la
reacción del Presidente Johnson...
1890
01:40:59,905 --> 01:41:02,331
a estas revelaciones
tan cercanas a la traición.
1891
01:41:02,663 --> 01:41:04,958
Porque me reflejó el sentimiento...
1892
01:41:05,041 --> 01:41:06,966
que lo que estaba
dañando era la reputación...
1893
01:41:07,001 --> 01:41:10,047
de una administración en particular...
A un individuo en particular...
1894
01:41:10,171 --> 01:41:12,090
era, en sí mismo cómo traición...
1895
01:41:12,548 --> 01:41:15,427
que está muy cerca de decir:
"Yo soy el Estado".
1896
01:41:23,310 --> 01:41:24,312
Ben.
1897
01:41:27,814 --> 01:41:29,692
¿Qué demonios estás haciendo?
1898
01:41:46,250 --> 01:41:48,730
Todos siguieron tu ejemplo,
ya lo publicaron en sus periódicos.
1899
01:41:50,045 --> 01:41:51,714
Al menos no estamos solos.
1900
01:41:53,131 --> 01:41:54,759
Pase lo que pase mañana,
1901
01:41:54,800 --> 01:41:57,387
ya no somos un pequeño
periódico local.
1902
01:42:06,394 --> 01:42:08,939
¡LIBERTAD DE PRENSA!
1903
01:42:18,072 --> 01:42:19,324
Lo siento mucho.
1904
01:42:23,327 --> 01:42:26,248
Señora Graham,
hay una entrada para los apelados.
1905
01:42:26,289 --> 01:42:27,916
Muchas gracias.
1906
01:42:29,500 --> 01:42:31,253
Siento caminar tan rápido.
1907
01:42:31,294 --> 01:42:33,067
Se suponía que estaría
aquí hace media hora.
1908
01:42:33,102 --> 01:42:34,857
Pero luego tuve que hacer
copias del informe...
1909
01:42:34,881 --> 01:42:36,341
y había tanto tráfico y yo...
1910
01:42:36,549 --> 01:42:38,135
no pensaba que
habría tanta gente.
1911
01:42:38,170 --> 01:42:39,559
Bueno, no, no lo creerías.
1912
01:42:39,594 --> 01:42:41,054
¿Trabajas para Roger Clark,
entonces?
1913
01:42:41,137 --> 01:42:42,514
Trabajo para el Gobierno.
1914
01:42:42,847 --> 01:42:44,683
La oficina del Fiscal General.
1915
01:42:44,724 --> 01:42:46,476
Estás en el otro equipo.
1916
01:42:46,517 --> 01:42:47,728
Señora Graham,
1917
01:42:48,311 --> 01:42:50,355
probablemente no
debería decir esto.
1918
01:42:50,396 --> 01:42:52,524
Mi hermano...
1919
01:42:53,024 --> 01:42:54,735
sigue por allá.
1920
01:42:55,484 --> 01:42:56,486
Y...
1921
01:42:58,070 --> 01:42:59,350
Bueno, espero que ustedes ganen.
1922
01:43:01,324 --> 01:43:04,077
Además, me gusta que alguien les
diga a estos tipos qué es qué.
1923
01:43:04,118 --> 01:43:05,637
Pero no le diga a mi
jefe que dije eso.
1924
01:43:05,661 --> 01:43:07,623
Me despediría sólo
por hablar con usted.
1925
01:43:08,623 --> 01:43:11,668
Les digo esto es enorme,
es monumental...
1926
01:43:22,261 --> 01:43:23,447
Te dije que estuvieras
aquí a las 8:00 a.m.
1927
01:43:23,471 --> 01:43:25,657
Sí, estuve aquí a las 8:00 a.m.,
pero Richard me envió de vuelta.
1928
01:43:25,681 --> 01:43:26,767
¿Richard es tu jefe?
1929
01:43:26,933 --> 01:43:28,894
No, pero no estaba aquí,
así que...
1930
01:43:28,935 --> 01:43:30,979
No quiero excusas. Siéntate.
1931
01:43:32,980 --> 01:43:34,900
- Señora Graham.
- Buenos días.
1932
01:43:38,528 --> 01:43:40,030
Buenos días, caballeros.
1933
01:43:40,112 --> 01:43:41,615
- Buenos días.
- Punch, Ed.
1934
01:43:42,448 --> 01:43:44,743
Es bueno estar del
mismo lado para variar.
1935
01:43:44,909 --> 01:43:46,119
Te diré lo que es bonito.
1936
01:43:46,619 --> 01:43:49,540
Salir en la portada de su
periódico diariamente.
1937
01:43:50,206 --> 01:43:54,044
Debe haber mucha gente de Boston a
Washington leyendo sobre nosotros.
1938
01:43:54,293 --> 01:43:57,631
Sí, bueno,
supongo que es apropiado...
1939
01:43:58,422 --> 01:44:00,175
dado lo que está en juego.
1940
01:44:01,509 --> 01:44:03,095
Todos de pie.
1941
01:44:06,097 --> 01:44:09,017
El Honorable Jefe de Justicia
y los Magistrados Asociados...
1942
01:44:09,052 --> 01:44:11,562
de la Corte Suprema
de los Estados Unidos.
1943
01:44:12,270 --> 01:44:15,858
Sí, sí, sí.
1944
01:44:16,691 --> 01:44:19,319
Todas las personas que tengan
asuntos ante el Honorable...
1945
01:44:21,779 --> 01:44:23,240
¡Señor Rosenthal! ¡Señor Rosenthal!
1946
01:44:23,406 --> 01:44:24,408
¡Sulzberger!
1947
01:44:24,574 --> 01:44:26,702
Sulzberger,
¿crees que se pondrán de tu lado?
1948
01:44:26,784 --> 01:44:28,412
En general, nos sentimos alentados.
1949
01:44:29,287 --> 01:44:32,291
27 congresistas presentaron informes
de amnistía a nuestro nombre.
1950
01:44:32,832 --> 01:44:34,042
Además de la ACLU...
1951
01:44:34,125 --> 01:44:36,514
- Deberíamos hacer una declaración.
- Creo que ese es su trabajo.
1952
01:44:36,538 --> 01:44:39,214
Creo que todo lo que teníamos
que decir, ya lo hemos dicho.
1953
01:45:00,276 --> 01:45:01,486
Meg Greenfield.
1954
01:45:03,070 --> 01:45:04,072
De acuerdo.
1955
01:45:04,238 --> 01:45:05,824
¡Todos, escuchen!
1956
01:45:06,199 --> 01:45:07,201
Escuchen.
1957
01:45:07,283 --> 01:45:08,285
Tenemos una decisión.
1958
01:45:08,784 --> 01:45:09,786
Tenemos una decisión.
1959
01:45:15,333 --> 01:45:17,336
La Corte Suprema,
la decisión ya está tomada.
1960
01:45:28,679 --> 01:45:29,765
El voto es...
1961
01:45:31,724 --> 01:45:33,268
Seis a tres...
1962
01:45:34,018 --> 01:45:37,064
¡Seis a tres, ganamos! ¡Ganamos!
1963
01:45:37,104 --> 01:45:38,649
¡Y El Times también!
1964
01:45:42,318 --> 01:45:43,320
¡Sí!
1965
01:45:46,405 --> 01:45:47,741
No me digan.
1966
01:45:51,035 --> 01:45:52,037
Buen trabajo, Gene.
1967
01:45:53,329 --> 01:45:55,332
- Nada de regodearse.
- Sólo estoy satisfecho.
1968
01:46:00,378 --> 01:46:01,171
¿Qué?
1969
01:46:01,254 --> 01:46:03,006
No te oigo, está muy alto.
1970
01:46:03,506 --> 01:46:04,299
De acuerdo.
1971
01:46:04,340 --> 01:46:06,134
Escuchen, todos, escuchen.
1972
01:46:06,300 --> 01:46:08,136
La opinión del Juez Black.
1973
01:46:08,177 --> 01:46:09,179
De acuerdo.
1974
01:46:11,764 --> 01:46:14,393
Los Padres Fundadores
dieron a la prensa libre...
1975
01:46:15,184 --> 01:46:17,104
la protección que debe tener...
1976
01:46:20,356 --> 01:46:23,735
para cumplir su papel
esencial en nuestra democracia.
1977
01:46:27,780 --> 01:46:31,243
La prensa debería de servir a los
gobernados, no a los Gobernadores.
1978
01:46:36,539 --> 01:46:37,624
Gracias.
1979
01:46:55,016 --> 01:46:56,351
La Suprema Corte...
1980
01:46:56,601 --> 01:46:57,811
Eso se ve muy bien.
1981
01:47:02,815 --> 01:47:04,694
Libertad de publicar...
1982
01:47:13,702 --> 01:47:17,165
¿Sabes lo que dijo mi
marido sobre las noticias?
1983
01:47:17,623 --> 01:47:20,460
Las llamó el primer
borrador de la historia.
1984
01:47:21,126 --> 01:47:22,462
Eso es bueno, ¿no?
1985
01:47:23,545 --> 01:47:26,216
Bueno, no siempre lo hacemos bien.
1986
01:47:26,256 --> 01:47:28,927
No siempre somos perfectos,
pero creo que simplemente...
1987
01:47:29,009 --> 01:47:30,594
seguiremos en ello, ¿sabes?
1988
01:47:30,676 --> 01:47:32,054
Ese es el trabajo, ¿no?
1989
01:47:36,807 --> 01:47:37,851
Sí, lo es.
1990
01:47:44,941 --> 01:47:47,444
TRIBUNAL FALLA A FAVOR DE
LOS PERIÓDICOS, 6-3
1991
01:47:53,866 --> 01:47:56,537
Ken Clauson vino a verme hace rato.
1992
01:47:57,537 --> 01:47:59,665
Aparentemente,
Justicia aún está considerando...
1993
01:47:59,700 --> 01:48:01,375
cargos criminales
contra nosotros.
1994
01:48:02,375 --> 01:48:03,961
¿Y no estás preocupado?
1995
01:48:04,043 --> 01:48:06,171
No. No, Katharine,
ese es tu trabajo.
1996
01:48:06,295 --> 01:48:07,548
Supongo que lo es.
1997
01:48:07,797 --> 01:48:10,676
Gracias a Dios, el fallo
del Tribunal fue muy claro.
1998
01:48:10,967 --> 01:48:12,302
Sí, sí, lo sé.
1999
01:48:12,385 --> 01:48:14,638
Estoy seguro de que
Nixon se pondrá en línea.
2000
01:48:14,762 --> 01:48:16,890
Bien. Porque sabes que
no creo que pueda...
2001
01:48:16,931 --> 01:48:19,268
sobrevivir a algo así de nuevo.
2002
01:48:21,060 --> 01:48:24,439
Quiero que quede claro
de ahora en adelante,
2003
01:48:24,814 --> 01:48:25,607
nunca...
2004
01:48:25,773 --> 01:48:28,068
ningún reportero
de El Washington Post...
2005
01:48:28,109 --> 01:48:30,320
va a estar en la Casa Blanca.
¿Está claro?
2006
01:48:30,355 --> 01:48:31,355
Absolutamente.
2007
01:48:32,947 --> 01:48:34,825
Nunca, nunca en la Casa Blanca.
2008
01:48:35,366 --> 01:48:37,119
No hay servicio religioso.
2009
01:48:37,243 --> 01:48:39,705
Nada de lo que haga la señora
Nixon, se lo dices a Connie.
2010
01:48:39,829 --> 01:48:42,082
No se lo digas a la señora
Nixon porque ella lo aprobará.
2011
01:48:42,206 --> 01:48:44,543
Ningún reportero de
El Washington Post...
2012
01:48:44,584 --> 01:48:47,212
volverá de nuevo a
estar en la Casa Blanca.
2013
01:48:47,295 --> 01:48:48,755
Y tampoco fotógrafos.
2014
01:48:48,921 --> 01:48:50,424
Ningún fotógrafo, ¿está claro?
2015
01:48:50,590 --> 01:48:52,634
Nadie lo tiene ya permitido.
2016
01:48:52,675 --> 01:48:54,344
Es una orden total.
2017
01:48:54,385 --> 01:48:56,763
Y si es necesario, te despido.
¿Entiendes?
2018
01:48:56,804 --> 01:49:00,225
- Entiendo.
- De acuerdo. Muy bien. Bien.
2019
01:49:02,768 --> 01:49:06,148
COMITÉ NACIONAL DEMOCRÁTICO
2020
01:49:20,953 --> 01:49:22,681
Policía del Distrito de Columbia,
2º Precinto.
2021
01:49:22,705 --> 01:49:24,291
Sí, hola, soy Frank Wills.
2022
01:49:24,415 --> 01:49:27,502
Creo que podríamos tener un robo
en progreso en el Watergate...
2023
01:55:41,042 --> 01:55:43,629
PARA
NORA EPHRON