1
00:00:55,162 --> 00:00:59,541
HAU NGHIA-PROVINSEN
VIETNAM 1966
2
00:01:17,685 --> 00:01:20,312
Dan, din riffel.
3
00:01:26,777 --> 00:01:29,989
- Hvem er ham den langhårede?
- Ellsberg.
4
00:01:30,155 --> 00:01:33,784
Han arbejder på ambassaden.
Han er observatør.
5
00:01:47,006 --> 00:01:50,050
- Lad os komme af sted.
- Afgang!
6
00:01:56,724 --> 00:01:59,977
Jeg skal nok passe på den.
7
00:03:09,004 --> 00:03:11,715
Bravo 2-7, Kilo-4-Tango her!
8
00:03:19,682 --> 00:03:24,520
Ildstøtte!
Koordinatpunkt 298 471!
9
00:03:25,604 --> 00:03:27,940
Læg dig ned.
10
00:03:39,159 --> 00:03:42,663
Hold ud. De skal nok
få dig lappet sammen.
11
00:03:58,178 --> 00:03:59,555
Dan?
12
00:04:01,640 --> 00:04:03,142
Dan?
13
00:04:04,518 --> 00:04:05,978
Dan.
14
00:04:06,145 --> 00:04:09,481
Ministeren vil tale med dig.
Kom med mig.
15
00:04:15,237 --> 00:04:17,615
De kan sige, hvad De vil.
16
00:04:17,781 --> 00:04:22,244
Jeg har læst Ellsbergs rapporter,
og det passer simpelthen ikke.
17
00:04:22,411 --> 00:04:24,788
Dan, du kender hr. Komer.
18
00:04:24,997 --> 00:04:29,627
Han har fortalt præsidenten,
at vi gør fremskridt i krigen, -
19
00:04:29,793 --> 00:04:33,255
- men det forekommer mig,
at det kun er blevet værre.
20
00:04:33,422 --> 00:04:36,842
Du har været i marken.
Hvad mener du om det?
21
00:04:37,676 --> 00:04:40,846
Går det bedre eller dårligere?
22
00:04:41,013 --> 00:04:45,559
Hr. minister, det er mit indtryk,
at situationen er meget den samme.
23
00:04:45,726 --> 00:04:47,937
Det er jo det, jeg siger.
24
00:04:50,064 --> 00:04:55,694
Vi satte yderligere 100.000 mand ind
uden effekt. Altså går det dårligere.
25
00:04:58,113 --> 00:04:59,907
Tak, Dan.
26
00:05:10,918 --> 00:05:15,965
Jeg har ikke forberedt nogen tale,
men jeg besvarer gerne spørgsmål.
27
00:05:16,131 --> 00:05:20,594
Hr. minister, har rejsen gjort Dem
optimistisk eller pessimistisk -
28
00:05:20,761 --> 00:05:22,805
- angående krigens udsigter?
29
00:05:22,972 --> 00:05:27,768
Jeg kan i dag fortælle jer, at vores
militære fremskridt det seneste år -
30
00:05:27,935 --> 00:05:31,981
- overgår al forventning. Vi er meget
fortrøstningsfulde angående Vietnam.
31
00:05:32,147 --> 00:05:37,319
Der er fremgang over hele linjen. Jeg
var glad for at have Bob Komer med, -
32
00:05:37,486 --> 00:05:42,283
- så han selv kunne konstatere,
at krigsindsatsen går forrygende.
33
00:05:45,077 --> 00:05:46,996
Derek.
34
00:06:15,941 --> 00:06:17,526
USA OG VIETNAM
1945-1967
35
00:06:17,693 --> 00:06:19,486
STRENGT FORTROLIGT
36
00:06:55,064 --> 00:06:58,067
- Farvel, Dan.
- Farvel, gutter.
37
00:07:03,864 --> 00:07:06,158
Alt okay, Dan?
38
00:07:07,201 --> 00:07:10,996
Ja, jeg troede bare lige,
jeg havde glemt noget.
39
00:07:18,462 --> 00:07:21,131
Til venstre ad Melrose.
40
00:08:13,058 --> 00:08:16,895
MILITÆRT PRES PÅ NORDVIETNAM
NOVEMBER - DECEMBER 1964
41
00:08:21,442 --> 00:08:23,569
MOTIVERING FOR KRIGEN
42
00:08:27,239 --> 00:08:29,617
Vi har forpligtet os til at skabe -
43
00:08:29,783 --> 00:08:33,829
- en retfærdig og fredelig
verdensorden gennem FN.
44
00:08:33,996 --> 00:08:35,998
3. maj 1950.
45
00:08:36,165 --> 00:08:41,879
Præsident Truman bevilger Indokina
militærhjælp for 10 millioner dollar.
46
00:08:42,046 --> 00:08:45,132
INTERNE TILSAGN
EISENHOWER-REGERINGEN
47
00:08:46,884 --> 00:08:49,637
Amerikas anseelse afhænger af, -
48
00:08:49,803 --> 00:08:54,141
- hvilken indsats vi gør
i verdensfredens interesse.
49
00:08:54,308 --> 00:08:59,146
§ 6 giver en betænkelig mulighed for
at afgøre parlamentsvalg i Vietnam.
50
00:09:01,607 --> 00:09:05,778
Som hele verden ved,
vil USA aldrig indlede en krig.
51
00:09:07,029 --> 00:09:11,742
11. maj 1961. Præsident Kennedy
beder Forsvarsministeriet undersøge -
52
00:09:11,909 --> 00:09:15,079
- muligheden for
at landsætte tropper i Vietnam.
53
00:09:19,166 --> 00:09:25,339
Vi sender ikke amerikanske drenge
15.000 km væk hjemmefra -
54
00:09:25,506 --> 00:09:29,927
- for at løse en opgave,
asiatiske drenge bør løse selv.
55
00:09:30,094 --> 00:09:35,766
Ligesom Kennedy holdt Johnson
militæret i stramme politiske tøjler.
56
00:09:41,021 --> 00:09:43,357
STRENGT FORTROLIGT
57
00:10:21,979 --> 00:10:26,525
Kan vi ikke lige
gennemgå tallene en gang til?
58
00:10:26,692 --> 00:10:31,572
- Hvor mange aktier sælger firmaet?
- 1,35 millioner aktier.
59
00:10:31,739 --> 00:10:36,827
- Til hvilken pris?
- Mellem 24,5 og 27 dollars per aktie.
60
00:10:36,994 --> 00:10:40,497
- Ikke den store forskel.
- Ikke for dem.
61
00:10:40,664 --> 00:10:45,920
Bankfolk fifler altid med priserne,
men for os er det godt 3 millioner.
62
00:10:46,086 --> 00:10:50,591
Det svarer til fem års aflønning
af 25 dygtige reportere.
63
00:10:50,799 --> 00:10:53,510
Men hvorfor investere
i nyhedsredaktionen?
64
00:10:53,677 --> 00:10:56,931
I er langt mindre lukrative end
Gannett, Knight eller Riddder.
65
00:10:57,097 --> 00:11:01,143
Gannett, Knight og Riddder
ejer monopolaviser i mindre byer.
66
00:11:01,310 --> 00:11:05,439
Vores læsere er ledere.
De er veluddannede og kræsne.
67
00:11:05,606 --> 00:11:09,276
Det er derfor,
vi investerer i dygtige reportere.
68
00:11:09,443 --> 00:11:11,111
Og?
69
00:11:11,278 --> 00:11:15,908
Fordi kvalitet og lønsomhed
går hånd i hånd.
70
00:11:17,117 --> 00:11:22,456
- Se, du kan jo det hele udenad.
- Åh gud, det ved jeg nu snart ikke.
71
00:11:22,623 --> 00:11:26,418
Jeg må af sted. Paul og Arthur
skulle nødigt blive pirrelige.
72
00:11:26,585 --> 00:11:29,380
- Pøj pøj.
- Tak, Fritz.
73
00:11:31,215 --> 00:11:34,510
- Vi ses.
- Er det her strengt nødvendigt?
74
00:11:34,718 --> 00:11:40,724
Ja, det ved gud. Du skulle høre
det sprog, der tales til de møder.
75
00:11:40,891 --> 00:11:44,311
Jeg mener børsnoteringen.
76
00:11:48,607 --> 00:11:53,153
Vi har lavvande i kassen.
Vi er knap nok solvente.
77
00:11:53,362 --> 00:11:56,574
- Sådan er avisbranchen.
- Vores avisbranche.
78
00:11:56,740 --> 00:12:01,412
Børsnoteringen er nødvendig for,
at vi kan blive i branchen og vokse.
79
00:12:01,579 --> 00:12:06,000
Og familien skulle kunne
bevare magten, hvis vi ...
80
00:12:07,167 --> 00:12:11,755
Din morfar ville næppe have
afgivet noget som helst af magten.
81
00:12:14,383 --> 00:12:18,178
- Hallo?
- Fru Graham?
82
00:12:18,345 --> 00:12:20,681
Stabschefen vil tale med Dem.
83
00:12:21,807 --> 00:12:24,602
- Hvem er det?
- Haldeman.
84
00:12:25,686 --> 00:12:31,150
Fru Graham, det er Bob Haldeman.
Vi sidder med lidt af et problem.
85
00:12:47,124 --> 00:12:49,335
Det må De undskylde.
86
00:12:49,501 --> 00:12:52,046
Undskyld, jeg kommer for sent.
87
00:12:52,212 --> 00:12:57,968
Jeg skulle have styr på alt det her,
og så fik jeg en uventet opringning.
88
00:12:58,177 --> 00:13:01,013
Hvorfor har du kuffert med?
89
00:13:01,180 --> 00:13:06,727
Ben, jeg har jo sagt, at vi skal
holde møde med banken i dag.
90
00:13:06,894 --> 00:13:09,939
Jeg tør vædde hver en dollar
i min tegnebog på, -
91
00:13:10,105 --> 00:13:13,817
- at du er den eneste i bestyrelsen,
der har læst det hø.
92
00:13:13,984 --> 00:13:18,781
- Og den eneste, der har brug for det.
- Hvad mener du om Neil Sheehan?
93
00:13:18,948 --> 00:13:23,494
Hans dækning af Vietnam
er helt formidabel. Hvorfor?
94
00:13:23,661 --> 00:13:27,706
Vil du stjæle ham fra Times?
Vi har næppe råd til ham.
95
00:13:27,873 --> 00:13:31,043
Han har ikke skrevet
en artikel i tre måneder.
96
00:13:31,210 --> 00:13:34,421
Tror du, han er på sporet af noget?
97
00:13:34,588 --> 00:13:39,468
Jeg så Abe i sidste uge,
og han så meget selvtilfreds ud.
98
00:13:40,636 --> 00:13:42,805
Gør han ikke altid det?
99
00:13:42,972 --> 00:13:46,809
Hvem var det så,
dit uventede opkald?
100
00:13:48,894 --> 00:13:54,191
Det havde jeg nær glemt.
Det var Det Hvide Hus. Haldeman.
101
00:13:54,358 --> 00:14:00,072
Præsidenten vil ikke give Judith lov
til at dække Nixon-brylluppet.
102
00:14:00,239 --> 00:14:02,449
I guder ...
103
00:14:02,616 --> 00:14:06,203
Men vi måtte godt
sende en anden reporter.
104
00:14:06,370 --> 00:14:10,374
- Det kan de glemme.
- Jeg ved det godt, men ...
105
00:14:10,541 --> 00:14:14,086
Jeg kan nu ikke rigtigt
klandre præsidenten.
106
00:14:14,253 --> 00:14:18,173
Ville du bryde dig om,
at Judith dækkede din datters bryllup?
107
00:14:18,340 --> 00:14:22,511
Hun brændte sine broer, da hun
sneg sig ind til Julies reception.
108
00:14:22,678 --> 00:14:26,557
- Det her er deres straf.
- Selvfølgelig er det det.
109
00:14:27,641 --> 00:14:31,437
Hun skrev,
at Tricia Nixon lignede en isvaffel.
110
00:14:31,604 --> 00:14:33,897
Ja, det gjorde hun.
111
00:14:34,106 --> 00:14:38,485
Hvorfor skulle hendes far så
lade Judith dække brylluppet?
112
00:14:40,487 --> 00:14:43,866
Er du sikker på,
vi rammer den rette tone?
113
00:14:44,033 --> 00:14:47,244
- Skal vi nu til det igen?
- Kultursektionen ...
114
00:14:47,411 --> 00:14:51,498
Deres societydækning
kan godt være en anelse perfid.
115
00:14:51,665 --> 00:14:56,128
- Jeg leder efter en ny redaktør.
- Vi har talt om det her før.
116
00:14:56,295 --> 00:14:59,924
I mister kvindelige læsere,
og jeg synes, -
117
00:15:00,090 --> 00:15:02,718
- at I skal fokusere mere på ...
118
00:15:02,885 --> 00:15:06,221
Katharine, du skal ikke korrekse mig.
119
00:15:17,066 --> 00:15:22,112
- Disse morgenmøder var din ide.
- Ja, og det er dig, der er chefen.
120
00:15:22,279 --> 00:15:26,909
Jeg sætter pris på forslaget,
men jeg hørte dig de første tre gange.
121
00:15:27,076 --> 00:15:31,622
Det kunne måske dæmpe
gemytterne i Det Hvide Hus, -
122
00:15:31,789 --> 00:15:34,708
- hvis vi sendte en anden ...
123
00:15:34,875 --> 00:15:38,003
Niks. Jeg sender ikke
en anden reporter.
124
00:15:38,170 --> 00:15:40,839
Det er jo bare et bryllup.
125
00:15:41,006 --> 00:15:45,594
Det er ikke bare et bryllup.
Det er præsidentens datters bryllup.
126
00:15:45,761 --> 00:15:49,848
Vi kan ikke lade regeringen
diktere vores dækning, -
127
00:15:50,015 --> 00:15:54,478
- bare fordi de ikke bryder sig om,
hvad vi skriver om dem.
128
00:15:58,232 --> 00:16:03,195
Gad vide, om Abe er lige så stejl,
hvad angår hans bryllupsdækning?
129
00:16:03,362 --> 00:16:06,574
Det rager mig en skid,
hvad New York Times mener.
130
00:16:06,782 --> 00:16:11,287
Det rager mig én enkelt skid.
Én enkelt pivskrigende skid.
131
00:16:40,983 --> 00:16:44,194
Sig, det er fra Sheehan. Skynd dig.
132
00:17:10,971 --> 00:17:13,390
Det er fra Sheehan.
133
00:17:19,730 --> 00:17:22,608
Abe, så er den her.
134
00:17:38,374 --> 00:17:41,710
Broder skriver om
Nixons anden periode, -
135
00:17:41,877 --> 00:17:44,964
- og Osnos skriver om
soldater på heroin i Saigon.
136
00:17:45,130 --> 00:17:49,134
Men Ryder er på sporet af
FBI's liste over statsfjender.
137
00:17:49,301 --> 00:17:53,472
Gem det til aftenudgaven.
Jeg skal bruge Chal og Judith.
138
00:17:53,639 --> 00:17:56,058
Findes der en statsfjendeliste?
139
00:17:56,267 --> 00:17:59,728
Ja, Hoover fører en liste
med tusindvis af navne.
140
00:17:59,895 --> 00:18:05,192
Det Hvide Hus lukker Judith ude.
Vi burde skrive en leder om det.
141
00:18:05,359 --> 00:18:09,947
Når Det Hvide Hus agerer sådan,
bør vi så ikke råbe vagt i gevær?
142
00:18:12,324 --> 00:18:15,995
Var Sheehan til Kissingers
pressekonference?
143
00:18:16,161 --> 00:18:17,371
Nej.
144
00:18:17,538 --> 00:18:23,335
- Til Al Haigs arrangement?
- Nej. Times sendte ham den nye.
145
00:18:23,502 --> 00:18:26,922
- Du tror, Sheehan har noget for.
- Ja.
146
00:18:27,089 --> 00:18:31,969
- Neil har det jo med at forsvinde.
- Nej, han er på sporet af noget.
147
00:18:32,136 --> 00:18:34,555
Skal jeg grave lidt i det?
148
00:18:34,722 --> 00:18:38,225
Nej, det er under dit niveau.
Praktikant!
149
00:18:39,643 --> 00:18:44,481
- Laver du noget vigtigt, fister?
- Nej, hr. Bradlee.
150
00:18:44,648 --> 00:18:48,027
Alt, hvad vi laver her,
er jo vigtigt, men ...
151
00:18:48,193 --> 00:18:53,198
Tag det første tog til New York,
og tag hen til Times-bygningen.
152
00:18:53,365 --> 00:18:57,077
Sig ikke, hvem du arbejder for,
men find en reporter ved navn Sheehan.
153
00:18:57,244 --> 00:19:00,164
- Neil Sheehan?
- Ja.
154
00:19:00,331 --> 00:19:04,001
Find ud af,
hvad Neil Sheehan arbejder på.
155
00:19:04,168 --> 00:19:06,420
Er det lovligt?
156
00:19:06,587 --> 00:19:11,717
Hvad tror du, vi lever af her?
Husk en kvittering for billetterne.
157
00:19:28,859 --> 00:19:32,112
- Godmorgen, fru Graham.
- Godmorgen.
158
00:19:35,115 --> 00:19:39,995
Godmorgen, alle sammen.
Godmorgen, Arthur.
159
00:19:45,167 --> 00:19:48,921
Så er alle vist samlet.
Hej, Ray, min Galahad.
160
00:19:49,088 --> 00:19:50,923
Tak.
161
00:20:02,393 --> 00:20:06,981
Jeg plejede at være den eneste,
der havde lavet sine lektier.
162
00:20:08,065 --> 00:20:10,484
Skal vi komme i gang?
163
00:20:10,651 --> 00:20:14,446
Sneg du dig ikke ind til
Nixons anden datters bryllup?
164
00:20:14,613 --> 00:20:18,742
- Jeg sneg mig ikke ind til bryllupet.
- Nej, kun til receptionen.
165
00:20:18,909 --> 00:20:22,454
- Der er forskel.
- Ikke for den, der betaler gildet.
166
00:20:22,621 --> 00:20:26,166
Det var vist befolkningen,
der betalte det gilde.
167
00:20:26,333 --> 00:20:30,212
- Judith burde snige sig ind igen.
- Jeg sneg mig ikke ind.
168
00:20:30,379 --> 00:20:33,507
- Hvad vil du så kalde det?
- En listig reportage.
169
00:20:33,674 --> 00:20:38,429
Hold nu op. Hvordan skal vi
dække Nixon-Cox-brylluppet?
170
00:20:42,182 --> 00:20:45,477
- Hvem kommer ellers?
- Judith har gæstelisten.
171
00:20:45,644 --> 00:20:47,521
Jeg mener fra pressen.
172
00:20:47,688 --> 00:20:51,358
Times, Sun, Globe
og alle de internationale.
173
00:20:52,234 --> 00:20:55,529
Så ringer vi til dem alle sammen, -
174
00:20:55,696 --> 00:21:01,493
- og siger, at Nixon har udelukket os,
og beder dem om deres notater.
175
00:21:02,453 --> 00:21:05,247
Det vil de sgu da ikke ud med.
176
00:21:05,414 --> 00:21:10,252
Det bliver en solidaritetserklæring
og et forsvar for ytringsfriheden.
177
00:21:10,419 --> 00:21:15,299
Vil man bevare trykkefriheden,
er man nødt til at trykke.
178
00:21:16,258 --> 00:21:19,553
TEGNINGSPROSPEKT
WASHINGTON POST
179
00:21:21,305 --> 00:21:25,309
I sagde, vi skulle
sætte prisen til 27 dollars.
180
00:21:25,476 --> 00:21:29,772
Vi sagde plus-minus,
og interessen har været behersket.
181
00:21:29,939 --> 00:21:32,942
Hvorfor ikke sætte den
til 26 eller 25 dollars?
182
00:21:33,150 --> 00:21:38,239
- Vi føler, at 24,50 er fornuftigst.
- Det er jo kun et par dollars.
183
00:21:38,405 --> 00:21:44,703
Det er ikke kun et par dollars.
1,35 millioner aktier løber op i ...
184
00:21:46,622 --> 00:21:48,374
Tre millioner.
185
00:21:48,540 --> 00:21:52,586
... godt tre millioner dollars mindre.
Det er meget for en avis.
186
00:21:52,753 --> 00:21:55,631
- Hvor mange reportere er det?
- 25.
187
00:21:55,798 --> 00:22:00,761
- Lad os nu ikke hænge os i detaljer.
- Det må være mindst et dusin. Fritz?
188
00:22:01,845 --> 00:22:06,642
- Det er 25 reportere.
- 25 reportere.
189
00:22:06,809 --> 00:22:09,103
Vi ved, det ikke er ideelt, -
190
00:22:09,270 --> 00:22:13,440
- men flere af vores investorer
rynkede på næsen ad firmaet.
191
00:22:13,607 --> 00:22:16,819
- Bryder de sig ikke om aviser?
- Jo, Gannett, Knight og Ridder.
192
00:22:16,986 --> 00:22:21,156
Men de er bekymrede for,
om I kan lave et ordentligt overskud.
193
00:22:28,789 --> 00:22:32,084
KVALITET SKABER LØNSOMHED
194
00:22:35,254 --> 00:22:40,634
Gannett, Knight og Ridder tjener fedt
på deres monopolaviser i små markeder.
195
00:22:40,801 --> 00:22:45,889
Børsnoteringen skal sikre vækst,
der kan investeres i avisens kvalitet.
196
00:22:46,056 --> 00:22:49,393
Kay og jeg
har drøftet det indgående, -
197
00:22:49,560 --> 00:22:55,608
- og vi mener, at højere kvalitet
vil føre til større lønsomhed.
198
00:22:57,693 --> 00:23:00,905
- Det var uheldigt.
- Mere end uheldigt.
199
00:23:01,071 --> 00:23:07,369
Sker det ikke tit, at bankerne sænker
prisen af hensyn til investorerne?
200
00:23:07,536 --> 00:23:12,082
Familien bør overveje at afgive
en bestyrelsespost mere.
201
00:23:12,249 --> 00:23:16,337
Det kan ikke komme bag på nogen.
Lige siden Phils ulykke ...
202
00:23:16,503 --> 00:23:18,464
Tag det ikke ilde op, Kay, -
203
00:23:18,631 --> 00:23:22,134
- men køberne er lorne ved
at have en kvinde ved roret.
204
00:23:22,301 --> 00:23:26,680
Det er ikke nemt at sælge en lokal
avis med beskedne ambitioner.
205
00:23:26,847 --> 00:23:29,808
Den karakteristik
er Bradlee næppe enig i.
206
00:23:29,975 --> 00:23:34,939
Fordi hun øger hans budget. Ring til
mit kontor og aflys min frokostaftale.
207
00:23:35,147 --> 00:23:39,818
Hvad skal vi med flere reportere?
Nappe Times i hælene og foregive, -
208
00:23:39,985 --> 00:23:44,281
- at vi er på niveau med dem?
Aftal en drink klokken fem i stedet.
209
00:23:44,448 --> 00:23:48,702
Kay havde ret.
Lazard er ude på at presse os.
210
00:23:48,869 --> 00:23:52,581
Og hvorfor tror du?
De vil have mere indflydelse.
211
00:23:52,748 --> 00:23:55,876
De vil sikre sig, at hun ikke
taber det hele på gulvet.
212
00:23:56,043 --> 00:24:01,757
Kay arrangerer fine selskaber, men
hendes far gav avisen til hendes mand.
213
00:24:01,924 --> 00:24:05,761
Hun er kun chef, fordi Phil døde.
214
00:24:07,346 --> 00:24:10,933
Misforstå mig ikke.
Hun er en storartet kvinde, -
215
00:24:11,100 --> 00:24:16,981
- men hun erstattede Al Friendly med
en kopist, der æder af vores overskud.
216
00:24:17,147 --> 00:24:20,109
Det er da klart,
at køberne er nervøse for, -
217
00:24:20,276 --> 00:24:24,947
- at hun ikke har viljestyrke til
at generere et ordentligt overskud.
218
00:24:28,117 --> 00:24:30,953
Kay, det er din afgørelse.
219
00:24:31,120 --> 00:24:35,416
Men hvis det her skal blive mere
end en lille, familieejet avis, -
220
00:24:35,624 --> 00:24:40,671
- er det nødt til at være mere
end et lille, familieejet firma.
221
00:24:41,589 --> 00:24:44,300
Tak for ærligheden, Arthur.
222
00:24:48,429 --> 00:24:51,890
- Er det på plads?
- Ja, hr. Parsons.
223
00:24:53,601 --> 00:24:55,644
Ulykke ...
224
00:24:58,314 --> 00:25:02,318
Det var ikke nogen ulykke.
Phil begik selvmord.
225
00:25:02,484 --> 00:25:07,031
Jeg ved ikke, hvorfor folk absolut
skal kalde det en ulykke.
226
00:25:07,865 --> 00:25:11,035
Gør det dem bedre tilpas?
227
00:25:11,994 --> 00:25:16,999
Eller er det for at være hensynsfulde?
Jeg ved det virkelig ikke.
228
00:25:18,167 --> 00:25:22,755
Synes du, jeg skal afgive
flere bestyrelsesposter?
229
00:25:22,922 --> 00:25:25,674
Selvfølgelig ikke.
230
00:25:25,841 --> 00:25:28,594
Vi skal nok klare den.
231
00:25:29,929 --> 00:25:35,684
Der er et afsnit i prospektet,
jeg læste tidligere i dag ...
232
00:25:41,732 --> 00:25:45,653
I det usandsynlige tilfælde
af en katastrofes indtræden -
233
00:25:45,819 --> 00:25:49,031
- i ugen efter aktieemissionen -
234
00:25:49,198 --> 00:25:52,868
- har Lazard Frères & Co.
ret til at annullere denne.
235
00:25:53,035 --> 00:25:57,706
Det er en standardformulering.
Helt almindeligt kontraktsprog.
236
00:25:57,873 --> 00:26:02,294
Så banken kan altså trække sig?
237
00:26:02,461 --> 00:26:05,339
Kun i tilfælde af en katastrofe.
238
00:26:05,506 --> 00:26:10,803
Hvis Ben bliver ramt af en lastbil,
eller verden løber tør for tryksværte.
239
00:26:12,972 --> 00:26:16,475
Hvis lastbilen kører en runde
og rammer Ben igen.
240
00:26:16,642 --> 00:26:19,895
- Du tror, det kunne ske.
- Nej da.
241
00:26:20,062 --> 00:26:23,691
Men Det Hvide Hus er hævngerrige.
242
00:26:23,857 --> 00:26:28,696
Her til morgen nægtede de os
adgang til Tricia Nixons bryllup.
243
00:26:28,862 --> 00:26:31,991
Det udgør næppe nogen katastrofe.
244
00:26:32,157 --> 00:26:37,246
Nej, formentlig ikke,
men når Ben sætter sig noget for, -
245
00:26:37,413 --> 00:26:41,458
- kan man nemt forestille sig
noget mere alvorligt.
246
00:26:42,585 --> 00:26:47,172
Katastrofale begivenheder
er jo set før.
247
00:26:47,339 --> 00:26:51,468
Ja, men annulleringsretten
gælder kun i en uge.
248
00:26:51,635 --> 00:26:54,722
En uge fra aktieemissionen.
249
00:26:54,888 --> 00:27:00,185
Syv dage efter de har ringet med
klokken på tirsdag, er den hjemme.
250
00:27:03,147 --> 00:27:05,899
Det skal nok gå, Kay.
251
00:27:31,884 --> 00:27:35,471
- Hvor ligger nyhedsredaktionen?
- Femte sal.
252
00:27:35,638 --> 00:27:38,057
Nej, sjette.
253
00:27:51,654 --> 00:27:54,114
Er der ballade i Østpakistan?
254
00:27:54,281 --> 00:27:58,077
Fem millioner flygtninge
kan destabilisere Vestbengalen.
255
00:27:58,244 --> 00:28:04,333
Lindsay svinger øksen i morgen.
Der skal skæres 100 millioner.
256
00:28:10,256 --> 00:28:12,007
Se lige her.
257
00:28:14,969 --> 00:28:20,683
- Tror du, seks sider er nok?
- Vi har tre spalter på forsiden.
258
00:28:22,059 --> 00:28:24,520
Kan jeg gøre noget for dig?
259
00:28:24,687 --> 00:28:30,234
- Jeg har en pakke til hr. Meetson.
- Mattson. Jeg skal nok give ham den.
260
00:28:30,401 --> 00:28:32,903
Jeg kender et par, -
261
00:28:33,070 --> 00:28:36,365
- hvis yacht
gik på grund i Stillehavet.
262
00:28:36,532 --> 00:28:40,369
Jeg kender et par,
hvis yacht gik på grund i Stillehavet.
263
00:28:40,536 --> 00:28:42,705
Det ser sort ud,
så manden spørger:
264
00:28:42,871 --> 00:28:46,083
Er der sørget for børnene?
Konen nikker.
265
00:28:46,250 --> 00:28:49,712
Hvad med din mor?
Ja.
266
00:28:49,878 --> 00:28:54,758
Fik vi doneret til Nixon?
Konen nikker igen. Ja.
267
00:28:54,925 --> 00:28:58,721
Gav vi tilsagn eller et bidrag?
Vi gav tilsagn.
268
00:28:58,887 --> 00:29:03,559
Gudskelov! råber manden.
Så skal Nixon nok finde os!
269
00:29:06,437 --> 00:29:11,817
Apropos Nixon talte Kissinger varmt
for ophævelsen af Kina-embargoen.
270
00:29:11,984 --> 00:29:17,364
- Han mener, det vil være fornuftigt.
- Det er vist vores stikord, de damer.
271
00:29:17,531 --> 00:29:23,078
- Nogen her må vide, hvad der foregår.
- Hvad mon McCarthy ville have sagt?
272
00:29:23,245 --> 00:29:26,957
Kultursektionen havde
en fin artikel om Lawrence Durrell.
273
00:29:27,124 --> 00:29:30,961
Det var på tide,
de skrev noget ordentligt.
274
00:29:31,128 --> 00:29:33,964
Han skulle være i gang
med en ny romanserie.
275
00:29:34,131 --> 00:29:36,842
Og med at finde sig en fjerde kone.
276
00:29:37,009 --> 00:29:41,764
Han kan om nogen gøre tilnærmelser
til Kina uden at få politiske klø.
277
00:29:41,931 --> 00:29:44,808
Er Nixon så kløgtig?
Han griner aldrig ad mine vitser.
278
00:29:47,353 --> 00:29:52,983
Kay, jeg begriber ikke, hvordan du
får tid til også at have et arbejde.
279
00:29:55,778 --> 00:29:58,614
Kay, må jeg lige låne dig?
280
00:30:03,911 --> 00:30:08,916
- Er alt i orden med Marg?
- Ja, operationen gik mægtig fint.
281
00:30:09,083 --> 00:30:12,086
Godt. Jeg ville have ...
282
00:30:12,253 --> 00:30:15,589
Jeg synes,
du skal høre det fra mig først.
283
00:30:15,756 --> 00:30:19,635
Der bliver bragt en artikel om mig
i Times i morgen.
284
00:30:21,428 --> 00:30:24,098
Den er ikke flatterende.
285
00:30:43,742 --> 00:30:44,868
Hallo?
286
00:30:45,035 --> 00:30:48,122
- Hej, Ben.
- Hej, Katharine.
287
00:30:48,289 --> 00:30:54,795
Undskyld, jeg forstyrrer så sent.
Fandt du ud af noget om Sheehan?
288
00:30:54,962 --> 00:30:57,256
Nej, det gjorde jeg ikke.
289
00:30:57,423 --> 00:31:02,428
Jeg har lige haft en spøjs samtale
med Bob McNamara.
290
00:31:02,595 --> 00:31:06,265
Jeg tror, Times bringer
en stor historie i morgen.
291
00:31:06,432 --> 00:31:08,183
Fandens også.
292
00:31:08,350 --> 00:31:10,978
Han ville ikke gå i detaljer, -
293
00:31:11,145 --> 00:31:15,983
- men Bob sagde,
den var ret belastende for ham.
294
00:31:37,755 --> 00:31:39,340
Ben!
295
00:31:39,506 --> 00:31:41,926
Vi har fået dem.
296
00:31:43,052 --> 00:31:45,429
- De er gode.
- Det lykkelige par.
297
00:31:45,596 --> 00:31:49,350
Fister! Fandt du Sheehan?
298
00:31:49,516 --> 00:31:53,979
Nej, men jeg så udkastet til
deres forside i morgen.
299
00:31:54,146 --> 00:31:58,150
Der var et stort tomrum,
hvor der kun stod et navn.
300
00:32:02,196 --> 00:32:04,782
- Pis.
- Pis.
301
00:32:04,949 --> 00:32:06,450
Pis!
302
00:32:14,625 --> 00:32:18,504
- Lad os få tre.
- Her. Tak, tak, tak.
303
00:32:19,797 --> 00:32:21,382
Tak.
304
00:32:22,800 --> 00:32:26,804
PENTAGON-RAPPORT AFSLØRER
TRE ÅRTIERS INDBLANDING I VIETNAM
305
00:32:26,971 --> 00:32:28,555
Det er general Haig.
306
00:32:28,722 --> 00:32:33,060
Hej, Al. Har du fået
sidste uges tabstal?
307
00:32:33,227 --> 00:32:36,522
Nej, men jeg forventer,
at det vil være lavt.
308
00:32:36,689 --> 00:32:40,359
Godt nok. Sker der andet
interessant ude i verden?
309
00:32:40,526 --> 00:32:43,237
Ja, det tør siges.
310
00:32:43,404 --> 00:32:46,323
New York Times
har fandeme afsløret -
311
00:32:46,490 --> 00:32:49,910
- krigens mest
fortrolige dokumenter.
312
00:32:50,119 --> 00:32:52,329
Blev de lækket fra Pentagon?
313
00:32:52,496 --> 00:32:56,584
Hele den rapport,
der blev skrevet for McNamara.
314
00:32:56,750 --> 00:33:00,421
Det er et katastrofalt
sikkerhedsbrud.
315
00:33:00,588 --> 00:33:05,551
- Det værste, jeg har oplevet.
- Hvad bliver der gjort ved det?
316
00:33:05,718 --> 00:33:08,929
- Vidste vi, det var sluppet ud?
- Nej.
317
00:33:09,096 --> 00:33:12,975
- Dr. Kissinger.
- Det er dybt samvittighedsløst.
318
00:33:13,142 --> 00:33:17,646
Det er jo landsforræderi
at offentliggøre sådan noget.
319
00:33:17,813 --> 00:33:23,027
Jeg er helt overbevist om,
at der er begået lovbrud.
320
00:33:23,193 --> 00:33:26,697
Nogen skal klynges op for det her.
321
00:33:28,324 --> 00:33:34,038
McNamara vidste i 65, at vi ikke
kunne vinde. Det er seks år siden.
322
00:33:37,666 --> 00:33:40,878
Men vi fik da brylluppet.
323
00:33:42,046 --> 00:33:47,051
Er I andre også trætte af kun at læse
nyhederne? Har vi slet ingen spor?
324
00:33:47,217 --> 00:33:51,013
Jeg kender en, der arbejdede
i Forsvarsministeriet dengang.
325
00:33:51,180 --> 00:33:54,558
Ring til ham. Andet?
326
00:33:54,725 --> 00:34:00,064
Er det alt? Kommer vores bedste spor
fra lederredaktionen?
327
00:34:00,230 --> 00:34:04,485
- Vi får baghjul på hjemmebane.
- Det er jo bare én historie.
328
00:34:04,652 --> 00:34:07,196
Det er 7.000 sider, der viser, -
329
00:34:07,363 --> 00:34:10,616
- at Det Hvide Hus har løjet
om Vietnamkrigen i 30 år.
330
00:34:10,783 --> 00:34:14,995
Truman, Eisenhower, Jack -
331
00:34:15,162 --> 00:34:19,833
- og LBJ har løjet om Vietnam.
Og det kalder du én historie?
332
00:34:21,460 --> 00:34:24,630
Nu passer vi vores arbejde.
333
00:34:24,797 --> 00:34:27,132
Find de dokumenter!
334
00:34:30,761 --> 00:34:35,224
Ben, jeg har muligvis noget.
335
00:34:35,432 --> 00:34:40,896
Sig til, når det har noget substans.
Jeg vil forfølge mit eget spor.
336
00:34:45,651 --> 00:34:50,447
- Du burde klippe dit pandehår.
- Mor, jeg er lige midt i noget.
337
00:34:56,078 --> 00:35:00,874
- Det er barsk læsning, hvad?
- Mest for dig, tænker jeg.
338
00:35:01,625 --> 00:35:04,086
Nej. Hvorfor?
339
00:35:05,337 --> 00:35:10,384
Det er jo dine venner.
McNamara og Kennedy og Johnson.
340
00:35:10,551 --> 00:35:17,308
- Jack og Lyndon var din fars venner.
- Du fløj da til Texas med Lyndon.
341
00:35:17,474 --> 00:35:22,521
- Og straks inviterede han dig hjem.
- Han ville bare have avisens støtte.
342
00:35:22,688 --> 00:35:28,319
Du efterlod Steve og Bill derhjemme,
og du havde liggende gæster på gården.
343
00:35:28,485 --> 00:35:33,115
Du havde kun snavset tøj med, men
du strøg om bord på Air Force One -
344
00:35:33,282 --> 00:35:38,621
- og tilbragte weekenden med svømning
og sejlads hos Lyndon og Lady Bird.
345
00:35:44,335 --> 00:35:46,837
Det er svært at sige ...
346
00:35:47,004 --> 00:35:49,423
... nej til landets præsident.
347
00:35:54,303 --> 00:35:58,140
- Venter du besøg?
- På denne tid af døgnet?
348
00:36:03,562 --> 00:36:08,234
- Kommer jeg for tidligt?
- Slet ikke. Det må være presserende.
349
00:36:21,580 --> 00:36:25,417
Du har formentlig læst
New York Times.
350
00:36:25,584 --> 00:36:30,005
Den rapport, de citerer,
blev bestilt af Robert McNamara.
351
00:36:30,172 --> 00:36:33,801
Måske ligger han
inde med et eksemplar.
352
00:36:38,264 --> 00:36:43,644
At finde en kilde er som
at finde en nål i en høstak.
353
00:36:43,811 --> 00:36:48,565
Den gamle kliché var den bedste
allegori, jeg lige kunne finde på.
354
00:36:49,942 --> 00:36:52,236
Jeg skal bruge den rapport.
355
00:36:53,612 --> 00:36:56,949
- Giv hende bolden.
- Tak.
356
00:36:59,827 --> 00:37:05,291
Du ved godt, at selvom jeg elsker
god undersøgende journalistik, -
357
00:37:05,457 --> 00:37:10,379
- så er Bob McNamara en gammel ven,
og han har det rigtig svært for tiden.
358
00:37:10,546 --> 00:37:13,924
Han har formentlig sagt,
hvad han har at sige.
359
00:37:14,091 --> 00:37:18,887
Hvorfor, tror du?
Hvorfor betror han sig til dig?
360
00:37:19,054 --> 00:37:21,599
Han er som sagt min ven ...
361
00:37:21,765 --> 00:37:25,394
Betror han sig til
andre af sine venner?
362
00:37:25,561 --> 00:37:29,189
Jeg bryder mig ikke om det,
du insinuerer.
363
00:37:29,356 --> 00:37:34,820
McNamara betror sig til dig,
fordi du ejer Washington Post.
364
00:37:34,987 --> 00:37:39,700
Fordi han vil have din hjælp
og have dig på sin side.
365
00:37:39,867 --> 00:37:45,497
Det er ikke min rolle. Jeg dikterer
ikke, hvad du må skrive om ham.
366
00:37:45,664 --> 00:37:50,419
Ligeledes vil jeg heller ikke
driste mig til at bede ham om -
367
00:37:50,586 --> 00:37:55,716
- at udlevere en hemmeligstemplet
rapport, hvilket er en forbrydelse, -
368
00:37:55,883 --> 00:37:59,428
- bare for at fungere som din kilde.
369
00:37:59,595 --> 00:38:02,514
Vores kilde, Katharine.
370
00:38:14,151 --> 00:38:20,241
Nej, jeg gør det ikke.
Jeg beder ikke Bob om rapporten.
371
00:38:20,407 --> 00:38:24,119
Du har selvfølgelig dit venskab
med Bob McNamara, -
372
00:38:24,286 --> 00:38:29,083
- men har du ikke også et ansvar
over for avisen og befolkningen?
373
00:38:29,250 --> 00:38:34,463
Havde du det ligesådan, da du
og Jack Kennedy var kammesjukker?
374
00:38:34,630 --> 00:38:40,594
Hvor var din pligtfølelse dengang?
Du gik ikke synderlig hårdt til ham.
375
00:38:41,553 --> 00:38:45,140
Jeg holdt aldrig igen over for Jack.
376
00:38:45,307 --> 00:38:49,645
Ikke det? Du spiste til middag
i Det Hvide Hus hver eneste uge.
377
00:38:49,853 --> 00:38:52,064
Du var med på Camp David.
378
00:38:52,231 --> 00:38:56,068
Og så var der den fugtige udflugt
på USS Sequoia, du fortalte om.
379
00:38:57,903 --> 00:39:01,198
Mon du ville have fået
alle de invitationer, -
380
00:39:01,365 --> 00:39:04,618
- hvis ikke du havde holdt lidt igen?
381
00:39:08,956 --> 00:39:12,001
Demonstrationer
er brudt ud over hele landet -
382
00:39:12,167 --> 00:39:17,131
- efter New York Times' afsløring
af en fortrolig forsvarsrapport.
383
00:39:17,298 --> 00:39:21,135
Rapporten blev bestilt af tidligere
forsvarsminister McNamara -
384
00:39:21,302 --> 00:39:24,847
- og har båret ved til debatten
om krigen i Vietnam.
385
00:39:25,014 --> 00:39:29,101
Den beviser, at Kennedy og Johnson
samt Eisenhower og Truman -
386
00:39:29,268 --> 00:39:31,937
- har ført nationen bag lyset.
387
00:39:32,104 --> 00:39:36,108
De rystende artikler
er blevet bragt i New York Times.
388
00:39:50,331 --> 00:39:52,958
Som broder Mario sagde:
389
00:39:53,125 --> 00:39:57,338
Man når til et punkt, hvor driften
af maskineriet bliver så hæslig, -
390
00:39:57,504 --> 00:40:02,635
- at man tvinges til at kaste sin krop
på tandhjulene og håndtagene -
391
00:40:02,843 --> 00:40:04,803
- for at stoppe det.
392
00:40:16,482 --> 00:40:21,153
Middagen med Rosenthal-parret er
kl. syv. Vi mødes i morgen kl. otte.
393
00:40:21,320 --> 00:40:24,865
Så er der god tid til at komme
derned inden emissionen.
394
00:40:29,954 --> 00:40:32,706
- Bagdikian.
- Det er Harry Rowen.
395
00:40:32,873 --> 00:40:36,752
Jeg ringer lige tilbage
uden for redaktionen.
396
00:40:59,066 --> 00:41:02,319
Undskyld, er du vigtig?
397
00:41:03,571 --> 00:41:06,448
- Jeg er almen journalist.
- Okay.
398
00:41:39,273 --> 00:41:42,109
- Jeg tror, jeg har noget.
- Værsgo.
399
00:41:44,153 --> 00:41:48,449
Hver eneste gang jeg læser
New York Times på vores forside, -
400
00:41:48,616 --> 00:41:52,620
- føles det som at få jaget
en glødende ildrager op i røven.
401
00:41:55,998 --> 00:41:58,626
Jeg tror, jeg har noget.
402
00:42:06,300 --> 00:42:10,262
- Hvor har du de sider fra?
- De blev lagt på mit bord.
403
00:42:12,932 --> 00:42:18,062
Så McNaughton foreslog McNamara at
optrappe konflikten med Nordvietnam?
404
00:42:18,228 --> 00:42:22,358
Ja, det stod i Times' artikel.
Du skulle tage at læse den.
405
00:42:22,566 --> 00:42:26,779
Få det korrekturlæst af en,
der ikke skriver 91 ord i minuttet.
406
00:42:26,946 --> 00:42:29,657
Ben, jeg tror, vi har noget.
407
00:42:29,823 --> 00:42:31,742
Hvad er det?
408
00:42:39,375 --> 00:42:41,460
Hold da kæft ...
409
00:42:41,627 --> 00:42:45,589
- Er det fra McNamara-rapporten?
- Hvor har du dem fra?
410
00:42:45,756 --> 00:42:50,970
De blev lagt på mit bord.
Det var en kvinde.
411
00:42:51,136 --> 00:42:55,432
Det er jo flere end 100 sider
af McNamara-rapporten.
412
00:42:55,599 --> 00:43:00,062
- Debbie, kald på Bagdikian.
- Han er lige gået en tur.
413
00:43:02,439 --> 00:43:06,777
Det er den ægte vare.
Vi er tilbage på banen.
414
00:43:07,945 --> 00:43:11,740
Det kommer på forsiden i morgen.
415
00:43:11,907 --> 00:43:15,619
Giv det til Marder.
Han er den heldige udvalgte.
416
00:43:21,917 --> 00:43:24,503
Nu bliver det morsomt.
417
00:43:26,088 --> 00:43:29,592
- RAND Corporation.
- Harry Rowen, tak.
418
00:43:34,138 --> 00:43:37,808
- Det er Harry.
- Det er Ben Bagdikian.
419
00:43:37,975 --> 00:43:43,022
- Bliver din telefon aflyttet?
- Det tror jeg muligvis, din bliver.
420
00:43:43,188 --> 00:43:45,774
Hvorfor skulle nogen
aflytte min telefon?
421
00:43:45,941 --> 00:43:51,363
Hvis jeg mente, lækagen opstod hos
RAND, ville jeg aflytte deres chef.
422
00:43:51,530 --> 00:43:55,784
- Det er forsvarets rapport.
- Men RAND fik et eksemplar.
423
00:43:55,951 --> 00:43:58,954
To eksemplarer, så vidt jeg ved.
424
00:43:59,997 --> 00:44:04,710
- Lækagen er ikke opstået her.
- Er du sikker på det?
425
00:44:04,877 --> 00:44:09,173
Det er min erfaring, at folk,
der vover at lække den slags, -
426
00:44:09,340 --> 00:44:14,511
- er drevet af deres samvittighed,
men også af deres ego.
427
00:44:14,678 --> 00:44:20,392
Der er en fyr, vi begge to kender.
Han arbejdede der samtidig med mig.
428
00:44:20,559 --> 00:44:25,648
Du ved, hvem jeg mener. Tænkte du
ikke også på ham, da du så artiklen?
429
00:44:28,859 --> 00:44:31,487
Jeg er nødt til at lægge på.
430
00:44:38,869 --> 00:44:42,456
- Hr. og fru Rosenthal.
- Tak, jeg kan se dem.
431
00:44:45,376 --> 00:44:47,378
Hej.
432
00:44:47,962 --> 00:44:52,383
Jeg undskylder lige på forhånd.
Jeg er ikke spor underholdende, Abe.
433
00:44:52,591 --> 00:44:56,971
Jeg er så nervøs
for det på børsen i morgen.
434
00:44:57,137 --> 00:45:02,017
- Jeg skal holde tale og det hele.
- Børsnoteringen bliver godt for jer.
435
00:45:02,184 --> 00:45:06,563
I kunne måske endda overveje
at blive en landsdækkende avis.
436
00:45:06,730 --> 00:45:10,651
- Jeg ville gerne købe aktier.
- Det er imod firmaets regler.
437
00:45:10,818 --> 00:45:15,823
Hvis du trænger til lidt adspredelse,
har jeg taget dagens Times med.
438
00:45:17,658 --> 00:45:22,705
- Men du har måske læst den?
- Du er en forfærdelig mand.
439
00:45:22,871 --> 00:45:24,415
Noget at drikke?
440
00:45:24,582 --> 00:45:30,254
Bundy taler for et vedvarende
bombardement i februar 65.
441
00:45:30,421 --> 00:45:33,841
Men i april indser de,
at det er nytteløst, -
442
00:45:34,008 --> 00:45:36,719
- så LBJ landsætter to bataljoner.
443
00:45:36,885 --> 00:45:41,307
Og han ændrer missionen fra
sikkerhedsbevarende til aktiv kamp.
444
00:45:41,473 --> 00:45:43,976
Han eskalerer krigen.
445
00:45:44,143 --> 00:45:48,522
Men han insisterer på
at fortie det for befolkningen.
446
00:45:48,689 --> 00:45:52,192
- Hvor hurtigt kan du skrive artiklen?
- Til på torsdag.
447
00:45:52,359 --> 00:45:56,280
Lad os lege, du er reporter
og ikke romanforfatter.
448
00:45:56,447 --> 00:46:00,284
- Så måske til i morgen aften.
- Fint, så bringer vi den onsdag.
449
00:46:07,666 --> 00:46:12,838
Lav al den research, du vil, men er
historien ikke klar i morgen aften ...
450
00:46:13,005 --> 00:46:14,840
For sent.
451
00:46:16,050 --> 00:46:19,094
- Hvad?
- Times har den allerede.
452
00:46:22,306 --> 00:46:23,807
Selvfølgelig.
453
00:46:23,974 --> 00:46:27,728
Præsident Johnson
besluttede i april 1965 ...
454
00:46:27,895 --> 00:46:30,522
Skrevet af Neil Sheehan.
455
00:46:31,315 --> 00:46:34,193
Neil Sheehan er en skiderik.
456
00:46:34,360 --> 00:46:40,032
Hr. præsident, justitsministeren har
ringet angående New York Times.
457
00:46:40,199 --> 00:46:45,246
Retsforfølge Times? Lad os knalde
de sataner, der gav dem materialet.
458
00:46:45,412 --> 00:46:47,915
Hvis vi kan udpege dem.
459
00:46:48,082 --> 00:46:51,585
- Kan Times retsforfølges?
- Det skulle jeg mene.
460
00:46:51,752 --> 00:46:56,423
Times er sgu vores fjender.
Jeg synes bare, vi skal gøre det.
461
00:46:56,632 --> 00:46:58,842
Det dumme svin.
462
00:47:01,971 --> 00:47:05,766
- Abe Rosenthal?
- Deres bord er lige derovre.
463
00:47:08,644 --> 00:47:12,898
Lord Day & Lord havde kraftigt
advaret Punch mod at trykke det.
464
00:47:13,065 --> 00:47:18,028
Scotty Reston måtte true med at gå til
Vineyard Gazette for at få det trykt.
465
00:47:18,195 --> 00:47:22,658
Det havde næppe haft samme
gennemslagskraft. Jimmy?
466
00:47:24,827 --> 00:47:30,124
Justitsministeren beder os om
ikke at offentliggøre mere.
467
00:47:32,501 --> 00:47:35,004
Vil Nixon stævne os?
468
00:47:40,676 --> 00:47:43,596
Kay, jeg beklager.
469
00:47:53,731 --> 00:47:58,402
Lad mig klare regningen.
Bliv siddende, jeg er straks tilbage.
470
00:48:04,158 --> 00:48:08,412
- Hr. Rosenthal var nødt til at gå.
- Vi skriver det på hans regning.
471
00:48:08,579 --> 00:48:12,249
Nej, jeg skal nok betale,
men må jeg låne telefonen?
472
00:48:12,416 --> 00:48:14,793
Naturligvis, frue.
473
00:48:21,342 --> 00:48:25,804
Jeg kender en fyr fra RAND.
En vigtigper, men intelligent.
474
00:48:25,971 --> 00:48:31,143
Han arbejdede for McNamara og havde
sine egne meninger angående Vietnam.
475
00:48:32,519 --> 00:48:35,522
Han hørte i den grad til slapperne.
476
00:48:35,689 --> 00:48:39,860
- Har han haft adgang til rapporten?
- RAND havde et eksemplar.
477
00:48:40,027 --> 00:48:44,281
- Kan du finde ham?
- Jeg vil gøre et forsøg.
478
00:48:48,702 --> 00:48:51,455
Fru Graham er i telefonen.
479
00:48:51,622 --> 00:48:54,208
Katharine.
480
00:48:54,375 --> 00:48:57,503
Jeg har overskriften til i morgen.
481
00:48:57,670 --> 00:49:00,381
I guder, nu igen?
482
00:49:00,547 --> 00:49:06,345
John Mitchell har ladet Times vide,
at præsidenten vil give dem påbud.
483
00:49:06,512 --> 00:49:10,516
Hold da kæft.
Så er vi tilbage i kampen.
484
00:49:10,683 --> 00:49:16,522
- Hvis Times får mundkurv på ...
- I så fald er kampen forbi.
485
00:49:16,689 --> 00:49:20,609
Alle vil begå mord for
at få den her historie.
486
00:49:20,776 --> 00:49:27,366
Ikke hvis det indebærer lovbrud.
Hvis en domstol bremser Times, -
487
00:49:27,533 --> 00:49:33,289
- så kan vi umuligt bringe den,
selv hvis vi havde rapporten.
488
00:49:35,624 --> 00:49:38,669
Ben? Havde du noget?
489
00:49:39,878 --> 00:49:41,505
Nej.
490
00:49:41,672 --> 00:49:44,508
Jamen så er der jo
ikke noget at tale om.
491
00:49:44,675 --> 00:49:47,469
Nej, der er intet at tale om.
492
00:49:47,636 --> 00:49:51,390
Men tak for tippet, fru Graham.
493
00:49:51,557 --> 00:49:54,435
Hvorfor sidder du her stadig?
494
00:50:10,451 --> 00:50:13,913
DEN AMERIKANSKE FONDSBØRS
495
00:50:29,428 --> 00:50:32,014
- Goddag, Kay.
- Godt at se Dem.
496
00:50:32,181 --> 00:50:36,477
- Jeg søger Dan Ellsberg.
- Han arbejder her ikke mere.
497
00:50:36,644 --> 00:50:40,564
- Ved De, hvor han befinder sig?
- Nej. Hvem taler jeg med?
498
00:50:40,731 --> 00:50:41,774
Tak.
499
00:50:41,941 --> 00:50:46,570
Det er mig et privilegium at byde
Washington Post velkommen -
500
00:50:46,737 --> 00:50:50,074
- på den amerikanske fondsbørs.
501
00:50:53,994 --> 00:50:57,623
Det er ikke blot et privilegium,
men en sand ære.
502
00:50:59,375 --> 00:51:03,504
- Jeg søger Dan Ellsberg.
- De har fået forkert nummer.
503
00:51:06,173 --> 00:51:08,425
Udstrål selvtillid, Kay.
504
00:51:10,636 --> 00:51:12,513
Mine herrer.
505
00:51:12,680 --> 00:51:17,685
Tak for Deres hjælp med at styrke
Washington Post som virksomhed.
506
00:51:19,812 --> 00:51:23,440
- Center for internationale studier.
- Jeg søger Dan Ellsberg.
507
00:51:23,607 --> 00:51:26,193
Han er ikke til stede.
508
00:51:26,360 --> 00:51:30,698
- Men han arbejder hos jer?
- Ja. Kan jeg tage imod besked?
509
00:51:30,864 --> 00:51:33,325
Sig, at Ben Bagdikian har ringet.
510
00:51:33,492 --> 00:51:36,704
- Tillykke.
- Hvad med et gruppefoto?
511
00:51:39,456 --> 00:51:43,168
Smil, Kay! Du har lige
købt en aktie i Post!
512
00:51:45,671 --> 00:51:50,467
1,35 millioner aktier
til 24,50 per aktie.
513
00:51:53,804 --> 00:51:59,560
Dette vil gøre Post både solvent
og stærkere end nogensinde. Skål!
514
00:51:59,727 --> 00:52:03,272
Han bad Dem ringe
fra en sikker telefon.
515
00:52:09,528 --> 00:52:13,032
Kennedy kaldte Phil Graham
den kvikkeste mand, han kendte.
516
00:52:13,198 --> 00:52:17,536
At Kays far overlod svigersønnen
sit firma, siger noget om manden.
517
00:52:17,703 --> 00:52:20,831
Jeg troede,
det sagde noget om datiden.
518
00:52:20,998 --> 00:52:26,337
New York Times har fra i dag
og indtil lørdag fået forbud mod -
519
00:52:26,503 --> 00:52:32,676
- at trykke flere fortrolige
dokumenter vedrørende Vietnamkrigen.
520
00:52:32,843 --> 00:52:38,098
Times har lovet at efterkomme
forbundsdommerens kendelse, -
521
00:52:38,265 --> 00:52:41,727
- men vil modsætte sig,
at forbuddet gøres permanent.
522
00:52:41,894 --> 00:52:45,689
Regeringen hævder,
at de to resterende artikler -
523
00:52:45,856 --> 00:52:49,276
- vil være til uoprettelig skade
for forsvaret af nationen.
524
00:52:49,443 --> 00:52:53,030
- Det er ren kommunisme.
- Jefferson må rotere i sin grav.
525
00:52:53,197 --> 00:52:58,452
- Har en avis fået mundkurv på før?
- Aldrig i republikkens historie.
526
00:52:59,370 --> 00:53:01,497
Godt, vi ikke har andel i det rod.
527
00:53:01,664 --> 00:53:04,917
Jeg ville give venstre klunke
for at have andel i det.
528
00:53:05,084 --> 00:53:08,963
Der har vi vores forside i morgen.
Chal, den er din.
529
00:53:09,129 --> 00:53:11,423
Godt så.
530
00:53:11,590 --> 00:53:15,552
Festen er forbi.
Lad os komme tilbage til arbejdet.
531
00:53:29,566 --> 00:53:33,904
- Hallo?
- Hej, det er Ben. Dan?
532
00:53:34,071 --> 00:53:36,031
Nej.
533
00:53:36,198 --> 00:53:39,159
Jeg prøver at få fat i en fyr,
jeg kendte engang.
534
00:53:39,326 --> 00:53:42,079
617-597-4580.
535
00:53:45,874 --> 00:53:47,876
Lige et øjeblik.
536
00:53:48,711 --> 00:53:52,339
- Sagde du 4580?
- Ring fra en anden telefon.
537
00:53:52,506 --> 00:53:56,260
617-597-4580.
538
00:54:05,936 --> 00:54:10,399
617-597-4580.
539
00:54:19,033 --> 00:54:22,036
- Hallo?
- Jeg skulle tale med ...
540
00:54:22,202 --> 00:54:26,790
- Hej, Ben, det er Dan.
- Dan. Godt at høre din stemme.
541
00:54:26,957 --> 00:54:30,169
Ja, det er længe siden.
542
00:54:47,895 --> 00:54:50,856
- Hvem er det?
- Det er Ben.
543
00:54:59,698 --> 00:55:02,409
- Ben.
- Dan.
544
00:55:08,165 --> 00:55:12,044
Rapporten var i 47 bind.
Jeg smuglede et par ud ad gangen.
545
00:55:12,211 --> 00:55:16,131
Det tog flere måneder
at kopiere det hele.
546
00:55:18,842 --> 00:55:23,555
Vi var alle sammen regeringsansatte.
Godkendt på højeste sted.
547
00:55:23,722 --> 00:55:27,810
McNamara ville have akademikere
til at undersøge forløbet.
548
00:55:27,977 --> 00:55:31,897
- Det skulle gå sin skæve gang.
- Modig mand.
549
00:55:32,064 --> 00:55:36,235
Det handlede mest om skyldfølelse.
McNamara var ikke god til at lyve, -
550
00:55:36,402 --> 00:55:39,572
- men han havde næppe anet,
hvad vi ville grave frem.
551
00:55:39,738 --> 00:55:42,658
Men vi indså alle sammen hurtigt, -
552
00:55:42,825 --> 00:55:46,537
- at dokumenterne ville vende
folkestemningen mod krigen.
553
00:55:46,704 --> 00:55:50,749
Lyssky aktioner, gældsgaranti,
valgsvindel, hele molevitten.
554
00:55:50,916 --> 00:55:53,460
Ike, Kennedy, Johnson ...
555
00:55:53,669 --> 00:55:57,881
De forbrød sig mod Genèvekonventionen
og løj for Kongressen og befolkningen.
556
00:55:58,048 --> 00:56:02,052
De vidste, vi ikke kunne vinde,
og sendte soldater i døden alligevel.
557
00:56:02,219 --> 00:56:04,513
Hvad med Nixon?
558
00:56:04,680 --> 00:56:10,311
Han følger bare trop af frygt for
at blive ham, der taber krigen.
559
00:56:11,645 --> 00:56:14,607
Der var en, der sagde noget om, -
560
00:56:14,773 --> 00:56:18,110
- hvorfor vi blev der,
når vi vidste, vi ville tabe.
561
00:56:18,277 --> 00:56:23,365
10 % var for at hjælpe Sydvietnam.
20 % var for at bekæmpe de røde.
562
00:56:23,532 --> 00:56:28,245
70 % var for at undgå
ydmygelsen ved et nederlag.
563
00:56:28,412 --> 00:56:32,499
70 % af vores soldater -
564
00:56:32,666 --> 00:56:36,962
- bare for at undgå ydmygelse.
Det rystede mig.
565
00:56:46,096 --> 00:56:49,516
De vil komme efter dig.
Og lad mig være ærlig.
566
00:56:49,683 --> 00:56:53,354
Sporet var ikke svært at følge.
567
00:56:54,730 --> 00:56:56,690
Det ved jeg.
568
00:56:57,983 --> 00:57:00,027
De vil spærre dig inde.
569
00:57:00,194 --> 00:57:03,447
Ville du ikke gå i fængsel
for at stoppe krigen?
570
00:57:05,491 --> 00:57:07,534
I teorien, jo.
571
00:57:11,205 --> 00:57:15,584
I har vel tænkt jer
at offentliggøre dokumenterne?
572
00:57:16,710 --> 00:57:18,629
Ja.
573
00:57:18,796 --> 00:57:21,340
Selv på trods af forbuddet?
574
00:57:22,925 --> 00:57:24,718
Ja.
575
00:57:28,472 --> 00:57:32,142
Så er det ikke
så teoretisk længere, vel?
576
00:57:42,027 --> 00:57:45,364
Jeg tager ned
og arbejder i atelieret.
577
00:57:53,205 --> 00:57:56,000
Jeg havde en fin dag.
Tak for interessen.
578
00:58:12,516 --> 00:58:15,227
Det billede gør mig trist.
579
00:58:16,729 --> 00:58:18,606
Også mig.
580
00:58:24,278 --> 00:58:28,240
Jeg er i Boston.
Jeg får brug for to sæder.
581
00:58:28,407 --> 00:58:33,412
Jeg skal bruge to sæder på det første
fly i morgen, helst på første klasse.
582
00:58:34,830 --> 00:58:36,290
Det er løgn.
583
00:58:39,126 --> 00:58:42,838
Bare skynd dig tilbage.
Tag direkte hjem til mig.
584
00:58:43,005 --> 00:58:47,259
Giv Chal og Meg besked. Resten
af redaktionen må ikke vide noget.
585
00:58:47,426 --> 00:58:51,347
- Jeg er nødt til at gå.
- Inviterede du ikke lige gæster?
586
00:58:51,513 --> 00:58:54,350
Jo, de kommer i morgen.
587
00:58:54,516 --> 00:58:59,021
Til morgenmad eller frokost?
Skal jeg købe noget ind?
588
00:58:59,188 --> 00:59:02,858
- Vi finder ud af noget.
- Hvor skal du hen?
589
00:59:03,025 --> 00:59:06,612
- Skal du hen på redaktionen?
- Nej. Elsker dig.
590
00:59:07,529 --> 00:59:12,117
- Er det i orden med en kage?
- Ja, så længe ingen tæller lysene.
591
00:59:14,286 --> 00:59:18,958
- Undskyld, jeg trænger mig på igen.
- Måske skulle jeg give dig en nøgle.
592
00:59:19,124 --> 00:59:22,711
- Jeg kommer ikke for at feste.
- Hvad er der los?
593
00:59:22,878 --> 00:59:25,631
Jeg skal lige tale med dig.
594
00:59:32,263 --> 00:59:36,850
- Jeg har et hypotetisk spørgsmål.
- Den slags bryder jeg mig ikke om.
595
00:59:37,017 --> 00:59:39,895
Du vil heller ikke
bryde dig om et reelt et.
596
00:59:42,898 --> 00:59:45,484
Har du dokumenterne?
597
00:59:45,651 --> 00:59:47,361
Ikke endnu.
598
00:59:50,906 --> 00:59:56,120
Åh gud. Du forstår nok,
hvilken klemme det bringer mig i.
599
00:59:57,162 --> 01:00:00,124
Der står i prospektet ...
600
01:00:00,291 --> 01:00:04,628
Ja, jeg ved godt, at banken
har ret til at ombestemme sig.
601
01:00:06,255 --> 01:00:11,510
Det eneste par, jeg har kendt,
som både Kennedy og LBJ omgikkes, -
602
01:00:11,677 --> 01:00:14,388
- var dig og din mand, avisens ejere.
603
01:00:16,390 --> 01:00:20,144
Sådan fungerede det. Politikere
og presse stolede på hinanden, -
604
01:00:20,311 --> 01:00:23,689
- så de kunne gå til de samme
middagsselskaber og more sig, -
605
01:00:23,856 --> 01:00:26,567
- mens krigen rasede i Vietnam.
606
01:00:26,734 --> 01:00:29,361
Jeg holder ikke hånden over Lyndon.
607
01:00:29,528 --> 01:00:34,199
Men hans tidligere forsvarsminister,
McNamara, der bestilte rapporten, -
608
01:00:34,366 --> 01:00:37,745
- er en af dine gæster
derude på terrassen.
609
01:00:37,912 --> 01:00:43,292
- Jeg beskytter bare avisen.
- Og jeg var ikke Kennedys lakaj.
610
01:00:43,459 --> 01:00:47,254
Da han blev myrdet,
tog Tony og jeg hen på hospitalet -
611
01:00:47,421 --> 01:00:53,552
- for at tage imod Jackie, når hun
ankom med Jacks lig fra Dallas.
612
01:00:53,719 --> 01:00:56,221
Hun trådte ind i lokalet -
613
01:00:56,388 --> 01:01:00,976
- stadig iført den lyserøde
spadseredragt med Jacks blod på.
614
01:01:01,143 --> 01:01:06,899
Hun faldt Tony om halsen, og de
holdt om hinanden ganske længe.
615
01:01:08,108 --> 01:01:10,694
Og så sagde Jackie til mig:
616
01:01:10,861 --> 01:01:14,490
Intet af det, du ser her,
og intet af det, jeg siger, -
617
01:01:14,657 --> 01:01:17,910
- skal finde vej til din avis, Ben.
618
01:01:19,245 --> 01:01:22,289
Og der var mit hjerte
lige ved at briste.
619
01:01:22,456 --> 01:01:27,670
Jeg betragtede aldrig Jack
som en kilde, kun som en ven.
620
01:01:27,836 --> 01:01:30,214
Det var min fejl.
621
01:01:30,381 --> 01:01:33,634
Og Jack vidste det udmærket godt.
622
01:01:33,801 --> 01:01:37,096
Vi kan ikke være begge dele.
Vi må træffe et valg.
623
01:01:37,263 --> 01:01:40,307
Og det er min pointe.
624
01:01:40,474 --> 01:01:45,104
Den tid, hvor vi røg cigarer sammen
i Det Hvide Hus, er forbi.
625
01:01:45,312 --> 01:01:49,108
Det beviser
din ven McNamaras rapport.
626
01:01:50,401 --> 01:01:53,445
Sådan som de har løjet ...
627
01:01:53,654 --> 01:01:57,783
Sådan som de har løjet,
må og skal den tid være forbi.
628
01:02:00,035 --> 01:02:02,913
Vi må holde deres magt i skak.
629
01:02:03,080 --> 01:02:07,126
Hvis ikke vi stiller dem
til regnskab, hvem skal så?
630
01:02:09,086 --> 01:02:11,338
Jeg har ingen problemer med -
631
01:02:11,505 --> 01:02:15,509
- at stille Lyndon, Jack,
Bob eller andre til regnskab.
632
01:02:15,676 --> 01:02:19,597
Men det kan vi ikke gøre,
hvis ikke vi har en avis.
633
01:02:21,890 --> 01:02:27,313
Når jeg får fingre i den rapport,
hvad vil De så gøre, fru Graham?
634
01:02:30,357 --> 01:02:33,694
Tillykke med fødselsdagen forresten.
635
01:02:49,960 --> 01:02:54,173
Jeg må bede Dem rette sædet op,
inden vi letter.
636
01:02:55,424 --> 01:02:58,135
Det må være en dyrebar last.
637
01:02:58,302 --> 01:03:01,472
Det er bare statshemmeligheder.
638
01:03:01,639 --> 01:03:04,850
Vær venlig
at spænde sikkerhedsbæltet.
639
01:03:17,488 --> 01:03:20,449
- Ved du, hvad vi skal her?
- Ingen anelse.
640
01:03:20,616 --> 01:03:23,369
- Hej, Marina.
- Vil I have limonade?
641
01:03:23,535 --> 01:03:28,290
- Det er lidt tidligt på dagen.
- Jeg giver. Hvilken slags har du?
642
01:03:28,457 --> 01:03:31,543
Den slags med citroner i.
643
01:03:37,716 --> 01:03:40,177
Phil, giv mig en hånd.
644
01:03:41,303 --> 01:03:43,472
Tag min taske.
645
01:03:45,391 --> 01:03:47,893
- Er det ...?
- Jep.
646
01:03:59,697 --> 01:04:03,867
Det er ikke hele rapporten,
men godt 4.000 sider af den.
647
01:04:05,995 --> 01:04:09,748
- Ligger de i orden?
- Der er jo ingen sidetal på.
648
01:04:09,915 --> 01:04:14,795
De stod sammen med fortroligt -
stemplet. Min kilde klippede dem af.
649
01:04:14,962 --> 01:04:20,009
Hvordan skal vi nå at gennemgå
4.000 sider? Times havde tre måneder.
650
01:04:20,175 --> 01:04:24,888
- Og vi har knap otte timer.
- Ti, hvis vi går efter aftenudgaven.
651
01:04:25,055 --> 01:04:29,935
I seks år har vi halset bagefter,
og nu, takket være præsidenten, -
652
01:04:30,102 --> 01:04:34,440
- der i øvrigt skider højt og flot
på ytringsfriheden, har vi fået bingo.
653
01:04:34,607 --> 01:04:37,151
Og vi har ingen konkurrenter.
654
01:04:37,318 --> 01:04:41,947
Der er et hav af historier her.
Times har knap kruset overfladen.
655
01:04:42,114 --> 01:04:47,161
Der er ti timer til deadline,
så nu går vi i krig.
656
01:04:51,123 --> 01:04:56,462
Notat fra McNamara: Vi bør indstille
bombardementet i tre til fire uger.
657
01:04:56,629 --> 01:04:59,006
Jeg så resten af det notat.
658
01:04:59,173 --> 01:05:03,969
- Et telegram fra Dulles i 54?
- Jeg så vistnok et fra juli måned.
659
01:05:04,136 --> 01:05:09,391
Her er det: Hensigten er at skabe
en grobund i folkets bevidsthed.
660
01:05:09,558 --> 01:05:11,268
Det er det!
661
01:05:12,686 --> 01:05:15,814
Johnson var ude på
at manipulere befolkningen.
662
01:05:15,981 --> 01:05:20,319
- Indstillingen af bombardementet ...?
- Fra 65 til 68.
663
01:05:20,486 --> 01:05:24,949
Hvad med et notat fra
Eisenhowers Indokinakomite?
664
01:05:25,115 --> 01:05:29,536
Meg læste noget højt fra et. Har I set
noget om RANDs Viet Cong-rapport?
665
01:05:29,703 --> 01:05:31,914
Det er vist det her:
666
01:05:32,081 --> 01:05:37,336
VC er stærkt dedikerede.
Sydvietnam er et håbløst foretagende.
667
01:05:39,964 --> 01:05:43,050
Vi har et par stakke.
Det går fremad.
668
01:05:43,217 --> 01:05:45,928
Klokken er halv to.
Artikelmøde klokken fire.
669
01:05:46,095 --> 01:05:49,473
- Hvem vil have limonade?
- Er der vodka i den?
670
01:05:49,640 --> 01:05:53,644
- Jeg kommer ikke vodka i.
- Hvad skal du have?
671
01:05:53,811 --> 01:05:55,896
- 25 cent.
- 50 cent.
672
01:05:56,063 --> 01:05:57,940
Sikken inflation.
673
01:06:01,735 --> 01:06:04,321
Hr. Bradlee. Roger Clark.
674
01:06:04,488 --> 01:06:08,158
- Nå, er det Dem?
- Hyggeligt at møde Dem.
675
01:06:08,325 --> 01:06:11,954
Og De er vores senioradvokat?
676
01:06:12,121 --> 01:06:15,708
Ja, vi talte sammen i telefonen.
Min stemme burde lyde bekendt.
677
01:06:15,874 --> 01:06:19,128
Hvornår blev De færdig
på jurastudiet?
678
01:06:19,295 --> 01:06:21,505
Det var et retorisk spørgsmål.
679
01:06:21,672 --> 01:06:25,092
Ham, vi havde før Dem,
er nu udenrigsminister.
680
01:06:25,259 --> 01:06:27,970
Det anede jeg ikke.
681
01:06:28,137 --> 01:06:31,599
Det var en malplaceret spøg.
Hvad kan jeg hjælpe Dem med?
682
01:06:31,765 --> 01:06:36,145
- Blandede CIA sig i krigspolitik?
- De kaldte det ikke en krig dengang.
683
01:06:36,312 --> 01:06:40,441
Der er kalkun med sennep,
roastbeef med peberrod ...
684
01:06:40,608 --> 01:06:45,654
Chal, jeg står med en fuld analyse af
McNamaras skiftende syn på krigen.
685
01:06:45,821 --> 01:06:49,658
- Vi vidste, de ville myrde Diem.
- Og vi lod det ske.
686
01:06:49,825 --> 01:06:53,329
Der ligger noget om McNamara
på kaminhylden.
687
01:06:58,792 --> 01:07:02,421
Det er forhåbentlig ikke
den fortrolige McNamara-rapport.
688
01:07:02,588 --> 01:07:05,424
- 4.000 sider af den.
- Sulten?
689
01:07:05,591 --> 01:07:09,845
- Jeg skal bruge en telefon.
- Der er en inde ved siden af.
690
01:07:37,331 --> 01:07:41,835
MCNAMARAS UNDERSØGELSE
AF KRIGEN FULD AF HULLER
691
01:07:56,558 --> 01:07:59,853
Tak, fordi jeg måtte komme forbi.
692
01:08:00,020 --> 01:08:02,356
- Sover Marg stadig?
- Ja.
693
01:08:02,523 --> 01:08:06,110
Kan vi tale sammen i udestuen?
Så kan jeg høre, hvis hun vågner.
694
01:08:06,277 --> 01:08:08,737
Jeg kan heller ikke blive så længe.
695
01:08:08,904 --> 01:08:12,533
Nu har du sikkert læst det hele.
696
01:08:12,700 --> 01:08:17,830
Ja, det har jeg. Jeg gennemgik
det hele igen her til morgen.
697
01:08:19,748 --> 01:08:21,500
Og jeg ...
698
01:08:23,085 --> 01:08:26,880
Bob, jeg ved godt,
du er hårdt spændt for, -
699
01:08:27,047 --> 01:08:32,595
- men det er virkelig svært
at begribe hvorfor.
700
01:08:32,761 --> 01:08:37,308
Hvordan kunne du gøre de ting?
Hvordan kunne du lyve for os?
701
01:08:37,474 --> 01:08:42,021
Det er nemt nok for aviserne
at fremstille os som løgnere.
702
01:08:42,187 --> 01:08:44,231
Vi prøvede bare ...
703
01:08:44,398 --> 01:08:49,320
I lod det jo bare fortsætte. Min søn
kom gudskelov hjem i god behold.
704
01:08:49,486 --> 01:08:53,157
Men du så ham tage af sted.
Du vidste, at vi ikke kunne vinde.
705
01:08:53,324 --> 01:08:55,534
År efter år efter år.
706
01:08:55,701 --> 01:09:00,122
Og alligevel lod du mig og mange af
vores venner sende vores sønner ...
707
01:09:00,289 --> 01:09:02,291
Vi gjorde vores bedste.
708
01:09:03,417 --> 01:09:06,295
Dominoteorien
krævede inddæmning, -
709
01:09:06,462 --> 01:09:11,467
- og vi mente, at kun militært pres
kunne få Ho Chi Minh til at forhandle.
710
01:09:11,634 --> 01:09:15,387
- Beslutningsprocessen var ...
- Fejlbehæftet.
711
01:09:20,225 --> 01:09:23,062
Den var fejlbehæftet,
stod der i din rapport.
712
01:09:25,022 --> 01:09:26,106
Ja.
713
01:09:28,901 --> 01:09:33,656
Jeg tror oprigtigt på,
at du forsøgte at gøre dit bedste.
714
01:09:34,531 --> 01:09:39,119
Og jeg ved, det kan være svært
at træffe valg, der vil ...
715
01:09:39,286 --> 01:09:41,747
Det er venligt af dig.
716
01:09:41,914 --> 01:09:45,751
Det, der nu skal ske,
bliver ikke lige så venligt.
717
01:09:47,670 --> 01:09:50,547
I har dokumenterne.
718
01:09:51,757 --> 01:09:56,595
Lad os bare sige, at jeg har
en stor beslutning at træffe.
719
01:10:01,892 --> 01:10:05,562
De vil kalde det
en overtrædelse af spionageloven.
720
01:10:05,729 --> 01:10:08,983
Kun hvis det, vi trykker,
kan skade nationen.
721
01:10:09,149 --> 01:10:11,944
Det mener dommeren i New York,
at det kan.
722
01:10:12,111 --> 01:10:16,031
Jeg har et hold af journalister,
der har skrevet om krigen i ti år.
723
01:10:16,240 --> 01:10:20,869
De ved nok mere om, hvad der er til
skade for nationen, end en dommer, -
724
01:10:21,036 --> 01:10:24,081
- der først lige nu
er vadet ind på området.
725
01:10:24,248 --> 01:10:26,917
Er vadet en metafor for Vietnam?
726
01:10:27,084 --> 01:10:29,420
Jeres reportere er dygtige, -
727
01:10:29,587 --> 01:10:33,757
- men Times var tre måneder om
at gennemgå dokumenterne.
728
01:10:33,966 --> 01:10:36,719
I har syv timer igen.
729
01:10:36,885 --> 01:10:40,806
Mener De helt ærligt,
at det er tid nok til at sikre sig, -
730
01:10:40,973 --> 01:10:47,104
- at ikke en eneste militærplan eller
en eneste amerikaner bringes i fare, -
731
01:10:47,271 --> 01:10:51,025
- og at det ikke er til skade for USA,
hvis I går i trykken?
732
01:10:51,191 --> 01:10:53,193
Ja.
733
01:10:54,278 --> 01:10:55,821
Er De sikker?
734
01:10:55,988 --> 01:10:59,491
Nej! Det var derfor,
jeg tilkaldte jer.
735
01:11:00,326 --> 01:11:04,079
Jeg ved godt,
hvorfor Times bragte historien.
736
01:11:04,246 --> 01:11:07,833
Men rapporten blev skrevet
for fremtidens akademikere.
737
01:11:08,000 --> 01:11:11,295
Så længe krigen raser,
kan aviserne ikke være objektive.
738
01:11:11,462 --> 01:11:15,591
Folket har vel ret til indsigt,
men jeg ville foretrække, -
739
01:11:15,758 --> 01:11:20,304
- at rapporten ikke udbredes,
før den kan blive sat i perspektiv.
740
01:11:25,184 --> 01:11:30,814
Vi har været meget igennem.
Du og Marg var der for mig, -
741
01:11:30,981 --> 01:11:36,487
- da jeg var helt nede i kulkælderen.
Du valgte hele min bestyrelse.
742
01:11:36,654 --> 01:11:40,658
Du er min betroede rådgiver
og en kær ven.
743
01:11:41,992 --> 01:11:45,371
Men mine følelser for dig -
744
01:11:45,537 --> 01:11:49,166
- må ikke spille ind på,
om vi går i trykken eller ej.
745
01:11:49,333 --> 01:11:52,378
Jeg er kommet her -
746
01:11:52,544 --> 01:11:55,965
- for at få dit råd,
ikke din tilladelse.
747
01:11:57,675 --> 01:12:02,638
Som din betroede rådgiver og en,
der kender dig, er jeg bekymret.
748
01:12:02,805 --> 01:12:05,724
Jeg arbejdede i Washington i ti år.
749
01:12:05,891 --> 01:12:10,145
Bobby og Lyndon var barske,
men Nixon er anderledes.
750
01:12:10,312 --> 01:12:14,400
Han er omgivet af nogle
ubehagelige mennesker.
751
01:12:14,566 --> 01:12:18,404
Han vil sætte folk som Colson
og Ehrlichman til at knuse jer.
752
01:12:18,571 --> 01:12:23,409
Nixon er en satan! Han hader jer.
Han vil lægge avisen i graven.
753
01:12:23,576 --> 01:12:27,788
I får ikke en chance til.
Den Richard Nixon, jeg kender, -
754
01:12:27,955 --> 01:12:33,836
- vil gøre alt i sin magt for at finde
en måde at tilintetgøre jeres avis på.
755
01:12:36,797 --> 01:12:39,758
Der står ikke noget farligt.
756
01:12:39,925 --> 01:12:43,721
- Hvis der gør, bliver I retsforfulgt.
- Er det ikke derfor, I er her?
757
01:12:43,887 --> 01:12:48,809
- Jo, men hvis vi taber ...
- Du er nødt til at lytte, Ben.
758
01:12:48,976 --> 01:12:53,480
- Det gælder firmaets fremtid.
- Er det ikke lidt melodramatisk?
759
01:12:53,689 --> 01:13:00,362
Du vil afsløre statshemmeligheder.
Det trækker de næppe på skuldrene af.
760
01:13:01,155 --> 01:13:06,410
Du kan bringe børsnoteringen
og vores tv-stationer i fare.
761
01:13:06,577 --> 01:13:08,579
Tv rager mig en skid.
762
01:13:08,746 --> 01:13:13,417
De tjener langt flere penge end jer,
og uden dem er vi nødt til at sælge.
763
01:13:13,584 --> 01:13:18,088
Bliver vi dømt, vil Washington Post
ophøre med at eksistere.
764
01:13:18,255 --> 01:13:21,467
Hvis staten kan diktere,
hvad vi må trykke, -
765
01:13:21,634 --> 01:13:24,970
- er Washington Post
allerede ophørt med at eksistere.
766
01:13:26,680 --> 01:13:29,016
Hvad hvis vi venter?
767
01:13:29,183 --> 01:13:33,520
Vi venter med at gå i trykken
og fortæller justitsministeren, -
768
01:13:33,687 --> 01:13:36,231
- at vi går i trykken søndag.
769
01:13:36,440 --> 01:13:40,361
Det vil give dem og os tid til
at undersøge sagens lovlighed, -
770
01:13:40,527 --> 01:13:43,822
- mens retten afgør Times' sag.
771
01:13:43,989 --> 01:13:47,534
Skulle vi fortælle justitsministeren,
at vi har dokumenterne -
772
01:13:47,701 --> 01:13:50,829
- og vil gå i trykken med dem
om et par dage?
773
01:13:54,041 --> 01:13:57,086
Ja, det er ideen.
774
01:13:57,294 --> 01:14:01,382
Med undtagelse af
at lande Hindenburg i tordenvejr -
775
01:14:01,548 --> 01:14:04,969
- er det den værste ide,
jeg nogensinde har hørt.
776
01:14:13,185 --> 01:14:17,356
Der har vi jo dagens mand.
Hvordan har du det?
777
01:14:17,523 --> 01:14:21,569
Pragtfuldt. Du skulle da ikke
have gjort så meget ud af det.
778
01:14:21,777 --> 01:14:25,281
Vi måtte ligefrem
afvise folk ved døren.
779
01:14:25,447 --> 01:14:29,326
Gene. Går alt, som det skal?
780
01:14:29,493 --> 01:14:35,082
- Det går hedt for sig hjemme hos Ben.
- Det går altså ikke godt?
781
01:14:35,249 --> 01:14:38,794
Nej, Ben og hr. Beebe
er oppe at toppes.
782
01:14:38,961 --> 01:14:40,963
Er Fritz og Ben uenige?
783
01:14:41,130 --> 01:14:45,634
- Jeg svor at trykke dokumenterne.
- Hvem har De svoret det til?
784
01:14:47,636 --> 01:14:50,347
- Nyder du slagsmålet?
- Hvem vinder?
785
01:14:50,514 --> 01:14:55,436
Nixon. Han har sin hånd
langt oppe i røven på Fritz.
786
01:14:56,687 --> 01:14:58,939
Hvor er Fritz?
787
01:15:06,739 --> 01:15:10,284
Hvis ikke det skal trykkes,
hvad knokler vi så for?
788
01:15:10,451 --> 01:15:12,828
Bare skriv videre.
789
01:15:12,995 --> 01:15:16,582
Behøver du at spille
Prinsesse Toben ?
790
01:15:20,461 --> 01:15:23,839
- Hvad laver du, Fritz?
- Ringer til Kay.
791
01:15:25,257 --> 01:15:29,094
Beklager, Ben.
Der kommer andre nyheder.
792
01:15:31,013 --> 01:15:33,474
Gu fanden gør der ej.
793
01:15:41,315 --> 01:15:43,776
Jeg er lige ved at ringe.
794
01:15:43,943 --> 01:15:47,947
Det er mit hus,
så jeg deltager i samtalen.
795
01:15:48,113 --> 01:15:52,952
Jeg vil gerne takke jer alle sammen,
fordi I er kommet her i aften -
796
01:15:53,118 --> 01:15:57,915
- for at hjælpe mig med at sende
Harry Gladstein og hans nye sejlbåd -
797
01:15:58,082 --> 01:16:01,168
- ud i Chesapeake Bay -
798
01:16:01,335 --> 01:16:05,547
- og ud i hans
yderst velfortjente otium.
799
01:16:05,714 --> 01:16:09,969
Nu skal I bare høre,
hvorfor jeg er så vild med Harry.
800
01:16:10,135 --> 01:16:13,222
Fru Graham,
hr. Beebe er i telefonen.
801
01:16:13,389 --> 01:16:16,850
I 1949 var det vist, -
802
01:16:17,017 --> 01:16:19,812
- at Phil Graham ansatte Harry ...
803
01:16:19,979 --> 01:16:22,690
Der er brug for Dem. Fru Graham.
804
01:16:24,692 --> 01:16:26,819
Nu og her.
805
01:16:28,237 --> 01:16:31,282
Du milde, det beklager jeg.
806
01:16:31,448 --> 01:16:35,119
Tilgiv mig, Harry.
Jeg må bede om udsættelse.
807
01:16:35,286 --> 01:16:38,247
Så længe du betaler overtiden.
808
01:16:38,414 --> 01:16:41,166
Jeg er lige straks tilbage.
809
01:16:43,544 --> 01:16:48,382
Lad os vente. Det forstår jeg godt,
Ben, men hvis du venter en dag ...
810
01:16:49,758 --> 01:16:52,928
- Er det Fritz?
- Vi bør også deltage.
811
01:16:53,095 --> 01:16:57,391
Der er en telefon i dagligstuen.
Liz, vis dem, hvor den er.
812
01:17:08,027 --> 01:17:11,739
- Hej, Fritz.
- Kay, skal jeg opsummere?
813
01:17:11,906 --> 01:17:14,325
Jeg siger gå, han siger stå.
814
01:17:14,491 --> 01:17:16,201
Det er Art her.
815
01:17:16,368 --> 01:17:20,539
Ben, der er visse hensyn,
der ærlig talt rangerer over dig.
816
01:17:20,706 --> 01:17:23,709
Hensynet til pressefriheden
rangerer sgu over dig!
817
01:17:23,876 --> 01:17:27,546
- Lad os nu være kultiverede.
- Vil Nixon være kultiveret?
818
01:17:27,713 --> 01:17:31,884
- Han prøver at censurere Times.
- Ja, Times, ikke Post.
819
01:17:32,051 --> 01:17:37,514
Det her er en historisk kamp.
Hvis de taber, har vi tabt.
820
01:17:37,681 --> 01:17:40,851
- Er der flere på linjen?
- Det er Phil.
821
01:17:41,018 --> 01:17:44,897
- Phil Geyelin?
- Ja, fru Graham.
822
01:17:45,105 --> 01:17:50,361
Godt. Jeg vil gerne høre,
hvad de ansatte mener om det her.
823
01:17:51,862 --> 01:17:56,492
Sagen er den, fru Graham,
at Ben Bagdikian og Chal Roberts -
824
01:17:56,659 --> 01:18:00,329
- har truet med at sige op,
hvis ikke vi går i trykken.
825
01:18:00,496 --> 01:18:05,876
- De har jo intet at tabe, Kay.
- Vi har alle sammen alt at tabe.
826
01:18:06,043 --> 01:18:10,798
Hvad med avisens ry? Alle vil
finde ud af, vi havde rapporten.
827
01:18:10,965 --> 01:18:14,718
De ved det sikkert allerede.
Hvordan vil vi ikke fremstå?
828
01:18:14,885 --> 01:18:18,264
- Vi vil fremstå fornuftige.
- Nej, som bangebukse.
829
01:18:18,430 --> 01:18:21,517
Vi vil tabe, og Nixon vil vinde.
830
01:18:21,684 --> 01:18:25,187
Nixon vil vinde hver evig eneste gang,
fordi vi var bange.
831
01:18:25,354 --> 01:18:29,275
Man kan kun bevare trykkefriheden
ved at trykke.
832
01:18:33,696 --> 01:18:36,532
Fritz? Er Fritz der?
833
01:18:38,909 --> 01:18:41,120
Fritz, er du med?
834
01:18:41,287 --> 01:18:43,789
Jeg er her, Kay.
835
01:18:46,208 --> 01:18:48,294
Hvad mener du?
836
01:18:49,837 --> 01:18:52,590
Hvad mener du, jeg skal gøre?
837
01:18:54,967 --> 01:18:59,555
Jeg mener, at der er
argumenter for og imod.
838
01:19:03,309 --> 01:19:05,936
Men jeg ville ikke gå i trykken.
839
01:19:28,584 --> 01:19:31,462
Lad os gøre det.
840
01:19:31,629 --> 01:19:34,840
Vi gør det, vi gør det.
Vi går i trykken.
841
01:19:39,094 --> 01:19:41,680
Hvad? Hvad sagde hun?
842
01:19:43,307 --> 01:19:45,267
Vi gør det.
843
01:19:46,268 --> 01:19:49,772
Hun sagde, vi går i trykken.
844
01:19:49,939 --> 01:19:53,150
- Det var pokkers.
- Lad os få den af sted.
845
01:19:54,276 --> 01:19:58,030
Jeg skal bruge det der.
Vent, jeg skal bruge notaterne.
846
01:19:58,197 --> 01:20:02,201
Vi har to timer til
at få den af sted til sætteriet.
847
01:20:05,955 --> 01:20:08,082
- Hvem bringer den ud?
- Det gør jeg.
848
01:20:08,249 --> 01:20:12,378
Ring og sig, at Bagdikian
kommer med artiklen.
849
01:20:12,544 --> 01:20:15,547
- Af sted til avisen.
- Redaktionsmøde!
850
01:20:15,714 --> 01:20:17,716
- Ben.
- Tak.
851
01:20:26,934 --> 01:20:29,436
- Er det den?
- Det er den.
852
01:20:39,238 --> 01:20:41,657
Du har en halv time.
853
01:20:49,915 --> 01:20:52,710
PENTAGON-DOKUMENTERNE
854
01:20:52,876 --> 01:20:56,755
Jeg ved ikke, hvor grundigt
du har overvejet din beslutning, -
855
01:20:56,922 --> 01:20:59,675
- men trykkefristen
er ikke før midnat.
856
01:20:59,842 --> 01:21:01,927
Det ved jeg godt.
857
01:21:02,094 --> 01:21:07,349
Alt, hvad jeg ved om forretninger,
siger mig, at du begår en fatal fejl.
858
01:21:07,516 --> 01:21:11,729
Den vil koste dig og avisen dyrt
og skade alle de tilstedeværende.
859
01:21:11,895 --> 01:21:16,901
- For ikke at tale om dine ansatte.
- Jeg skal lige samle tankerne.
860
01:21:17,067 --> 01:21:21,113
Jeg vil bare dit og firmaets bedste.
861
01:21:21,280 --> 01:21:27,286
Men jeg har lige talt med banken,
og de anser det for sandsynligt, -
862
01:21:27,453 --> 01:21:31,749
- at flere investorer vil trække sig,
hvis I går i trykken.
863
01:21:31,916 --> 01:21:34,752
Og hvis de trækker sig ...
864
01:21:36,587 --> 01:21:39,131
Du har et par timer endnu.
865
01:21:39,298 --> 01:21:44,303
For din egen og dine ansattes skyld
håber jeg, at du ombestemmer dig.
866
01:21:51,936 --> 01:21:54,063
Kom med røret.
867
01:21:59,109 --> 01:22:04,114
Sørg for, at korrekturlæseren
holder øje, indtil sætterne er klar.
868
01:22:08,202 --> 01:22:10,371
Hr. Bagdikian.
869
01:22:15,459 --> 01:22:19,922
- Jeg må vide, hvem kilden er.
- Udtrykte jeg mig ikke klart før?
870
01:22:20,089 --> 01:22:24,802
- Vi var ikke på vej i trykken før.
- Svaret forbliver det samme.
871
01:22:25,594 --> 01:22:29,348
Det forbydes New York Times
og deres samarbejdspartnere -
872
01:22:29,515 --> 01:22:32,685
- at afsløre flere
fortrolige dokumenter.
873
01:22:32,893 --> 01:22:36,772
- Prøver De at gøre mig gal?
- Nej, det gør dommer Gurfein.
874
01:22:36,939 --> 01:22:40,734
- Formuleringen i hans kendelse ...
- Jeg har læst den.
875
01:22:40,901 --> 01:22:43,904
Så hvis Times var Deres kilde ...
876
01:22:44,071 --> 01:22:47,283
Jeg har ikke
fået rapporten fra Times.
877
01:22:47,491 --> 01:22:49,285
Er De sikker?
878
01:22:49,451 --> 01:22:51,453
Er vi færdige?
879
01:22:54,540 --> 01:22:56,625
Fik De den fra deres kilde?
880
01:23:03,799 --> 01:23:05,551
Hvabehar?
881
01:23:08,053 --> 01:23:12,683
Fik De rapporten
fra samme kilde som Times?
882
01:23:15,394 --> 01:23:18,564
Vi røber ikke vores kilder.
883
01:23:18,731 --> 01:23:22,443
Det forbydes New York Times
og deres samarbejdspartnere ...
884
01:23:22,610 --> 01:23:25,195
Jeg har forstået det.
885
01:23:28,032 --> 01:23:32,286
Hvis kilden er den samme,
vil det være et svigagtigt forhold.
886
01:23:32,453 --> 01:23:35,956
Og så bliver vi alle sammen
henrettet ved daggry.
887
01:23:36,123 --> 01:23:39,126
Det vil være foragt for retten, -
888
01:23:39,293 --> 01:23:44,089
- hvilket kan betyde fængsel for
hr. Bradlee og fru Graham.
889
01:23:46,717 --> 01:23:49,261
Hr. Bagdikian ...
890
01:23:49,428 --> 01:23:53,766
Hvor sandsynligt er det,
at Deres kilde og Times' kilde -
891
01:23:53,933 --> 01:23:56,352
- er den samme person?
892
01:23:57,561 --> 01:24:00,731
Det er sandsynligt.
893
01:24:00,898 --> 01:24:03,484
Hvor sandsynligt?
894
01:24:04,985 --> 01:24:08,530
Meget. Det er meget sandsynligt.
895
01:24:20,000 --> 01:24:24,046
- Hvad er alt det?
- Limonadeafkastet.
896
01:24:24,922 --> 01:24:28,968
Marina bad mig lægge det til side.
897
01:24:34,098 --> 01:24:35,891
Vi går i trykken.
898
01:24:43,524 --> 01:24:47,486
Jeg havde ikke troet,
Kay ville gøre det.
899
01:24:48,779 --> 01:24:51,323
Det er modigt.
900
01:24:51,490 --> 01:24:55,202
Hun er ikke alene om
at være modig.
901
01:24:55,369 --> 01:25:00,124
- Hvad har du at miste?
- Mit job og mit ry.
902
01:25:00,291 --> 01:25:02,960
Pjat med dig.
903
01:25:03,127 --> 01:25:08,549
Vi ved begge to,
at det her kun vil pynte på dit ry.
904
01:25:08,716 --> 01:25:13,929
Og hvad jobbet angår,
så kan du altid finde dig et nyt.
905
01:25:14,096 --> 01:25:18,475
Hvis du vil muntre mig op,
er der bedre måder at gøre det på.
906
01:25:21,520 --> 01:25:23,856
Du er meget modig.
907
01:25:25,566 --> 01:25:27,526
Men Kay ...
908
01:25:28,319 --> 01:25:32,531
Kay er i en position,
hun aldrig før har været i.
909
01:25:32,698 --> 01:25:37,077
En position, mange mener,
hun slet ikke bør have.
910
01:25:37,244 --> 01:25:41,415
Når man igen og igen får at vide,
at man ikke er god nok, -
911
01:25:41,624 --> 01:25:45,127
- og at ens mening
ikke er lige så vigtig ...
912
01:25:45,294 --> 01:25:51,216
Når de ikke alene ignorerer en,
men slet ikke ænser en ...
913
01:25:52,968 --> 01:25:57,681
Når det altid har været sådan,
ender man med at tro, det er sandt.
914
01:25:59,224 --> 01:26:02,186
Så at træffe sådan en beslutning -
915
01:26:02,353 --> 01:26:08,192
- og vove sin formue og det firma,
der har været hele hendes liv, -
916
01:26:08,359 --> 01:26:10,611
- det kalder jeg modigt.
917
01:26:17,326 --> 01:26:20,496
- Bradlee.
- Vi har et problem.
918
01:26:31,548 --> 01:26:34,009
Kan du huske den her?
919
01:26:35,511 --> 01:26:38,472
Dagen før begravelsen, ikke?
920
01:26:39,181 --> 01:26:41,016
Jo.
921
01:26:42,226 --> 01:26:45,354
Jeg havde ikke lyst, -
922
01:26:45,521 --> 01:26:50,568
- men Fritz sagde, jeg skulle
sige nogle ord til bestyrelsen.
923
01:26:52,903 --> 01:26:58,409
Jeg prøvede at indøve noget,
men det gik helt forfærdeligt, -
924
01:26:58,576 --> 01:27:02,621
- og pludselig holdt bilen der,
og så kom du ud.
925
01:27:03,330 --> 01:27:05,040
Jeg kan godt huske det.
926
01:27:05,207 --> 01:27:08,961
Du kom ud i natkjole og slåbrok, -
927
01:27:09,128 --> 01:27:13,716
- og du sprang ind i bilen til mig
og gav mig det her.
928
01:27:13,882 --> 01:27:18,095
Du havde formået
at skrive nogle noter til mig, -
929
01:27:18,262 --> 01:27:22,182
- så jeg vidste,
hvad jeg skulle sige.
930
01:27:22,349 --> 01:27:27,062
Jeg har ikke mine briller,
så vær sød at læse det for mig.
931
01:27:27,229 --> 01:27:29,857
- Mor ...
- Vil du ikke nok?
932
01:27:35,154 --> 01:27:37,573
1: Tak dem.
933
01:27:37,740 --> 01:27:42,328
2: Det er en krise, men du ved,
de nok skal klare den.
934
01:27:42,494 --> 01:27:48,042
3: Havde aldrig ventet
at stå i denne ... situation.
935
01:27:49,627 --> 01:27:54,465
4: Skal klare tankerne
og overveje fremtiden.
936
01:27:54,632 --> 01:27:59,929
5: Ingen ændringer lige nu.
Avisen forbliver i familien.
937
01:28:00,095 --> 01:28:05,434
6: Vil blive ført videre
i den traditionsrige ånd.
938
01:28:07,311 --> 01:28:12,983
Jeg ville bare bevare firmaet
til dig og Don og Billy og Steve.
939
01:28:13,150 --> 01:28:15,819
Det har du også gjort.
940
01:28:19,323 --> 01:28:21,825
Du kender nok det der citat:
941
01:28:22,785 --> 01:28:29,250
En kvinde, der forkynder,
er som en hund, der går på bagbenene.
942
01:28:29,416 --> 01:28:31,752
Det er ikke kønt, -
943
01:28:31,919 --> 01:28:36,757
- og man begriber ikke,
hvordan det kan lade sig gøre.
944
01:28:36,924 --> 01:28:41,345
- Samuel Johnson.
- Mor, det er en gang vås.
945
01:28:41,512 --> 01:28:44,640
Sådan var mentaliteten dengang.
946
01:28:47,017 --> 01:28:50,562
Jeg skulle aldrig
have haft det her job.
947
01:28:52,481 --> 01:28:56,694
Da min far valgte din far
til at lede firmaet, -
948
01:28:56,860 --> 01:29:01,407
- forekom det mig helt naturligt.
Jeg var pavestolt.
949
01:29:01,574 --> 01:29:05,869
Phil var jo blændende dygtig,
og han var ...
950
01:29:09,081 --> 01:29:11,959
... så begavet.
951
01:29:12,126 --> 01:29:17,423
Jeg mente, at det var sådan,
det burde være. Det mente alle.
952
01:29:19,258 --> 01:29:23,512
Jeg havde jo jer børn
at tage mig af, -
953
01:29:23,721 --> 01:29:29,435
- og jeg var lykkelig for mit liv,
som det var.
954
01:29:32,730 --> 01:29:35,566
Men så da det hele ramlede ...
955
01:29:40,362 --> 01:29:44,575
Da Phil døde,
var jeg 45 år gammel -
956
01:29:44,742 --> 01:29:49,413
- og havde aldrig nogensinde
haft brug for at have et arbejde.
957
01:29:52,333 --> 01:29:55,127
Men jeg elskede avisen.
958
01:29:55,294 --> 01:29:58,797
Det gør jeg stadig.
Jeg elsker avisen.
959
01:29:58,964 --> 01:30:02,426
Jeg vil ikke have,
det skal være min skyld.
960
01:30:04,136 --> 01:30:06,388
Jeg vil så nødigt -
961
01:30:06,555 --> 01:30:11,101
- svigte Phil og min far
og jer børn og alle de andre.
962
01:30:13,103 --> 01:30:15,105
Fru Graham?
963
01:30:23,530 --> 01:30:25,658
- Er du løbet herhen?
- Ja.
964
01:30:27,409 --> 01:30:31,247
Der er opstået en komplikation.
965
01:30:32,414 --> 01:30:35,626
Alt står i et andet lys nu.
966
01:30:35,793 --> 01:30:39,922
Vores kilde er muligvis
den samme som New York Times'.
967
01:30:41,507 --> 01:30:45,928
I så fald kan vi dømmes
for foragt for retten.
968
01:30:46,095 --> 01:30:48,764
Vi risikerer at ryge i fængsel.
969
01:30:50,891 --> 01:30:54,436
Men lad nu det ligge.
970
01:30:54,603 --> 01:30:57,856
Katharine,
det er gået op for mig ...
971
01:30:58,816 --> 01:31:02,236
... hvor meget du har på spil.
972
01:31:29,763 --> 01:31:33,892
Godt, du kom. Fritz taler med
fru Graham, og Ben er her.
973
01:31:34,059 --> 01:31:36,854
Det tænkte jeg nok.
974
01:31:59,793 --> 01:32:04,006
Vidste De, at Bagdikian havde
den samme kilde som Times?
975
01:32:04,173 --> 01:32:07,885
- Det havde været rart at vide.
- Jeg udfritter ikke mine reportere.
976
01:32:08,052 --> 01:32:11,847
Og hvis du anede et klap om avisdrift,
ville du vide hvorfor.
977
01:32:12,932 --> 01:32:15,434
Fru Graham, hej.
978
01:32:15,601 --> 01:32:18,979
Vi forstår alle sammen,
hvorfor Ben vil gå i trykken, -
979
01:32:19,146 --> 01:32:23,108
- og var dokumenterne kommet
fra en anden, kunne vi klare frisag.
980
01:32:24,526 --> 01:32:28,322
Noget nyt fra ledelsen?
Vi må se at komme i gang.
981
01:32:28,489 --> 01:32:32,534
Ellers når aviserne ikke
at blive distribueret.
982
01:32:34,954 --> 01:32:37,498
Tidligere syntes jeg,
det var modigt af dig.
983
01:32:37,665 --> 01:32:41,752
Men at gå i trykken med den viden,
vi har nu, vil være dybt uansvarligt.
984
01:32:41,919 --> 01:32:44,380
Fritz, er du enig?
985
01:32:44,546 --> 01:32:48,634
Jeg vægrer mig ved tanken om
Kay som dømt forbryder.
986
01:32:49,802 --> 01:32:54,014
Og med hensyn til børsprospektet
har jeg rådført mig med Cravath -
987
01:32:54,223 --> 01:32:58,269
- og vurderer, at en tiltalerejsning
kan betragtes som en katastrofe.
988
01:32:58,435 --> 01:33:02,773
Og så sandsynlig
som en tiltale virker nu ...
989
01:33:02,940 --> 01:33:06,360
- Kay, det kan ...
- Jeg forstår det godt.
990
01:33:08,279 --> 01:33:14,660
Vi har et ansvar over for firmaet,
alle de ansatte og avisens beståen.
991
01:33:15,578 --> 01:33:17,538
Fuldstændig rigtigt.
992
01:33:20,666 --> 01:33:23,377
Ja, men ...
993
01:33:31,260 --> 01:33:34,930
Prospektet beskriver også
avisens målsætning, -
994
01:33:35,097 --> 01:33:39,018
- der er fremragende indsamling
og formidling af nyheder.
995
01:33:39,184 --> 01:33:42,396
- Er det ikke rigtigt?
- Jo.
996
01:33:42,563 --> 01:33:48,319
Der står også, at avisen er
viet til at tjene nationens trivsel -
997
01:33:48,485 --> 01:33:51,906
- og den frie presses idealer.
998
01:33:52,072 --> 01:33:57,077
Dermed kan man argumentere for,
at banken er blevet advaret.
999
01:33:57,244 --> 01:33:59,496
Det er en usædvanlig situation.
1000
01:33:59,663 --> 01:34:04,919
Er det nu det? For en avis,
der dækker Nixons regering?
1001
01:34:05,127 --> 01:34:09,882
Kan du garantere, at vi kan trykke det
uden at bringe vores soldater i fare?
1002
01:34:10,049 --> 01:34:14,470
- Du kan umuligt ...
- Jeg taler med hr. Bradlee.
1003
01:34:17,973 --> 01:34:21,101
Fritz, det kan du ikke
lade hende gøre. Hun kan ikke ...
1004
01:34:21,268 --> 01:34:24,563
Jo, det kan hun.
Beslutningen er hendes alene.
1005
01:34:24,730 --> 01:34:28,734
Kay, du lader hr. Bradlee
lede dig i uføre.
1006
01:34:28,901 --> 01:34:33,364
Firmaets arvegods står på spil,
og hvis du vil beskytte det ...
1007
01:34:33,530 --> 01:34:37,701
Firmaet har været i mit liv længere,
end de fleste af de ansatte har levet.
1008
01:34:37,868 --> 01:34:40,746
Du skal ikke
belære mig om arvegods.
1009
01:34:42,831 --> 01:34:46,543
Og det er ikke længere
min fars firma.
1010
01:34:46,710 --> 01:34:51,090
Det er ikke længere min mands firma.
Det er mit firma.
1011
01:34:51,257 --> 01:34:55,928
Og forstår man ikke det,
hører man ikke til i min bestyrelse.
1012
01:34:56,095 --> 01:34:59,682
- Kan du garantere ...?
- Et hundrede procent.
1013
01:34:59,848 --> 01:35:01,850
Godt så.
1014
01:35:02,017 --> 01:35:05,980
Min beslutning står ved magt,
og nu vil jeg ...
1015
01:35:07,439 --> 01:35:09,525
... gå i seng.
1016
01:35:24,915 --> 01:35:29,211
- Ben Bradlee. Kør.
- Javel. Start maskinen!
1017
01:36:23,933 --> 01:36:27,770
AMERIKANSK FORSØG I 54 PÅ
AT FORHALE VALG I VIETNAM
1018
01:37:03,138 --> 01:37:08,060
- Det er vicejustitsministeren.
- Stil ham igennem.
1019
01:37:08,227 --> 01:37:09,478
Godmorgen.
1020
01:37:09,687 --> 01:37:14,608
De taler med William Rehnquist fra
Justitsministeriets juradirektorat.
1021
01:37:14,775 --> 01:37:17,778
Forsvarsministeren
har oplyst mig om, -
1022
01:37:17,945 --> 01:37:21,323
- at Washington Posts
offentliggørelse her til morgen -
1023
01:37:21,490 --> 01:37:25,244
- indeholder oplysninger,
der angår nationens forsvar -
1024
01:37:25,411 --> 01:37:28,080
- og er hemmeligstemplede.
1025
01:37:28,247 --> 01:37:33,752
Offentliggørelse af disse
forbydes af spionageloven, -
1026
01:37:33,919 --> 01:37:38,173
- forbundslovsamlingens
afsnit 18, § 793.
1027
01:37:38,340 --> 01:37:43,846
Offentliggørelsen vil være til stor
skade for forsvarets interesser.
1028
01:37:44,013 --> 01:37:49,310
De bedes derfor afholde Dem fra
at trykke yderligere oplysninger -
1029
01:37:49,476 --> 01:37:55,357
- og gøre anstalter til at udlevere
dokumenterne til ministeriet.
1030
01:37:55,566 --> 01:37:59,194
Tak, fordi De ringede,
men De forstår sikkert, -
1031
01:37:59,361 --> 01:38:02,448
- at jeg er nødsaget til at afslå.
1032
01:38:02,615 --> 01:38:05,034
Undskyld ulejligheden.
1033
01:38:09,121 --> 01:38:12,666
- Hvad så nu?
- Vi skal i retten. I dag.
1034
01:38:12,833 --> 01:38:16,170
Hvis vi eller Times får medhold, -
1035
01:38:16,337 --> 01:38:19,173
- vil sagen ende
i højesteret i næste uge.
1036
01:38:46,825 --> 01:38:52,331
Times og Post har skabt en diplomatisk
og sikkerhedsmæssig katastrofe.
1037
01:38:52,498 --> 01:38:55,793
Hvordan har aviserne
skabt denne katastrofe?
1038
01:38:55,960 --> 01:39:00,422
Ingen lande vil fortælle os noget,
hvis hemmeligheder bliver lækket.
1039
01:39:00,589 --> 01:39:02,341
Får præsidenten
svært ved at regere?
1040
01:39:02,508 --> 01:39:05,594
Uden hemmeligheder
kan han ikke regere.
1041
01:39:05,761 --> 01:39:10,140
Det er selve præsidentembedets
integritet, der står på spil.
1042
01:39:10,307 --> 01:39:15,771
Det ved jeg godt. Jeg tror gerne,
det har gjort investorerne nervøse.
1043
01:39:16,772 --> 01:39:21,402
Jeg kan forstå, at nogle af dem
overvejer at trække sig, men ...
1044
01:39:22,611 --> 01:39:26,198
Naturligvis støtter jeg beslutningen.
1045
01:39:31,954 --> 01:39:36,125
Man kan argumentere for,
at det øger avisens anseelse.
1046
01:39:37,918 --> 01:39:41,672
Ville Post have offentliggjort
planerne for D-dag, -
1047
01:39:41,839 --> 01:39:44,300
- hvis de havde haft dem?
1048
01:39:44,466 --> 01:39:48,721
Man kan næppe sammenligne
en forestående invasion af Europa -
1049
01:39:48,887 --> 01:39:53,392
- og en historisk undersøgelse
af USA's rolle i Vietnamkrigen.
1050
01:39:54,768 --> 01:39:57,688
Højesteret holder
en høring i morgen -
1051
01:39:57,855 --> 01:40:01,066
- for at tage stilling til
de modstridende kendelser -
1052
01:40:01,233 --> 01:40:04,904
- angående offentliggørelsen
af Pentagon-dokumenterne -
1053
01:40:05,070 --> 01:40:09,992
- samt vilkårene for pressefrihed
kontra statens sikkerhed.
1054
01:40:11,744 --> 01:40:14,622
Højesteret lader sagen prøve.
1055
01:40:14,788 --> 01:40:17,958
Akut behandling.
Vi skal i retten med Times.
1056
01:40:20,377 --> 01:40:23,714
Hvorfor er du så glad?
1057
01:40:28,135 --> 01:40:31,347
Jeg har altid drømt om
at deltage i et lille oprør.
1058
01:40:41,982 --> 01:40:47,071
Jeg spurgte ham, hvad han mener,
er de hidtil vigtigste afsløringer.
1059
01:40:47,988 --> 01:40:53,494
At vi som nation ikke har råd til at
lade præsidenten regere enerådigt.
1060
01:40:53,661 --> 01:40:57,665
Udenrigs- og indenrigspolitisk
skal Kongressen med på råd.
1061
01:40:57,831 --> 01:41:02,711
Præsident Johnson sidestillede
afsløringerne med landsforræderi.
1062
01:41:02,878 --> 01:41:08,634
Det viser en opfattelse af, at det,
der er skadeligt for en regering -
1063
01:41:08,801 --> 01:41:12,930
- eller en bestemt enkeltperson,
er at betragte som forræderi.
1064
01:41:13,097 --> 01:41:16,308
Det svarer til at sige:
Jeg er staten.
1065
01:41:23,816 --> 01:41:25,109
Ben.
1066
01:41:28,153 --> 01:41:30,739
Hvad i alverden laver du?
1067
01:41:45,921 --> 01:41:50,092
De fulgte alle sammen dit eksempel
og offentliggjorde dokumenterne.
1068
01:41:50,259 --> 01:41:52,928
Så er vi i det mindste ikke alene.
1069
01:41:53,095 --> 01:41:57,766
Uanset hvad der sker i morgen,
er vi ikke længere en lokalavis.
1070
01:42:18,203 --> 01:42:20,164
Undskyld.
1071
01:42:23,834 --> 01:42:28,047
Fru Graham, der er en særskilt
indgang for appellanter.
1072
01:42:29,673 --> 01:42:33,469
Undskyld mit hastværk.
Jeg skulle have været her tidligere, -
1073
01:42:33,636 --> 01:42:38,432
- men jeg skulle også tage kopier,
og trafikken var helt forfærdelig.
1074
01:42:38,599 --> 01:42:41,310
Arbejder De for Roger Clark?
1075
01:42:41,477 --> 01:42:44,730
Jeg arbejder for regeringen,
for kammeradvokaten.
1076
01:42:44,897 --> 01:42:48,609
- Så er De på det andet hold.
- Fru Graham ...
1077
01:42:48,776 --> 01:42:54,615
Jeg burde ikke sige det her.
Min bror er stadig derovre.
1078
01:42:58,035 --> 01:43:00,162
Jeg håber, De vinder.
1079
01:43:01,789 --> 01:43:04,500
Og mændene trænger til
at blive sat til vægs.
1080
01:43:04,667 --> 01:43:07,836
Men sig det ikke til min chef,
for så bliver jeg fyret.
1081
01:43:22,184 --> 01:43:25,729
- Du skulle være her klokken otte.
- Jamen Richard bad mig ...
1082
01:43:25,896 --> 01:43:28,941
- Er Richard din chef?
- Nej, men De var her ikke ...
1083
01:43:29,108 --> 01:43:32,319
Jeg gider ikke at høre
på dine undskyldninger.
1084
01:43:33,195 --> 01:43:35,531
- Fru Graham.
- Godmorgen.
1085
01:43:38,867 --> 01:43:41,912
- Godmorgen.
- Punch. Abe.
1086
01:43:42,997 --> 01:43:46,834
- Dejligt at være på samme side.
- Der er én ting, der er dejligt.
1087
01:43:47,001 --> 01:43:50,462
At være på forsiden af jeres avis
hver eneste dag.
1088
01:43:50,629 --> 01:43:55,009
Der må være mange fra Boston
til Washington, der læser om os.
1089
01:43:55,175 --> 01:43:58,053
Det er vel også meget passende, -
1090
01:43:58,220 --> 01:44:00,806
- når man tænker på,
hvad der står på spil.
1091
01:44:01,849 --> 01:44:04,727
Alle bedes rejse sig.
1092
01:44:06,520 --> 01:44:12,067
Den højtærede præsident og sidedommere
ved De Forenede Staters højesteret.
1093
01:44:23,787 --> 01:44:25,164
Hr. Sulzberger!
1094
01:44:25,331 --> 01:44:29,460
- Tror De, De får medhold?
- Vi er optimistiske.
1095
01:44:29,627 --> 01:44:34,006
27 kongresmedlemmer
har tilkendegivet os deres støtte.
1096
01:44:34,173 --> 01:44:36,717
- Vi bør udtale os.
- Det er hendes opgave.
1097
01:44:36,884 --> 01:44:40,554
Vi har vist allerede sagt,
hvad vi havde at sige.
1098
01:45:00,658 --> 01:45:03,035
Meg Greenfield.
1099
01:45:04,536 --> 01:45:07,039
Hør efter, alle sammen!
1100
01:45:07,206 --> 01:45:09,959
Der foreligger en afgørelse.
1101
01:45:15,339 --> 01:45:18,801
Højesteret har truffet sin afgørelse.
1102
01:45:28,769 --> 01:45:30,980
Stemmerne lyder ...
1103
01:45:31,814 --> 01:45:33,399
... seks-tre.
1104
01:45:34,358 --> 01:45:38,654
Seks-tre. Vi har vundet,
og det samme har Times!
1105
01:45:46,453 --> 01:45:48,122
Sådan!
1106
01:45:51,083 --> 01:45:52,626
Godt gået, Gene.
1107
01:45:53,544 --> 01:45:57,047
- Nu ikke hovere.
- Jeg er bare tilfreds.
1108
01:46:00,718 --> 01:46:03,220
Hvad? Jeg kan ikke høre dig.
1109
01:46:04,722 --> 01:46:08,851
Hør efter, alle sammen!
Her er dommer Blacks præmisser.
1110
01:46:12,104 --> 01:46:15,441
Landsfædrene gav den frie presse -
1111
01:46:15,608 --> 01:46:18,736
- den beskyttelse,
den må og skal have ...
1112
01:46:20,738 --> 01:46:25,284
... for at kunne udfylde
sin centrale rolle i vort demokrati.
1113
01:46:28,162 --> 01:46:32,458
Pressen skal tjene de regerede,
ikke de regerende.
1114
01:46:36,211 --> 01:46:37,338
Tak.
1115
01:46:56,357 --> 01:46:58,609
Det ser godt ud.
1116
01:47:14,166 --> 01:47:17,711
Ved du, hvad min mand
kaldte nyhedsformidling?
1117
01:47:17,878 --> 01:47:22,800
Historieskrivningens førsteudkast .
Godt fundet på, ikke?
1118
01:47:23,926 --> 01:47:27,638
Vi rammer ikke plet
hver eneste gang, -
1119
01:47:27,805 --> 01:47:32,226
- men vi må bare blive ved.
Er det ikke det, det handler om?
1120
01:47:37,147 --> 01:47:39,233
Jo, det er det.
1121
01:47:45,239 --> 01:47:47,825
AVISER FÅR MEDHOLD I RETTEN
1122
01:47:54,123 --> 01:47:57,668
Ken Clawson kom forbi tidligere.
1123
01:47:57,835 --> 01:48:02,298
Justitsministeriet overvejer
stadig at retsforfølge os.
1124
01:48:02,464 --> 01:48:06,010
- Men du er ikke bekymret?
- Niks, det er dit bord.
1125
01:48:06,176 --> 01:48:11,140
Ja, det er det vel. Gudskelov
var afgørelsen meget entydig.
1126
01:48:11,307 --> 01:48:14,893
Ja, nu skal Nixon nok
rette ind til højre.
1127
01:48:15,060 --> 01:48:20,107
Godt, for jeg overlever næppe
at skulle det igennem igen.
1128
01:48:21,233 --> 01:48:25,738
Lad mig gøre det klart,
at fra nu af og fremover -
1129
01:48:25,905 --> 01:48:30,034
- må ingen fra Washington Post
sætte sine ben i Det Hvide Hus.
1130
01:48:30,200 --> 01:48:33,120
- Forstået?
- Javel.
1131
01:48:33,287 --> 01:48:37,499
Ikke i Det Hvide Hus,
ikke til gudstjenesterne ...
1132
01:48:37,666 --> 01:48:41,921
Men ikke et ord til fru Nixon,
for hun vil bare give dem lov.
1133
01:48:42,087 --> 01:48:45,049
Ingen reportere
fra Washington Post -
1134
01:48:45,215 --> 01:48:48,761
- må komme i Det Hvide Hus.
Og heller ingen fotografer.
1135
01:48:48,928 --> 01:48:52,765
Er det forstået?
Slet ingen må lukkes ind.
1136
01:48:52,932 --> 01:48:57,019
Det er en direkte ordre.
Ellers bliver du fyret. Forstået?
1137
01:48:57,186 --> 01:49:00,356
- Det er forstået.
- Okay, godt.
1138
01:49:02,024 --> 01:49:05,152
DEMOKRATERNES NATIONALKOMITE
1139
01:49:21,168 --> 01:49:24,505
- Det er politiet.
- Mit navn er Frank Wills.
1140
01:49:24,672 --> 01:49:28,050
Jeg tror, der er indbrud
i Watergate-komplekset.
1141
01:51:11,487 --> 01:51:14,990
Oversættelse: Henrik Thøgersen
Scandinavian Text Service 2018