1 00:01:17,860 --> 00:01:20,056 دن، تفنگت 2 00:01:20,155 --> 00:01:21,545 خب، همشونو بکشين 3 00:01:26,697 --> 00:01:27,885 اون مو بلنده کيه؟ 4 00:01:28,553 --> 00:01:29,677 السبرگ"ـه" 5 00:01:29,982 --> 00:01:31,842 با "لنگزديل" تو سفارت کار ميکنه 6 00:01:32,318 --> 00:01:33,544 براي بررسي اومده 7 00:01:46,881 --> 00:01:48,061 بياين بريم 8 00:01:48,316 --> 00:01:49,300 !بريم 9 00:01:56,638 --> 00:01:57,828 مواظب باشين - بخت به همراتون - 10 00:02:01,829 --> 00:02:08,829 :ترجمه و زيرنويس اميــرمحـمد Gunther 11 00:02:10,830 --> 00:02:19,830 irwarez.net ... بـزرگترين و به‌روزتـرين ارشـيو فيـلم، سريـال، بـازي و 12 00:03:08,816 --> 00:03:12,113 براوو 27، کيلو4 هستم 13 00:03:19,537 --> 00:03:20,920 :ماموريت آتش 14 00:03:20,959 --> 00:03:24,483 مختصات 298471 15 00:03:25,797 --> 00:03:26,836 بخوابين زمين 16 00:03:39,203 --> 00:03:41,242 .دووم بيار رفيق اونا خوبت ميکنن 17 00:03:48,862 --> 00:03:50,933 ما از اينجا مي‌بريمت بيرون، نگرانش نباش 18 00:03:57,841 --> 00:03:58,716 دن؟ 19 00:04:01,513 --> 00:04:02,271 دن؟ 20 00:04:04,277 --> 00:04:05,144 دن؟ 21 00:04:06,184 --> 00:04:08,411 وزير ميخواد باهات صحبت کنه. دنبالم مياي؟ 22 00:04:15,112 --> 00:04:17,050 خب تو ميتوني هر چي ميخواي به رئيس‌جمهور بگي 23 00:04:17,416 --> 00:04:19,245 من تک تک گزارشاي السبرگ رو خوندم 24 00:04:19,270 --> 00:04:22,120 و دارم بهت ميگم اوضاع اينطور نيست 25 00:04:22,628 --> 00:04:24,143 دن، آقاي کومر رو مي‌شناسي 26 00:04:25,267 --> 00:04:26,720 اون درباره‌ي جنگ با رئيس‌جمهور حرف ميزنه 27 00:04:26,783 --> 00:04:28,517 و خب فکر ميکنه که ما امسال پيشرفت زيادي کرديم 28 00:04:28,572 --> 00:04:30,697 ولي من تحقيق خودم رو انجام دادم 29 00:04:30,722 --> 00:04:32,823 و به نظرم ميرسه که اوضاع بدتر شده 30 00:04:33,046 --> 00:04:34,195 اما هيچ‌کدوم از ما تو منطقه نبوديم 31 00:04:34,220 --> 00:04:35,133 تو بودي. تو مي‌دوني 32 00:04:35,158 --> 00:04:36,375 پس نظرت چيه؟ 33 00:04:37,594 --> 00:04:39,121 اوضاع بهتر شده يا بدتر؟ 34 00:04:40,989 --> 00:04:43,887 خب آقاي وزير، چيزي که من رو تحت تاثير قرار داده اينه 35 00:04:43,973 --> 00:04:45,723 که چقدر اوضاع مثل قبل مونده 36 00:04:45,903 --> 00:04:47,598 مي‌بيني؟ دقيقاً همينو ميگم 37 00:04:49,792 --> 00:04:51,815 ما صدهزار سرباز ديگه فرستاديم به منطقه 38 00:04:51,840 --> 00:04:52,903 و اوضاع بهتر نشده؟ 39 00:04:52,928 --> 00:04:55,512 به نظر من اين يعني اوضاع بدتر شده 40 00:04:57,902 --> 00:04:58,902 ممنونم دن 41 00:05:02,879 --> 00:05:04,043 !آقاي وزير 42 00:05:04,856 --> 00:05:05,957 !آقاي وزير، قربان 43 00:05:07,733 --> 00:05:08,912 سفرتون چطور بود قربان؟ 44 00:05:09,959 --> 00:05:10,647 قربان؟ 45 00:05:10,795 --> 00:05:12,904 عصر بخير آقايون، من هيچ 46 00:05:12,929 --> 00:05:14,998 صحبتي آماده نکردم ولي خوشحال ميشم سوالاتتون رو يک به يک 47 00:05:15,023 --> 00:05:16,584 جواب بدم. جيم؟ 48 00:05:16,638 --> 00:05:19,552 آقاي وزير، ميخوام بدونم اين سفر شما رو نسبت به اهداف ما 49 00:05:19,624 --> 00:05:21,770 در اين جنگ و توانايي پيروزي ما 50 00:05:21,795 --> 00:05:23,148 خوشبين کرد يا بدبين؟ 51 00:05:23,195 --> 00:05:25,047 خب از من پرسيدي که خوشبينم يا بدبين 52 00:05:25,109 --> 00:05:27,914 امروز ميتونم بگم که پيشرفت نظامي در دوازده ماه گذشته 53 00:05:27,939 --> 00:05:29,297 از تصور ما فراتر رفته 54 00:05:29,322 --> 00:05:31,858 ما توسط چيزي که در ويتنام مي‌بينيم بسيار دلگرم شديم 55 00:05:32,051 --> 00:05:33,644 در تمام زمينه‌ها داريم پيشرفت ميکنيم 56 00:05:34,238 --> 00:05:37,446 به‌خصوص خوشحالم که باب کومر رو همراهم در سفر داشتم 57 00:05:37,493 --> 00:05:39,235 که بتونه ببينه ما پيشرفت بزرگي 58 00:05:39,313 --> 00:05:41,524 در تمام ابعاد جنگ داشتيم 59 00:05:45,507 --> 00:05:46,476 دريک 60 00:06:55,058 --> 00:06:56,730 شب بخير، دن - شب بخير، دن - 61 00:06:56,816 --> 00:06:58,112 شب بخير رفقا 62 00:07:03,730 --> 00:07:04,730 حالت خوبه دن؟ 63 00:07:07,027 --> 00:07:10,285 .آره، آره. فکر کردم چيزي رو جا گذاشتم نذاشتم 64 00:07:18,215 --> 00:07:19,926 مل‌روز رو بپيچ سمت چپ 65 00:08:27,731 --> 00:08:28,904 ما خود را متعهد به 66 00:08:29,012 --> 00:08:31,927 هدف نظم قانوني و صلح‌آميز جهان کرده‌ايم 67 00:08:32,115 --> 00:08:33,513 از طريق سازمان ملل 68 00:08:33,762 --> 00:08:35,871 سوم مي. 1950 69 00:08:36,004 --> 00:08:38,761 رئيس‌جمهور نيومن کمک ده ميليون دلاري نظامي به جنوب شرقي آسيا رو 70 00:08:38,786 --> 00:08:39,957 تاييد کرد 71 00:08:46,656 --> 00:08:49,250 رهبري و ابهت آمريکا بستگي به اين دارد 72 00:08:49,292 --> 00:08:51,510 که ما چطور از قدرتمان براي 73 00:08:51,698 --> 00:08:53,925 تحقق صلح جهاني استفاده مي‌کنيم 74 00:08:53,973 --> 00:08:55,676 من راجع به پاراگراف ششم نگرانم 75 00:08:55,715 --> 00:08:59,144 که اجازه ميده انتخابات عمومي در ويتنام کنترل بشه 76 00:09:01,608 --> 00:09:03,757 همانطور که جهان مي‌داند، ايالات متحده 77 00:09:04,030 --> 00:09:05,647 هرگز جنگي را شروع نخواهد کرد 78 00:09:07,073 --> 00:09:08,869 يازدهم مي، 1961 79 00:09:09,018 --> 00:09:10,840 رئيس‌جمهور کندي دستور بررسي کامل 80 00:09:10,887 --> 00:09:12,918 توسط وزارت دفاع براي يک تعهد احتمالي 81 00:09:12,943 --> 00:09:14,598 نيروهاي آمريکا به ويتنام را داده 82 00:09:19,351 --> 00:09:22,397 ما قرار نيست پسرهاي آمريکايي رو 83 00:09:22,460 --> 00:09:25,397 نه يا ده هزار مايل دور از خونه بفرستيم 84 00:09:25,695 --> 00:09:29,695 تا کاري رو بکنن که پسراي آسيايي بايد براي خودشون انجام بدن 85 00:09:29,813 --> 00:09:32,219 رئيس‌جمهور جانسون تصميم گرفت سياست کندي براي 86 00:09:32,244 --> 00:09:35,625 عمليات‌هاي نظامي تحت کنترل نزديک سياسي رو تاييد کنه 87 00:10:22,048 --> 00:10:24,532 ميتونيم... ميتونيم يه بار ديگه 88 00:10:24,557 --> 00:10:26,189 اعداد رو حساب کنيم؟ 89 00:10:26,869 --> 00:10:28,666 شرکت چه تعداد سهم رو مي‌فروشه؟ 90 00:10:28,785 --> 00:10:31,176 تعداد 1.35 ميليون سهم 91 00:10:31,614 --> 00:10:32,778 و حدود قيمت چقدره؟ 92 00:10:32,871 --> 00:10:36,770 بين 24.5 تا 27 دلار براي هر سهم 93 00:10:36,864 --> 00:10:38,371 تفاوت زيادي نيست 94 00:10:38,707 --> 00:10:42,417 براي اونا درسته، ميدوني که اونا هميشه با قيمتا بازي ميکنن 95 00:10:42,496 --> 00:10:46,586 ولي براي ما اون بيشتر از سه ميليون دلاره و اون 96 00:10:46,611 --> 00:10:50,801 بيشتر از پنج سال حقوق 25 خبرنگار خوبه 97 00:10:50,927 --> 00:10:53,285 خوبه. ولي چرا توي اتاق خبر خرجش کنيم؟ 98 00:10:53,325 --> 00:10:56,731 تو سودت از گنت و نايت و ريدر کمتره 99 00:10:56,770 --> 00:11:01,228 گنت و نايت و ريدر روزنامه‌هاي انحصاري تو شهرهاي کوچک‌تر دارن 100 00:11:01,378 --> 00:11:03,886 و خواننده‌هاي ما رهبران ما هستن. ميدوني؟ 101 00:11:03,911 --> 00:11:05,558 اونا تحصيل‌کرده‌ن. چيز بيشتري مي‌خوان 102 00:11:05,605 --> 00:11:09,707 براي همينه که ما روي خبرنگاراي خيلي خوب سرمايه‌گذاري مي‌کنيم 103 00:11:10,083 --> 00:11:11,565 ...و پس - چون که - 104 00:11:11,590 --> 00:11:15,387 کيفيت و سود با هم همراهن 105 00:11:17,012 --> 00:11:18,856 مي‌بيني؟ تو همه اينا رو مي‌دوني 106 00:11:18,965 --> 00:11:19,933 !اوه خدايا 107 00:11:20,129 --> 00:11:21,879 مطمئن نيستم که بدونم 108 00:11:21,986 --> 00:11:23,291 بايد به صبحونه برسم - آره - 109 00:11:23,316 --> 00:11:24,900 نمي‌خوايم که پاول و آرتور صبرشون رو تو جلسه از دست بدن 110 00:11:24,978 --> 00:11:26,056 نه 111 00:11:26,142 --> 00:11:27,103 موفق باشي 112 00:11:27,986 --> 00:11:29,689 و ممنونم فريتس 113 00:11:31,282 --> 00:11:32,610 بعداً مي‌بينمت - مي‌بينمت - 114 00:11:32,673 --> 00:11:34,344 فکر ميکني اين واقعاً لازمه؟ 115 00:11:34,391 --> 00:11:36,258 خدايا آره عزيزم 116 00:11:36,283 --> 00:11:39,141 بايد ببيني چطور تو اين جلسات حرف مي‌زنن 117 00:11:39,397 --> 00:11:41,155 انگار به يه زبون ديگه حرف ميزنن 118 00:11:41,180 --> 00:11:43,014 نه منظورم عمومي کردن شرکته 119 00:11:48,357 --> 00:11:51,529 به نظر مي‌رسه کمبود پول داريم 120 00:11:51,833 --> 00:11:53,333 مي‌دوني، چندان کفاف نميده 121 00:11:53,394 --> 00:11:54,636 اون کار و کاسبي روزنامه‌ست 122 00:11:54,661 --> 00:11:56,386 اون کار و کاسبي روزنامه‌ي ماست 123 00:11:56,433 --> 00:11:58,659 و ما نياز به پول مردم داريم تا سر کار بمونيم 124 00:11:58,738 --> 00:12:00,042 و به رشد ادامه بديم 125 00:12:00,503 --> 00:12:01,792 اين چيزيه که فريتس ميگه 126 00:12:01,839 --> 00:12:05,488 ...و همينطور ميگه که خانواده مي‌تونه کنترلش رو حفظ کنه اگه ما 127 00:12:07,087 --> 00:12:09,556 به هر حال، مطمئن نيستم که پدربزرگت از ما مي‌خواست که 128 00:12:09,581 --> 00:12:11,228 هر گونه کنترلي رو از دست بديم 129 00:12:14,171 --> 00:12:15,085 سلام؟ 130 00:12:15,757 --> 00:12:17,827 خانوم گراهام؟ - بله خودشم - 131 00:12:18,249 --> 00:12:19,866 لطفاً منتظر رئيس دفتر رئيس‌جمهور بمونين 132 00:12:21,842 --> 00:12:22,749 کيه؟ 133 00:12:23,749 --> 00:12:24,670 هالدمن 134 00:12:25,309 --> 00:12:28,153 خانم گراهام، باب هالدمن هستم - بله سلام - 135 00:12:28,458 --> 00:12:30,809 يه مشکل کوچيکي اينجا پيش اومده 136 00:12:31,246 --> 00:12:32,247 خب؟ 137 00:12:44,727 --> 00:12:45,703 خدايا 138 00:12:46,303 --> 00:12:47,123 اوه 139 00:12:47,271 --> 00:12:48,436 خيلي متاسفم 140 00:12:49,191 --> 00:12:50,894 ببخشيد، ببخشيد - خب، صبح بخير - 141 00:12:51,003 --> 00:12:54,963 ... خيلي دير کردم. بايد تمام اين چيزا رو جمع مي‌کردم و 142 00:12:55,541 --> 00:12:57,955 بعد يه تماس غافلگيرکننده داشتم 143 00:12:58,033 --> 00:13:00,072 عجب کيف دستي‌اي 144 00:13:00,986 --> 00:13:02,697 بن، بهت که گفتم 145 00:13:03,352 --> 00:13:05,141 امروز روزيه که با بانکدارها ملاقات مي‌کنيم 146 00:13:05,205 --> 00:13:07,126 آره درسته - مي‌دوني که امروزه - 147 00:13:07,199 --> 00:13:09,254 ...خب سر تک تک دلاراي کيفم باهات شرط مي‌بندم که - ممنونم - 148 00:13:09,301 --> 00:13:11,520 تو تنها کسي در اون هيئت‌مديره هستي که 149 00:13:11,545 --> 00:13:13,723 تمام مزخرفاتشون رو خوندي 150 00:13:13,748 --> 00:13:15,943 احتمالاً من تنها کسي هستم که لازمه بخونه 151 00:13:16,037 --> 00:13:18,640 نظرت راجع به "نيل شيهان" چيه؟ 152 00:13:18,703 --> 00:13:23,242 خدايا، پوشش خبريش از ويتنام واقعاً محشره. چطور؟ 153 00:13:23,461 --> 00:13:26,234 مي‌خواي از "تايمز" بدزديش؟ 154 00:13:26,267 --> 00:13:27,492 فکر نکنم از پس پولش بربيايم 155 00:13:27,563 --> 00:13:30,820 اون سه ماهه که مقاله‌اي ننوشته 156 00:13:30,962 --> 00:13:31,735 خب؟ 157 00:13:32,306 --> 00:13:33,821 فکر مي‌کني مشغول چيزيه؟ 158 00:13:34,282 --> 00:13:36,720 خب من "ايب" رو هفته پيش تو مهموني ديدم 159 00:13:36,745 --> 00:13:39,345 و به نظر خيلي خيلي راضي مي‌رسيد 160 00:13:40,321 --> 00:13:41,501 مگه هميشه نيست؟ 161 00:13:42,667 --> 00:13:44,753 خب کي بود؟ - کي کي بود؟ - 162 00:13:44,901 --> 00:13:46,472 تماس غافلگيرکننده‌ت 163 00:13:46,988 --> 00:13:47,785 اوه 164 00:13:48,503 --> 00:13:49,745 بحث رو عوض کردم 165 00:13:50,199 --> 00:13:51,535 کاخ سفيد 166 00:13:52,121 --> 00:13:54,027 هالدمن رنگ زد - جدي؟ - 167 00:13:54,130 --> 00:13:56,349 به نظر مي‌رسه رئيس‌جمهور تصميم گرفته 168 00:13:56,389 --> 00:13:58,760 به "جوديث" مدارک لازم براي 169 00:13:58,785 --> 00:14:00,244 پوشش عروسي نيکسون رو نده 170 00:14:00,338 --> 00:14:02,221 يا پيغمبر - آره - 171 00:14:02,299 --> 00:14:04,518 گفتن مي‌تونيم يه خبرنگار ديگه بفرستيم 172 00:14:04,650 --> 00:14:05,682 جدي؟ 173 00:14:05,742 --> 00:14:08,047 باورم نميشه - ميدونم - 174 00:14:08,181 --> 00:14:09,660 ...ميدونم ولي - يا خدا - 175 00:14:09,731 --> 00:14:10,434 ولي چي؟ 176 00:14:10,459 --> 00:14:12,508 مطمئن نيستم که کاملاً رئيس‌جمهور رو مقصر بدونم 177 00:14:12,533 --> 00:14:14,059 نه؟ 178 00:14:14,149 --> 00:14:16,618 تو دوست داري جوديث عروسي دخترت رو پوشش بده؟ 179 00:14:16,711 --> 00:14:18,235 خب دختر من فقط ده سالشه 180 00:14:18,281 --> 00:14:21,601 فکر کنم وقتي مهموني جولي رو خراب کرد کار از کار گذشت 181 00:14:21,719 --> 00:14:23,687 دارن مجازاتش ميکنن - قلمش خيلي تنده - 182 00:14:23,712 --> 00:14:24,962 البته که مجازات ميکنن - دارن تنبيه ميکنن - 183 00:14:25,017 --> 00:14:26,157 البته که مجازات ميکنن 184 00:14:27,418 --> 00:14:31,363 اون تريشا نيکسون رو با بستني وانيلي قيفي مقايسه کرد 185 00:14:31,418 --> 00:14:33,364 آره درسته - آره - 186 00:14:33,756 --> 00:14:35,553 منظورم اينه که چرا بايد پدرش بخواد جودي 187 00:14:35,578 --> 00:14:37,069 عروسي دخترش رو پوشش بده؟ 188 00:14:37,131 --> 00:14:39,467 اوه بيخيال - ...من فقط - 189 00:14:40,194 --> 00:14:43,441 مطمئني که داريم لحن مناسبي رو به کار مي‌بريم دن؟ 190 00:14:43,598 --> 00:14:44,918 اوه دوباره همين بحثه؟ 191 00:14:44,943 --> 00:14:47,945 نه، بخش جديد "استايل" روزنامه، بعضي وقتا 192 00:14:47,999 --> 00:14:49,960 پوشش خبري بي‌رحمانه‌ي مهموني - من دارم ترتيبش رو ميدم - 193 00:14:49,985 --> 00:14:51,350 ميتونه يه مقدار بدجنسي باشه - من دارم ترتيبش رو ميدم - 194 00:14:51,435 --> 00:14:52,889 دنبال يه ويراستار جديد مي‌گردم - بله - 195 00:14:52,914 --> 00:14:55,973 جدي؟ چون ميدونم قبلاً در اين مورد باهات صحبت کردم 196 00:14:56,148 --> 00:14:59,226 تو داري خواننده‌هاي زن رو از دست ميدي و فکر کنم 197 00:14:59,850 --> 00:15:02,577 فکر کنم بايد بيشتر رو چيزي که زنا ميخوان تمرکز کني 198 00:15:02,608 --> 00:15:04,835 کاترين، انقدر انگشت تو چشم من نکن 199 00:15:12,614 --> 00:15:13,762 ...تو 200 00:15:16,838 --> 00:15:18,517 اين صبحانه ايده‌ي تو بود. ميدوني که؟ 201 00:15:18,556 --> 00:15:20,525 بله بله و تو ناشري 202 00:15:20,611 --> 00:15:23,142 ...تو رئيس مني و من 203 00:15:23,178 --> 00:15:26,467 نظرت برام ارزشمنده ولي همون سه بار اول حرفتو شنيدم 204 00:15:26,492 --> 00:15:29,006 ميدوني، فقط من فکر مي‌کنم شايد يه راه ديگه باشه 205 00:15:29,096 --> 00:15:31,486 که بتونيم اوضاع رو با کاخ سفيد آروم کنيم 206 00:15:31,526 --> 00:15:34,807 شايد بتونيم يکي ديگه رو بفرستيم. ميدوني؟ 207 00:15:34,916 --> 00:15:36,142 نه، نه 208 00:15:36,205 --> 00:15:37,627 نه، من يه خبرنگار ديگه نمي‌فرستم 209 00:15:37,651 --> 00:15:40,555 خبر مهمي نيست بن، فقط يه عروسيه 210 00:15:40,619 --> 00:15:42,479 ...فقط يه عروسي نيست، اين 211 00:15:42,549 --> 00:15:44,841 عروسي دختر رئيس‌جمهور ايالات متحده‌ست 212 00:15:44,866 --> 00:15:46,809 بذار اون دختر يه روز خوش باشه - ...نمي‌تونيم اجازه بديم - 213 00:15:46,869 --> 00:15:49,481 يه حکومت پوشش مارو به ما ديکته کنه 214 00:15:49,506 --> 00:15:50,783 فقط چون که از چيزي که ما 215 00:15:50,808 --> 00:15:53,089 درباره‌شون تو روزنامه چاپ ميکنيم خوششون نمياد 216 00:15:58,132 --> 00:16:00,765 متعجبم که "ايب" هم انقدر راجع به 217 00:16:00,865 --> 00:16:02,701 اين که کي عروسي رو براي روزنامه‌ش پوشش ميده اصرار داره 218 00:16:02,741 --> 00:16:03,686 خب من انداره باسن موش هم برام مهم نيست 219 00:16:03,733 --> 00:16:06,022 که ايب يا هرکسي توي "نيويورک تايمز" چي براشون مهمه 220 00:16:06,179 --> 00:16:07,561 البته غلطه. اندازه باسن يه موش مهمه 221 00:16:07,911 --> 00:16:10,661 باسن يه موش ناقص‌الخلقه 222 00:16:40,623 --> 00:16:42,201 بهشون بگو از طرف شيهان‌ـه 223 00:16:42,611 --> 00:16:43,728 راه نرو 224 00:17:11,243 --> 00:17:12,360 از طرف شيهانه 225 00:17:19,384 --> 00:17:21,376 ايب، ايناهاش 226 00:17:38,337 --> 00:17:41,813 خب، رودر درباره‌ي دور دوم نيکسون نوشته 227 00:17:41,838 --> 00:17:45,406 اسلز يه چيزي از خريد هروئين با مجوز دولت در سايگان داره 228 00:17:45,523 --> 00:17:48,891 رايدر يه متن خفن راجع به ليست اف‌بي‌آي از مشکل‌سازاي احتمالي داره 229 00:17:48,954 --> 00:17:52,204 اوه بذارش براي بعدازظهر، من يه چيزي از "چل" يا "جوديث" ميخوام 230 00:17:52,375 --> 00:17:53,423 !جوديث 231 00:17:53,740 --> 00:17:55,772 ليست مشکل‌سازا؟ واقعيه؟ 232 00:17:55,920 --> 00:17:58,256 اوه آره، هوور تو بخش عدالت يه کپيش رو داره 233 00:17:58,303 --> 00:17:59,615 هزاران اسم 234 00:17:59,648 --> 00:18:01,239 جيلين شنيده که کاخ سفيد جوديث رو راه نميده 235 00:18:01,264 --> 00:18:02,234 آره، دارم روش کار ميکنم 236 00:18:02,259 --> 00:18:03,490 فکر مي‌کنيم بايد تو سرمقاله يه چيزي بنويسيم 237 00:18:03,515 --> 00:18:05,476 همين الان شنيدم يکي گفت داره روش کار ميکنه 238 00:18:05,501 --> 00:18:06,954 خب اگه قراره کاخ سفيد اينجوري موضع بگيره 239 00:18:07,009 --> 00:18:09,048 به نظرت ما هم نبايد يه پرچمي علم کنيم؟ 240 00:18:12,155 --> 00:18:15,850 شيهان رو تو کنفرانس مطبوعاتي کيسينجر ديدي؟ 241 00:18:15,983 --> 00:18:16,733 نه 242 00:18:17,319 --> 00:18:18,725 ال هيگ" رو چي؟" 243 00:18:18,921 --> 00:18:20,569 نه، تايمز اون پسر جديده رو فرستاد 244 00:18:21,800 --> 00:18:22,659 پسر جديده 245 00:18:23,104 --> 00:18:24,776 فکر ميکني شيهان مشغول يه چيزيه 246 00:18:25,323 --> 00:18:26,268 آره 247 00:18:26,995 --> 00:18:29,315 خب "نيل" قبلاً هم ناپديد شده 248 00:18:29,388 --> 00:18:31,662 نه،نه. دارم بهت ميگم که يه چيزي داره 249 00:18:32,185 --> 00:18:33,872 ميخواي يه مقدار تحقيق کنم؟ 250 00:18:34,391 --> 00:18:36,789 نه، اون پايين‌تر از سطح توئه 251 00:18:37,078 --> 00:18:38,140 !انترن 252 00:18:39,540 --> 00:18:41,876 رو داستان مهمي کار ميکني رئيس؟ 253 00:18:41,954 --> 00:18:43,462 نه آقاي بردلي 254 00:18:44,641 --> 00:18:47,547 خب تمام کارهاي ما تو "پست" مهمه 255 00:18:47,664 --> 00:18:49,445 اين چهل دلارو بگير. ميخوام با اولين قطار 256 00:18:49,470 --> 00:18:51,344 به نيويورک بري و به 257 00:18:51,531 --> 00:18:54,343 .ساختمون تايمز تو خيابون 43 بري بهشون نگي براي کي کار ميکني 258 00:18:54,406 --> 00:18:57,203 ولي يه خبرنگاري به اسم شيهان پيدا کني 259 00:18:57,281 --> 00:18:58,594 نيل شيهان؟ 260 00:18:58,758 --> 00:19:03,227 آره آره. ببين نيل شيهان رو چي کار ميکنه 261 00:19:04,211 --> 00:19:05,461 اين قانونيه؟ 262 00:19:06,345 --> 00:19:08,938 فکر ميکني اينجا براي پول در آوردن چکار ميکنيم بچه؟ 263 00:19:09,866 --> 00:19:11,757 براي بليتات رسيد بگير - بله - 264 00:19:28,187 --> 00:19:30,492 صبح بخير خانوم گراهام - صبح بخير - 265 00:19:34,654 --> 00:19:36,396 سلام. صبح همگي بخير 266 00:19:36,662 --> 00:19:37,707 صبح بخير، از ديدنت خوشحالم - خانوم گراهام - 267 00:19:37,732 --> 00:19:39,123 صبح بخير - صبح بخير آرتور - 268 00:19:40,671 --> 00:19:41,546 سلام 269 00:19:44,782 --> 00:19:46,345 خب همه اينجان 270 00:19:46,626 --> 00:19:48,759 حالت چطوره گالاهاد من؟ - صبح بخير - 271 00:19:49,563 --> 00:19:50,485 ممنونم 272 00:20:01,732 --> 00:20:05,217 قبلاً فقط من تکاليفم رو مياوردم سر کلاس 273 00:20:07,904 --> 00:20:09,663 فکر کنم همه اينجاييم. شروع کنيم؟ 274 00:20:10,345 --> 00:20:12,508 عروسي اون يکي دختر نيکسون رو براي يه مقاله 275 00:20:12,533 --> 00:20:14,423 خراب نکردي؟ 276 00:20:14,448 --> 00:20:17,095 خب مقاله گيرم اومد ولي عروسي جولي رو خراب نکردم 277 00:20:17,159 --> 00:20:18,829 نه، نه. فقط پذيرايي بعدش رو 278 00:20:18,877 --> 00:20:20,064 يه تفاوتي وجود داره 279 00:20:20,089 --> 00:20:22,221 نه براي پدر عروس. اون پولش رو داد 280 00:20:22,332 --> 00:20:24,573 فکر کنم ملت آمريکا پولش رو ميدن 281 00:20:24,598 --> 00:20:26,027 عاليه، بيا يه خبر در اون باره کار کنيم 282 00:20:26,052 --> 00:20:28,028 ...آره بيا - جوديث" دوباره خرابش ميکنه" - 283 00:20:28,105 --> 00:20:29,894 من عروسي جولي رو خراب نکردم 284 00:20:29,949 --> 00:20:31,066 پس اسمش رو چي مي‌ذاري جوديث؟ 285 00:20:31,097 --> 00:20:33,097 خب من بهش ميگم بازتاب خبري عميق 286 00:20:33,122 --> 00:20:34,414 خب بيخيال. بيخيال همگي 287 00:20:34,439 --> 00:20:37,180 چطور قراره اين عروسي نيکسون-کاکس رو پوشش بديم؟ 288 00:20:41,767 --> 00:20:43,759 ديگه کي اونجا ميره؟ 289 00:20:43,798 --> 00:20:45,470 جوديث ليست مهمونا رو داره 290 00:20:45,495 --> 00:20:47,454 نه منظورم بقيه مطبوعاته 291 00:20:47,493 --> 00:20:50,179 خب، تايمز، سان، گلوب. تمام روزنامه‌هاي بين‌المللي 292 00:20:50,204 --> 00:20:51,173 خيلي‌خب 293 00:20:51,962 --> 00:20:54,446 پس ما بهشون زنگ مي‌زنيم 294 00:20:54,471 --> 00:20:56,485 به همشون زنگ ميزنيم 295 00:20:56,727 --> 00:20:59,336 و مي‌گيم که نيکسون مارو راه نميده 296 00:20:59,361 --> 00:21:01,563 و ازشون يادداشت‌هاشون رو مي‌خوايم 297 00:21:02,295 --> 00:21:04,639 بن اصلاً ممکن نيست کسي به من چيزي بده 298 00:21:04,664 --> 00:21:07,460 نه يه جور هم‌بستگيه 299 00:21:07,485 --> 00:21:09,663 هنوزم از متمم اول قانون اساسي دفاع ميکنن [آزادي بيان] 300 00:21:10,072 --> 00:21:13,610 بهشون ميگيم که تنها راه حفاظت از حق انتشار 301 00:21:13,690 --> 00:21:14,979 منتشر کردنه 302 00:21:20,970 --> 00:21:25,220 نمي‌فهمم. گفتي که قيمت رو روي 27 دلار ميذاريم 303 00:21:25,259 --> 00:21:26,775 نه گفتيم که يه محدوده وجود داره 304 00:21:26,800 --> 00:21:29,229 و ميزان تقاضا ضعيف نشونمون ميده 305 00:21:29,514 --> 00:21:32,803 چرا 26 دلار نه؟ يا حتي 25؟ 306 00:21:32,871 --> 00:21:34,394 خب پاول ما فکر ميکنيم که قيمت‌گذاري روي 307 00:21:34,496 --> 00:21:36,723 قيمت 24.5 دلار محتاطانه‌تره 308 00:21:36,793 --> 00:21:37,761 فقط چند دلاره 309 00:21:37,786 --> 00:21:42,762 .فقط چند دلار نيست اين 1.35 ميليون سهمه 310 00:21:43,155 --> 00:21:44,835 ...پس ميشه 311 00:21:46,267 --> 00:21:47,790 سه ميليون 312 00:21:48,328 --> 00:21:52,421 بيشتر از سه ميليون کمتر و اين براي يه روزنامه خيليه 313 00:21:52,492 --> 00:21:54,648 منظورم اينه که اين چندتا خبرنگار ميشه؟ 314 00:21:54,732 --> 00:21:57,185 ...ميشه 25تا - بياين درگيرش نشيم - 315 00:21:57,248 --> 00:22:00,083 بايد چندتايي بشه - حداقل دوجين. فريتس؟ - 316 00:22:01,519 --> 00:22:03,362 ميشه 25 خبرنگار 317 00:22:03,387 --> 00:22:05,206 بيست و پنج خبرنگار؟ 318 00:22:05,472 --> 00:22:06,714 بيست و پنج خبرنگار 319 00:22:06,800 --> 00:22:08,730 آقايون، ميدونيم که ايده‌آل نيست 320 00:22:08,755 --> 00:22:12,987 اما چندتا از سرمايه‌گذارهامون به خاطر ماهيت شرکت امتناع کردن 321 00:22:13,296 --> 00:22:14,601 روزنامه دوست ندارن؟ 322 00:22:14,640 --> 00:22:16,734 اونا گنت و نايت و ريدر رو دوست دارن 323 00:22:16,804 --> 00:22:18,413 اما صادقانه بگم، راجع به 324 00:22:18,484 --> 00:22:20,804 توانايي سودآفريني جدي شما نگرانند 325 00:22:34,964 --> 00:22:36,283 گنت و نايت و ريدر 326 00:22:36,354 --> 00:22:38,307 روزنامه‌هاي انحصاري تو بازارهاي کوچک‌ترن 327 00:22:38,354 --> 00:22:40,073 براي همين سود بيشتري دارن 328 00:22:40,573 --> 00:22:43,620 کل پيشنهاد بر اساس رشد 329 00:22:43,737 --> 00:22:45,744 در حال سرمايه‌گذاري روي کيفيت روزنامه‌ست 330 00:22:45,807 --> 00:22:48,948 کي" و من مقدار زيادي در اين باره صحبت کرديم" 331 00:22:49,331 --> 00:22:52,174 و ما باور داريم که رشد کيفيت 332 00:22:52,222 --> 00:22:55,495 طبيعتاً به سود بيشتر منجر ميشه 333 00:22:57,641 --> 00:23:00,492 تاسف‌برانگيزه - بيشتر از تاسف‌برانگيزه - 334 00:23:00,896 --> 00:23:04,193 هميشه اين اتفاق ميفته؟ که بانکدارا قيمت رو پايين بيارن 335 00:23:04,271 --> 00:23:07,560 براي سرمايه‌گذاراي سازمانيشون؟ فريتس، اين چيزي نيست که راجع بهش بحث کرديم؟ 336 00:23:07,585 --> 00:23:09,833 فکر کنم خانواده بايد به از دست دادن کمي کنترل فکر کنه 337 00:23:09,920 --> 00:23:11,131 شايد يه صندلي هيئت‌مديره ديگه 338 00:23:11,164 --> 00:23:12,217 اصلاً وابداً 339 00:23:12,264 --> 00:23:14,850 .غافلگيرکننده نيست فريتس "بعد از حادثه‌ي "فيل 340 00:23:14,891 --> 00:23:15,702 آرتور 341 00:23:15,778 --> 00:23:18,442 ...توهين نباشه "کي"، مايه تاسفه ولي 342 00:23:18,467 --> 00:23:21,442 خريدارا مشخصاً از بودن يه زن در قدرت هراس دارن 343 00:23:21,467 --> 00:23:23,732 اين طور نيست که فروشش راحت باشه 344 00:23:23,757 --> 00:23:26,565 روزنامه محليه با بودجه و بلندپروازي کم 345 00:23:26,659 --> 00:23:29,456 فکر کنم آقاي بردلي با اين تعريفتون مشکل دارن 346 00:23:29,534 --> 00:23:30,949 البته بهش بودجه مي‌رسونه 347 00:23:31,019 --> 00:23:34,354 آمليا، با دفترم تماس بگير، بهشون بگو براي ناهار نمي‌رسم 348 00:23:34,379 --> 00:23:35,346 البته آقاي پارسونز 349 00:23:35,371 --> 00:23:36,972 دوجين خبرنگار ديگه براي چي؟ 350 00:23:36,997 --> 00:23:38,511 که به پاي تايمز برسن؟ 351 00:23:38,536 --> 00:23:41,855 که بتونيم تظاهر کنيم حدوداً باهاشون هم‌سطحيم؟ 352 00:23:41,880 --> 00:23:44,154 يه قرار ساعت 5 تو "جفرسون" بذار 353 00:23:44,253 --> 00:23:46,309 .آرتور، "کي" درست ميگفت لازارد فقط ميخواد 354 00:23:46,380 --> 00:23:48,448 يه قرارداد بهتر ببنده - بيخيال - 355 00:23:48,526 --> 00:23:50,519 فکر ميکني دليلش چيه؟ - چون اونا بانکدارن - 356 00:23:50,544 --> 00:23:52,784 براي همين کنترل بيشتري مي‌خوان 357 00:23:52,809 --> 00:23:55,151 اونا ضمانت ميخوان که کاترين تمامش رو بر باد نميده 358 00:23:55,219 --> 00:23:56,212 منظورم اينه که بيخيال 359 00:23:56,409 --> 00:23:58,745 فريتس، کاترين يه مهموني عالي راه ميندازه 360 00:23:58,980 --> 00:24:01,331 اما پدرش روزنامه رو به شوهرش داد 361 00:24:01,784 --> 00:24:04,956 ...تنها دليل اينکه اون روزنامه رو مي‌چرخونه اينه که 362 00:24:05,042 --> 00:24:06,651 فيل مرد 363 00:24:07,175 --> 00:24:10,659 منظورمو اشتباه نفهم. فکر ميکنم اون زن دوست‌داشتنيه 364 00:24:10,949 --> 00:24:14,708 اما از دست "ال فرندلي" خلاص شد و يه دزد دريايي آورد که 365 00:24:14,864 --> 00:24:16,895 تنها کارش خرج کردن بودجه‌مونه 366 00:24:16,966 --> 00:24:19,677 ميگم که نمي‌توني از نگراني خريدارها سورپرايز بشي 367 00:24:19,724 --> 00:24:23,130 اين که اون توانايي سوددهي جدي رو داره 368 00:24:28,224 --> 00:24:29,958 کي، تصميم با خودته 369 00:24:30,677 --> 00:24:32,075 اما در نظر من 370 00:24:32,145 --> 00:24:34,880 اگه ميخواي اين بيشتر از يه روزنامه خانوادگي باشه 371 00:24:34,905 --> 00:24:38,098 بايد بيشتر از يه کسب و کار خونوادگي باشه 372 00:24:41,710 --> 00:24:43,983 بابت رک بودنت ممنونم آرتور 373 00:24:45,483 --> 00:24:46,522 خيلي‌خب 374 00:24:48,227 --> 00:24:50,766 آماده‌ايم؟ - کاملاً آقاي پارسونز - 375 00:24:53,702 --> 00:24:54,663 حادثه 376 00:24:57,023 --> 00:24:57,874 ...من 377 00:24:58,483 --> 00:24:59,984 حادثه نبود 378 00:25:01,335 --> 00:25:03,632 خودکشي فيل، نميدونم چرا 379 00:25:04,117 --> 00:25:06,695 مردم اصرار دارن اسمش رو بذارن حادثه 380 00:25:08,070 --> 00:25:10,429 براي اينه که احساس بهتري داشته باشن؟ 381 00:25:11,710 --> 00:25:13,288 ...يا فکر ميکنن اونا 382 00:25:14,038 --> 00:25:16,835 دارن مهربوني ميکنن؟ نميدونم 383 00:25:17,869 --> 00:25:19,744 خب به نظر تو من بايد 384 00:25:19,869 --> 00:25:21,986 صندلي‌هاي بيشتري رو تو هيئت‌مديره اهدا کنم؟ 385 00:25:22,843 --> 00:25:24,226 البته که نه 386 00:25:25,898 --> 00:25:27,585 مشکلي برامون پيش نمياد 387 00:25:29,672 --> 00:25:31,351 ...اين قطعه 388 00:25:31,773 --> 00:25:35,711 تو اطلاع‌نامه‌اي که امروز خوندمش 389 00:25:38,437 --> 00:25:39,922 ...اين 390 00:25:41,656 --> 00:25:44,101 در صورت احتمال حادثه يا اتفاق فاجعه‌بار" 391 00:25:44,133 --> 00:25:46,577 در هفته‌ي 392 00:25:46,636 --> 00:25:48,816 بعد از پيشنهاد عمومي کردن اوليه 393 00:25:48,993 --> 00:25:52,946 ".تمام حقوق براي شرکت لازارد فررز براي لغو قرارداد محفوظ است 394 00:25:53,031 --> 00:25:54,446 "طبيعيه، "کي 395 00:25:54,548 --> 00:25:56,861 اين زبان استاندارد قرارداده 396 00:25:57,798 --> 00:26:01,900 اما بانکدارها مي‌تونن بيرون بکشن؟ 397 00:26:02,479 --> 00:26:04,542 فقط اگه يه فاجعه واقعي رخ بده 398 00:26:05,280 --> 00:26:07,170 ...کاميون به بن بزنه 399 00:26:08,280 --> 00:26:10,795 ...دنيا از جوهر روزنامه خالي بشه 400 00:26:12,034 --> 00:26:15,301 کاميونه دور بزنه و دوباره بزنه به بن 401 00:26:16,886 --> 00:26:18,237 فکر ميکني يکي از اينا ممکنه 402 00:26:18,490 --> 00:26:20,435 اينطور نيست ولي ميدوني که 403 00:26:20,544 --> 00:26:23,708 کاخ سفيد نيکسون انتقام‌جوئه 404 00:26:23,761 --> 00:26:25,199 همين امروز صبح 405 00:26:25,285 --> 00:26:28,253 مارو از پوشش عروسي تريشا نيکسون منع کردن 406 00:26:28,689 --> 00:26:32,041 يه جورايي بعيد ميدونم اين به درجه‌ي فاجعه برسه 407 00:26:32,066 --> 00:26:34,564 نه احتمالاً نه. اگر چه 408 00:26:34,660 --> 00:26:37,245 وقتي بن تصميم به کاري مي‌گيره 409 00:26:37,270 --> 00:26:40,308 سخته که چيز جدي‌تري رو تصور کرد 410 00:26:42,167 --> 00:26:44,356 اتفاقات فاجعه‌بار 411 00:26:45,630 --> 00:26:47,114 پيش ميان. ميدوني که 412 00:26:47,196 --> 00:26:50,500 آره اما حق لغو کردن فقط براي يه هفته‌ست 413 00:26:51,313 --> 00:26:53,360 يه هفته بعد از عمومي کردن 414 00:26:54,657 --> 00:26:57,657 هفت روز بعد از اينکه سه شنبه اون زنگ رو بزنن 415 00:26:58,102 --> 00:26:59,805 قرارداد تمومه 416 00:27:02,823 --> 00:27:04,471 "مشکلي پيش نمياد "کي 417 00:27:31,944 --> 00:27:33,642 ميدوني اتاق خبر کدوم طبقه‌ست؟ 418 00:27:34,221 --> 00:27:35,143 پنج 419 00:27:35,448 --> 00:27:37,690 نه، نه. شيش. آره شيش 420 00:27:51,945 --> 00:27:53,953 به نظرت اون در حد پاکستان نيست؟ 421 00:27:54,001 --> 00:27:57,735 خب 5 ميليون پناهجو ميتونه بنگال غربي رو ناامن کنه 422 00:27:57,882 --> 00:28:00,030 خب، ليندزي فردا پيشرفت رو کم ميکنه 423 00:28:00,116 --> 00:28:01,819 چطور ميخواد صدميليون رو جور کنه؟ 424 00:28:01,895 --> 00:28:04,395 کف يه قصري خون مي‌ريزه 425 00:28:06,551 --> 00:28:08,839 شنيدم شهردارا حساب نيکسون رو تو فيلادلفيا رسيدن 426 00:28:08,876 --> 00:28:10,386 آره بهت که گفتم اونا خشنن 427 00:28:10,426 --> 00:28:11,699 اينجا رو نگاه کن 428 00:28:14,756 --> 00:28:16,491 فکر ميکني شيش صفحه کافي باشه؟ 429 00:28:16,862 --> 00:28:19,768 سه‌تا ستون تو صفحه اول داريم. رديفش ميکنم 430 00:28:22,032 --> 00:28:23,227 ميتونم بهت کمک کنم؟ 431 00:28:24,272 --> 00:28:26,147 فقط يه بسته رو براي آقاي ميستون مي‌برم 432 00:28:26,574 --> 00:28:28,707 مستون. ميدم بهش 433 00:28:30,294 --> 00:28:32,232 يه زوجي رو مي‌شناختم 434 00:28:32,771 --> 00:28:35,388 که قايقشون تو جنوب اقيانوس آرام غرق شد 435 00:28:35,560 --> 00:28:36,857 وايسين، ساکت 436 00:28:36,984 --> 00:28:40,016 من يه زوجي رو مي‌شناختم که قايقشون تو جنوب اقيانوس آرام غرق شد 437 00:28:40,297 --> 00:28:42,781 به نظر ديگه اميدي نيست. پس مرده مي‌پرسه 438 00:28:42,842 --> 00:28:44,787 "وصيت‌نامه از بچه‌ها مراقبت ميکنه؟" 439 00:28:44,906 --> 00:28:47,078 .زنه سر تکون ميده "از مادرت چي؟" 440 00:28:47,258 --> 00:28:49,555 بله. باشه 441 00:28:49,773 --> 00:28:51,219 "به نيکسون پول اهدا کرديم؟" 442 00:28:51,852 --> 00:28:53,758 زنه سرش رو تکون ميده. بله 443 00:28:54,625 --> 00:28:56,727 "گرو داديم يا بخشيديم؟" 444 00:28:57,367 --> 00:28:58,352 "گرو داديم" 445 00:28:58,617 --> 00:29:00,695 .خدايا شکرت!" مرده داد زد" "نيکسون پيدامون ميکنه" 446 00:29:00,720 --> 00:29:01,727 "!ما نجات يافتيم" 447 00:29:06,366 --> 00:29:08,726 بحث نيکسون شد، من الان با کيسينجر حرف زدم 448 00:29:08,751 --> 00:29:11,421 که داشت درباره پايان تحريم چين حرف ميزد 449 00:29:11,625 --> 00:29:14,180 قانع شده که حرکت هوشمندانه ژئوپولتيکه 450 00:29:14,314 --> 00:29:16,486 اوه فکر کنم اينجا بايد بريم خانوما 451 00:29:17,250 --> 00:29:19,095 يکي از آدماي تاثيرگذار اون ميز 452 00:29:19,165 --> 00:29:20,978 بايد بدونه اونا ميخوان چکار کنن 453 00:29:21,019 --> 00:29:23,105 ميخوام بدونم واکنش رفيقش "جان مک‌کارتي" چيه‌ 454 00:29:23,183 --> 00:29:26,933 بخش جديد "استايل" يه مقاله‌ي زيبا راجع به لارنس دورل نوشت 455 00:29:26,958 --> 00:29:29,699 خب ديگه وقتش بود "استايل" يه مقاله خوب بنويسه 456 00:29:29,744 --> 00:29:31,398 فکر کنم يه کم بهتر شده 457 00:29:31,423 --> 00:29:33,892 شنيدم مشغول نوشتن يه سري رمان ديگه‌ست 458 00:29:33,932 --> 00:29:37,026 من شنيدم دنبال پيدا کردن زن چهارمه 459 00:29:37,051 --> 00:29:38,441 من ميگم که يکي از معدود نفراتيه که ميتونه 460 00:29:38,466 --> 00:29:40,243 با چين کمونيست رفيق بشه 461 00:29:40,306 --> 00:29:42,033 بدون اينکه ترسي از هزينه‌ي بزرگ سياسي داشته باشه 462 00:29:42,089 --> 00:29:44,939 ولي نيکسون انقدر باهوش هست؟ هيچ وقت به جوکاي من نمي‌خنده 463 00:29:47,147 --> 00:29:49,139 کاترين نميدونم چطور از پسش برمياي 464 00:29:49,164 --> 00:29:51,297 نميدونم چطور به کارات مي‌رسي وقتي 465 00:29:51,422 --> 00:29:52,969 اين کار روزانه رو داري 466 00:29:53,039 --> 00:29:54,328 خب 467 00:29:54,381 --> 00:29:55,594 بايد کتابش رو بخوني 468 00:29:55,718 --> 00:29:57,920 کي"، ميتونم باهات صحبت کنم؟" 469 00:29:59,164 --> 00:30:00,820 ...وقت کردي کتابش رو 470 00:30:00,915 --> 00:30:01,859 خب 471 00:30:03,525 --> 00:30:04,939 همه چيز مرتبه؟ 472 00:30:05,062 --> 00:30:07,296 مارگ" خوبه؟" - آره حالش خوبه - 473 00:30:07,384 --> 00:30:09,009 عمل به خوبي پيش رفت 474 00:30:09,048 --> 00:30:10,298 ...خوبه مي‌خواستم بپرسم 475 00:30:10,361 --> 00:30:11,501 ...من 476 00:30:12,275 --> 00:30:15,423 مي‌خواستم بهت بگم و ميخواستم اول از من بشنوي 477 00:30:15,486 --> 00:30:17,555 يه مقاله‌ راجع به من هست 478 00:30:17,658 --> 00:30:19,884 که فردا تو تايمز منتشر ميشه 479 00:30:20,978 --> 00:30:22,712 ازم تعريف نشده 480 00:30:24,048 --> 00:30:25,649 فرار؟ من؟ 481 00:30:25,743 --> 00:30:27,719 تو منو بهتر از اين حرفا مي‌شناسي 482 00:30:27,812 --> 00:30:29,523 سه روز و سه شب خبري ازت نبود 483 00:30:29,548 --> 00:30:30,875 خب خيلي سرم شلوغ بود 484 00:30:31,074 --> 00:30:32,665 تا جايي که من ميدونم تو فاضلاب با يه چاقو 485 00:30:32,690 --> 00:30:34,128 تو پشتت افتاده بودي 486 00:30:34,652 --> 00:30:35,972 تو فاضلاب افتاده بودم؟ 487 00:30:37,183 --> 00:30:39,504 ببين عزيزم بهت ميگم که چي شد 488 00:30:40,371 --> 00:30:42,355 من تو بيرمنگام بودم 489 00:30:43,658 --> 00:30:44,517 سلام 490 00:30:44,783 --> 00:30:45,931 سلام بن 491 00:30:46,822 --> 00:30:47,743 سلام کاترين 492 00:30:47,768 --> 00:30:50,463 ببخشيد که ديروقت مزاحمت ميشم اما گوش کن 493 00:30:50,776 --> 00:30:54,127 تونستي در ارتباط با آقاي شيهان پيشرفتي داشته باشي؟ 494 00:30:54,705 --> 00:30:57,155 نه، نه نتونستم 495 00:30:57,242 --> 00:31:01,282 من يه مکالمه‌ي عجيب با باب مک‌نامارا داشتم 496 00:31:01,307 --> 00:31:05,626 و فکر کنم تايمز فردا خبر بزرگي داره 497 00:31:06,173 --> 00:31:07,986 اي لعنتي 498 00:31:08,095 --> 00:31:10,494 ميدوني، بهم جزئياتي نگفت ولي 499 00:31:10,634 --> 00:31:15,838 ولي باب گفت براش خبر خيلي زيان‌آوريه 500 00:31:37,439 --> 00:31:38,439 بن 501 00:31:39,470 --> 00:31:40,384 گيرش آورديم 502 00:31:40,993 --> 00:31:41,970 گيرش آورديم 503 00:31:42,827 --> 00:31:43,905 خب؟ 504 00:31:43,936 --> 00:31:45,411 آره خيلي خوبه - زوج خوشبخت؟ - 505 00:31:45,436 --> 00:31:47,160 !هي رئيس - آقاي بردلي - 506 00:31:47,239 --> 00:31:49,426 خب پي شيهان رو گرفتي؟ 507 00:31:49,495 --> 00:31:53,010 نه ولي ساختار صفحه اول فردا رو ديدم 508 00:31:53,940 --> 00:31:55,323 يه جاي خالي بزرگ هست 509 00:31:55,745 --> 00:31:57,479 هيچي به جز اسمش اونجا نيست 510 00:32:01,906 --> 00:32:02,711 لعنتي 511 00:32:03,274 --> 00:32:03,977 لعنتي 512 00:32:05,079 --> 00:32:06,118 !لعنتي 513 00:32:14,434 --> 00:32:16,270 سه تا بهمون بده - بيا، بيا - 514 00:32:16,473 --> 00:32:18,747 بيا، بيا. ممنون ممنون 515 00:32:19,450 --> 00:32:20,778 ممنون، گرفتمش 516 00:32:22,779 --> 00:32:25,779 [آرشيو ويتنام: تحقيق پنتاگون سه دهه دخالت روزافزون آمريکا را بررسي ميکند] 517 00:32:26,952 --> 00:32:28,303 ژنرال هيگ، قربان 518 00:32:28,594 --> 00:32:29,969 "سلام "ال - بله قربان - 519 00:32:29,994 --> 00:32:31,656 ليست تلفات چي شد؟ 520 00:32:31,681 --> 00:32:32,860 آماده‌اش کردي؟ 521 00:32:32,892 --> 00:32:35,603 نه قربان ولي فکر کنم خيلي کم باشه 522 00:32:36,280 --> 00:32:38,748 باشه. خيلي‌خب 523 00:32:38,850 --> 00:32:40,436 چيز جذاب ديگه‌اي تو دنيا نيست؟ 524 00:32:40,514 --> 00:32:43,014 بله قربان، اين خبر لعنتي 525 00:32:43,068 --> 00:32:46,349 نيويورک تايمز راجع به 526 00:32:46,458 --> 00:32:49,653 محرمانه‌ترين اسناد جنگ 527 00:32:49,798 --> 00:32:52,165 منظورت اينه که از پنتاگون درز کرده؟ 528 00:32:52,243 --> 00:32:56,180 تمام تحليلي که براي "مک‌نامارا" انجام شده بود 529 00:32:56,531 --> 00:33:00,821 اين يه نفوذ به امنيت وحشتناک 530 00:33:00,906 --> 00:33:02,318 در بيشترين حديه 531 00:33:02,343 --> 00:33:03,399 که تا به حال ديدم 532 00:33:03,424 --> 00:33:05,430 خب راجع بهش دارين چکار ميکنين؟ 533 00:33:05,491 --> 00:33:07,100 مي‌دونستيم که اين قراره منتشر بشه؟ 534 00:33:07,155 --> 00:33:08,662 نه نمي‌دونستيم قربان 535 00:33:08,903 --> 00:33:10,403 دکتر کيسينجر روي خطن 536 00:33:10,428 --> 00:33:12,958 هنري اين برام عين بي‌وجدانيه 537 00:33:12,983 --> 00:33:14,428 اين کار خيانته 538 00:33:14,453 --> 00:33:16,608 از طرف کسايي که منتشرش ميکنن 539 00:33:17,585 --> 00:33:19,187 کاملاً مطمئنم 540 00:33:19,397 --> 00:33:22,913 که اين به انواع امنيت‌هاو قوانين تعارض ميکنه 541 00:33:22,976 --> 00:33:25,531 مردم بايد به خاطر اين چيزا مجازات بشن 542 00:33:28,156 --> 00:33:29,101 !يا مسيح 543 00:33:29,126 --> 00:33:31,641 مک‌نامارا در سال 65 مي‌دانست که نمي‌توانيم پيروز شويم 544 00:33:31,666 --> 00:33:34,179 اين مال شيش سال قبله 545 00:33:37,243 --> 00:33:38,961 خب حداقل عروسي گيرمون اومد 546 00:33:41,715 --> 00:33:44,777 کس ديگه هم از خوندن اخبار به جاي گزارششون خسته شده؟ 547 00:33:45,777 --> 00:33:47,082 هيچ سرنخي داريم؟ 548 00:33:47,107 --> 00:33:48,488 يه يارويي رو من و فيل تو بوستون مي‌شناسيم 549 00:33:48,513 --> 00:33:50,855 که موقع ماموريت مک‌نامارا براي تحقيق تو وزارت دفاع بود 550 00:33:50,949 --> 00:33:52,301 خيلي‌خب بهش زنگ بزنين 551 00:33:52,808 --> 00:33:53,847 کس ديگه؟ 552 00:33:54,566 --> 00:33:55,628 پس همين؟ 553 00:33:56,496 --> 00:33:59,097 بهترين سرنخم از بخش سرمقاله مياد؟ 554 00:34:00,152 --> 00:34:02,629 دستمون به هيچ کوفتي نمي‌رسه 555 00:34:02,660 --> 00:34:04,605 بن بيخيال، فقط يه گزارشه 556 00:34:04,634 --> 00:34:08,110 نه. اين 7 هزار صفحه راجع به اينه که چطور کاخ سفيد 557 00:34:08,207 --> 00:34:10,511 براي سي سال درباره جنگ ويتنام دروغ ميگفته 558 00:34:10,536 --> 00:34:12,848 ...اين ترومنه و ايزن‌هاور و 559 00:34:12,887 --> 00:34:14,293 [جک... [کندي 560 00:34:14,644 --> 00:34:17,324 و جانسون. دروغ گفتن راجع به 561 00:34:17,620 --> 00:34:19,784 ويتنام و فکر مي‌کني اين يه گزارشه؟ 562 00:34:21,288 --> 00:34:23,046 بياين کارمونو بکنيم 563 00:34:24,632 --> 00:34:26,132 اون صفحات رو پيدا کنين 564 00:34:30,600 --> 00:34:31,733 بن 565 00:34:32,186 --> 00:34:35,241 شايد من يه چيزي داشته باشم 566 00:34:35,266 --> 00:34:38,012 خب وقتي آبکي نبود بهم بگو 567 00:34:38,051 --> 00:34:40,801 من ميرم يه سرنخ خودمو دنبال کنم 568 00:34:45,439 --> 00:34:47,220 چرا موهات رو کوتاه نمي‌کني؟ 569 00:34:47,251 --> 00:34:48,540 مامان - فقط يکم - 570 00:34:48,565 --> 00:34:49,962 وسط خوندنم 571 00:34:55,803 --> 00:34:58,201 يه مقدار خوندن سخته. مگه نه؟ 572 00:34:58,350 --> 00:35:00,482 فکر کنم براي تو سخت‌تره 573 00:35:01,301 --> 00:35:02,543 نه 574 00:35:03,004 --> 00:35:04,074 چرا؟ 575 00:35:05,113 --> 00:35:07,738 اينا آدماي تو بودن؟ مک‌نامارا 576 00:35:08,269 --> 00:35:10,526 و کندي و جانسون 577 00:35:10,589 --> 00:35:12,714 چک و ليندون دوستاي پدرت بودن 578 00:35:12,739 --> 00:35:15,309 تو آخر هقته بعد تحليف‌ـش با ليندون به تگزاس رفتي 579 00:35:15,334 --> 00:35:17,637 خب تقصير توئه. مي‌خواستي هلي‌کوپترشو ببيني 580 00:35:17,662 --> 00:35:20,154 و تا تو رو ديد به مزرعه دعوتت کرد 581 00:35:20,179 --> 00:35:22,428 خب فقط مي‌خواست روزنامه ازش حمايت کنه 582 00:35:22,453 --> 00:35:25,647 آره ولي منظورم اينه که استيو و بيل خونه منتظرت بودن 583 00:35:25,717 --> 00:35:26,904 خونه مهمون داشتي - ميدونم - 584 00:35:26,929 --> 00:35:28,287 تو مزرعه منتظر بودي 585 00:35:28,374 --> 00:35:29,929 هيچي بجز لباس کثيف تو کيفت نداشتي 586 00:35:29,954 --> 00:35:31,640 تو از کجا مي‌دوني تو کيف من چي بوده؟ 587 00:35:31,707 --> 00:35:33,378 پريدي تو هواپيماي رئيس‌جمهور و آخر هفته اونجا بودي 588 00:35:33,402 --> 00:35:35,230 ...من نپريدم، تو و 589 00:35:35,255 --> 00:35:36,637 ليوي پيرس گفتين بايد برم 590 00:35:36,662 --> 00:35:38,551 با ليندون و ليدي‌برد رفتين شنا و قايق‌سواري 591 00:35:44,192 --> 00:35:45,591 سخته که به 592 00:35:46,722 --> 00:35:49,450 رئيس‌جمهور ايالات متحده نه بگي 593 00:35:54,464 --> 00:35:56,011 منتظر کسي بودي؟ 594 00:35:56,527 --> 00:35:57,706 تو اين ساعت روز؟ 595 00:36:03,222 --> 00:36:05,496 اميدوارم خيلي زود نيومده باشم 596 00:36:05,570 --> 00:36:07,984 نه اصلاً، حتماً ضروريه 597 00:36:08,140 --> 00:36:09,101 خواهرت کجاست؟ 598 00:36:12,220 --> 00:36:13,680 مال منم هست عزيزم 599 00:36:14,001 --> 00:36:15,423 خواهرت کجاست؟ 600 00:36:15,798 --> 00:36:16,688 بريم پيداش کنيم 601 00:36:21,366 --> 00:36:23,381 مطمئنم نيويورک تايمز رو ديدي 602 00:36:24,323 --> 00:36:25,190 آره 603 00:36:25,339 --> 00:36:27,315 اون تحقيق که دارن روش کار ميکنن 604 00:36:27,340 --> 00:36:29,214 اون که توسط مک‌نامارا نوشته شده 605 00:36:29,347 --> 00:36:30,143 آره 606 00:36:30,168 --> 00:36:32,237 و اگه اون انجامش داده شايد يه نسخه داشته باشه 607 00:36:37,847 --> 00:36:40,543 بايد بهت بگم که پيدا کردن منبع 608 00:36:40,568 --> 00:36:42,184 مثل پيدا کردن سوزن تو انبار کاهه 609 00:36:42,209 --> 00:36:43,411 نيازي به استعاره‌اش نيست 610 00:36:43,436 --> 00:36:44,697 خيلي وقته چيزي ننوشتم 611 00:36:44,722 --> 00:36:46,372 پس اون کليشه بهترين راه مقايسه بود 612 00:36:46,397 --> 00:36:48,082 که به ذهنم رسيد 613 00:36:49,691 --> 00:36:51,598 "يه نسخه از اون تحقيق رو ميخوام "کي 614 00:36:54,027 --> 00:36:55,105 توپ رو بده بهش بن 615 00:36:55,130 --> 00:36:56,629 بفرما - ممنون - 616 00:36:59,348 --> 00:37:02,402 ميدوني بن، با اينکه من خيلي 617 00:37:02,427 --> 00:37:04,277 يه ماموريت تحقيقي رو دوست دارم 618 00:37:05,235 --> 00:37:08,350 باب مک‌نامارا يه دوست قديميه 619 00:37:08,429 --> 00:37:11,257 ...الان خيلي تو زندگيش مشکل داره. من فقط 620 00:37:11,405 --> 00:37:13,733 احتمالاً هر چي مي‌خواسته رو گفته 621 00:37:13,866 --> 00:37:15,632 به نظرت چرا؟ 622 00:37:16,064 --> 00:37:17,251 چرا؟ - چرا؟ - 623 00:37:17,361 --> 00:37:18,837 چرا با تو حرف ميزنه؟ 624 00:37:18,862 --> 00:37:21,181 خب بهت که گفتم اون دوست منه 625 00:37:21,251 --> 00:37:23,189 خب با بقيه دوستاشم حرف ميزنه؟ 626 00:37:25,434 --> 00:37:29,301 مطمئن نيستم از چيزي که داري سعي مي‌کني بگي راضي باشم 627 00:37:29,326 --> 00:37:31,520 مک‌نامارا با تو حرف ميزنه 628 00:37:31,567 --> 00:37:33,395 چون تو ناشري - !اين درست نيست - 629 00:37:33,420 --> 00:37:34,864 ناشر واشنگتن پست - نه - 630 00:37:34,911 --> 00:37:36,013 دليلش اين نيست - چون اون مي‌خواد تو - 631 00:37:36,045 --> 00:37:37,076 از اين مخمصه نجاتش بدي 632 00:37:37,101 --> 00:37:39,186 نه چيزي از من مخفي نشده - چون مي‌خواد طرف اون باشي - 633 00:37:39,211 --> 00:37:42,211 نه، اين نقش من نيست بن. تو که مي‌دوني 634 00:37:42,320 --> 00:37:45,437 من نمي‌تونم به تو بگم چي راجع بهش بنويسي 635 00:37:45,620 --> 00:37:46,994 همونطور که نمي‌تونم 636 00:37:47,299 --> 00:37:50,143 بهش بگم که 637 00:37:50,268 --> 00:37:53,128 بايد يه تحقيق محرمانه رو تحويل بده 638 00:37:53,206 --> 00:37:55,581 که راستي جرم هم محسوب ميشه 639 00:37:55,690 --> 00:37:58,237 فقط براي اينکه بتونه به عنوان منبعت باشه 640 00:37:59,534 --> 00:38:01,175 منبعمون کاترين 641 00:38:13,839 --> 00:38:15,355 نه، من... نه 642 00:38:15,433 --> 00:38:17,137 من نيستم. من قرار نيست 643 00:38:17,707 --> 00:38:19,105 از باب تحقيقش رو بخوام 644 00:38:19,195 --> 00:38:20,156 ...من 645 00:38:20,328 --> 00:38:23,164 مي‌فهمم که با باب مک‌نامارا رابطه‌اي داري 646 00:38:23,998 --> 00:38:27,067 ولي فکر نمي‌کني تعهدي هم داري 647 00:38:27,092 --> 00:38:29,060 به روزنامه و به مردم؟ 648 00:38:29,123 --> 00:38:30,435 بذار يه چيزي ازت بپرسم 649 00:38:30,666 --> 00:38:32,111 وقتي تو هم با جک کندي دوست بودي 650 00:38:32,237 --> 00:38:34,033 چنين احساسي داشتي؟ 651 00:38:34,517 --> 00:38:36,713 احساس وظيفه‌ي تو اون موقع کجا بود؟ 652 00:38:36,760 --> 00:38:40,713 يادم نمياد چندان روي چيزي بهش فشار آورده باشي 653 00:38:41,404 --> 00:38:45,037 .هر وقت لازم بود به جک فشار مي‌آوردم هيچوقت بهش راحت نگرفتم 654 00:38:45,084 --> 00:38:46,336 جدي ميگي؟ 655 00:38:46,437 --> 00:38:49,235 چون هفته‌اي يه بار تو کاخ سفيد شام مي‌خوردي 656 00:38:49,610 --> 00:38:51,571 تمام سفرهات به کمپ ديويد 657 00:38:51,891 --> 00:38:54,781 و اون سفر تفريحي دريايي روي سيکويا 658 00:38:54,828 --> 00:38:56,204 که بهم گفتي 659 00:38:57,838 --> 00:39:00,791 سخته که باور کنم تمام اون دعوت‌نامه‌ها رو مي‌گرفتي 660 00:39:00,830 --> 00:39:02,134 اگر که 661 00:39:02,338 --> 00:39:03,940 بهش راحت نمي‌گرفتي 662 00:39:09,250 --> 00:39:11,766 تظاهرات خياباني امروز در سراسر کشور انجام شد 663 00:39:11,852 --> 00:39:13,656 بعد از نشر قطعاتي ديگر 664 00:39:13,704 --> 00:39:15,727 از يک تحقيق وزارت دفاع 665 00:39:15,752 --> 00:39:17,063 در روزنامه نيويورک تايمز 666 00:39:17,374 --> 00:39:19,662 تحقيقي که به دستور وزير سابق دفاع انجام شده بود 667 00:39:19,694 --> 00:39:22,155 رابرت مک‌نامارا"، جاي بحث بيشتر رو در مورد" 668 00:39:22,201 --> 00:39:24,622 جنگ حاضر در ويتنام باز کرده 669 00:39:24,740 --> 00:39:26,919 ،در حالي که مشخص ميشه کندي و جانسون 670 00:39:27,010 --> 00:39:28,983 مانند آيزن‌هاور و ترومن 671 00:39:29,038 --> 00:39:31,741 به شدت کشور را در ويتنام به بي‌راهه بردن‎ 672 00:39:31,766 --> 00:39:34,685 اين مجموعه‌ي حيرت‌انگيز طي دو روز گذشته 673 00:39:34,710 --> 00:39:36,202 در نيويورک تايمز منتشر شد 674 00:39:36,383 --> 00:39:38,297 !ما جنگ کثيف‌تون رو نمي‌خوايم 675 00:39:50,094 --> 00:39:52,477 و برادرم ماريو گفت 676 00:39:52,834 --> 00:39:57,069 زماني هست که کاربري ماشين‌ها به قدري نفرت‌انگيز ميشه" 677 00:39:57,303 --> 00:40:00,006 که بايد بدنت رو روي دنده‌ها بذاري 678 00:40:00,164 --> 00:40:02,375 و روي چرخ‌ها و اهرم‌ها 679 00:40:02,699 --> 00:40:04,550 "!و بايد مجبورش کني متوقف بشه 680 00:40:04,824 --> 00:40:06,136 !يک، دو، سه، چهار 681 00:40:06,324 --> 00:40:08,347 !ما جنگ کثيفتون رو نمي‌خوايم 682 00:40:08,500 --> 00:40:10,482 !يک، دو، سه، چهار 683 00:40:11,516 --> 00:40:14,781 تا رئيس‌جمهور چيزي رو اعتراف نکنه 684 00:40:14,828 --> 00:40:16,274 که تمام جهان مي‌دونن 685 00:40:16,299 --> 00:40:19,009 شامتون با خانوم و آقاي روزنتال ساعت 7ـه 686 00:40:19,087 --> 00:40:20,946 فردا من ساعت هشت صبح تو لابي مي‌بينمتون 687 00:40:20,971 --> 00:40:23,267 پس کلي وقت براي رسيدن به مرکز شهر قبل از عمومي کردن دارين 688 00:40:23,292 --> 00:40:24,650 ...و - و صبحانه - 689 00:40:29,604 --> 00:40:31,878 بگديکين - هري روان هستم - 690 00:40:32,495 --> 00:40:33,940 سلام 691 00:40:34,128 --> 00:40:36,385 بذار از خارج اتاق خبر باهات تماس بگيرم 692 00:40:58,816 --> 00:41:00,214 ببخشيد 693 00:41:01,214 --> 00:41:02,597 شما مهمي؟ 694 00:41:03,308 --> 00:41:05,088 من يه خبرنگار عاديم 695 00:41:05,338 --> 00:41:06,291 باشه 696 00:41:39,048 --> 00:41:40,837 فکر کنم يه چيزي دارم 697 00:41:41,306 --> 00:41:42,626 مهمون من باش 698 00:41:43,440 --> 00:41:44,939 و اونا منبع داستانن 699 00:41:45,019 --> 00:41:47,391 هر بار که نيم‌صفحه بالاي نيويورک تايمز رو مي‌خونم 700 00:41:47,416 --> 00:41:48,598 آقاي بردلي؟ - نه - 701 00:41:48,684 --> 00:41:50,801 احساس ميکنم يه سيخ داغ ميره تو ماتحتم 702 00:41:55,973 --> 00:41:57,341 فکر کنم يه چيزي دارم 703 00:42:05,979 --> 00:42:07,050 اينارو از کجا آوردي؟ 704 00:42:07,191 --> 00:42:08,714 يکي رو ميزم گذاشتشون 705 00:42:12,706 --> 00:42:15,089 هيچ‌کدوم مخفيانه نمي‌گفت که مک‌نامارا 706 00:42:15,175 --> 00:42:17,878 شمال رو تحريک کرده تا ما جاي براي رشد داشته باشيم 707 00:42:17,936 --> 00:42:20,407 آره تو روزنامه‌ي تايمز بود. مقاله‌ي خوبي بود 708 00:42:20,463 --> 00:42:21,165 بايد بررسيش کني 709 00:42:21,190 --> 00:42:22,439 ...خيلي خوب - يا عيسي مسيح - 710 00:42:22,494 --> 00:42:25,103 به يکي بدش که بتونه 91 کلمه در دقيقه تايپ کنه 711 00:42:25,142 --> 00:42:26,799 بن - و ثابتش کن، باشه؟ - 712 00:42:26,869 --> 00:42:27,853 بن - بله - 713 00:42:28,033 --> 00:42:29,322 فکر کنم يه چيزي گيرمون اومده 714 00:42:29,893 --> 00:42:31,010 چي هست؟ 715 00:42:39,325 --> 00:42:40,591 يا مسيح 716 00:42:41,673 --> 00:42:44,556 لعنتي. اينا بخشايي از تحقيق مک‌ناماراست؟ 717 00:42:44,581 --> 00:42:45,626 اينارو از کجا آوردي؟ 718 00:42:45,712 --> 00:42:47,071 يکي گذاشتشون روي ميزم 719 00:42:47,268 --> 00:42:48,432 روي ميزت؟ 720 00:42:48,581 --> 00:42:50,159 يه زن بود 721 00:42:50,236 --> 00:42:51,806 چي؟ يه زن؟ - من بيشتر از - 722 00:42:51,868 --> 00:42:53,118 صد صفحه از مک‌نامارا رو داريم - چه زني؟ - 723 00:42:53,143 --> 00:42:54,743 يه زن جوون بود 724 00:42:54,813 --> 00:42:55,923 ...يکي از اون 725 00:42:55,948 --> 00:42:57,095 ...نميدونم اسمش چيه - دبي، بگديکين رو برام بگير - 726 00:42:57,120 --> 00:42:58,111 ...ولي يکي از اون دامناست که - اون - 727 00:42:58,136 --> 00:42:59,300 ....که شبيه - اون بيرونه. همين الان رفت - 728 00:42:59,363 --> 00:43:00,902 همونا که چند رنگن 729 00:43:00,927 --> 00:43:02,393 احتمالا قدش حدود پنج و نيم فوت بود 730 00:43:02,417 --> 00:43:04,394 اينا اصل داستانن 731 00:43:04,532 --> 00:43:05,454 اوه، اون 732 00:43:05,479 --> 00:43:06,805 لباسش رنگي بود قربان - برگشتيم تو بازي - 733 00:43:06,830 --> 00:43:07,834 يه دامن رنگي رنگي بود 734 00:43:07,951 --> 00:43:10,419 اين صفحه اول فرداست 735 00:43:10,530 --> 00:43:11,983 ....خب 736 00:43:12,068 --> 00:43:13,326 ...بدش به 737 00:43:13,432 --> 00:43:15,346 .بدش به ماردر امروز رو شانسه 738 00:43:21,641 --> 00:43:23,218 خدايا، چه خوشي بگذره 739 00:43:26,039 --> 00:43:27,288 شرکت رند 740 00:43:27,313 --> 00:43:28,719 هري روان لطفاً 741 00:43:34,205 --> 00:43:35,289 هري هستم 742 00:43:35,314 --> 00:43:37,322 هري، بن بگديکين هستم 743 00:43:37,728 --> 00:43:39,673 فکر مي‌کني کسي تلفنت رو شنود ميکنه؟ 744 00:43:39,744 --> 00:43:41,869 نه فکر ميکنم يکي مال تو رو شنود ميکنه 745 00:43:43,166 --> 00:43:45,198 چرا بايد يکي تلفن منو شنود کنه؟ 746 00:43:45,825 --> 00:43:48,138 اگه من فکر مي‌کردم تحقيق مک‌نامارا از "رند" درز کرده 747 00:43:48,163 --> 00:43:50,740 من تلفن رئيس رند رو شنود مي‌کردم 748 00:43:51,707 --> 00:43:53,074 تحقيق براي وزارت دفاعه 749 00:43:53,559 --> 00:43:55,778 که يه نسخه‌اش براي نگهداري به رند فرستاده شده 750 00:43:55,832 --> 00:43:57,934 دو نسخه اگه اشتباه نکنم 751 00:43:59,418 --> 00:44:02,254 خدايا بن، خبر از اينجا درز نکرده 752 00:44:02,558 --> 00:44:03,871 مطمئني؟ 753 00:44:04,778 --> 00:44:06,262 ببين، طبق تجربه من 754 00:44:06,371 --> 00:44:09,073 ،افرادي که ميخوان اين چيزا منتشر بشه و جرئت انجامشو دارن 755 00:44:09,120 --> 00:44:10,503 يه نوع خاصي هستن 756 00:44:10,528 --> 00:44:11,815 وجدان و ايمان دارن 757 00:44:11,840 --> 00:44:13,329 اما همچنين 758 00:44:13,392 --> 00:44:14,407 غرور دارن 759 00:44:14,673 --> 00:44:16,587 حالا يه نفري هست که هر دو مي‌شناسيمش 760 00:44:16,657 --> 00:44:18,827 خب؟ اون هم زمان با من اونجا بود 761 00:44:18,852 --> 00:44:20,157 درست بعدش رفت 762 00:44:20,340 --> 00:44:22,083 مي‌دوني کيو ميگم مگه نه؟ 763 00:44:22,239 --> 00:44:23,473 اون اولين نفري نيست که بهش فکر کردي 764 00:44:23,498 --> 00:44:25,653 وقتي که مقاله رو تو تايمز ديدي؟ 765 00:44:28,661 --> 00:44:30,755 خب ببين، من بايد برم 766 00:44:38,956 --> 00:44:40,206 آقا و خانم روزنتال 767 00:44:40,300 --> 00:44:42,417 بله مي‌بينم - خواهش ميکنم - 768 00:44:45,162 --> 00:44:46,084 سلام 769 00:44:46,295 --> 00:44:47,865 عزيزم 770 00:44:47,923 --> 00:44:50,242 ميخوام از قبل معذرت‌خواهي کنم 771 00:44:50,328 --> 00:44:51,243 ديدنت مايه خوشحاليه 772 00:44:51,268 --> 00:44:52,422 من اصلاً شوخ‌طبع نيستم ايب 773 00:44:52,447 --> 00:44:54,720 خيلي نگران فردا 774 00:44:54,854 --> 00:44:58,133 ...تو بازار بورسم. بايد يه سخنراني بزرگ بکنم 775 00:44:58,158 --> 00:44:59,658 نه، نه، نه - خيلي برات خوشحالم - 776 00:44:59,683 --> 00:45:02,135 عمومي شدن يه حرکت خوب براي پسته 777 00:45:02,261 --> 00:45:04,183 شايد حتي بتوني به گسترش هم فکر کني 778 00:45:04,208 --> 00:45:05,824 سعي کني بيشتر يه روزنامه‌ي ملي باشي 779 00:45:06,606 --> 00:45:08,341 کاش ايب اجازه مي‌داد سهام بخرم 780 00:45:08,372 --> 00:45:10,637 و اون ضد سياست شرکته ولي 781 00:45:10,739 --> 00:45:12,934 اگه نگراني و نياز به حواس‌پرتي داري 782 00:45:13,239 --> 00:45:15,455 يه نسخه از تايمز امروز رو دارم 783 00:45:15,480 --> 00:45:16,768 !ايب 784 00:45:17,779 --> 00:45:19,052 مگه اينکه تا حالا خونده باشيش 785 00:45:19,802 --> 00:45:22,723 خيلي آدم وحشتناکي هستي 786 00:45:22,833 --> 00:45:24,443 ميتونيم برات نوشيدني بگيريم؟ 787 00:45:24,523 --> 00:45:26,514 باندي سر ادامه‌ي بمباران‌ها بحث ميکنه 788 00:45:26,601 --> 00:45:30,109 .فکر ميکنه روند رو عوض ميکنه اين مال فوريه سال 65ـه 789 00:45:30,249 --> 00:45:33,773 آره چون تا ماه آوريل فهميدن که به درد نمي‌خوره 790 00:45:33,798 --> 00:45:35,812 و جانسون دو گردان آدم فرستاد 791 00:45:35,837 --> 00:45:37,038 عاليه - و اينو ببين - 792 00:45:37,063 --> 00:45:39,710 ماموريت رو از امنيت مقر به 793 00:45:39,735 --> 00:45:41,335 درگيري فعالانه تغيير ميده - خداي من - 794 00:45:41,360 --> 00:45:43,884 تغيير بزرگيه. داره جنگ رو گسترش ميده 795 00:45:43,962 --> 00:45:45,209 اما اصرار به رازداري داره 796 00:45:45,236 --> 00:45:47,236 نبايد به مردم آمريکا گفته بشه 797 00:45:47,261 --> 00:45:48,900 پس اين داستان واقعيه 798 00:45:48,925 --> 00:45:50,697 چقدر طول ميکشه تا بتوني بنويسيش؟ 799 00:45:50,722 --> 00:45:52,105 ميتونم براي پنج‌شنبه آمادش کنم 800 00:45:52,144 --> 00:45:55,246 اگه تظاهر کنيم تو يه شاعري و نه رمان‌نويس چي؟ 801 00:45:55,371 --> 00:45:58,605 شايد بتونم تا فردا شب يه چيزي رديف کنم 802 00:45:58,699 --> 00:46:00,535 خب ميتونيم چارشنبه چاپش کنيم 803 00:46:07,208 --> 00:46:08,630 هر تحقيقي مي‌خواي انجام بده 804 00:46:08,655 --> 00:46:11,303 ،ولي اگه تا فردا شب اين صفحات رو آماده نکنيم 805 00:46:11,334 --> 00:46:12,604 ...خدا به فريادمون برسه. شايد حتي 806 00:46:12,638 --> 00:46:13,716 خيلي ديره 807 00:46:15,755 --> 00:46:18,130 چي شده؟ - تايمز چاپش کرده - 808 00:46:22,123 --> 00:46:23,498 البته که دارنش 809 00:46:23,584 --> 00:46:26,286 رئيس‌جمهور جانسون در اول آوريل سال 1965 تصميم گرفت 810 00:46:26,325 --> 00:46:27,614 نيروهاي زميني آمريکايي - البته که تايمز دارتش - 811 00:46:27,639 --> 00:46:29,365 مورد حمله واقع شده بودن - نوشته شده توسط نيل شيهان - 812 00:46:29,390 --> 00:46:30,741 به علت يک ماه بمباران 813 00:46:31,176 --> 00:46:34,254 ميدوني، شيهان يه حروم‌زادس. سال‌هاست که حروم‌زاده بوده 814 00:46:34,394 --> 00:46:37,138 آقاي رئيس‌جمهور، دادستان کل چند بار تماس گرفته 815 00:46:37,166 --> 00:46:39,591 درباره‌ي اين اخبار نيويورک تايمز 816 00:46:40,045 --> 00:46:41,865 منظورت اينه که تايمز رو مورد تعقيب قرار بديم؟ 817 00:46:41,904 --> 00:46:43,302 نظر من اينه که اون آشغالايي که 818 00:46:43,327 --> 00:46:45,318 اينا رو بهشون دادن رو تعقيب قضايي کنيم 819 00:46:45,364 --> 00:46:46,734 اگه بتوني بفهمي کار کيه 820 00:46:46,759 --> 00:46:47,578 بله ميدونم 821 00:46:47,672 --> 00:46:49,703 منظورم اينه که، ميشه تايمز رو مورد تعقيب قرار داد؟ 822 00:46:49,728 --> 00:46:50,969 به نظر ميرسه بشه 823 00:46:51,383 --> 00:46:52,859 تا جايي که به تايمز مربوطه 824 00:46:52,884 --> 00:46:55,469 اونا دشمناي ما هستن، فکر کنم بايد انجامش بديم 825 00:46:56,502 --> 00:46:57,814 حرومزاده 826 00:47:01,621 --> 00:47:02,786 ايب روزنتال 827 00:47:02,856 --> 00:47:03,816 عصر بخير 828 00:47:03,911 --> 00:47:05,575 ميزتون اونجاست قربان 829 00:47:09,866 --> 00:47:12,702 تحت شرايط نامشخص چاپ نکردن 830 00:47:12,875 --> 00:47:14,890 فقط بعد از اينکه اسکاتي ردستاين 831 00:47:14,915 --> 00:47:16,765 تهديد کرد تو واينيارد گزت منتشر ميکنه 832 00:47:16,790 --> 00:47:18,251 پانچ تصميم گرفت چاپ کنه 833 00:47:18,276 --> 00:47:20,079 تاثيرش به اين اندازه نمي‌بود 834 00:47:21,803 --> 00:47:22,928 جيمي 835 00:47:24,725 --> 00:47:26,280 ازمون خواستن 836 00:47:26,311 --> 00:47:28,537 از چاپ بيشتر خودداري کنيم 837 00:47:28,679 --> 00:47:30,405 توسط دادستان کل 838 00:47:32,251 --> 00:47:34,149 نيکسون مارو دادگاهي ميکنه؟ 839 00:47:40,800 --> 00:47:42,331 ...کي ببخشيد، من 840 00:47:42,356 --> 00:47:43,425 نه 841 00:47:47,433 --> 00:47:48,379 خدايا 842 00:47:53,619 --> 00:47:55,143 من ميرم صورتحساب رو بگيرم 843 00:47:55,260 --> 00:47:58,126 نه بشين بحث نکن. الان برمي‌گردم 844 00:48:04,148 --> 00:48:06,351 آقاي روزنتال بايد براي کاري مي‌رفتن 845 00:48:06,429 --> 00:48:08,310 البته، ميزنيم به حسابشون 846 00:48:08,335 --> 00:48:10,263 نه،نه. من صورتحساب رو ميدم ولي 847 00:48:10,327 --> 00:48:12,045 ميتونم از تلفنتون استفاده کنم؟ 848 00:48:12,209 --> 00:48:13,318 البته خانم 849 00:48:21,504 --> 00:48:23,557 يه يارويي هست که تو رند مي‌شناسمش 850 00:48:23,582 --> 00:48:25,738 اهل خودنماييه ولي باهوشه 851 00:48:25,809 --> 00:48:28,379 و براي مک‌نامارا کار مي‌کرد و نظراتي در مورد 852 00:48:28,449 --> 00:48:30,887 تصميم‌گيري که براي ويتنام انجام شد داشت 853 00:48:31,488 --> 00:48:33,496 خب - ميگن که - 854 00:48:34,472 --> 00:48:35,410 به شدت دنبال صلح بود 855 00:48:35,597 --> 00:48:37,441 به تحقيق دسترسي داشته؟ 856 00:48:37,633 --> 00:48:39,289 مطمئنم که رند يه کپي داشته 857 00:48:39,776 --> 00:48:42,417 خيلي‌خب، ميتوني پيداش کني؟ 858 00:48:42,769 --> 00:48:44,323 فکر کردم شايد تلاشمو بکنم 859 00:48:48,454 --> 00:48:50,235 خانم گراهام روي خطن 860 00:48:51,954 --> 00:48:53,164 !کاترين 861 00:48:53,466 --> 00:48:55,200 ...سلام گوش کن 862 00:48:55,341 --> 00:48:57,794 من تيتر فردا رو دارم 863 00:48:57,872 --> 00:49:00,216 باشه، دوباره 864 00:49:00,429 --> 00:49:02,522 جان ميچل با تايمز تماس گرفت 865 00:49:02,562 --> 00:49:05,335 به نظر رئيس‌جمهور دنبال توقيفه 866 00:49:05,978 --> 00:49:07,674 !نه بابا 867 00:49:08,478 --> 00:49:10,175 اين يعني ما برگشتيم تو بازي 868 00:49:10,759 --> 00:49:12,861 چون اگه تايمز تعطيل بشه 869 00:49:12,900 --> 00:49:15,525 اگه اونا بسته بشن، بازي‌اي در کار نيست 870 00:49:15,550 --> 00:49:16,877 بازي تمومه 871 00:49:16,924 --> 00:49:20,565 اما کاترين، همه مي‌ميرن که اينو بدونن 872 00:49:20,627 --> 00:49:23,479 البته. اما نه اگه به معناي شکستن قانون باشه 873 00:49:23,530 --> 00:49:27,015 اگه يه قاضي فدرال نذاره تايمز منتشر کنه 874 00:49:27,172 --> 00:49:30,101 نميدونم چه‌طور ما مي‌تونيم منتشر کنيم 875 00:49:30,180 --> 00:49:32,234 حتي اگه بتونيم يه نسخه‌شو پيدا کنيم 876 00:49:32,337 --> 00:49:33,359 پس 877 00:49:35,328 --> 00:49:36,266 بن؟ 878 00:49:37,069 --> 00:49:38,296 چيزي داري؟ 879 00:49:39,671 --> 00:49:40,702 نه 880 00:49:41,564 --> 00:49:44,439 خب پس واقعاً چيزي براي گفتن نيست 881 00:49:44,478 --> 00:49:47,564 ...نه اصلاً چيزي نيست ولي 882 00:49:47,760 --> 00:49:50,837 ولي بابت خبرتون ممنون خانم گراهام 883 00:49:51,392 --> 00:49:52,736 چرا هنوز اينجايي؟ 884 00:50:22,663 --> 00:50:23,476 سلام 885 00:50:29,237 --> 00:50:31,830 حالت چطوره کي؟ - سلام به همه. از ديدنتون خوشحالم - 886 00:50:32,026 --> 00:50:32,820 سلام؟ 887 00:50:32,845 --> 00:50:34,641 آره دنبال دن السبرگ مي‌گردم 888 00:50:34,844 --> 00:50:36,391 اون ديگه اينجا کار نمي‌کنه 889 00:50:36,563 --> 00:50:38,070 ميدوني الان کجاست؟ 890 00:50:38,281 --> 00:50:40,172 نه نميدونم. شما؟ 891 00:50:40,422 --> 00:50:41,672 ممنونم 892 00:50:41,906 --> 00:50:43,875 و باعث افتخار منه 893 00:50:43,938 --> 00:50:46,500 به شرکت واشنگتن پست براي ورود 894 00:50:46,624 --> 00:50:48,968 !به بازار بورس آمريکا خوشامد بگم 895 00:50:53,760 --> 00:50:56,377 بيشتر از افتخار خانم گراهام 896 00:50:56,402 --> 00:50:57,728 اين يک امتياز ويژه‌ست 897 00:50:58,728 --> 00:50:59,752 سلام، شرکت جانز 898 00:50:59,777 --> 00:51:01,274 بله دنبال دن السبرگ ميگردم 899 00:51:01,299 --> 00:51:02,424 شماره اشتباهي رو گرفتين 900 00:51:06,291 --> 00:51:07,947 ببين چه روزيه 901 00:51:10,436 --> 00:51:11,538 آقايون 902 00:51:12,427 --> 00:51:15,904 ممنون که کمک مي‌کنيد تا واشنگتن پست شرکت 903 00:51:15,929 --> 00:51:17,716 قوي‌تري باشه 904 00:51:19,756 --> 00:51:21,639 مرکز مطالعات بين‌الملل 905 00:51:21,726 --> 00:51:23,273 بله دنبال دن السبرگ مي‌گردم 906 00:51:23,374 --> 00:51:24,593 اينجا نيست 907 00:51:25,960 --> 00:51:27,530 اما هنوز اونجا کار ميکنه؟ 908 00:51:27,640 --> 00:51:28,648 بله 909 00:51:28,960 --> 00:51:30,327 ميتونم پيغامي بگيرم؟ 910 00:51:30,433 --> 00:51:33,362 بهشون بگين بن بگديکين تماس گرفت 911 00:51:33,629 --> 00:51:34,731 تبريک ميگم 912 00:51:34,840 --> 00:51:36,746 بچه‌ها بياين براي يه عکس دور هم جمع بشيم 913 00:51:37,011 --> 00:51:38,918 فکر خوبيه. بياين 914 00:51:39,503 --> 00:51:40,636 !لبخند بزن کي 915 00:51:40,705 --> 00:51:41,533 چي شده؟ 916 00:51:41,572 --> 00:51:42,978 !تو همين الان يه سهم از پست رو خريدي 917 00:51:43,158 --> 00:51:45,455 !ميدونم، خيلي خوشحالم 918 00:51:45,635 --> 00:51:50,455 تعداد 1.35 ميليون سهم به ازاي 24.5 دلار براي هر سهم 919 00:51:53,633 --> 00:51:56,305 باور دارم اين نه تنها پست رو توانمند ميکنه 920 00:51:56,330 --> 00:51:58,375 بلکه قوي‌تر از هر زمان ديگه ميکنه 921 00:51:58,445 --> 00:51:59,859 به افتخار پست - !به افتخار پست - 922 00:51:59,922 --> 00:52:01,468 گفت از يه تلفن امن تماس بگير 923 00:52:09,610 --> 00:52:12,860 شنيدم کندي ميگفت فيل گراهام باهوش‌ترين مرديه که تا حالا ديده 924 00:52:13,322 --> 00:52:15,744 ،اين که پدر کي شرکت رو به شوهرش داده 925 00:52:15,838 --> 00:52:17,075 هوش طرف رو مي‌رسونه 926 00:52:17,100 --> 00:52:17,606 !بن 927 00:52:17,631 --> 00:52:19,486 فکر کردي يه چيزي راجع به زمان مي‌رسونه 928 00:52:20,749 --> 00:52:21,780 روشنش کن - عصر بخير - 929 00:52:21,882 --> 00:52:24,491 امروز نيويورک تايمز تا حداقل 930 00:52:24,516 --> 00:52:26,273 شنبه توقيف شد 931 00:52:26,437 --> 00:52:28,960 و حق چاپ هيچ مدرک محرمانه‌اي از 932 00:52:29,030 --> 00:52:31,194 از دليل و اداره‌ي 933 00:52:31,257 --> 00:52:32,843 جنگ ويتنام را ندارد 934 00:52:32,895 --> 00:52:34,638 تايمز با راست‌گويي 935 00:52:34,684 --> 00:52:37,145 گفت که از تصميم قاضي فدرال تبعيت ميکند 936 00:52:37,170 --> 00:52:38,341 موري گارفاين 937 00:52:38,366 --> 00:52:40,309 اما در برابر يک توقيف کلي 938 00:52:40,334 --> 00:52:41,716 در دادگاه جمعه مقاومت خواهد کرد 939 00:52:41,871 --> 00:52:43,386 دولت نيکسون متهم کرده که 940 00:52:43,411 --> 00:52:45,715 دو مقاله‌ي آخر مجموعه‌ي تايمز 941 00:52:45,754 --> 00:52:46,722 باعث ضربه‌ي 942 00:52:46,747 --> 00:52:49,207 ترميم‌ناپذير به دفاع ملي مي‌شود 943 00:52:49,294 --> 00:52:50,942 با کمونيستا بجنگيم که چي بشه؟ 944 00:52:50,967 --> 00:52:52,958 فکر کنم تن جفرسون تو قبر لرزيد 945 00:52:53,076 --> 00:52:55,607 تا حالا دادگاه مانع چاپ يه روزنامه شده؟ 946 00:52:55,755 --> 00:52:57,771 نه در تاريخ جمهوريت 947 00:52:59,411 --> 00:53:01,310 خوبه که ما بخشي از اين داستان نيستيم 948 00:53:01,521 --> 00:53:03,583 من حاضرم نقص عضو شم تا تو اين داستان باشم 949 00:53:04,685 --> 00:53:06,278 اين تيتر صفحه اولمونه 950 00:53:06,450 --> 00:53:08,318 فردا، چل، کار خودته 951 00:53:09,234 --> 00:53:10,343 خيلي‌خب 952 00:53:11,414 --> 00:53:14,219 مهموني تمومه. برگرديم سر کار آقايون 953 00:53:14,259 --> 00:53:17,222 در يک کنفرانس مطبوعاتي تا در مورد اوراق پنتاگون صحبت کند 954 00:53:29,601 --> 00:53:30,242 سلام 955 00:53:30,288 --> 00:53:31,921 بن هستم 956 00:53:32,054 --> 00:53:32,733 بله؟ 957 00:53:32,906 --> 00:53:33,773 دن؟ 958 00:53:33,999 --> 00:53:34,859 نه 959 00:53:34,960 --> 00:53:35,984 اوه 960 00:53:36,077 --> 00:53:38,226 دارم سعي مي‌کنم يکي که ميشناختمو پيدا کنم 961 00:53:38,835 --> 00:53:42,124 617-597-4580 962 00:53:42,179 --> 00:53:42,859 !اوه 963 00:53:45,672 --> 00:53:46,851 !وايسا وايسا 964 00:53:48,578 --> 00:53:51,086 چي بود؟ 458061...؟ - از يه تلفن ديگه زنگ بزن - 965 00:53:52,133 --> 00:53:53,640 617 966 00:53:53,804 --> 00:53:56,499 597-4580 967 00:54:06,031 --> 00:54:07,109 617 968 00:54:07,319 --> 00:54:08,453 597 969 00:54:08,704 --> 00:54:10,790 4580 970 00:54:18,844 --> 00:54:19,797 سلام 971 00:54:20,000 --> 00:54:23,281 ...آره دنبال - آره سلام بن. دن هستم - 972 00:54:23,472 --> 00:54:24,659 !دن 973 00:54:25,529 --> 00:54:26,748 از شنيدن صدات خوشحالم 974 00:54:26,912 --> 00:54:28,201 آره يه مدت گذشته 975 00:54:28,396 --> 00:54:29,404 آره 976 00:54:47,695 --> 00:54:49,961 کيه؟ - بن هستم - 977 00:54:59,469 --> 00:55:00,368 بن 978 00:55:01,086 --> 00:55:01,954 دن 979 00:55:08,022 --> 00:55:10,342 تحقيق 47 جلد بود 980 00:55:10,498 --> 00:55:12,216 دوتا دوتا کش مي‌رفتم 981 00:55:12,240 --> 00:55:13,896 کپي کردن همش چند ماه طول کشيد 982 00:55:17,764 --> 00:55:18,920 اين ديگه چيه 983 00:55:18,959 --> 00:55:21,639 خب، ما همه اعضاي سابق دولت بوديم 984 00:55:22,014 --> 00:55:23,467 با نهايت دسترسي 985 00:55:23,747 --> 00:55:25,958 مک‌نامارا مي‌خواست دانشگاهيا شانسي براي بررسي 986 00:55:25,983 --> 00:55:27,529 اتفاقي که افتاده داشته باشن 987 00:55:27,685 --> 00:55:30,231 ".بهمون ميگفت "بذار مهره‌ها هر جا که قراره بريزن 988 00:55:30,350 --> 00:55:31,428 چه آدم شجاعي 989 00:55:31,453 --> 00:55:34,639 خب فکر کنم احساس گناه نسبت به شجاعت انگيزه‌ي بهتري بود 990 00:55:34,689 --> 00:55:36,470 مک‌نامارا مثل بقيه دروغ نگفت 991 00:55:36,495 --> 00:55:38,705 اما فکر کنم نفهميد چي تو راهه 992 00:55:38,839 --> 00:55:41,323 اما زياد طول نکشيد تا بفهمه 993 00:55:41,348 --> 00:55:42,772 خب، تا هممون بفهميم 994 00:55:42,820 --> 00:55:44,335 اگه جامعه اين اوراقو رو مي‌ديد 995 00:55:44,366 --> 00:55:45,960 عليه جنگ ميشدن 996 00:55:46,437 --> 00:55:48,140 عمليات‌هاي سري، بدهي‌ها 997 00:55:48,186 --> 00:55:50,468 .تقلب در انتخابات همش اونجاست 998 00:55:50,664 --> 00:55:52,624 ...کندي، جانسون 999 00:55:53,271 --> 00:55:54,998 اونا ضد قطعنامه‌ي ژنو عمل کردن 1000 00:55:55,052 --> 00:55:57,404 و به کنگره و جامعه دروغ گفتن 1001 00:55:57,787 --> 00:55:59,621 مي‌دونستن که ما نمي‌تونيم پيروز بشيم 1002 00:55:59,699 --> 00:56:01,504 و با اين حال پسرا رو براي مرگ فرستادن 1003 00:56:01,668 --> 00:56:03,152 نيکسون چطور؟ 1004 00:56:04,612 --> 00:56:06,854 اونم مثل بقيه داره ادامه ميده 1005 00:56:07,097 --> 00:56:10,253 مي‌ترسه کسي باشه که جنگ رو ميبازه 1006 00:56:11,262 --> 00:56:13,161 يکي اين رو 1007 00:56:13,310 --> 00:56:15,622 يه موقعي راجع به دليل حضور ما 1008 00:56:15,647 --> 00:56:17,224 وقتي که مي‌دونستيم ميبازيم گفت 1009 00:56:18,044 --> 00:56:20,419 ده درصدش براي کمک به ويتنامي‌هاي جنوبي بود 1010 00:56:20,513 --> 00:56:22,896 بيست درصد براي عقب نگه داشتن کمونيست‌ها 1011 00:56:23,195 --> 00:56:25,398 هفتاد درصد براي دوري از تحقير 1012 00:56:25,423 --> 00:56:27,992 شکست آمريکا 1013 00:56:28,398 --> 00:56:30,320 هفتاد درصد 1014 00:56:30,562 --> 00:56:32,125 از اون پسرا 1015 00:56:32,422 --> 00:56:34,773 فقط براي تحقير نشدن؟ 1016 00:56:35,511 --> 00:56:37,144 اين رفت رو مخم 1017 00:56:46,093 --> 00:56:47,937 ميان دنبالت. ميدوني که؟ 1018 00:56:48,211 --> 00:56:49,796 و بايد صادق باشم 1019 00:56:50,261 --> 00:56:52,823 گرفتن ردت چندان سخت نبود 1020 00:56:54,621 --> 00:56:55,714 ميدونم 1021 00:56:58,019 --> 00:56:59,972 زندانيت ميکنن دن 1022 00:57:00,488 --> 00:57:02,988 تو حاضر نيستي براي توقف اين جنگ به زندان بري؟ 1023 00:57:05,253 --> 00:57:07,371 به صورت تئوري حتماً 1024 00:57:10,848 --> 00:57:14,286 تو اين پرونده‌ها رو منتشر ميکني ديگه؟ 1025 00:57:16,520 --> 00:57:17,622 آره 1026 00:57:18,858 --> 00:57:21,069 حتي با وجود توقيف 1027 00:57:22,905 --> 00:57:23,952 بله 1028 00:57:28,256 --> 00:57:31,139 خب پس چندان به صورت تئوري نيست. مگه نه؟ 1029 00:57:41,878 --> 00:57:44,363 من ميرم تو استديو يه مقدار کار کنم 1030 00:57:53,286 --> 00:57:55,896 روز من عالي بود. مرسي که پرسيدي 1031 00:58:12,682 --> 00:58:14,557 اون عکس منو ناراحت ميکنه 1032 00:58:16,475 --> 00:58:17,577 منم همينطور 1033 00:58:23,307 --> 00:58:24,175 بردلي 1034 00:58:24,213 --> 00:58:25,315 من تو بوستونم 1035 00:58:25,340 --> 00:58:27,167 دوتا صندلي ميخوام 1036 00:58:27,333 --> 00:58:28,403 براي چي؟ 1037 00:58:28,512 --> 00:58:29,903 من لازمه دوتا صندلي براي 1038 00:58:29,928 --> 00:58:31,911 اولين پرواز فردا بخرم 1039 00:58:32,014 --> 00:58:33,966 احتمالاً بالاترين کيفيت ممکن 1040 00:58:34,508 --> 00:58:36,039 باورم نميشه. تو داريشون 1041 00:58:38,902 --> 00:58:41,465 ...خب فقط برگرد اينجا و 1042 00:58:41,584 --> 00:58:42,833 مستقيم بيا به خونه 1043 00:58:42,858 --> 00:58:44,177 چل و مگ و بقيه رو فراموش کن 1044 00:58:44,202 --> 00:58:46,373 نميخوام کل اتاق خبر فعلاً مطلع بشن 1045 00:58:47,222 --> 00:58:48,238 بايد برم 1046 00:58:48,293 --> 00:58:50,730 همين الان چند نفرو دعوت نکردي بيان؟ 1047 00:58:50,769 --> 00:58:51,801 آره 1048 00:58:51,883 --> 00:58:52,766 ...آره، اونا 1049 00:58:52,791 --> 00:58:53,894 اونا يه وقتي فردا ميان 1050 00:58:53,919 --> 00:58:56,175 فردا کي؟ براي صبحونه؟ 1051 00:58:56,254 --> 00:58:57,964 يا نهار؟ - نميدونم، نميدونم - 1052 00:58:57,989 --> 00:58:59,081 ميخواي چيزي بگيرم؟ 1053 00:58:59,106 --> 00:59:00,472 از پسش برميايم 1054 00:59:00,497 --> 00:59:01,879 باشه خب کجا ميري؟ 1055 00:59:02,144 --> 00:59:02,910 بيرون 1056 00:59:02,988 --> 00:59:05,441 ميري اتاق خبر؟ - نه. عاشقتم عزيزم - 1057 00:59:07,277 --> 00:59:09,121 کيک گرفتم. اميدوارم مشکلي نداشته باشه؟ 1058 00:59:09,146 --> 00:59:12,160 البته. تا وقتي که کسي شمعا رو نشمره 1059 00:59:13,974 --> 00:59:16,130 شرمنده که دوباره سرزده اومدم 1060 00:59:16,847 --> 00:59:18,839 شايد بايد بهت کليد بدم 1061 00:59:18,864 --> 00:59:21,888 نيومدم مهمونيت رو خراب کنم 1062 00:59:21,992 --> 00:59:22,891 چي شده؟ 1063 00:59:22,916 --> 00:59:24,219 خب بذار برسم 1064 00:59:32,149 --> 00:59:33,797 ميتونم ازت يه سوال فرضي بپرسم؟ 1065 00:59:33,822 --> 00:59:36,633 اوه عزيزم من از سوالاي فرضي خوشم نمياد 1066 00:59:36,658 --> 00:59:38,853 خب فکر نکنم از واقعيشم خوشت بياد 1067 00:59:42,612 --> 00:59:44,112 ورقا رو داري؟ 1068 00:59:45,697 --> 00:59:46,963 هنوز نه 1069 00:59:50,526 --> 00:59:54,065 خدايا، چون ميدوني که 1070 00:59:54,090 --> 00:59:56,463 منو تو چه موقعيتي قرار ميده 1071 00:59:56,892 --> 00:59:59,924 ...ميدوني، تو اطلاع‌نامه نوشته شده 1072 00:59:59,949 --> 01:00:00,730 آره ميدونم، ميدونم 1073 01:00:00,755 --> 01:00:01,953 بانکدارا ميتونن ذهنشون رو 1074 01:00:01,978 --> 01:00:04,602 تغيير بدن و ميدونم چي در خطره 1075 01:00:04,710 --> 01:00:05,882 ميدوني 1076 01:00:06,029 --> 01:00:09,741 تنها زوجي که مي‌شناسم و هم کندي و هم جانسون مي‌خواستن 1077 01:00:09,789 --> 01:00:12,709 باهاشون وقت بگذرونن تو و شوهرت بودين 1078 01:00:12,734 --> 01:00:14,694 و تو صاحب روزنامه‌ي کوفتي‌اي 1079 01:00:16,372 --> 01:00:17,997 اوضاع اينطور بود 1080 01:00:18,185 --> 01:00:20,200 سياست‌مدارا و مطبوعات به هم اطمينان داشتن 1081 01:00:20,233 --> 01:00:22,958 پس ميتونستن به يه مهموني برن و نوشيدني بخورن 1082 01:00:22,983 --> 01:00:24,880 و جک بگن در حالي که جنگ در ويتنام 1083 01:00:24,905 --> 01:00:26,302 زبانه مي‌کشيد - من نميدونم درباره‌ي - 1084 01:00:26,327 --> 01:00:27,380 چي حرف ميزنيم بن 1085 01:00:27,412 --> 01:00:29,001 من از ليندون محافظت نمي‌کنم 1086 01:00:29,026 --> 01:00:30,877 ،نه، تو وزير سابق دفاعش 1087 01:00:30,902 --> 01:00:33,442 رابرت مک‌نامارا، مردي که دستور اين 1088 01:00:33,467 --> 01:00:35,286 تحقيق رو داد، اون يکي از حدود - من ازش محافظت نمي‌کنم - 1089 01:00:35,341 --> 01:00:36,645 دو جين مهموناي - من از - 1090 01:00:36,670 --> 01:00:37,768 توي حياطتن - هيچ کدومشون حفاظت نمي‌کنم - 1091 01:00:37,793 --> 01:00:39,206 از روزنامه محافظت مي‌کنم 1092 01:00:39,253 --> 01:00:42,120 آره خب من آلت دست جک کندي نبودم 1093 01:00:43,253 --> 01:00:45,690 شبي که اون کشته شد، من و توني 1094 01:00:45,715 --> 01:00:48,620 تو بيمارستان نيرو دريايي بوديم تا اونجا نباشيم 1095 01:00:48,698 --> 01:00:50,449 و جکي [همسر کندي] رو موقع فرود ببينيم 1096 01:00:50,520 --> 01:00:53,839 داشت جسد جک رو از دالاس برمي‌گردوند 1097 01:00:53,864 --> 01:00:55,879 و اومد توي اتاق 1098 01:00:56,247 --> 01:00:58,293 هنوز همون لباس صورتي تنش بود 1099 01:00:58,340 --> 01:01:00,137 با خون جک که همه جاش ريخته بود 1100 01:01:00,903 --> 01:01:03,808 بغل توني افتاد و مدت زيادي همديگه 1101 01:01:03,833 --> 01:01:06,317 رو در آغوش گرفتن 1102 01:01:07,896 --> 01:01:12,036 بعد جکي به من نگاه کرد و گفت "هيچ کدوم از اينا 1103 01:01:12,177 --> 01:01:14,348 هيچ‌کدوم از چيزايي که تو مي‌بيني و من ميگم 1104 01:01:14,389 --> 01:01:17,810 ".هرگز تو روزنامه‌ت نميره بن 1105 01:01:18,835 --> 01:01:21,585 و اون قلب من رو شکوند 1106 01:01:21,710 --> 01:01:23,475 ...من هيچوقت 1107 01:01:23,655 --> 01:01:25,522 هيچوقت به جک به عنوان يه منبع خبر نگاه نمي‌کردم 1108 01:01:25,547 --> 01:01:27,406 بهش به عنوان يه دوست نگاه ميکردم 1109 01:01:27,860 --> 01:01:29,305 و اين اشتباه من بود 1110 01:01:30,303 --> 01:01:32,663 و چيزي بود که جک تمام مدت مي‌دونست 1111 01:01:33,944 --> 01:01:36,006 نميتونيم هر دو باشيم. بايد انتخاب کنيم 1112 01:01:37,113 --> 01:01:38,020 ...و 1113 01:01:38,668 --> 01:01:39,988 و موضوع همينه 1114 01:01:40,416 --> 01:01:42,197 روزايي که با هم تو خيابون 1115 01:01:42,222 --> 01:01:44,291 پنسيلوانيا سيگار مي‌کشيديم تموم شده بود 1116 01:01:45,088 --> 01:01:47,064 تحقيق دوستت مک‌نامارا 1117 01:01:47,963 --> 01:01:48,979 اين رو ثابت ميکنه 1118 01:01:50,070 --> 01:01:51,343 جوري که اونا دروغ گفتن 1119 01:01:53,617 --> 01:01:55,046 جوري که اونا دروغ گفتن 1120 01:01:55,210 --> 01:01:57,304 اون روزا بايد تموم بشن 1121 01:01:59,661 --> 01:02:01,271 بايد کنترل‌کننده‌ي 1122 01:02:01,560 --> 01:02:02,739 قدرت اون‌ها باشيم 1123 01:02:02,825 --> 01:02:04,739 اگه ما اونا رو مجبور به پاسخگويي نکنيم 1124 01:02:04,818 --> 01:02:07,091 پس خداي من، کي ميکنه؟ 1125 01:02:08,855 --> 01:02:10,417 خب من تا حالا سيگار نکشيدم 1126 01:02:10,442 --> 01:02:13,011 و مشکلي با جوابگو کردن ليندون، جک يا 1127 01:02:13,082 --> 01:02:14,949 باب يا بقيه‌شون ندارم 1128 01:02:15,724 --> 01:02:17,731 ما نمي‌تونيم مجبور به پاسخگويي کنيمشون 1129 01:02:17,848 --> 01:02:19,465 اگر روزنامه‌اي نداشته باشيم 1130 01:02:21,662 --> 01:02:23,967 وقتي دستم به اون تحقيق برسه 1131 01:02:24,053 --> 01:02:26,834 ميخواين چکار کنين خانوم گراهام؟ 1132 01:02:30,138 --> 01:02:31,544 ،اوه 1133 01:02:32,005 --> 01:02:33,341 تولدت مبارک در ضمن 1134 01:02:36,212 --> 01:02:37,423 اوه اين چيزي نيست که من شنيدم 1135 01:02:46,398 --> 01:02:48,039 نوشابه - بله ممنون - 1136 01:02:49,547 --> 01:02:50,383 قربان 1137 01:02:50,492 --> 01:02:52,624 ميخوام که کمربندتون رو کاملاً صاف قبل از 1138 01:02:52,649 --> 01:02:54,515 پرواز ببندين - بله - 1139 01:02:55,156 --> 01:02:57,219 بايد محموله‌ي باارزشي باشه 1140 01:02:57,472 --> 01:03:00,519 آره، فقط اسرار دولته 1141 01:03:01,754 --> 01:03:03,034 لطفاً کمربندتون رو ببندين 1142 01:03:17,427 --> 01:03:19,521 ميدوني چرا اينجاييم؟ - نه - 1143 01:03:20,492 --> 01:03:22,226 سلام مارينا - سلام - 1144 01:03:22,271 --> 01:03:24,318 ليموناد ميخواي؟ - يه کم براي من زوده - 1145 01:03:24,343 --> 01:03:26,044 اوه بيخيال، من ميخرم 1146 01:03:26,069 --> 01:03:28,075 چه جوري ليمونادي اونجا داري؟ 1147 01:03:28,202 --> 01:03:31,209 از اونا که توش ليموئه 1148 01:03:31,631 --> 01:03:32,631 باشه 1149 01:03:33,885 --> 01:03:34,775 بفرما 1150 01:03:37,437 --> 01:03:38,711 بيل، کمکم کن 1151 01:03:41,249 --> 01:03:42,617 کيفم رو بيار 1152 01:03:45,071 --> 01:03:46,499 ...اون - آره - 1153 01:03:59,502 --> 01:04:02,815 گزارش کامل نيست اما بيشتر از چهارهزار صفحه‌شه 1154 01:04:05,880 --> 01:04:07,270 اينا به ترتيبن؟ 1155 01:04:07,295 --> 01:04:08,490 فکر نکنم 1156 01:04:08,537 --> 01:04:09,795 شماره صفحه نداره 1157 01:04:09,849 --> 01:04:11,739 آره اونجا مهرهاي فوق‌سري بودن 1158 01:04:11,779 --> 01:04:12,989 منبعم بايد مي‌بريدشون 1159 01:04:13,014 --> 01:04:14,623 قراره جمعه بازنشست بشيم 1160 01:04:14,662 --> 01:04:17,310 بن، چطور بايد چهارهزار صفحه رو بررسي کنيم 1161 01:04:17,335 --> 01:04:18,763 اصلاً نظم و ترتيب ندارن 1162 01:04:18,788 --> 01:04:19,850 تايمز سه ماه وقت داشت 1163 01:04:19,882 --> 01:04:20,991 ...امکان نداره ما اين حجم رو 1164 01:04:21,016 --> 01:04:22,616 درست ميگه. ما کمتر از هشت ساعت وقت داريم 1165 01:04:22,671 --> 01:04:24,202 براي هر شهر دوساعت ميگيريم و ده ساعت وقت داريم 1166 01:04:24,296 --> 01:04:27,155 هي، هي، شيش ساله سعي ميکنيم بهشون برسيم 1167 01:04:27,180 --> 01:04:29,312 و حالا به لطف رئيس‌جمهور ايالات متحده 1168 01:04:29,337 --> 01:04:32,889 که داره مي‌رينه به کل متمم اول قانون اساسي 1169 01:04:32,968 --> 01:04:34,343 خوب چيزي گيرمون اومده 1170 01:04:34,734 --> 01:04:36,429 رقابتي نداريم 1171 01:04:36,956 --> 01:04:38,847 چندين داستان اينجاست 1172 01:04:38,933 --> 01:04:41,323 تايمز به زور روش رو تراشيده 1173 01:04:41,948 --> 01:04:44,487 ده ساعت تا موعد فرصت داريم پس 1174 01:04:45,362 --> 01:04:46,776 شروع ميکنيم 1175 01:04:50,847 --> 01:04:52,769 فکر کنم اين از طرف مک‌ناماراست 1176 01:04:52,995 --> 01:04:54,604 باور دارم که بايد سه يا چهار" 1177 01:04:54,629 --> 01:04:56,417 "...هفته توقف در بمباران باشد 1178 01:04:56,442 --> 01:04:58,541 وايسا، وايسا، نصف دوم اون يادداشت رو ديدم 1179 01:04:58,566 --> 01:05:01,909 کسي نصف پشت تلگرام دالس سال 54 رو داره؟ 1180 01:05:01,988 --> 01:05:03,964 فکر کردم يکي از ماه جولاي ديدم 1181 01:05:04,011 --> 01:05:06,191 ايناهاش، "دلايل اين باور اين است که 1182 01:05:06,254 --> 01:05:08,168 ما بايد پايه‌اي در ذهن 1183 01:05:08,193 --> 01:05:09,417 ".جامعه‌ي آمريکا بنا کنيم 1184 01:05:09,442 --> 01:05:11,261 خودشه 1185 01:05:12,842 --> 01:05:14,428 پس جانسون تلاش نمي‌کرده صلح کنه 1186 01:05:14,453 --> 01:05:15,764 فقط داشته مردم رو بازي مي‌داده؟ 1187 01:05:15,789 --> 01:05:18,499 دنبال توقف بمباران چه سالي باشيم؟ 1188 01:05:18,547 --> 01:05:20,351 سال 65 تا 68 1189 01:05:20,376 --> 01:05:22,648 يادداشت کميته ويژه آيزن‌هاور 1190 01:05:22,673 --> 01:05:24,266 در جنوب شرق آسيا چطور؟ 1191 01:05:24,328 --> 01:05:26,678 مگ، بخشي از يکيش رو برام بخون 1192 01:05:26,709 --> 01:05:28,569 مگ؟ - کسي اشاره‌اي به - 1193 01:05:28,594 --> 01:05:30,694 تحقيق رند ويتکانگ ميبينه؟ - آره فکر کنم اين - 1194 01:05:30,719 --> 01:05:33,717 .از تحقيق رنده ".ويتکانگ عميقاً متعهد است" 1195 01:05:33,742 --> 01:05:35,805 ".ويتنام جنوبي يک هدف دست‌نيافتني‌ست" 1196 01:05:35,830 --> 01:05:37,805 !واو! اينم از اين 1197 01:05:37,845 --> 01:05:39,984 ...مگ، مگ، مگ. من - گذاشتمش رو ميز - 1198 01:05:40,009 --> 01:05:41,134 چند دسته‌ي ديگه 1199 01:05:41,357 --> 01:05:42,513 داريم به يه جايي مي‌رسيم 1200 01:05:42,568 --> 01:05:45,795 خب اين مال 1:30 تو کنفرانس ساعت 4ـه 1201 01:05:45,893 --> 01:05:48,104 کسي ليموناد ميل داره؟ 1202 01:05:48,129 --> 01:05:49,612 توش ودکا داره؟ 1203 01:05:49,674 --> 01:05:50,746 من،من - هي - 1204 01:05:50,771 --> 01:05:52,176 تو ليمونادم ودکا نمي‌ريزم - به بچه سخت نگير - 1205 01:05:52,201 --> 01:05:53,021 چرا که نه؟ 1206 01:05:53,120 --> 01:05:54,664 چنده عزيزم؟ - بيست‌وپنج سنت - 1207 01:05:54,758 --> 01:05:55,867 اين پنجاه سنت 1208 01:05:56,563 --> 01:05:58,258 تورمه - !داره ميره بالا - 1209 01:06:01,725 --> 01:06:03,975 آقاي بردلي، راجر کلارک 1210 01:06:04,209 --> 01:06:06,413 اوه شما راجر کلارکي 1211 01:06:06,616 --> 01:06:08,217 از ملاقات رودررو باهاتون خوشحالم 1212 01:06:08,358 --> 01:06:11,413 تو مشاور ارشد قانوني هست 1213 01:06:12,134 --> 01:06:14,032 بله، پاي تلفن صحبت کرديم 1214 01:06:14,072 --> 01:06:15,845 صدام بايد آشنا باشه 1215 01:06:15,870 --> 01:06:17,431 کي درس حقوق رو تموم کردي؟ 1216 01:06:18,791 --> 01:06:20,463 ...من فارغ‌التحصيل شدم - سوال انحرافي بود - 1217 01:06:20,628 --> 01:06:21,370 ميدوني - بله - 1218 01:06:21,395 --> 01:06:24,604 کسي که قبل از تو داشتيم الان وزير امورخارجه شده؟ 1219 01:06:25,018 --> 01:06:26,628 نمي‌دونستم 1220 01:06:27,854 --> 01:06:29,729 ...يه مقدار طنز شايد الان وقتش نباشه 1221 01:06:29,754 --> 01:06:31,292 دقيقاً چطور ميتونم کمکتون کنم؟ 1222 01:06:31,541 --> 01:06:34,338 چرا بايد رئيس سيا درباره‌ي دستورات جنگ يادداشت بفرسته؟ 1223 01:06:34,385 --> 01:06:35,870 چون هنوز اسمش جنگ نبود 1224 01:06:35,902 --> 01:06:37,697 خب من بوقلمون با خردل دارم 1225 01:06:37,722 --> 01:06:39,593 گوشت گاو با ترب - اون من مي‌گيرمش - 1226 01:06:39,618 --> 01:06:40,601 هاوارد بيا اينو ببين 1227 01:06:40,626 --> 01:06:42,175 چل بايد اينو ببيني - يه دستمال بردار - 1228 01:06:42,200 --> 01:06:45,226 يه آناليز کامل از تغيير ديدگاه مک‌نامارا نسبت به جنگه 1229 01:06:45,273 --> 01:06:46,351 ...چيزي راجع به دليل 1230 01:06:46,376 --> 01:06:48,047 ما مي‌دونستيم که اونا قراره "ديم" رو ترور کنن 1231 01:06:48,072 --> 01:06:49,765 آره و کاري براي توقفش نکردن 1232 01:06:49,790 --> 01:06:51,609 فکر کنم من يه چيزي از مک‌نامارا روي شومينه دارم 1233 01:06:51,653 --> 01:06:52,700 اون يکي شومينه 1234 01:06:54,758 --> 01:06:56,462 موري، پشت اين يکي کجاست؟ 1235 01:06:58,955 --> 01:07:00,681 بهم بگو اينا مدارک محرمانه‌اي نيستن 1236 01:07:00,728 --> 01:07:02,221 که مربوط به تحقيق مک‌نامارا ميشن 1237 01:07:02,682 --> 01:07:05,002 چهار هزار صفحه‌ش - گرسنه‌اي؟ - 1238 01:07:05,366 --> 01:07:06,483 بايد از تلفن استفاده کنم 1239 01:07:06,873 --> 01:07:08,749 يکي تو اون اتاق هست 1240 01:07:09,519 --> 01:07:11,980 همينه؟ - همينه، همينه - 1241 01:07:13,434 --> 01:07:14,652 هنوزم قراره انجام بشه 1242 01:07:36,274 --> 01:07:39,274 بررسي بزرگ جنگ توسط مک‌نامارا يکسال طول کشيد اما ابهاماتي باقيست 1243 01:07:56,275 --> 01:07:59,361 سلام. مرسي که گذاشتي سر بزنم 1244 01:07:59,728 --> 01:08:02,347 مارگ هنوز چرت ميزنه؟ - آره، آره - 1245 01:08:02,402 --> 01:08:03,730 اشکال نداره اون وسط صحبت کنيم؟ 1246 01:08:03,785 --> 01:08:05,363 فقط براي اينکه صداشو بشنوم - نه، نه - 1247 01:08:05,426 --> 01:08:06,519 ...اون بيدار ميشه - البته که نه - 1248 01:08:06,544 --> 01:08:07,863 نميتونم زياد بمونم 1249 01:08:07,888 --> 01:08:09,308 يه اتفاق بزرگي قراره تو خونه بيفته - فکر کنم تو - 1250 01:08:09,348 --> 01:08:11,129 حالا همه چيو خوندي 1251 01:08:12,478 --> 01:08:14,275 بله خوندم. بله 1252 01:08:14,300 --> 01:08:16,416 و امروز صبح دوباره دوره‌اش کردم 1253 01:08:16,932 --> 01:08:17,940 همه‌اش رو 1254 01:08:19,651 --> 01:08:20,768 ...و من فقط 1255 01:08:22,774 --> 01:08:24,492 منو ببخش باب 1256 01:08:24,664 --> 01:08:27,203 ميدونم که خيلي مشکلات داري اما 1257 01:08:27,544 --> 01:08:30,481 اما فقط، خيلي سخته که 1258 01:08:30,904 --> 01:08:32,591 سعي کنم بفهمم چرا 1259 01:08:32,794 --> 01:08:35,326 که چطور تونستي همه اين کارارو انجام بدي 1260 01:08:35,420 --> 01:08:37,541 چطور تونستي به همه ما دروغ بگي 1261 01:08:37,581 --> 01:08:39,049 خب آسونه 1262 01:08:39,104 --> 01:08:41,331 براي روزنامه‌ها که شخصيت ما رو بسازن 1263 01:08:41,393 --> 01:08:43,830 و بگن دروغگوييم. ما فقط سعي مي‌کرديم به عقب برونيمشون 1264 01:08:43,882 --> 01:08:46,202 آره ولي اجازه دادي همينطور ادامه پيدا کنه 1265 01:08:46,227 --> 01:08:49,023 خدا رو شکر پسر من الان خونه امنه 1266 01:08:49,252 --> 01:08:50,908 اما تو ديدي که رفت 1267 01:08:51,221 --> 01:08:53,025 مي‌دونستي که اونجا نميتونيم پيروز بشيم 1268 01:08:53,088 --> 01:08:56,486 ...براي سال‌ها و سال‌ها و با اين حال اجازه دادي من 1269 01:08:57,112 --> 01:09:00,244 اجازه دادي خيلي از دوستامون پسراشون رو بفرستن جنگ 1270 01:09:00,330 --> 01:09:02,119 کي، ما داشتيم تمام تلاشمون رو مي‌کرديم 1271 01:09:03,158 --> 01:09:05,737 نظريه‌ي دومينو بود، محدود نگه داشتن 1272 01:09:06,205 --> 01:09:08,681 و نهايتاً احساس کرديم که فشار نظامي 1273 01:09:08,713 --> 01:09:11,705 تنها چيزي بود که "هوچي‌مين" رو پاي ميز مذاکره مياورد 1274 01:09:11,788 --> 01:09:13,499 ...فرايند تصميم‌گيري ما 1275 01:09:13,553 --> 01:09:14,678 "مشکل داشت" 1276 01:09:20,014 --> 01:09:22,795 مشکل داشت. تحقيقت هم همينو ميگفت 1277 01:09:24,850 --> 01:09:25,765 بله 1278 01:09:28,586 --> 01:09:29,726 من باور دارم 1279 01:09:29,751 --> 01:09:33,188 که تو سعي مي‌کردي بهترين کار ممکن رو بکني 1280 01:09:34,308 --> 01:09:36,824 و ميدونم که چقدر سخت ميتونه باشه 1281 01:09:36,941 --> 01:09:38,793 ...که تصميماتي بگيري که 1282 01:09:38,941 --> 01:09:40,082 لطف داري 1283 01:09:41,769 --> 01:09:44,824 خب چيزي که بعدش ميگم ممکنه چندان لطفي نباشه 1284 01:09:47,472 --> 01:09:48,941 ورقا رو داري؟ 1285 01:09:49,429 --> 01:09:50,343 اوه 1286 01:09:51,273 --> 01:09:52,467 بذار فقط بگيم 1287 01:09:52,781 --> 01:09:54,312 من ممکنه 1288 01:09:54,702 --> 01:09:56,562 تصميم بزرگي براي گرفتن داشته باشم 1289 01:10:01,556 --> 01:10:04,290 اونا خواهند گفت که اين نقض قانون جاسوسيه 1290 01:10:04,338 --> 01:10:05,791 اين يه جرمه بن 1291 01:10:05,816 --> 01:10:07,370 فقط وقتي که مدارکي که چاپ ميکنيم 1292 01:10:07,395 --> 01:10:08,996 بتونه به ايالات متحده صدمه بزنه 1293 01:10:09,081 --> 01:10:10,550 يه قاضي فدرال تو نيويورک هست 1294 01:10:10,575 --> 01:10:11,933 که فکر ميکنه ميتونه صدمه بزنه 1295 01:10:11,964 --> 01:10:14,097 خب من شيش تا خبرنگار تو اتاق بغلي دارم 1296 01:10:14,122 --> 01:10:16,128 که ده سال گذشته اين جنگ رو گزارش مي‌کردن 1297 01:10:16,153 --> 01:10:18,191 و من ميگم که اونا فکر بهتري 1298 01:10:18,216 --> 01:10:19,849 دارن که چي ميتونه به ايالات متحده صدمه بزنه 1299 01:10:19,911 --> 01:10:21,802 تا يه قاضي که تازه الان 1300 01:10:21,827 --> 01:10:23,998 براي بار اول از گل و لاي وارد اين محدوده ميشه 1301 01:10:24,023 --> 01:10:26,650 از گل و لاي"؟ اين استعاره‌اي براي ويتنامه؟" 1302 01:10:26,675 --> 01:10:29,259 خب ببين بن، ميدونيم که خبرنگارات بااستعدادن 1303 01:10:29,432 --> 01:10:31,471 اما نيويورک تايمز سه ماه وقت گذاشت 1304 01:10:31,496 --> 01:10:33,338 و اين مدارکو بررسي کرد 1305 01:10:33,664 --> 01:10:36,672 تو الان هفت ساعت تا فرستادن روزنامه‌ها وقت داري؟ 1306 01:10:36,789 --> 01:10:39,234 ميتوني صادقانه بهم بگي که اين وقت کافي 1307 01:10:39,281 --> 01:10:41,874 براي مطمئن شدن از اينه که 1308 01:10:42,172 --> 01:10:44,398 حتي يک برنامه نظامي، حتي يک سرباز آمريکايي 1309 01:10:44,423 --> 01:10:47,270 حتي يه زندگي آمريکايي در مسير خطر قرار نمي‌گيره؟ 1310 01:10:47,295 --> 01:10:50,716 که اگه منتشر کني صدمه‌اي به ايالات متحده نميرسه 1311 01:10:50,981 --> 01:10:52,105 بله 1312 01:10:54,316 --> 01:10:55,582 مطمئني؟ 1313 01:10:55,660 --> 01:10:58,442 نه! براي همين به شما زنگ زدم 1314 01:11:00,079 --> 01:11:02,524 ببين کي، ميدونم چرا تايمز مقاله‌اش رو چاپ کرد 1315 01:11:02,549 --> 01:11:04,064 اما تو بايد بفهمي 1316 01:11:04,103 --> 01:11:07,180 اون تحقيق براي آيندگان بود، براي کار دانشگاهي نوشته شده بود 1317 01:11:07,204 --> 01:11:09,376 براي آينده. الان ما هنوز وسط جنگيم 1318 01:11:09,449 --> 01:11:11,260 روزنامه‌ها نمي‌تونن بي‌طرف باشن 1319 01:11:11,315 --> 01:11:13,682 فکر کنم مردم حق دارن بدونن 1320 01:11:13,707 --> 01:11:15,150 اما ترجيح ميدم 1321 01:11:15,369 --> 01:11:17,423 که تحقيق به صورت گسترده موجود نباشه 1322 01:11:17,464 --> 01:11:19,705 تا وقتي که بشه با کمي فکر بهش نگاه کرد 1323 01:11:19,755 --> 01:11:21,654 ميفهمي که 1324 01:11:24,991 --> 01:11:26,866 با هم خيلي ماجرا داشتيم. نه؟ 1325 01:11:27,342 --> 01:11:28,546 تو و مارگ 1326 01:11:29,042 --> 01:11:30,300 به من کمک کردين 1327 01:11:30,698 --> 01:11:32,792 در بدترين نقطه‌ي زندگيم 1328 01:11:33,040 --> 01:11:34,204 به من ياري رسوندين 1329 01:11:34,337 --> 01:11:36,478 تمام هيئت‌مديرم رو انتخاب کردين 1330 01:11:36,634 --> 01:11:38,743 تو مورد اعتمادترين مشاور مني 1331 01:11:39,150 --> 01:11:40,697 دوست عزيزم 1332 01:11:41,844 --> 01:11:43,485 اما احساساتم 1333 01:11:43,867 --> 01:11:45,912 درباره‌ي اون و درباره‌ي تو نميتونه 1334 01:11:45,937 --> 01:11:49,029 بخشي از تصميم منتشر کردن يا نکردن باشه 1335 01:11:49,116 --> 01:11:51,561 من اينجا اومدم تا 1336 01:11:52,108 --> 01:11:55,210 نظرت رو بپرسم باب. نه ازت اجازه بخوام 1337 01:11:56,554 --> 01:11:57,351 خب 1338 01:11:57,459 --> 01:11:59,404 پس به عنوان يکي از مورد اعتمادترين مشاورات 1339 01:11:59,429 --> 01:12:01,599 و کسي که ميدونه چقدر اين شرکت برات مهمه 1340 01:12:01,624 --> 01:12:02,772 من نگرانم کي 1341 01:12:02,824 --> 01:12:04,300 ميدوني، من ده سال تو واشنگتن کار کردم 1342 01:12:04,362 --> 01:12:05,776 اين آدما رو از نزديک ديدم 1343 01:12:05,824 --> 01:12:07,832 بابي و ليندون مشترياي سرسختي بودن 1344 01:12:07,857 --> 01:12:10,246 اما نيکسون فرق داره 1345 01:12:10,419 --> 01:12:12,262 اون آدماي خيلي بدي اطراف خودش داره 1346 01:12:12,287 --> 01:12:14,372 و اگر منتشر کني بدترين‌شونو پيدا ميکنه 1347 01:12:14,427 --> 01:12:17,090 کلسون‌ها و ارليشمن‌ها و خوردت ميکنه 1348 01:12:17,115 --> 01:12:18,568 ...ميدونم، اون وحشتناکه ولي 1349 01:12:18,607 --> 01:12:20,318 !نيکسون يه حرومزادس 1350 01:12:20,343 --> 01:12:22,100 اون از تو متنفره. از بن متنفره 1351 01:12:22,125 --> 01:12:23,538 سال‌هاست مي‌خواسته روزنامه رو نابود کنه 1352 01:12:23,563 --> 01:12:26,101 و شانس دومي گيرت نمياد کي 1353 01:12:26,323 --> 01:12:27,753 ريچارد نيکسوني که من مي‌شناسم 1354 01:12:27,778 --> 01:12:29,730 از تمام قدرت رياست جمهوري استفاده ميکنه 1355 01:12:29,755 --> 01:12:31,613 و اگه راهي براي نابودي روزنامه‌ت باشه 1356 01:12:31,714 --> 01:12:33,613 به خدا قسم پيداش ميکنه 1357 01:12:36,547 --> 01:12:38,437 انتشار اطلاعاتي که به - بهت که گفتم - 1358 01:12:38,539 --> 01:12:40,062 امنيت ملي صدمه بزنه - چيزي اون تو نيست - 1359 01:12:40,125 --> 01:12:42,031 اگه باشه روزنامه مورد تعقيب قضايي قرار ميگيره 1360 01:12:42,056 --> 01:12:43,203 براي همين اينجا نيستي؟ 1361 01:12:43,556 --> 01:12:45,048 ...بله بن ولي اگه ببازيم 1362 01:12:45,073 --> 01:12:46,887 با پولي که بهت ميديم واقعاً نبايد ببازي 1363 01:12:46,912 --> 01:12:47,941 بن تو بايد بهشون گوش کني 1364 01:12:47,966 --> 01:12:49,371 هي فريتس از ديدنت خوشحالم 1365 01:12:49,403 --> 01:12:50,645 اين درباره‌ي آينده‌ي شرکته 1366 01:12:50,708 --> 01:12:52,246 و اطمينان از اينکه شرکتي وجود داره - خب زياد ملودرامش نکن - 1367 01:12:52,271 --> 01:12:53,669 ملودراماتيک 1368 01:12:53,871 --> 01:12:57,605 داريم درباره‌ي افشاي سال‌ها اسرار دولت حرف ميزنيم 1369 01:12:58,115 --> 01:13:00,232 فکر نکنم به اين راحتي باهاش کنار بيان 1370 01:13:00,855 --> 01:13:02,480 امکانش هست کار مردم رو خراب کني 1371 01:13:02,505 --> 01:13:04,581 ميتوني ايسگاه‌هاي تلويزيونيمون رو خراب کني 1372 01:13:04,652 --> 01:13:06,402 ميدوني که يه خطاکار نميتونه مجوز پخش داشته باشه 1373 01:13:06,450 --> 01:13:08,505 فکر ميکني تلويزيون برام مهمه؟ 1374 01:13:08,530 --> 01:13:10,474 بايد باشه. اونا خيلي بيشتر از تو پول در ميارن 1375 01:13:10,499 --> 01:13:13,038 و بدون اون سود مجبور ميشيم بفروشيم 1376 01:13:13,172 --> 01:13:15,445 اگه دولت ببره و ما محکوم بشيم 1377 01:13:15,523 --> 01:13:18,389 واشنگتن پستي که ما ميشناسيم ديگه وجود نخواهد داشت 1378 01:13:18,414 --> 01:13:19,609 خب اگه ما تو جهاني زندگي ميکنيم که 1379 01:13:19,634 --> 01:13:21,460 دولت ميتونه بهمون بگه چي رو ميتونيم چاپ کنيم يا نکنيم 1380 01:13:21,485 --> 01:13:22,656 پس واشنگتن پستي که ما ميشناسيم 1381 01:13:22,681 --> 01:13:24,578 همينجوريشم وجود نداره 1382 01:13:26,417 --> 01:13:27,652 اگه صبر کنيم چي؟ 1383 01:13:29,183 --> 01:13:31,386 اگه امروز چاپ نکنيم؟ 1384 01:13:31,497 --> 01:13:32,870 به جاش با دادستان کل تماس ميگيريم 1385 01:13:32,895 --> 01:13:36,184 و بهش ميگيم که قصد داريم يه‌شنبه چاپ کنيم 1386 01:13:36,209 --> 01:13:38,466 اينجوري به خودشون و خودمون وقت ميديم 1387 01:13:38,491 --> 01:13:40,053 تا قانوني بودنش رو بفهميم 1388 01:13:40,334 --> 01:13:42,850 در حالي که دادگاه نيويورک تکليف تايمز رو مشخص ميکنه 1389 01:13:42,993 --> 01:13:45,211 داري پيشنهاد ميدي به دادستان کل هشدار بديم 1390 01:13:45,236 --> 01:13:47,407 که ما اين مدارک رو داريم 1391 01:13:47,464 --> 01:13:48,800 و قراره چاپ کنيم 1392 01:13:48,996 --> 01:13:50,386 چند روز ديگه؟ 1393 01:13:53,880 --> 01:13:56,731 بله خب نظرم اينه 1394 01:13:57,326 --> 01:13:58,427 آره خب 1395 01:13:58,701 --> 01:14:01,591 جدا از نشوندن کشتي هوايي وسط رعد و برق 1396 01:14:01,622 --> 01:14:03,810 به نظرم اين مزخرف‌ترين فکريه که شنيدم 1397 01:14:03,835 --> 01:14:04,951 اوه پسر 1398 01:14:12,821 --> 01:14:14,813 اوه اصل کاري اومد 1399 01:14:17,501 --> 01:14:18,851 پيدا شدم 1400 01:14:18,876 --> 01:14:21,532 ممنونم کي، لازم نبود اين همه دردسر بکشي 1401 01:14:21,570 --> 01:14:23,789 بايد دم در برش مي‌گردونديم 1402 01:14:24,156 --> 01:14:26,976 اوه جين - خانم گراهام - 1403 01:14:27,222 --> 01:14:29,347 خب همه چيز رو به راهه؟ 1404 01:14:29,379 --> 01:14:31,980 تو خونه‌ي بن اوضاع به هم ريخته 1405 01:14:32,368 --> 01:14:35,110 اوه اوضاع خوب پيش نميره؟ 1406 01:14:35,135 --> 01:14:38,125 نه. بن و آقاي بيبي خيلي کله‌شقن 1407 01:14:38,869 --> 01:14:41,057 فريتس و بن مقابل همن؟ 1408 01:14:41,150 --> 01:14:43,064 من تعهد دادم که اينا رو منتشر کنم 1409 01:14:43,162 --> 01:14:45,849 ...بله و اگه بهمون بگي به کي تعهد دادي 1410 01:14:47,567 --> 01:14:50,150 از دعوا لذت مي‌برِي؟ - آره کي داره پيروز ميشه؟ - 1411 01:14:50,206 --> 01:14:51,089 نيکسون 1412 01:14:51,206 --> 01:14:52,394 نديدم بياد تو 1413 01:14:52,464 --> 01:14:55,315 جدي؟ کاملاً فريتس رو تحت کنترل داره 1414 01:14:56,526 --> 01:14:57,870 فريتس کجاست؟ 1415 01:15:02,222 --> 01:15:02,996 ...اون 1416 01:15:03,105 --> 01:15:05,912 شماها فقط يه مشت وکيلين 1417 01:15:06,527 --> 01:15:07,894 ،اگه قرار نيست منتشر کنيم 1418 01:15:07,919 --> 01:15:09,793 چرا داريم خودمو بيچاره ميکنيم بن؟ 1419 01:15:10,340 --> 01:15:11,472 به نوشتن ادامه بده 1420 01:15:11,565 --> 01:15:12,987 ...و خب ميشه 1421 01:15:13,081 --> 01:15:15,245 ميشه با اونا درست تايپ کني؟ 1422 01:15:20,420 --> 01:15:21,944 چي شده فريتس؟ 1423 01:15:22,663 --> 01:15:23,756 به کي زنگ ميزنم 1424 01:15:24,999 --> 01:15:26,273 متاسفم بن 1425 01:15:26,507 --> 01:15:27,741 ميدونم که اينو ميخواي 1426 01:15:28,085 --> 01:15:29,585 يکي ديگه هم پيش مياد 1427 01:15:30,735 --> 01:15:32,899 صد سال سياه 1428 01:15:41,295 --> 01:15:43,818 سلام،سلام. من دارم يه تماس تلفني ميگيرم 1429 01:15:43,850 --> 01:15:45,538 بله خب اينجا خونه منه 1430 01:15:45,577 --> 01:15:47,951 پس منم گوش ميکنم - باشه بن - 1431 01:15:48,267 --> 01:15:50,563 فقط ميخوام از همتون تشکر کنم 1432 01:15:50,588 --> 01:15:52,728 که امروز عصر اينجا اومدين 1433 01:15:52,873 --> 01:15:56,615 که به من کمک کنين هري گلدستاين و 1434 01:15:56,770 --> 01:16:01,028 قايق جديدش رو به بندر چساپيک بفرستم 1435 01:16:01,053 --> 01:16:05,550 و رهسپار بازنشستگي بشه که استحقاقش رو داره 1436 01:16:05,700 --> 01:16:07,410 بذارين فقط يه کم 1437 01:16:07,435 --> 01:16:09,489 در مورد علت علاقه‌ام به هري بگم 1438 01:16:10,578 --> 01:16:13,188 خانم گراهام، آقاي بيبي پاي تلفنه 1439 01:16:13,273 --> 01:16:16,054 سال 1949 بود. مگه نه؟ 1440 01:16:16,117 --> 01:16:19,843 فيل گراهام براي بار اول هري رو به شرکت آورد 1441 01:16:19,881 --> 01:16:22,053 متاسفانه الان بهتون نياز دارن - و يادمه که بهم گفت - 1442 01:16:22,078 --> 01:16:23,504 خانم گراهام 1443 01:16:24,524 --> 01:16:26,040 ...اونا الان 1444 01:16:27,587 --> 01:16:30,525 اوه عزيزم خيلي متاسفم 1445 01:16:30,550 --> 01:16:32,759 منو ببخش هري 1446 01:16:32,924 --> 01:16:34,588 فکر کنم بايد برم 1447 01:16:35,275 --> 01:16:37,174 خب تو پول وقتمونو ميدي 1448 01:16:38,736 --> 01:16:39,962 الان برميگردم 1449 01:16:43,436 --> 01:16:44,343 بايد صبر کنيم 1450 01:16:44,890 --> 01:16:48,025 ...آره ميفهمم بن ولي اگه تو يه روز صبر کني 1451 01:16:49,723 --> 01:16:51,207 فريتس پاي تلفن با من کار داره؟ 1452 01:16:51,232 --> 01:16:52,379 ما بايد اين تلفن رو جواب بديم 1453 01:16:52,438 --> 01:16:54,774 ولي يه تلفن تو اتاق نشيمن هست 1454 01:16:54,876 --> 01:16:57,040 بهشون نشون بده کجاست ليز 1455 01:17:07,879 --> 01:17:09,988 سلام فريتس؟ - سلام کي - 1456 01:17:10,426 --> 01:17:11,738 ميخواي خبرارو بهت بگم؟ 1457 01:17:11,763 --> 01:17:14,098 .من ميگم ميتونيم، اون ميگه نميتونيم بفرما اينم از خبرا 1458 01:17:14,123 --> 01:17:15,505 بن؟ - سلام، آرت هستم - 1459 01:17:15,690 --> 01:17:18,713 بن، نگراني‌هايي وجود داره 1460 01:17:18,738 --> 01:17:20,627 که صادقانه بگم از سطح تو بالاتره 1461 01:17:20,690 --> 01:17:22,072 خب چندتايي هم بالاي سطح توئه 1462 01:17:22,097 --> 01:17:23,659 مثل آزادي کوفتي مطبوعات 1463 01:17:23,776 --> 01:17:25,698 بياين اگه ميشه متمدن باشيم 1464 01:17:25,784 --> 01:17:27,456 فکر ميکني نيکسون قراره متمدن باشه؟ 1465 01:17:27,604 --> 01:17:30,183 اون داره سعي ميکني نيويورک تايمز کوفتي رو سانسور کنه 1466 01:17:30,208 --> 01:17:31,955 بله، تايمز رو. نه پست 1467 01:17:32,002 --> 01:17:33,558 !جفتش يه چيزه 1468 01:17:33,583 --> 01:17:37,213 يه جنگ تاريخي هست. اگه اونا ببازن، ما ميبازيم 1469 01:17:37,758 --> 01:17:39,446 سلام، کسي پاي تلفنه؟ 1470 01:17:39,657 --> 01:17:40,696 فيل هستم 1471 01:17:40,774 --> 01:17:42,415 فيل جيلين؟ 1472 01:17:42,516 --> 01:17:44,782 بله خانم گراهام 1473 01:17:44,917 --> 01:17:47,049 خب ميخوام اگه ميشه وارد بحث بشي 1474 01:17:47,135 --> 01:17:50,561 چون ميخوام بدونم نظر کارکنان در اين مورد چيه 1475 01:17:50,843 --> 01:17:53,569 خب رک بگم خانم گراهام 1476 01:17:53,594 --> 01:17:57,828 بن بگديکين و چل رابرتز تهديد کردن که استعفا ميدن 1477 01:17:57,988 --> 01:18:00,449 .اگه منتشر نکنيم 1478 01:18:00,474 --> 01:18:01,817 بيخيال کي، چه انتظاري داري؟ 1479 01:18:01,842 --> 01:18:02,865 چيزي براي از دست دادن نداري 1480 01:18:02,890 --> 01:18:03,815 با احترام، هممون 1481 01:18:03,846 --> 01:18:05,869 همه چي براي از دست دادن داريم اگه منتشر نکنيم 1482 01:18:05,894 --> 01:18:08,406 چه اتفاقي سر شهرت اين روزنامه ميفته؟ 1483 01:18:08,651 --> 01:18:10,894 همه ميفهممن که ما اين تحقيق رو داشتيم 1484 01:18:11,019 --> 01:18:12,800 شرط ميبندم نصف شهر تا الان ميدونن 1485 01:18:12,910 --> 01:18:15,214 اگه هيچ کاري نکنيم چه طور مارو مي‌بينن؟ 1486 01:18:15,239 --> 01:18:16,628 به نظر ميرسه که داشتيم مجازات ميشديم 1487 01:18:16,675 --> 01:18:18,285 به نظر ميرسه که ترسيده بوديم 1488 01:18:18,339 --> 01:18:21,285 ما مي‌بازيم، کشور مي‌بازه. نيکسون ميبره 1489 01:18:21,453 --> 01:18:23,241 نيکسون اين و بعدي رو مي‌بره 1490 01:18:23,281 --> 01:18:25,273 و تمام بعدياشم مي‌بره چون ما ترسيده بوديم 1491 01:18:25,312 --> 01:18:28,780 چون تنها راه دفاع از حق انتشار، منتشر کردنه 1492 01:18:33,374 --> 01:18:36,600 فريتس، فريتس اونجاست؟ 1493 01:18:38,632 --> 01:18:40,100 فريتس وصلي؟ 1494 01:18:41,155 --> 01:18:42,506 اينجام کي 1495 01:18:45,985 --> 01:18:47,649 نظر تو چيه؟ 1496 01:18:49,657 --> 01:18:51,767 به نظرت بايد چکار کنم؟ 1497 01:18:54,828 --> 01:18:56,000 ...به نظرم 1498 01:18:56,765 --> 01:18:59,328 هر دو طرف نکاتي دارن 1499 01:19:03,140 --> 01:19:04,999 اما فکر کنم من منتشر نمي‌کردم 1500 01:19:28,278 --> 01:19:29,684 بياين بريم 1501 01:19:29,825 --> 01:19:30,825 بياين انجامش بديم 1502 01:19:30,880 --> 01:19:31,559 بياين 1503 01:19:31,638 --> 01:19:33,004 بياين بريم، بياين بريم 1504 01:19:33,075 --> 01:19:34,481 بياين منتشر کنيم 1505 01:19:38,941 --> 01:19:40,128 چي؟ - فيل؟ - 1506 01:19:40,254 --> 01:19:41,457 چيه؟ - چي گفت؟ - 1507 01:19:43,050 --> 01:19:44,042 ما ادامه ميديم 1508 01:19:46,347 --> 01:19:48,573 ميگه که منتشر ميکنيم 1509 01:19:49,510 --> 01:19:50,604 اي واي - خداي من - 1510 01:19:50,691 --> 01:19:52,306 لعنتي - بياين آمادش کنيم - 1511 01:19:52,494 --> 01:19:53,627 لعنتي 1512 01:19:54,373 --> 01:19:55,662 من اونو لازم دارم مگ - ببخشيد - 1513 01:19:56,003 --> 01:19:56,897 وايسا 1514 01:19:56,922 --> 01:19:58,023 ما يادداشت‌ها رو ميخوام - ببخشيد، ببخشيد - 1515 01:19:58,117 --> 01:19:59,469 ...ما 1516 01:19:59,798 --> 01:20:00,798 ...دو ساعت وقت داريم تا به 1517 01:20:01,126 --> 01:20:02,337 وايسين 1518 01:20:05,795 --> 01:20:07,608 وايسا کي مي‌گيرتش؟ - من دارمش - 1519 01:20:07,702 --> 01:20:10,749 خب به ميز ملي زنگ بزن، بگو بگديکين با ما مياد 1520 01:20:10,850 --> 01:20:11,858 !انجام شد 1521 01:20:12,481 --> 01:20:14,020 خيلي‌خب، بزنينش تو روزنامه 1522 01:20:14,075 --> 01:20:15,255 جلسه‌ي سرمقاله 1523 01:20:15,700 --> 01:20:16,988 بن - بله - 1524 01:20:26,813 --> 01:20:28,368 همينه؟ - خودشه - 1525 01:20:39,392 --> 01:20:41,204 تو نيم ساعت وقت داري 1526 01:20:52,494 --> 01:20:55,323 مطمئن نيستم چقدر سر اين موضوع وقت گذاشتي 1527 01:20:55,726 --> 01:20:57,891 ولي ما هنوزم وقت داريم 1528 01:20:57,916 --> 01:20:59,704 و موعد چاپ نصفه شبه 1529 01:20:59,766 --> 01:21:01,904 ميدونم موعد چاپ کيه 1530 01:21:01,966 --> 01:21:04,029 ببين من هنوزم دارم ياد مي‌گيرم چکار کنم 1531 01:21:04,054 --> 01:21:05,646 اما هر چه راجع به کسب و کار ميدونم بهم ميگه 1532 01:21:05,678 --> 01:21:08,006 داري يه اشتباه جدي ميکني 1533 01:21:08,054 --> 01:21:09,655 اشتباهي که به قيمت گزاف براي خودت و روزنامه تموم ميشه 1534 01:21:09,680 --> 01:21:11,601 و به تمام افرادي که اينجان صدمه ميزنه 1535 01:21:11,626 --> 01:21:14,336 جدا از صدها نفري که برات کار ميکنن 1536 01:21:14,407 --> 01:21:16,476 من فقط دارم سعي ميکنم ذهنمو مرتب کنم 1537 01:21:16,539 --> 01:21:20,265 کي، من فقط خوب تو و تجارتت رو ميخوام 1538 01:21:21,071 --> 01:21:23,727 اما الان با چندتا بانکدار حرف زدم 1539 01:21:24,070 --> 01:21:27,172 و اونا فکر ميکنن که اين ممکن يا حتي محتمله 1540 01:21:27,359 --> 01:21:30,375 که تعدادي از سرمايه‌گذارهاي سازماني بيرون بکشن 1541 01:21:30,400 --> 01:21:33,388 اگه که پيش بري و منتشر کني. و اگه اونا بيرون بيان 1542 01:21:33,934 --> 01:21:34,809 کي 1543 01:21:36,372 --> 01:21:38,091 چند ساعت وقت داري 1544 01:21:39,044 --> 01:21:40,067 براي خاطر خودت 1545 01:21:40,092 --> 01:21:42,450 براي همه‌ي کارکنانت 1546 01:21:42,482 --> 01:21:44,630 اميدوارم نظرت رو عوض کني 1547 01:21:51,782 --> 01:21:52,938 يه قوطي بهم بده 1548 01:21:58,936 --> 01:22:01,062 ببرش طبقه پايين، و من ميخوام ويراستار صفحه 1549 01:22:01,087 --> 01:22:03,366 اون بالا وايسه تا آماده‌ي چاپ بشه 1550 01:22:03,391 --> 01:22:04,132 باشه 1551 01:22:08,450 --> 01:22:09,630 آقاي بگديکين 1552 01:22:15,357 --> 01:22:16,966 بايد منبعتون رو بدونم 1553 01:22:17,847 --> 01:22:19,542 فکر کنم قبلاً واضح گفتم 1554 01:22:20,603 --> 01:22:22,845 خب قبلاً قرار نبود بريم سراغ مطبوعات 1555 01:22:22,876 --> 01:22:24,642 خب جواب من همونه 1556 01:22:25,635 --> 01:22:28,400 اين کار صورت گرفته تا نيويورک تايمز" 1557 01:22:28,433 --> 01:22:30,838 و کارکنانش رو از انتشار يا فاش کردن بيشتر 1558 01:22:30,924 --> 01:22:32,626 ".مدارک فوق محرمانه بازداره 1559 01:22:32,712 --> 01:22:34,440 داري سعي ميکني عصبانيم کني؟ 1560 01:22:34,619 --> 01:22:36,603 نه، من نه. قاضي گرفاين 1561 01:22:36,628 --> 01:22:38,588 و اگه به متن دستور بازدارنده نگاه کني 1562 01:22:38,697 --> 01:22:40,400 دستورش رو خوندم 1563 01:22:40,667 --> 01:22:43,565 پس ميدوني که اگه منبعت تايمز باشه ما وارد 1564 01:22:43,643 --> 01:22:45,401 ...تعارض مستقيم به - من تحقيق رو از - 1565 01:22:45,440 --> 01:22:46,776 تايمز نگرفتم 1566 01:22:47,637 --> 01:22:48,574 مطمئنين؟ 1567 01:22:49,238 --> 01:22:50,222 تموم شد؟ 1568 01:22:54,488 --> 01:22:56,152 از منبع اونا گرفتينش؟ 1569 01:23:03,723 --> 01:23:04,879 ببخشيد؟ 1570 01:23:07,998 --> 01:23:09,725 تحقيق رو از 1571 01:23:10,170 --> 01:23:12,412 منبع يکسان با تايمز گرفتين؟ 1572 01:23:15,272 --> 01:23:17,069 ما منابعمون رو فاش نمي‌کنيم 1573 01:23:18,899 --> 01:23:20,797 اين کار صورت گرفته تا نيويورک تايمز" 1574 01:23:20,822 --> 01:23:22,446 "...و کارکناش رو 1575 01:23:22,508 --> 01:23:24,789 ميفهمم، ميفهمم - از انتشار يا فاش کردن - 1576 01:23:27,961 --> 01:23:29,859 اگه تحقيق رو از همون منبع گرفتي 1577 01:23:30,008 --> 01:23:31,797 اين به معناي تبانيه 1578 01:23:31,939 --> 01:23:34,611 بله، هممون ميتونيم خروس‌خون اعدام بشيم 1579 01:23:36,111 --> 01:23:38,322 و ميتونيم مورد محاکمه دادگاه قرار بگيريم 1580 01:23:39,267 --> 01:23:42,080 که يعني آقاي بردلي و خانم گراهام ممکنه به زندان برن 1581 01:23:46,714 --> 01:23:48,065 آقاي بگديکن 1582 01:23:49,479 --> 01:23:50,987 چقدر محتمله 1583 01:23:51,511 --> 01:23:52,870 که منبع شما 1584 01:23:53,156 --> 01:23:55,383 و منبع تايمز يه نفر باشن؟ 1585 01:23:57,646 --> 01:23:58,841 محتمله 1586 01:24:00,873 --> 01:24:01,857 چقدر محتمل؟ 1587 01:24:04,768 --> 01:24:05,690 خيلي 1588 01:24:06,940 --> 01:24:08,760 خيلي محتمله - بله - 1589 01:24:19,914 --> 01:24:21,265 اينا چيه؟ 1590 01:24:21,914 --> 01:24:23,664 پول ليمونادها 1591 01:24:24,935 --> 01:24:28,076 مارينا ميخواست براي محافظت کنار بذارمش 1592 01:24:28,101 --> 01:24:29,193 واي 1593 01:24:34,188 --> 01:24:35,227 داريم منتشر ميکنيم 1594 01:24:39,539 --> 01:24:40,344 واي 1595 01:24:43,430 --> 01:24:45,274 فکر نمي‌کردم کي انجامش بده 1596 01:24:48,618 --> 01:24:49,814 شجاعانه‌ست 1597 01:24:51,251 --> 01:24:53,165 خب اون تنها کسي نيست که شجاعه 1598 01:24:53,926 --> 01:24:56,973 تو چي براي از دست دادن داري؟ 1599 01:24:57,207 --> 01:24:58,676 شغلم 1600 01:24:59,036 --> 01:25:01,949 شهرتم - بن بيخيال - 1601 01:25:03,282 --> 01:25:05,696 هر دومون ميدونيم که اين قطعاً 1602 01:25:05,742 --> 01:25:07,789 شهرت تو رو زياد ميکنه 1603 01:25:08,397 --> 01:25:12,217 و براي شغلتم هميشه ميتوني يکي ديگه پيدا کني 1604 01:25:14,484 --> 01:25:16,898 اگه داري سعي ميکني حالمو بهتر کني 1605 01:25:17,054 --> 01:25:18,632 راه‌هاي بهتري براي انجامش هست 1606 01:25:21,416 --> 01:25:22,666 تو خيلي شجاعي 1607 01:25:25,583 --> 01:25:26,583 ...ولي کي 1608 01:25:28,059 --> 01:25:31,739 کي در موقعيتيه که هيچوقت فکر نمي‌کرد باشه 1609 01:25:32,526 --> 01:25:34,416 موقعيتي که مطمئنم تعداد زيادي 1610 01:25:34,441 --> 01:25:36,291 فکر نمي‌کنن بايد داشته باشه 1611 01:25:37,338 --> 01:25:40,963 و وقتي پشت هم بهت ميگن که کارت به حد کافي خوب نيست 1612 01:25:41,041 --> 01:25:43,721 نظرت اونقدر اهميت نداره 1613 01:25:45,202 --> 01:25:47,569 وقتي درنظر نمي‌گيرنت 1614 01:25:48,655 --> 01:25:51,296 وقتي براي اونا حتي حضور نداري 1615 01:25:52,648 --> 01:25:55,039 وقتي اين براي بلندمدت حقيقت تو بوده 1616 01:25:55,064 --> 01:25:57,484 سخته که خودت فکر نکني حقيقت داره 1617 01:25:59,016 --> 01:26:01,250 پس براي گرفتن اين تصميم 1618 01:26:01,977 --> 01:26:04,336 ريسک کردن ثروتش و شرکتش 1619 01:26:04,361 --> 01:26:06,711 که تمام زندگيش بوده 1620 01:26:08,540 --> 01:26:10,371 خب فکر ميکنم اين شجاعانه‌ست 1621 01:26:16,918 --> 01:26:18,715 بردلي - بن - 1622 01:26:18,801 --> 01:26:20,300 يه مشکلي داريم 1623 01:26:31,425 --> 01:26:32,753 اينو يادته؟ 1624 01:26:35,144 --> 01:26:37,019 روز قبل از ختم - آره - 1625 01:26:37,044 --> 01:26:38,175 مگه نه؟ 1626 01:26:39,050 --> 01:26:39,878 آره 1627 01:26:41,969 --> 01:26:44,626 نميخواستم انجامش بدم ولي 1628 01:26:45,345 --> 01:26:47,970 فريتس گفت بايد برم داخل 1629 01:26:48,002 --> 01:26:50,673 و چند کلمه به هيئت‌مديره بگم 1630 01:26:51,207 --> 01:26:52,238 پس 1631 01:26:52,684 --> 01:26:55,637 سعي کردم يه چيزي رو تمرين کنم 1632 01:26:56,051 --> 01:26:58,450 اما خيلي وحشتناک شد 1633 01:26:58,527 --> 01:27:00,918 و قبل از اينکه بدونم ماشين براي بردنم اومد 1634 01:27:00,943 --> 01:27:02,832 و بعد تو اومدي 1635 01:27:03,606 --> 01:27:04,754 يادمه 1636 01:27:05,239 --> 01:27:08,411 با لباس‌خواب کوچيکت اومدي بيرون 1637 01:27:09,069 --> 01:27:12,507 با من پريدي تو ماشين و اين رو بهم دادي 1638 01:27:13,999 --> 01:27:17,718 يه جورايي تونستي اين يادداشت‌ها رو برام بنويسي 1639 01:27:18,999 --> 01:27:20,960 تا بدونم چي بگم 1640 01:27:22,374 --> 01:27:24,725 خب عينکام اين بالا نيستن 1641 01:27:24,936 --> 01:27:27,868 پس برام بخونش - مامان - 1642 01:27:27,923 --> 01:27:30,462 يالا، ميشه برام بخونيش؟ 1643 01:27:34,828 --> 01:27:36,898 يک. ازشون تشکر کن 1644 01:27:37,515 --> 01:27:38,664 دو 1645 01:27:39,101 --> 01:27:42,492 بحراني به وجود اومده اما ميدوني که اونا ادامه ميدن 1646 01:27:42,562 --> 01:27:45,687 سه. هرگز فکر نمي‌کردي تو اين 1647 01:27:46,539 --> 01:27:48,249 موقعيت باشي 1648 01:27:49,364 --> 01:27:52,591 چهار. خالي کردن ذهن 1649 01:27:52,616 --> 01:27:54,677 و فکر کردن به آينده 1650 01:27:54,738 --> 01:27:59,526 پنج. تغييري صورت داده نميشه، روزنامه در خانواده باقي ميمونه 1651 01:27:59,824 --> 01:28:02,839 و شش. و به شکل سنتي ادامه يابد 1652 01:28:02,894 --> 01:28:05,081 که به خوبي گفته شده - که به خوبي گفته شده - 1653 01:28:06,761 --> 01:28:10,722 ميدوني، من فقط ميخواستم به خاطر تو و دان 1654 01:28:10,790 --> 01:28:12,188 شرکت رو نگه دارم 1655 01:28:12,213 --> 01:28:13,962 و ويلي و استفان - اين کارو کردي - 1656 01:28:14,182 --> 01:28:15,940 انجامش دادي - خب - 1657 01:28:19,082 --> 01:28:20,309 اون نقل قول رو که ميدوني 1658 01:28:22,621 --> 01:28:23,606 اون نقل قول 1659 01:28:23,791 --> 01:28:29,259 يه زن در حال سخنراني مثل سگيه که روي دوپا راه بره" 1660 01:28:29,408 --> 01:28:32,157 . به خوبي انجام نميشه 1661 01:28:32,275 --> 01:28:35,931 ".تعجب ميکني که ببيني اصلاً قابل انجامه 1662 01:28:36,644 --> 01:28:38,925 ساموئل جانسون - اوه مامان - 1663 01:28:39,034 --> 01:28:41,243 اينا يه مشت مزخرفه 1664 01:28:41,298 --> 01:28:44,040 نه ولي اون زمان اين طوري فکر ميکرديم 1665 01:28:45,144 --> 01:28:46,035 ميدوني 1666 01:28:46,863 --> 01:28:49,777 هرگز قرار نبود اين کار رو داشته باشم 1667 01:28:52,160 --> 01:28:56,246 وقتي پدرم پدرت رو بايد اداره‌ي شرکت انتخاب کرد 1668 01:28:56,638 --> 01:28:59,052 من فکر کردم طبيعي‌ترين چيز جهانه 1669 01:28:59,130 --> 01:29:01,614 ،خيلي خوشحال بودم، چون ميدوني 1670 01:29:01,639 --> 01:29:05,872 فيل خيلي باهوش بود و اون 1671 01:29:08,880 --> 01:29:10,622 پر از موهبت بود 1672 01:29:11,880 --> 01:29:14,864 اما فکر مي‌کردم قراره اين طور بشه 1673 01:29:15,059 --> 01:29:16,989 اون موقع همه اينطور فکر مي‌کردن 1674 01:29:18,971 --> 01:29:21,534 و من داشتم شما بچه‌ها رو بزرگ ميکردم 1675 01:29:23,424 --> 01:29:25,518 و خوشحال بودم 1676 01:29:25,705 --> 01:29:30,063 از زندگيم اونجوري که بود 1677 01:29:32,475 --> 01:29:35,467 اما وقتي همه چيز خراب شد، ميدوني وقتي که 1678 01:29:40,038 --> 01:29:42,617 فيل مرد، فقط 1679 01:29:42,874 --> 01:29:46,319 فقط 45 سالم بود و هرگز 1680 01:29:46,374 --> 01:29:49,476 مجبور نبودم شغلي در زندگيم داشته باشم 1681 01:29:52,137 --> 01:29:56,199 اما عاشق روزنامه بودم. ميدوني؟ هنوزم هستم 1682 01:29:56,896 --> 01:30:01,099 انقدر روزنامه رو دوست دارم که نمي‌خوام تقصير من باشه 1683 01:30:01,146 --> 01:30:02,998 ...نميخوام کسي باشم که 1684 01:30:03,765 --> 01:30:05,827 نميخوام اجازه بدم 1685 01:30:05,992 --> 01:30:09,455 فيل و پدرم و شما بچه‌ها 1686 01:30:09,480 --> 01:30:11,502 و همه نااميد بشن 1687 01:30:13,010 --> 01:30:14,190 خانم گراهام؟ 1688 01:30:23,277 --> 01:30:24,550 دييدي تا اينجا؟ 1689 01:30:24,785 --> 01:30:25,800 آره 1690 01:30:27,269 --> 01:30:28,957 يه مقدار 1691 01:30:29,605 --> 01:30:31,058 پيچيدگي پيش اومده 1692 01:30:32,152 --> 01:30:35,683 اول نفهميدم اما الان اوضاع متفاوته 1693 01:30:35,717 --> 01:30:39,061 منبع ما ممکنه با نيويورک تايمز يکي باشه 1694 01:30:39,342 --> 01:30:40,194 خب 1695 01:30:41,342 --> 01:30:43,772 اگه اينجوري باشه ممکنه مجرم شناخته بشيم 1696 01:30:44,100 --> 01:30:45,272 يعني چي؟ 1697 01:30:45,932 --> 01:30:47,674 ممکنه همه به زندان بريم 1698 01:30:51,244 --> 01:30:52,736 حالا جدا از اون 1699 01:30:54,366 --> 01:30:57,405 کاترين من متوجه شدم که 1700 01:30:58,687 --> 01:31:01,054 چقدر تو در خطر داري 1701 01:31:29,938 --> 01:31:31,399 پاول، خوشحالم که اينجايي 1702 01:31:31,470 --> 01:31:33,188 فريتس الان پيش خانم گراهامه 1703 01:31:33,228 --> 01:31:35,212 بن اينجاست - اره فکر ميکردم باشه - 1704 01:31:59,650 --> 01:32:00,658 يا مسيح - آقاي بردلي - 1705 01:32:00,683 --> 01:32:03,240 اگه ميدونستين آقاي بگديکين تحقيق رو از همون 1706 01:32:03,287 --> 01:32:04,677 منبع تايمز گرفته - خب من نمي‌دونستم - 1707 01:32:04,702 --> 01:32:06,116 ...مفيد مي‌بود اگر - من عادت ندارم بپرسم - 1708 01:32:06,141 --> 01:32:07,923 خبرنگارام منبعشون کيه 1709 01:32:07,948 --> 01:32:09,260 و اگه يه مقدار تو يه روزنامه واقعي 1710 01:32:09,315 --> 01:32:10,782 وقت ميگذروندي ميدونستي چرا 1711 01:32:10,807 --> 01:32:12,424 متوجه‌اي که اون سعي داره کمک کنه، بن؟ 1712 01:32:12,784 --> 01:32:14,643 خانم گراهام، سلام 1713 01:32:15,457 --> 01:32:16,355 ...همه ميتونيم 1714 01:32:16,394 --> 01:32:19,128 همه ميتونيم قدردان باشيم که چرا بن ميخواد چاپ کنه 1715 01:32:19,387 --> 01:32:20,695 و اگه اين مدارک از کس ديگه‌اي اومده بودن 1716 01:32:20,720 --> 01:32:23,001 شايد ميتونستيم از اين موضوع بگذريم 1717 01:32:24,437 --> 01:32:26,476 خبري از طبقه بالاييا نيست؟ 1718 01:32:26,516 --> 01:32:27,266 نه 1719 01:32:27,312 --> 01:32:28,265 بايد چاپ رو شروع کنيم 1720 01:32:28,343 --> 01:32:31,140 وگرنه به موقع به پيک‌ها نميرسيم 1721 01:32:34,679 --> 01:32:38,241 قبلاً باهات مخالفت کردم ولي فکر کردم شجاعانه‌ست. اما اين؟ 1722 01:32:38,327 --> 01:32:39,693 اگه قرار بود با دونستن اين منتشر کنيم 1723 01:32:39,767 --> 01:32:41,594 مسئوليت‌ناپذيريه 1724 01:32:41,717 --> 01:32:43,530 فريتس، موافقي؟ 1725 01:32:44,428 --> 01:32:48,538 خب من چندان از ذهنيت کي به عنوان يک مجرم محکوم شده خوشم نمياد 1726 01:32:49,718 --> 01:32:51,428 و اين موضوع اطلاع‌نامه هم هست 1727 01:32:51,453 --> 01:32:53,764 طبق صحبتي که با دوستام در کراواث داشتم 1728 01:32:53,835 --> 01:32:55,748 باور دارم يک حکم مجرمانه 1729 01:32:55,773 --> 01:32:57,819 به عنوان اتفاق فاجعه‌بار محسوب ميشه 1730 01:32:58,117 --> 01:33:00,507 ...و با احتمال محکوميت فعلي 1731 01:33:02,914 --> 01:33:03,826 ...کي، اين ميتونه 1732 01:33:03,851 --> 01:33:05,960 بله متوجهم 1733 01:33:07,977 --> 01:33:11,226 ما مسئوليتي در قبال شرکت داريم 1734 01:33:11,273 --> 01:33:14,656 نسبت به کارکنان و سلامت بلندمدت روزنامه 1735 01:33:15,453 --> 01:33:16,867 البته کي 1736 01:33:20,313 --> 01:33:23,281 ...بله اگرچه 1737 01:33:31,137 --> 01:33:33,638 اطلاع‌نامه همچنين در مورد 1738 01:33:33,785 --> 01:33:35,833 ماموريت روزنامه که 1739 01:33:36,607 --> 01:33:38,904 جمع‌آوري فوق‌العاده‌ي خبر و گزارششه صحبت ميکنه 1740 01:33:38,929 --> 01:33:39,974 درست نميگم؟ 1741 01:33:40,130 --> 01:33:40,841 بله 1742 01:33:40,974 --> 01:33:41,919 ...و 1743 01:33:42,247 --> 01:33:44,654 و همچنين ميگه 1744 01:33:44,857 --> 01:33:46,466 که روزنامه مختص به 1745 01:33:46,491 --> 01:33:48,279 رفاه ملته 1746 01:33:48,317 --> 01:33:51,122 و به قوانين مطبوعات آزاد 1747 01:33:51,147 --> 01:33:52,040 ...درسته ولي 1748 01:33:52,065 --> 01:33:52,985 پس 1749 01:33:53,274 --> 01:33:55,017 يکي ميتونه بگه 1750 01:33:55,181 --> 01:33:57,204 که به بانکدارها هشدار داده شده بود 1751 01:33:57,229 --> 01:33:59,431 کي، اين وضعيت فراتر از حالت طبيعيه 1752 01:33:59,482 --> 01:34:02,623 جدي؟ جدي؟ براي يه روزنامه؟ 1753 01:34:02,787 --> 01:34:05,045 روزنامه‌اي که کاخ سفيد نيکسون رو پوشش ميده؟ 1754 01:34:05,201 --> 01:34:08,052 ميتوني بهم تضمين بدي که ميتونيم بدون 1755 01:34:08,077 --> 01:34:10,341 به خطر انداختن سربازنمون چاپ کنيم؟ 1756 01:34:10,366 --> 01:34:11,419 نميتوني اين رو در نظر بگيري 1757 01:34:11,498 --> 01:34:13,404 الان دارم با آقاي بردلي حرف ميزنم 1758 01:34:17,847 --> 01:34:20,847 ...فريتس، تو که اجازه نميدي اين کارو بکنه، اون نميتونه 1759 01:34:20,878 --> 01:34:23,222 نه، اون ميتونه آرتور 1760 01:34:23,247 --> 01:34:24,847 و کاملاً تصميم خودشه 1761 01:34:24,872 --> 01:34:26,397 کي، تو داري به آقاي بردلي اجازه ميدي 1762 01:34:26,475 --> 01:34:28,940 که تو رو به سمت حماقت ببره 1763 01:34:28,968 --> 01:34:30,717 ميراث شرکت در خطره 1764 01:34:30,742 --> 01:34:31,513 و اگه ميخواي - آرتور - 1765 01:34:31,538 --> 01:34:32,780 از اون ميراث محافظت کني 1766 01:34:33,249 --> 01:34:35,140 اين شرکت بيشتر از سن اکثر 1767 01:34:35,165 --> 01:34:37,859 کارکناش تو زندگي من بوده 1768 01:34:37,884 --> 01:34:40,703 پس من نياز به سخنراني راجع به ميراث ندارم 1769 01:34:42,621 --> 01:34:45,551 و اين ديگه شرکت پدرم نيست 1770 01:34:46,606 --> 01:34:48,708 ديگه شرکت شوهرم نيست 1771 01:34:48,958 --> 01:34:50,309 شرکت منه 1772 01:34:51,178 --> 01:34:52,991 و کسي که فکر ديگه‌اي ميکنه 1773 01:34:53,016 --> 01:34:55,116 احتمالا جايي دور ميز هيئت‌مديره‌ي من نداره 1774 01:34:56,148 --> 01:34:58,117 ...ميتوني به من تضمين بدي که ما 1775 01:34:58,148 --> 01:34:59,609 صددرصد 1776 01:34:59,757 --> 01:35:00,788 خيلي‌خب پس 1777 01:35:01,977 --> 01:35:03,844 تصميمم سر جاشه 1778 01:35:04,930 --> 01:35:05,820 و من 1779 01:35:07,180 --> 01:35:08,047 ميرم بخوابم 1780 01:35:24,906 --> 01:35:25,727 بن بردلي هستم 1781 01:35:25,867 --> 01:35:26,508 چاپش کنين 1782 01:35:26,648 --> 01:35:27,281 بله قربان 1783 01:35:27,929 --> 01:35:28,687 شروعش کنين 1784 01:36:29,742 --> 01:36:30,671 بفرما 1785 01:36:45,140 --> 01:36:46,343 !بريم! بريم 1786 01:36:49,742 --> 01:36:50,882 !اينجا بيشتره 1787 01:37:03,622 --> 01:37:05,396 دستيار دادستان کل روي خطن 1788 01:37:05,521 --> 01:37:06,497 وصلش کن 1789 01:37:07,815 --> 01:37:09,026 صبح بخير 1790 01:37:09,183 --> 01:37:10,823 صبح بخير. ويليام رنکوئيست هستم 1791 01:37:10,848 --> 01:37:13,354 از دفتر مشاوره‌ي قانوني ديوان عدالت 1792 01:37:13,456 --> 01:37:14,393 بله قربان 1793 01:37:14,862 --> 01:37:17,846 آقاي بردلي، وزير دفاع به من خبر دادن 1794 01:37:17,871 --> 01:37:21,281 که مطالب چاپ شده در واشنگتن پست امروز صبح 1795 01:37:21,359 --> 01:37:22,964 اطلاعاتي مرتبط با 1796 01:37:23,027 --> 01:37:25,371 دفاع ملي ايالات متحده داره 1797 01:37:25,433 --> 01:37:28,027 و داراي سطح فوق محرمانه‌ست 1798 01:37:28,256 --> 01:37:30,912 و چاپ اين اطلاعات 1799 01:37:31,099 --> 01:37:33,669 مستقيماً توسط قانون جاسوسي ممنوع است 1800 01:37:33,703 --> 01:37:36,115 تيتر 18 قانون ايالات متحده 1801 01:37:36,140 --> 01:37:38,061 بخش 793 1802 01:37:38,253 --> 01:37:41,261 زيرا که انتشار ايجاد صدمه‌ي غيرقابل ترميم 1803 01:37:41,286 --> 01:37:43,738 به وضعيت دفاعي ايالات متحده ميکند 1804 01:37:43,931 --> 01:37:46,446 احتراماً خواهش ميکنم اطلاعات بيشتري 1805 01:37:46,471 --> 01:37:48,720 از اين قسم منتشر نکنين 1806 01:37:49,198 --> 01:37:51,580 و بهم اطلاع بدين شرايطي براي 1807 01:37:51,674 --> 01:37:53,557 برگرداندن اين مدارک به 1808 01:37:53,582 --> 01:37:55,401 وزارت دفاع داريد 1809 01:37:55,506 --> 01:37:57,701 خب بابت تماستون ممنون آقاي رنکوئيست 1810 01:37:57,726 --> 01:38:01,334 اما مطمئناً متوجهين که بايد احتراماً رد کنم 1811 01:38:02,412 --> 01:38:04,084 بابت زمانتون ممنونم 1812 01:38:08,972 --> 01:38:10,027 بعدش چي؟ 1813 01:38:10,230 --> 01:38:11,269 ميريم دادگاه 1814 01:38:11,590 --> 01:38:12,511 امروز 1815 01:38:12,691 --> 01:38:15,519 اگه به نفع ما يا تايمز راي داده بشه 1816 01:38:16,019 --> 01:38:18,715 هفته ديگه به ديوان عالي ميريم 1817 01:38:32,947 --> 01:38:34,502 تمرکزمون روي جانسونه 1818 01:38:36,672 --> 01:38:39,547 ديگه بحثي راجع به کفش و لباس نميخوام 1819 01:38:40,975 --> 01:38:41,803 ببخشيد 1820 01:38:46,564 --> 01:38:48,322 جناب قاضي، اخبار منتشر شده در تايمز 1821 01:38:48,347 --> 01:38:51,056 و حالا پست، يک فاجعه امنيتي و ديپلماتيک ايجاد کرده 1822 01:38:51,089 --> 01:38:52,628 براي ايالات متحده 1823 01:38:52,665 --> 01:38:55,962 اين اوراق دقيقاً چطور فاجعه ديپلماتيک ايجاد کردن؟ 1824 01:38:55,987 --> 01:38:58,211 چرا بقيه کشورا بايد با اعتماد با ما حرف بزنند 1825 01:38:58,236 --> 01:38:59,985 وقتي که چنين اسراري ميتونه فاش بشه؟ 1826 01:39:00,034 --> 01:39:02,401 پس اين اوضاع رو براي اداره‌ي حکومت توسط رئيس‌جمهور سخت ميکنه؟ 1827 01:39:02,470 --> 01:39:05,071 اگه رئيس‌جمهور نتونه اسرار رو نگه داره نميتونه حکومت رو اداره کنه 1828 01:39:05,428 --> 01:39:09,342 چيزي به بزرگي کمال رياست جمهوري در خطره 1829 01:39:09,983 --> 01:39:11,303 بله ميدونم 1830 01:39:11,639 --> 01:39:13,866 مطمئنم که سرمايه‌گذرا رو مشوش کرده، تري 1831 01:39:13,991 --> 01:39:15,342 براي همين بهت زنگ زدم 1832 01:39:16,302 --> 01:39:19,739 آره متوجهم که تعدادي از اون‌ها شايد بيرون بيان 1833 01:39:19,764 --> 01:39:20,943 ...اما ما احساس ميکنيم 1834 01:39:20,944 --> 01:39:25,944 [اخبار تايمز کماکان مورد بحث، واشنگتن پست از ممنوعيت گريخت] 1835 01:39:22,591 --> 01:39:25,740 البته که پشت اين تصميم هستم 1836 01:39:31,663 --> 01:39:33,607 خب، ميدوني يکي ميتونه بگه 1837 01:39:33,632 --> 01:39:35,671 داره شهرت پست رو افزايش ميده 1838 01:39:38,001 --> 01:39:41,329 اگه پست اطلاعات روز حمله به اروپا رو از قبل داشت 1839 01:39:41,571 --> 01:39:43,259 اونا رو منتشر مي‌کرد؟ 1840 01:39:44,538 --> 01:39:46,810 خب فکر نميکنم مقايسه‌اي بين 1841 01:39:46,835 --> 01:39:48,827 حمله به اروپا و 1842 01:39:48,873 --> 01:39:52,694 يک تحقيق تاريخي از دخالت آمريکا در جنگ ويتنام باشه 1843 01:39:54,803 --> 01:39:58,045 ديوان عالي تصميم گرفته فردا صبح جلسه‌اي تشکيل دهد 1844 01:39:58,233 --> 01:40:01,170 تا تصميم‌هاي درهم و متناقض را حل کند 1845 01:40:01,319 --> 01:40:03,850 در مورد اينکه آيا اوراق پنتاگون مي‌توانند منتشر شوند 1846 01:40:03,944 --> 01:40:06,358 يا جامع‌تر از آن، موضوع آزادي مطبوعات 1847 01:40:06,383 --> 01:40:08,155 در مقابل امنيت دولت 1848 01:40:08,590 --> 01:40:10,175 اما در موافقت با شنيدن دو طرف 1849 01:40:10,200 --> 01:40:11,688 ...نيويورک تايمز و واشنگتن پست 1850 01:40:11,728 --> 01:40:14,001 قاضي‌هاي ديوان عالي به ما 1851 01:40:14,595 --> 01:40:16,337 يه روند تسريع فوري اهدا کردن 1852 01:40:16,454 --> 01:40:18,040 فردا با تايمز به دادگاه ميريم 1853 01:40:20,267 --> 01:40:22,110 چرا انقدر خوشحالي؟ 1854 01:40:28,111 --> 01:40:29,713 هميشه ميخواستم 1855 01:40:29,900 --> 01:40:31,432 بخشي از يه شورش باشم 1856 01:40:41,723 --> 01:40:45,872 از او مي‌پرسم کدام ميتواند بزرگترين آشکارسازي تا به امروز باشد 1857 01:40:45,942 --> 01:40:47,403 از بين اوراق پنتاگون 1858 01:40:47,634 --> 01:40:49,696 فکر کنم درسش اينه که مردم اين کشور نمي‌تونن اجازه بدن 1859 01:40:49,721 --> 01:40:52,962 رئيس‌جمهور به تنهايي کشور رو اداره کنه 1860 01:40:53,749 --> 01:40:56,272 حتي موضوعات خارجي بيشتر از موضوعات داخلي 1861 01:40:56,297 --> 01:40:57,765 بدون کمکي از کنگره 1862 01:40:57,851 --> 01:41:00,038 در حقيقت از عکس‌العمل رئيس‌جمهور جانسون 1863 01:41:00,063 --> 01:41:02,537 در مقابل اين افشاسازي‌هاي نزديک به خيانت شوکه شدم 1864 01:41:02,834 --> 01:41:05,162 چراکه اين منطق رو به من يادآوري کرد که 1865 01:41:05,217 --> 01:41:07,170 چيزي که شهرت يک دولت خاص 1866 01:41:07,195 --> 01:41:10,232 ،يا شخص خاصي رو خراب ميکرد 1867 01:41:10,342 --> 01:41:12,272 در حقيقت خود خيانت بود 1868 01:41:12,740 --> 01:41:15,631 "که خيلي نزديک به گفتن اينه که "من خود کشورم 1869 01:41:23,513 --> 01:41:24,443 بن 1870 01:41:28,010 --> 01:41:29,893 اينجا چيکار ميکني؟ 1871 01:41:38,164 --> 01:41:39,094 اوه 1872 01:41:43,133 --> 01:41:44,032 اوه 1873 01:41:46,449 --> 01:41:48,863 همه به رهبري تو اوراق رو منتشر کردن 1874 01:41:50,230 --> 01:41:51,894 حداقل تنها نيستيم 1875 01:41:53,336 --> 01:41:54,952 هر اتفاقي که فردا پيش بياد 1876 01:41:54,977 --> 01:41:57,554 ديگه يه روزنامه‌ي کوچک محلي نيستيم 1877 01:42:18,263 --> 01:42:19,513 متاسفم 1878 01:42:23,529 --> 01:42:26,441 خانم گراهام، اون سمت راهي براي اعضاي استيناف هست 1879 01:42:26,497 --> 01:42:28,084 اوه خيلي ممنونم 1880 01:42:29,685 --> 01:42:31,458 ببخشيد که انقدر سريع راه ميرم 1881 01:42:31,483 --> 01:42:33,594 بايد نيم ساعت پيش اينجا مي‌بودم 1882 01:42:33,619 --> 01:42:35,040 اما بعدش مجبور شدم از خلاصه کپي بگيرم 1883 01:42:35,065 --> 01:42:36,524 بعد کلي ترافيک بود و من 1884 01:42:36,735 --> 01:42:38,313 فکر نميکردم انقدر آدم اينجا باشه 1885 01:42:38,338 --> 01:42:39,774 خب، نه فکر نمي‌کردي 1886 01:42:39,799 --> 01:42:41,251 پس براي راجر کلارک کار ميکني؟ 1887 01:42:41,321 --> 01:42:42,719 براي دولت کار ميکنم 1888 01:42:43,051 --> 01:42:44,856 براي دفتر وکيل عموم 1889 01:42:44,926 --> 01:42:46,661 اوه تو طرف مقابلي 1890 01:42:46,700 --> 01:42:47,911 خانم گراهام 1891 01:42:48,485 --> 01:42:50,538 احتمالاً نبايد اين رو بگم 1892 01:42:50,602 --> 01:42:52,696 ...برادرم 1893 01:42:53,196 --> 01:42:54,907 هنوز اونجاست 1894 01:42:55,690 --> 01:42:56,651 ...و 1895 01:42:58,268 --> 01:42:59,510 اميدوارم پيروز بشين 1896 01:43:01,493 --> 01:43:04,266 جدا از اون دوست دارم يکي به اينا بگه چي به چيه 1897 01:43:04,313 --> 01:43:05,828 ولي به رئيسم نگين اينو گفتم 1898 01:43:05,852 --> 01:43:07,821 حتي براي حرف زدن با شما منو اخراج ميکنه 1899 01:43:22,456 --> 01:43:23,534 بهت گفتم ساعت 8 اينجا باشي 1900 01:43:23,667 --> 01:43:25,815 ساعت 8 اينجا بودم ولي ريچارد منو برگردوند 1901 01:43:25,862 --> 01:43:26,944 ريچارد رئيسته؟ 1902 01:43:27,116 --> 01:43:29,093 ...نه اما شما اينجا نبودين پس 1903 01:43:29,140 --> 01:43:31,155 بهونه نميخوام. فقط بشين 1904 01:43:33,160 --> 01:43:35,082 خانم گراهام - صبح بخير - 1905 01:43:38,721 --> 01:43:40,237 صبح بخير آقايون 1906 01:43:40,307 --> 01:43:41,823 صبح بخير 1907 01:43:42,645 --> 01:43:44,926 خوبه که براي تنوع هر دو يه طرف باشيم 1908 01:43:45,082 --> 01:43:46,317 بهت ميگم چي خوبه 1909 01:43:46,817 --> 01:43:49,723 هر روز تو صفحه اول روزنامت بودن 1910 01:43:50,389 --> 01:43:54,248 حتماً تعداد زيادي از بوستون تا واشنگتن درباره‌ي ما ميخونن 1911 01:43:54,472 --> 01:43:57,832 بله، خب فکر کنم مناسب باشه 1912 01:43:58,613 --> 01:44:00,371 با توجه به چيزي که در خطره 1913 01:44:01,707 --> 01:44:03,269 همگي قيام کنيد 1914 01:44:06,296 --> 01:44:09,194 قاضي ارشد و قاضيان محترم 1915 01:44:09,219 --> 01:44:11,765 ديوان عالي ايالات متحده 1916 01:44:12,477 --> 01:44:16,047 همگي آري، همگي آري، همگي آري 1917 01:44:16,872 --> 01:44:19,520 ...تمام افرادي که در مقابل قاضيان 1918 01:44:21,988 --> 01:44:23,448 !آقاي روزنتال! آقاي روزنتال 1919 01:44:23,597 --> 01:44:24,543 !سالزبرگر 1920 01:44:24,784 --> 01:44:26,909 سالزبرگر، به نظرت به نفع شما راي ميدن؟ 1921 01:44:26,988 --> 01:44:28,590 در مجموع احساس دلگرمي ميکنيم 1922 01:44:29,473 --> 01:44:32,473 بيست و هفت عضو کنگره از طرف ما اطلاعاتي ارائه کردند 1923 01:44:33,012 --> 01:44:34,223 همينطور سازمان آزادي‌هاي مدني آمريکا 1924 01:44:34,325 --> 01:44:36,687 بايد سخنراني کنيم - اين کار کاترينه - 1925 01:44:36,712 --> 01:44:39,407 باور دارم هر چه لازم بوده گفته شده 1926 01:45:00,467 --> 01:45:01,678 مگ گرينفيلد 1927 01:45:03,272 --> 01:45:04,053 باشه 1928 01:45:04,413 --> 01:45:06,014 همگي گوش کنين 1929 01:45:06,382 --> 01:45:07,132 گوش کنين 1930 01:45:07,475 --> 01:45:08,491 به نتيجه رسيدن 1931 01:45:08,983 --> 01:45:09,913 به نتيجه‌ رسيدن 1932 01:45:15,519 --> 01:45:17,511 تصميم ديوان عالي 1933 01:45:28,863 --> 01:45:29,965 ...راي هست 1934 01:45:31,918 --> 01:45:33,472 ...شش به سه 1935 01:45:34,217 --> 01:45:37,240 !شش به سه، ما برديم !ما برديم 1936 01:45:37,303 --> 01:45:38,841 !و همينطور تايمز 1937 01:45:42,497 --> 01:45:43,309 !خودشه 1938 01:45:46,614 --> 01:45:47,942 لعنت بر شيطون 1939 01:45:51,223 --> 01:45:52,192 کارت خوب بود جين 1940 01:45:53,527 --> 01:45:55,511 خيره نشو - من فقط راضيم - 1941 01:46:00,579 --> 01:46:01,352 چي؟ 1942 01:46:01,445 --> 01:46:03,212 صدات رو نميشنوم. خيلي صدا بلنده 1943 01:46:03,697 --> 01:46:04,471 اوه باشه 1944 01:46:04,520 --> 01:46:06,309 همه گوش کنين، گوش کنين 1945 01:46:06,480 --> 01:46:08,313 نظر قاضي بلک 1946 01:46:08,383 --> 01:46:09,180 باشه 1947 01:46:11,953 --> 01:46:14,570 پدران بنيان‌گذار به مطبوعات آزاد 1948 01:46:15,390 --> 01:46:17,312 حفاظت لازم رو اهدا کردن 1949 01:46:20,549 --> 01:46:23,924 تا نقش ضروري خود رو در مردم‌سالاري ما ايفا کنند 1950 01:46:27,975 --> 01:46:31,217 مطبوعات بايد به مردم خدمت کنند نه به حکومت 1951 01:46:36,724 --> 01:46:37,795 ممنونم 1952 01:46:56,796 --> 01:46:57,983 اين عاليه 1953 01:47:13,886 --> 01:47:17,371 ميدوني شوهرم راجع به اخبار چي ميگفت؟ 1954 01:47:17,793 --> 01:47:20,645 بهش ميگفت اولين پيش‌نويس سخت تاريخ 1955 01:47:21,309 --> 01:47:22,637 خوبه مگه نه؟ 1956 01:47:23,731 --> 01:47:26,410 خب هميشه درست انجامش نميديم، ميدوني که 1957 01:47:26,435 --> 01:47:29,121 هميشه بي‌نقص نيستيم ولي فهميدم اگه 1958 01:47:29,184 --> 01:47:30,786 ادامه بديم... ميدوني؟ 1959 01:47:30,873 --> 01:47:32,256 کارمون همينه مگه نه؟ 1960 01:47:36,992 --> 01:47:38,023 بله هست 1961 01:47:54,059 --> 01:47:56,723 کن کلاوسن امروز اومد من رو ببينه 1962 01:47:56,748 --> 01:47:57,512 خب؟ 1963 01:47:57,716 --> 01:47:59,841 به نظر ميرسه قاضي هنوز به 1964 01:47:59,866 --> 01:48:01,552 زدن اتهامات مجرمانه بهمون فکر ميکنه 1965 01:48:02,575 --> 01:48:04,161 نگران نيستي؟ 1966 01:48:04,216 --> 01:48:06,372 نه، نه کاترين نگراني کار توئه 1967 01:48:06,505 --> 01:48:07,716 فکر کنم هست 1968 01:48:07,966 --> 01:48:10,864 خدا رو شکر که راي دادگاه خيلي مشخص بود 1969 01:48:11,150 --> 01:48:12,486 آره، آره، ميدونم 1970 01:48:12,572 --> 01:48:14,806 مطمئنم که نيکسون مياد تو مسير درست 1971 01:48:14,955 --> 01:48:17,095 خوبه، چون ميدوني، فکر نکنم من بتونم 1972 01:48:17,120 --> 01:48:19,471 دوباره بتونم از پس چنين چيزي بربيام 1973 01:48:21,234 --> 01:48:24,640 ميخوام کاملاً بفهمين که از به بعد 1974 01:48:24,986 --> 01:48:25,806 هرگز 1975 01:48:25,978 --> 01:48:28,267 هيچ خبرنگاري از واشنگتن پست 1976 01:48:28,292 --> 01:48:30,494 حق نداره وارد کاخ سفيد بشه. مشخصه؟ 1977 01:48:30,519 --> 01:48:31,459 کاملاً 1978 01:48:33,131 --> 01:48:35,030 هرگز، هرگز در کاخ سفيد 1979 01:48:35,569 --> 01:48:37,295 هيچ خدمات کليسايي 1980 01:48:37,452 --> 01:48:39,913 کاري به کار خانم نيکسون ندارن، به کاني بگو 1981 01:48:40,022 --> 01:48:42,256 به خانم نيکسون نگو، اونم موافقه 1982 01:48:42,380 --> 01:48:44,739 هيچ خبرنگاري از واشنگتن پست 1983 01:48:44,764 --> 01:48:47,419 هرگز حق نداره دوباره وارد کاخ سفيد بشه 1984 01:48:47,489 --> 01:48:48,950 و هيچ عکاسي هم همينطور 1985 01:48:49,115 --> 01:48:50,631 هيچ عکاسي. مشخصه؟ 1986 01:48:50,787 --> 01:48:52,818 هيچ کس هرگز حق ورود نداره 1987 01:48:52,865 --> 01:48:54,521 اين يه دستور کامله 1988 01:48:54,568 --> 01:48:56,935 و اگه لازم شد اخراجت ميکنم. مفهومه؟ 1989 01:48:56,990 --> 01:49:00,404 متوجهم. باشه، خوبه 1990 01:49:21,143 --> 01:49:22,808 پليس واشنگتن، حوزه‌ي دوم 1991 01:49:22,878 --> 01:49:24,495 بله سلام، فرانک ويليس هستم 1992 01:49:24,623 --> 01:49:28,479 فکر کنم تو واترگيت يه دزدي داره انجام ميشه [رسوايي واترگيت که منجر به استعفا نيکسون شد] 1993 01:49:30,480 --> 01:49:41,480 irwarez.in ... بـزرگترين و به‌روزتـرين آرشـيو فيـلم، سـريال، بـازي و 1994 01:49:41,481 --> 01:49:48,481 :ترجمه و زيرنويس اميــرمحـمد Gunther