1
00:01:17,733 --> 00:01:19,929
Νταν, το όπλο σου.
2
00:01:20,028 --> 00:01:21,418
Εντάξει, σκότωσέ τους όλους.
3
00:01:26,570 --> 00:01:27,758
Ποιος είναι ο μακρυμάλλης;
4
00:01:28,426 --> 00:01:29,550
Ο Έλσμπεργκ...
5
00:01:29,855 --> 00:01:31,715
δουλεύει με τον Λάνγκσντεϊλ
στην Πρεσβεία.
6
00:01:32,191 --> 00:01:33,417
Παρατηρεί.
7
00:01:46,754 --> 00:01:47,934
Πάμε.
8
00:01:48,189 --> 00:01:49,173
Φεύγουμε!
9
00:01:56,511 --> 00:01:57,701
- Να προσέχεις.
- Καλή τύχη.
10
00:03:19,410 --> 00:03:20,793
Ανταλλαγή πυρών:
11
00:03:20,832 --> 00:03:24,356
Δίκτυο: 2-9-8-4-7-1.
12
00:03:25,670 --> 00:03:26,709
Κάτω.
13
00:03:39,076 --> 00:03:41,115
Κρατήσου, φίλε.
Θα σε φροντίσουν.
14
00:03:48,735 --> 00:03:50,806
Θα σε βγάλουμε από δω,
μην ανησυχείς.
15
00:03:57,714 --> 00:03:58,589
Νταν;
16
00:04:01,386 --> 00:04:02,144
Νταν;
17
00:04:04,150 --> 00:04:05,017
Νταν;
18
00:04:06,057 --> 00:04:08,284
Ο Υπουργός θα ήθελε να μιλήσετε,
θέλετε να έρθετε μαζί μου;
19
00:04:14,985 --> 00:04:16,923
Μπορείς να πείς ό,τι θέλεις
στον Πρόεδρο...
20
00:04:17,289 --> 00:04:19,118
Διάβασα όλες τις αναφορές
του Έλσμπεργκ,
21
00:04:19,143 --> 00:04:21,993
και σου λέω, ότι δεν είναι
αυτή η περίπτωση.
22
00:04:22,501 --> 00:04:24,016
Νταν, γνωρίζεις τον κύριο Κόμερ.
23
00:04:25,140 --> 00:04:26,593
Συζητάει για τον πόλεμο
με τον Πρόεδρο
24
00:04:26,656 --> 00:04:28,390
και έχει την αίσθηση ότι έχουμε
κάνει μεγάλη πρόοδο
25
00:04:28,445 --> 00:04:30,570
όλη τη χρονιά, αλλά εγώ
έκανα τη δική μου έρευνα
26
00:04:30,595 --> 00:04:32,696
και μου φαίνεται ότι τα πράγματα
έχουν χειροτερέψει.
27
00:04:32,919 --> 00:04:34,068
Όμως κανείς μας δεν έχει βρεθεί
στο πεδίο της μάχης...
28
00:04:34,093 --> 00:04:35,006
εσύ έχεις... είσαι εκείνος
που ξέρει
29
00:04:35,031 --> 00:04:36,248
οπότε, τι λες;
30
00:04:37,467 --> 00:04:38,994
Τα πράγματα είναι καλύτερα
ή χειρότερα;
31
00:04:40,862 --> 00:04:43,760
Κύριε Υπουργέ, μου κάνει
μεγάλη εντύπωση
32
00:04:43,846 --> 00:04:45,596
που τα πράγματα είναι τα ίδια.
33
00:04:45,776 --> 00:04:47,471
Βλέπεις, αυτό ακριβώς λέω.
34
00:04:49,665 --> 00:04:51,688
Βάλαμε άλλες 100,000 στρατιές
στο πεδίο της μάχης,
35
00:04:51,713 --> 00:04:52,776
και τα πράγματα δεν έγιναν
καλύτερα;
36
00:04:52,801 --> 00:04:55,385
Σε μένα, φαίνεται ότι τα πράγματα
είναι χειρότερα.
37
00:04:57,775 --> 00:04:58,775
Ευχαριστούμε, Νταν.
38
00:05:02,752 --> 00:05:03,916
Κύριε Υπουργέ!
39
00:05:04,729 --> 00:05:05,830
Κύριε Υπουργέ!
40
00:05:07,606 --> 00:05:08,785
Πώς ήταν το ταξίδι σας, κύριε;
41
00:05:09,832 --> 00:05:10,520
Κύριε;
42
00:05:10,668 --> 00:05:12,777
Καλησπέρα, κύριοι,
δεν έχω κάποιες
43
00:05:12,802 --> 00:05:14,871
παρατηρήσεις, αλλά ευχαρίστως
δέχομαι ερωτήσεις
44
00:05:14,896 --> 00:05:16,457
μια τη φορά... Τζιμ;
45
00:05:16,511 --> 00:05:19,425
Κύριε Υπουργέ, αναρωτιέμαι
αν μετά το ταξίδι είστε αισιόδοξος
46
00:05:19,497 --> 00:05:21,643
ή απαισιόδοξος για τις προοπτικές μας
σε αυτόν τον πόλεμο
47
00:05:21,668 --> 00:05:23,021
και για την ικανότητά μας
να τον κερδίσουμε;
48
00:05:23,068 --> 00:05:24,920
Ρωτήσατε αν είμαι αισιόδοξος
ή απαισιόδοξος.
49
00:05:24,982 --> 00:05:27,787
Σήμερα, μπορώ να σας πω, ότι η πρόοδος
του στρατού αυτούς τους 12 μήνες
50
00:05:27,812 --> 00:05:29,170
έχει ξεπεράσει τις προσδοκίες μας.
51
00:05:29,195 --> 00:05:31,731
Έχουμε ενθαρρυνθεί πολύ
με αυτά που βλέπουμε στο Βιετνάμ.
52
00:05:31,924 --> 00:05:33,517
Σε όλα τα επίπεδα κάνουμε πρόοδο.
53
00:05:34,111 --> 00:05:37,319
Χαίρομαι ιδιαιτέρως που έχω συνεπιβάτη
τον Μπομπ Κόμερ...
54
00:05:37,366 --> 00:05:39,108
για να δει και ο ίδιος
ότι είχαμε μεγάλη πρόοδο
55
00:05:39,186 --> 00:05:41,397
σε κάθε διάσταση αυτής
της πολεμικής προσπάθειας.
56
00:05:45,380 --> 00:05:46,349
Ντέρικ.
57
00:06:54,931 --> 00:06:56,603
- Καληνύχτα, Νταν.
- Καληνύχτα, Νταν.
58
00:06:56,689 --> 00:06:57,985
Καληνύχτα, παιδιά.
59
00:07:03,603 --> 00:07:04,603
Είσαι καλά, Νταν;
60
00:07:06,900 --> 00:07:10,158
Ναι, ναι, νόμισα ότι ξέχασα κάτι.
Αλλά έκανα λάθος.
61
00:07:18,088 --> 00:07:19,799
Στο επόμενο στενό αριστερά, στη Μέλροουζ.
62
00:08:27,604 --> 00:08:28,777
Αφιερώσαμε τον εαυτό μας
63
00:08:28,885 --> 00:08:31,800
στην επιδίωξη μια δίκαιας
και ειρηνικής παγκόσμιας τάξης
64
00:08:31,988 --> 00:08:33,386
μέσω των Ηνωμένων Εθνών.
65
00:08:33,635 --> 00:08:35,744
3 Μαίου, 1950.
66
00:08:35,877 --> 00:08:38,634
Ο Πρόεδρος Τρούμαν ενέκρινε
10 εκ. δολλάρια σε πολεμική βοήθεια
67
00:08:38,659 --> 00:08:39,830
προς την Ινδοκίνα.
68
00:08:46,529 --> 00:08:49,123
Η αρχηγεία και το κύρος
της Αμερικής εξαρτώνται
69
00:08:49,165 --> 00:08:51,383
από το πώς χρησιμοποιούμε
τη δύναμή μας
70
00:08:51,571 --> 00:08:53,798
για το συμφέρον της παγκόσμιας
ειρήνης.
71
00:08:53,846 --> 00:08:55,549
Ανησυχώ για την παράγραφο 6
72
00:08:55,588 --> 00:08:59,017
η οποία επιτρέπει τον έλεγχο
των γενικών εκλογών στο Βιετνάμ.
73
00:09:01,481 --> 00:09:03,630
Οι ΗΠΑ, όπως γνωρίζει ο κόσμος,
74
00:09:03,903 --> 00:09:05,520
δεν θα ξεκινήσουν ποτέ πόλεμο.
75
00:09:06,946 --> 00:09:08,742
11 Μαίου, 1961.
76
00:09:08,891 --> 00:09:10,713
Ο Πρόεδρος Κένεντυ διατάσσει
πλήρη εξέταση
77
00:09:10,760 --> 00:09:12,791
από το Υπουργείο Άμυνας
για πιθανή δέσμευση
78
00:09:12,816 --> 00:09:14,471
του στρατού των ΗΠΑ στο Βιετνάμ.
79
00:09:19,224 --> 00:09:22,270
Δεν πρόκειται να στείλουμε
αμερικάνους στρατιώτες
80
00:09:22,333 --> 00:09:25,270
9 με 10 μίλια
μακριά από τα σπίτια τους
81
00:09:25,568 --> 00:09:29,568
για να κάνουν αυτό που οφείλουν
να κάνουν οι ασιάτες στρατιώτες μόνοι τους.
82
00:09:29,686 --> 00:09:32,092
Ο Πρόεδρος Τζόνσον επέλεξε να
επιβεβαιώσει την πολιτική του Κένεντυ
83
00:09:32,117 --> 00:09:35,498
ότι οι στρατιωτικές επιχειρήσεις
θα γίνονται υπό στενό πολιτικό έλεγχο.
84
00:10:21,921 --> 00:10:24,405
Μπορούμε να...
μπορούμε να κάνουμε τους αριθμούς...
85
00:10:24,430 --> 00:10:26,062
άλλη μια φορά;
86
00:10:26,742 --> 00:10:28,539
Πόσες μετοχές πουλάει η εταιρεία;
87
00:10:28,658 --> 00:10:31,049
1.35 εκατομμύρια μετοχές.
88
00:10:31,487 --> 00:10:32,651
Kαι ποια είναι η διακύμανση;
89
00:10:32,744 --> 00:10:36,643
Μεταξύ $24.50 και $27 ανά μετοχή.
90
00:10:36,737 --> 00:10:38,244
Όχι και τεράστια διαφορά.
91
00:10:38,580 --> 00:10:42,290
Για κείνους αλλά, ξέρεις, οι τραπεζίτες
όλο μαγειρεύουν τις τιμές...
92
00:10:42,369 --> 00:10:46,459
αλλά για μας, είναι άνω των
3 εκατομ. δολλαρίων και αυτό
93
00:10:46,484 --> 00:10:50,674
αντιστοιχεί σε πάνω από 5 χρόνια
μισθών για 25 καλούς ρεπόρτερ.
94
00:10:50,800 --> 00:10:53,158
Καλώς. Αλλά γιατί να ξοδεύεις
στο τμήμα ειδήσεων;
95
00:10:53,198 --> 00:10:56,604
Έχεις πολύ λιγότερα κέρδη από
τον Gannett ή τους Knight και Ridder.
96
00:10:56,643 --> 00:10:58,872
Οι Gannett, Knight και Ridder έχουν
97
00:10:58,873 --> 00:11:01,101
το μονοπώλιο σε εφημερίδες
σε μικρότερες πόλεις
98
00:11:01,251 --> 00:11:03,759
και οι δικοί μας αναγνώστες
είναι ηγέτες, καταλαβαίνεις;
99
00:11:03,784 --> 00:11:05,431
Είναι μορφωμένοι, απαιτούν περισσότερα.
100
00:11:05,478 --> 00:11:09,580
Γι αυτό επενδύουμε σε πολύ καλούς ρεπόρτερ.
101
00:11:09,956 --> 00:11:11,438
- Και επομένως...
- Γιατί
102
00:11:11,463 --> 00:11:15,260
η ποιότητα και η αποδοτικότητα
πηγαίνουν χέρι- χέρι.
103
00:11:16,885 --> 00:11:18,729
Βλέπεις; Τα ξέρεις όλα αυτά ήδη.
104
00:11:18,838 --> 00:11:19,806
Θεέ μου!
105
00:11:20,002 --> 00:11:21,752
Δεν ξέρω αν τα ξέρω.
106
00:11:21,859 --> 00:11:23,164
- Πρέπει να πάω για πρωινό.
- Ναι.
107
00:11:23,189 --> 00:11:24,773
Δεν θέλουμε να ανησυχήσουν πολύ
ο Πωλ ή ο Άρθουρ γι αυτό
108
00:11:24,851 --> 00:11:25,929
- Όχι.
- στο συμβούλιο.
109
00:11:26,015 --> 00:11:26,976
Καλή τύχη.
110
00:11:27,859 --> 00:11:29,562
Και σ' ευχαριστώ, Φριτζ.
111
00:11:31,155 --> 00:11:32,483
- Θα σε δω στο κέντρο.
- Τα λέμε.
112
00:11:32,546 --> 00:11:34,217
Πιστεύεις ότι είναι απαραίτητο αυτό;
113
00:11:34,264 --> 00:11:36,131
Θεέ μου, ναι, αγάπη μου.
114
00:11:36,156 --> 00:11:39,014
Πρέπει να ακούσεις πώς μιλάνε
σε αυτά τα συμβούλια.
115
00:11:39,270 --> 00:11:41,028
Eίναι λες και είναι ξένη γλώσσα.
116
00:11:41,053 --> 00:11:42,887
Όχι, εννοούσα να βγάλεις
την εταιρία στο χρηματιστήριο.
117
00:11:48,230 --> 00:11:51,402
Φαίνεται ότι είμαστε... φτωχοί
σε μετρητά.
118
00:11:51,706 --> 00:11:53,206
Ξέρεις, μετά βίας φερέγγυοι.
119
00:11:53,267 --> 00:11:54,509
Έτσι είναι η επιχείρηση της εφημερίδας.
120
00:11:54,534 --> 00:11:56,259
Έτσι είναι η δική μας επιχείρηση.
121
00:11:56,306 --> 00:11:58,532
Και χρειαζόμαστε τη δημόσια προσφορά
για να μείνουμε στη δουλειά...
122
00:11:58,611 --> 00:11:59,915
και να εξακολουθήσουμε να μεγαλώνουμε.
123
00:12:00,376 --> 00:12:01,665
Αυτό λέει ο Φριτζ.
124
00:12:01,712 --> 00:12:05,361
Και λέει επίσης ότι η οικογένεια
μπορεί να διατηρήσει τον έλεγχο αν εμείς...
125
00:12:06,960 --> 00:12:09,429
Τέλος πάντων, δεν είμαι σίγουρη
αν ο παππούς σου θα ήθελε
126
00:12:09,454 --> 00:12:11,101
να παραχωρήσουμε τον έλεγχο.
127
00:12:14,044 --> 00:12:14,958
Εμπρός;
128
00:12:15,630 --> 00:12:17,700
- Η κα. Γκράχαμ;
- Ναι, εγώ είμαι.
129
00:12:18,122 --> 00:12:19,739
Παρακαλώ περιμένετε να σας συνδέσω
με τον Διευθυντή Προσωπικού.
130
00:12:21,715 --> 00:12:22,622
Ποιος είναι;
131
00:12:23,622 --> 00:12:24,543
Ο Χόλντεμαν.
132
00:12:25,182 --> 00:12:28,026
- Κα. Γκράχαμ, Μπομπ Χόλντεμαν.
- Ναι, χαίρετε.
133
00:12:28,331 --> 00:12:30,682
Έχουμε ένα θεματάκι εδώ.
134
00:12:44,600 --> 00:12:45,576
Χριστέ μου.
135
00:12:47,144 --> 00:12:48,309
Λυπάμαι πολύ.
136
00:12:49,064 --> 00:12:50,767
- Συγγνώμη, συγγνώμη.
- Καλημέρα.
137
00:12:50,876 --> 00:12:54,836
Έχω αργήσει πολύ. Είχα να μαζέψω
όλα αυτά και...
138
00:12:55,414 --> 00:12:57,828
μετά έλαβα ένα αναπάντεχο
τηλεφώνημα.
139
00:12:57,906 --> 00:12:59,945
Τι είναι αυτή η βαλίτσα;
140
00:13:00,859 --> 00:13:02,570
Μπεν, σου είπα...
141
00:13:03,225 --> 00:13:05,014
αυτή είναι η μέρα που έχουμε
συνάντηση με τους τραπεζίτες,
142
00:13:05,078 --> 00:13:06,999
- Ναι, ναι, σωστά.
- σήμερα, το ξέρεις αυτό.
143
00:13:07,072 --> 00:13:09,127
Στοιχηματίζω όλα τα δολλάρια
144
00:13:09,174 --> 00:13:11,393
που έχω στο πορτοφόλι, ότι είσαι
το μοναδικό άτομο σε αυτό το συμβούλιο
145
00:13:11,418 --> 00:13:13,596
που διάβασε όλες τις ανοησίες τους.
146
00:13:13,621 --> 00:13:15,816
Πιθανώς είμαι η μόνη
που χρειάζεται να το κάνει.
147
00:13:15,910 --> 00:13:18,513
Τι πιστεύεις για τον Νιλ Σήμαν;
148
00:13:18,576 --> 00:13:23,115
Η κάλυψή του για το Βιετνάμ
είναι φανταστική. Γιατί;
149
00:13:23,334 --> 00:13:26,107
Σκέφτεσαι να τον κλέψεις
από τους Τάϊμς;
150
00:13:26,140 --> 00:13:27,365
Δεν είμαι σίγουρη ότι μπορούμε
να τον πληρώνουμε.
151
00:13:27,436 --> 00:13:30,693
Δεν έχει γράψει τίποτε
εδώ και 3 μήνες.
152
00:13:32,179 --> 00:13:33,694
Λες να κυνηγάει τίποτε;
153
00:13:34,155 --> 00:13:36,593
Είδα τον Abe σε ένα πάρτυ
την προηγούμενη εβδομάδα
154
00:13:36,618 --> 00:13:39,218
και έδειχνε εξαιρετικά ψωνισμένος.
155
00:13:40,194 --> 00:13:41,374
Δεν είναι έτσι πάντα;
156
00:13:42,540 --> 00:13:44,626
- Λοιπόν, ποιος ήταν;
- Ποιος ήταν τι;
157
00:13:44,774 --> 00:13:46,345
Το αναπάντεχο τηλεφώνημα.
158
00:13:48,376 --> 00:13:49,618
Έθαψα την πρώτη είδηση.
159
00:13:50,072 --> 00:13:51,408
Τον Λευκό Οίκο.
160
00:13:51,994 --> 00:13:53,900
- Ο Χόλντεμαν τηλεφώνησε.
- Ναι;
161
00:13:54,003 --> 00:13:56,222
Φαίνεται ότι ο Πρόεδρος αποφάσισε
162
00:13:56,262 --> 00:13:58,633
να μη δώσει στη Τζούντιθ
τα διαπιστευτήρια
163
00:13:58,658 --> 00:14:00,117
για να καλύψει το γάμο του Νίξον.
164
00:14:00,211 --> 00:14:02,094
- Ιησού Χριστέ.
- Ναι.
165
00:14:02,172 --> 00:14:04,391
Είπαν ότι μπορούμε να στείλουμε
άλλο ρεπόρτερ.
166
00:14:04,523 --> 00:14:05,555
Ναι;
167
00:14:05,615 --> 00:14:07,920
- Δεν μπορώ να το πιστέψω.
- Το ξέρω.
168
00:14:08,054 --> 00:14:09,533
- Το ξέρω, αλλά...
- Χριστέ μου.
169
00:14:09,604 --> 00:14:10,307
Αλλά τι;
170
00:14:10,332 --> 00:14:12,381
Δεν ξέρω αν ρίχνω το φταίξιμο
αποκλειστικά στον Πρόεδρο
171
00:14:12,406 --> 00:14:13,932
- γι αυτό το θέμα, Νταν.
- Όχι;
172
00:14:14,022 --> 00:14:16,491
Θα ήθελες η Τζούντιθ να καλύψει
το γάμο της κόρης σου;
173
00:14:16,584 --> 00:14:18,108
Η κόρη μου είναι μόλις 10 ετών.
174
00:14:18,154 --> 00:14:21,474
Νομίζω ότι έκαψε τις γέφυρες,
όταν πήγε στη δεξίωση της Julie.
175
00:14:21,592 --> 00:14:23,560
- Γίνονται τιμωρητικοί.
- Γράφει πολύ καυστικά.
176
00:14:23,585 --> 00:14:24,835
- Και βέβαια είναι τιμωρητικό.
- Αυτό είναι τιμωρητικό.
177
00:14:24,890 --> 00:14:26,030
Και βέβαια είναι.
178
00:14:27,291 --> 00:14:31,236
Συνέκρινε την Τρίσια Νίξον
με χωνάκι παγωτού βανίλιας.
179
00:14:31,291 --> 00:14:33,237
- Ναι, το έκανε.
- Ναι.
180
00:14:33,629 --> 00:14:35,426
Δηλαδή, γιατί να θέλει ο πατέρας της
181
00:14:35,451 --> 00:14:36,942
να καλύψει η Judy
το γάμο της κόρης του;
182
00:14:37,004 --> 00:14:39,340
Έλα τώρα.
183
00:14:40,067 --> 00:14:43,314
Είσαι σίγουρος ότι έχουμε
το σωστό τόνο εδώ, Νταν;
184
00:14:43,471 --> 00:14:44,791
Θα το ξανακάνουμε αυτό;
185
00:14:44,816 --> 00:14:47,818
Όχι, το κομμάτι του Νέου Στυλ,
μερικές φορές
186
00:14:47,872 --> 00:14:49,833
- η κάλυψη του γόβα-στιλέτο πάρτυ
- Το αντιμετωπίζω.
187
00:14:49,858 --> 00:14:51,223
- μπορεί να γίνει λίγο κακιά.
- Το χειρίζομαι.
188
00:14:51,308 --> 00:14:52,762
- Ψάχνω για καινούργι εκδότη.
- Ναι.
189
00:14:52,787 --> 00:14:55,846
Ψάχνεις; Γιατί ξέρω ότι
σου έχω ξαναμιλήσει γι αυτό.
190
00:14:56,021 --> 00:14:59,099
Xάνεις το γυναικείο αναγνωστικό
κοινό, ξέρεις, και νομίζω
191
00:14:59,723 --> 00:15:02,450
νομίζω ότι πρέπει να εστιάσεις
περισσότερο στο τι θέλουν...
192
00:15:02,481 --> 00:15:04,708
Κάθριν, μη με πιέζεις.
193
00:15:12,487 --> 00:15:13,635
Εσύ...
194
00:15:16,711 --> 00:15:18,390
Αυτά τα πρωινά ήταν δική σου ιδέα,
ξέρεις.
195
00:15:18,429 --> 00:15:20,398
Ναι, ναι, κι εσύ είσαι η εκδότρια
196
00:15:20,484 --> 00:15:23,015
και το αφεντικό μου, κι εγώ...
197
00:15:23,051 --> 00:15:26,340
εκτιμώ την βοήθεια, αλλά
σε άκουσα τις πρώτες τρεις φορές.
198
00:15:26,365 --> 00:15:28,879
Ξέρεις, νομίζω ότι μπορεί
να υπάρχει κάποιος άλλος τρόπος
199
00:15:28,969 --> 00:15:31,359
να φτιάξουμε τα πράγματα
με το Λευκό Οίκο,
200
00:15:31,399 --> 00:15:34,680
ίσως να στέλναμε κάποιον άλλον;
201
00:15:34,789 --> 00:15:36,015
- Όχι, όχι, όχι.
- Γιατί δεν είναι
202
00:15:36,078 --> 00:15:37,500
Δεν πρόκεται να στείλω άλλον ρεπόρτερ.
203
00:15:37,524 --> 00:15:40,428
σημαντικά νέα, Μπεν,
είναι ένας απλός γάμος.
204
00:15:40,492 --> 00:15:42,352
Δεν είναι ένας απλός γάμος, είναι...
205
00:15:42,422 --> 00:15:44,714
Είναι ο γάμος της κόρης του Προέδρου
των Ηνωμένων Πολιτειών.
206
00:15:44,739 --> 00:15:46,682
- Άσε το κορίτσι να έχει τη μέρα του.
- Δεν μπορούμε να επιτρέψουμε...
207
00:15:46,742 --> 00:15:49,354
σε μια κυβέρνηση να μας υπαγορεύει
το πώς θα καλύψουμε ένα θέμα
208
00:15:49,379 --> 00:15:50,656
μόνο και μόνο επειδή
δεν τους αρέσουν
209
00:15:50,681 --> 00:15:52,962
αυτά που γράφουμε γι αυτούς
στην εφημερίδα μας.
210
00:15:58,005 --> 00:16:00,638
Αναρωτιέμαι αν ο Abe
ενδιαφέρεται με τόσο πάθος
211
00:16:00,738 --> 00:16:02,574
για το ποιος καλύπτει
το γάμο για την εφημερίδα του.
212
00:16:02,614 --> 00:16:03,559
Δεν δίνω δεκάρα
213
00:16:03,606 --> 00:16:04,750
για το τι ενδιαφέρει τον Άμπε
214
00:16:04,751 --> 00:16:05,895
ή οποιονδήποτε άλλο στη
στην Τάϊμς της Νέας Υόρκης.
215
00:16:06,052 --> 00:16:07,434
Λάθος, δίνω δεκάρα.
216
00:16:07,784 --> 00:16:10,534
Μια δεκάρα τσακιστή.
217
00:16:40,496 --> 00:16:42,074
Πες τους, είναι από τον Σήμαν.
218
00:16:42,484 --> 00:16:43,601
Να τρέξεις.
219
00:17:11,116 --> 00:17:12,233
Είναι από τον Σήμαν.
220
00:17:19,257 --> 00:17:21,249
Abe, ορίστε.
221
00:17:38,210 --> 00:17:41,686
Λοιπόν, ο Roder έχει τον Νίξον
να δουλεύει για δεύτερη θητεία.
222
00:17:41,711 --> 00:17:45,279
Ο Osles έχει για στρατιώτες
που αγοράζουν ηρωίνη στη Saigon, αλλά
223
00:17:45,396 --> 00:17:48,764
ο Ryder έχει κάτι για τη λίστα του FBI
για πιθανά ανατρεπτικά στοιχεία.
224
00:17:48,827 --> 00:17:52,077
Άστα για το απόγευμα,
χρειάζομαι τους Τσαλ και Τζούντιθ.
225
00:17:52,248 --> 00:17:53,296
Τζούντιθ!
226
00:17:53,613 --> 00:17:55,645
Είναι αληθινό...
λίστα ανατρεπτικών;
227
00:17:55,793 --> 00:17:58,129
Ναι, ο Hoover στο Δικαιοσύνης
κρατάει αντίγραφο.
228
00:17:58,176 --> 00:17:59,488
Χιλιάδες ονόματα.
229
00:17:59,521 --> 00:18:01,112
Η Geyelin άκουσε ότι ο Λευκός Οίκος
έχει αποκλείσει τη Τζούντιθ.
230
00:18:01,137 --> 00:18:02,107
Ναι, προσπαθώ να το λύσω αυτό.
231
00:18:02,132 --> 00:18:03,363
Πιστεύουμε ότι το τμήμα σύνταξης
πρέπει τα τρέξει κάτι.
232
00:18:03,388 --> 00:18:05,349
Μόλις άκουσα κάποιον να λέει
ότι το δουλεύουν.
233
00:18:05,374 --> 00:18:06,827
Αν ο Λευκός Οίκος θα κρατήσει
αυτή τη θέση,
234
00:18:06,882 --> 00:18:08,921
δεν νομίζεις ότι πρέπει
να δηλώσουμε μια θέση κι εμείς;
235
00:18:12,028 --> 00:18:15,723
Είδες τον Σήμαν στην
press conference του Kissinger;
236
00:18:15,856 --> 00:18:16,606
Όχι.
237
00:18:17,192 --> 00:18:18,598
Τι λέτε για το θέμα του Αλ Haig;
238
00:18:18,794 --> 00:18:20,442
Όχι, οι Τάϊμς έστειλαν τον καινούργιο.
239
00:18:21,673 --> 00:18:22,532
Καινούργιο.
240
00:18:22,977 --> 00:18:24,649
Σαν να δουλεύει κάτι ο Σήμαν.
241
00:18:25,196 --> 00:18:26,141
Ναι.
242
00:18:26,868 --> 00:18:29,188
Ο Neil λέγεται ότι έχει εξαφανιστεί.
243
00:18:29,261 --> 00:18:31,535
Όχι, όχι, σας λέω ότι έχει κάτι.
244
00:18:32,058 --> 00:18:33,745
Θέλεις να κάνω λίγο ψάξιμο;
245
00:18:34,264 --> 00:18:36,662
Όχι, δεν πληρώνεσαι για κάτι τέτοιο.
246
00:18:36,951 --> 00:18:38,013
Μαθητευόμενε!
247
00:18:39,413 --> 00:18:41,749
Δουλεύεις τίποτα σημαντικό;
248
00:18:41,827 --> 00:18:43,335
Όχι, κύριε Μπράντλυ.
249
00:18:44,514 --> 00:18:47,420
Όλα όσα κάνουμε είναι σημαντικά
... στην Post.
250
00:18:47,537 --> 00:18:49,318
Εδώ είναι $40, θέλω να πάρεις
το πρώτο τραίνο
251
00:18:49,343 --> 00:18:51,217
για τη Νέα Υόρκη και να πας στο...
252
00:18:51,404 --> 00:18:54,216
στο κτίριο των Τάϊμς στην 43rd-
μην του πεις για ποιον δουλεύεις
253
00:18:54,279 --> 00:18:57,076
αλλά βρες ένα ρεπόρτερ
με το όνομα Σήμαν.
254
00:18:57,154 --> 00:18:58,467
Νιλ Σήμαν;
255
00:18:58,631 --> 00:19:03,100
Ναι, ναι, βρες επάνω σε τι δουλεύει
ο Νιλ Σήμαν.
256
00:19:04,084 --> 00:19:05,334
Είναι νόμιμο αυτό;
257
00:19:06,218 --> 00:19:08,811
Τι νομίζεις ότι κάνουμε εδώ
για να βγάλουμε το ψωμί μας, παιδί μου;
258
00:19:09,739 --> 00:19:11,630
- Πάρε απόδειξη για τα εισιτήρια.
- Ναι.
259
00:19:28,060 --> 00:19:30,365
- Καλημέρα, κα. Γκράχαμ.
- Καλημέρα.
260
00:19:34,527 --> 00:19:36,269
Καλημέρα σε όλους.
261
00:19:36,535 --> 00:19:37,580
- Καλημέρα, χαίρομαι που σε βλέπω.
- Κα. Γκράχαμ.
262
00:19:37,605 --> 00:19:38,996
- Καλημέρα.
- Καλημέρα, Άρθουρ.
263
00:19:40,544 --> 00:19:41,419
Γεια σας.
264
00:19:44,655 --> 00:19:46,218
Λοιπόν, όλοι είναι εδώ.
265
00:19:46,499 --> 00:19:48,632
- Τι κάνεις... ιππότη μου;
- Καλημέρα.
266
00:19:49,436 --> 00:19:50,358
Ευχαριστώ.
267
00:20:01,605 --> 00:20:05,090
Και κάποτε ήμουν ο μοναδικός
που έφερνε τα μαθήματα στη τάξη.
268
00:20:07,777 --> 00:20:09,536
Νομίζω ότι είμαστε όλοι εδώ,
να ξεκινήσουμε;
269
00:20:10,218 --> 00:20:12,381
Δεν πήγες απρόσκλητη στο γάμο
της άλλης κόρης του Νίξον
270
00:20:12,406 --> 00:20:14,296
για να γράψεις ρεπορτάζ;
271
00:20:14,321 --> 00:20:16,968
Έκανα ρεπορτάζ, αλλά δεν
πήγα απρόσκλητη στο γάμο.
272
00:20:17,032 --> 00:20:18,702
Όχι, μόνο στη δεξίωση μετά.
273
00:20:18,750 --> 00:20:19,937
Υπάρχει διαφορά.
274
00:20:19,962 --> 00:20:22,094
Όχι για τον πατέρα της νύφης,
που πληρώνει.
275
00:20:22,205 --> 00:20:24,446
Νομίζω ότι ο αμερικάνικος λαός
είναι αυτός που πληρώνει.
276
00:20:24,471 --> 00:20:25,900
Τέλεια, ας γράψουμε ένα άρθρο γι αυτό.
277
00:20:25,925 --> 00:20:27,901
- Ναι, ας...
- Η Τζούντιθ πρέπει να το ξανακάνει.
278
00:20:27,978 --> 00:20:29,767
Δεν πήγα απρόσκλητη
στο γάμο της Julie.
279
00:20:29,822 --> 00:20:30,939
Πώς θα το έλεγες τότε, Τζούντιθ;
280
00:20:30,970 --> 00:20:32,970
Θα το έλεγα ρεπορτάζ σε βάθος.
281
00:20:32,995 --> 00:20:34,287
Ελάτε τώρα, όλοι σας.
282
00:20:34,312 --> 00:20:37,053
Πώς θα καλύψουμε το γάμο
Νίξον-Κοξ;
283
00:20:41,640 --> 00:20:43,632
Ποιος άλλος θα βρίσκεται εκεί;
284
00:20:43,671 --> 00:20:45,343
- Ορίστε.
- Η Τζούντιθ έχει τη λίστα προσκεκλημένων.
285
00:20:45,368 --> 00:20:47,327
Όχι, εννοώ τον άλλο Τύπο;
286
00:20:47,366 --> 00:20:50,052
Τους Τάϊμς, Sun, Globe,
όλες οι διεθνείς εφημερίδες.
287
00:20:50,077 --> 00:20:51,046
Εντάξει.
288
00:20:51,835 --> 00:20:54,319
Τότε τους τηλεφωνούμε,
289
00:20:54,344 --> 00:20:56,358
τηλεφωνούμε σε όλους και,
290
00:20:56,600 --> 00:20:59,209
λέμε ότι ο Νίξον μας έκλεισε απέξω
291
00:20:59,234 --> 00:21:01,436
και τους ζητάμε τις σημειώσεις τους.
292
00:21:02,168 --> 00:21:04,512
Μπεν, δεν υπάρχει καμμία περίπτωση
να μου δώσει κάποιος κάτι.
293
00:21:04,537 --> 00:21:07,333
Όχι, θα είναι μια πράξη αλληλεγγύης...
294
00:21:07,358 --> 00:21:09,536
θα υπερασπίζονται την Πρώτη
Τροπολογία του Συντάγματος.
295
00:21:09,945 --> 00:21:11,714
Θα τους πούμε ότι
ο μόνος τρόπος
296
00:21:11,715 --> 00:21:13,483
για να προστατεύσουμε
το δικαίωμα δημοσίευσης
297
00:21:13,563 --> 00:21:14,852
είναι να δημοσιεύουμε.
298
00:21:20,843 --> 00:21:25,093
Δεν καταλαβαίνω, είπες να καθορίσουμε
την τιμή στα $27.
299
00:21:25,132 --> 00:21:26,648
Όχι, είπαμε ότι υπάρχει ένα εύρος
300
00:21:26,673 --> 00:21:29,102
και ότι η ζήτηση θα μας δείξει
πού θα κυμανθούμε.
301
00:21:29,387 --> 00:21:32,676
Γιατί να μη τη βάλουμε στα $26;
Ή έστω στα 25;
302
00:21:32,744 --> 00:21:34,267
Πωλ, πιστεύουμε ότι
το να βάλουμε την τιμή στα
303
00:21:34,369 --> 00:21:36,596
24.50 θα ήταν πιο φρόνιμο.
304
00:21:36,666 --> 00:21:37,634
Είναι μόνο μερικά δολλάρια.
305
00:21:37,659 --> 00:21:42,635
Δεν είναι μόνο μερικά δολλάρια,
είναι 1.35 εκ. μετοχές...
306
00:21:43,028 --> 00:21:44,708
οπότε είναι...
307
00:21:46,140 --> 00:21:47,663
Τρία εκατομμύρια.
308
00:21:48,201 --> 00:21:52,294
Σχεδόν 3 εκ. δολλάρια λιγότερο
... αυτό είναι πολύ για μια εφημερίδα.
309
00:21:52,365 --> 00:21:54,521
Εννοώ, σε πόσους ρεπόρτερ αντιστοιχεί;
310
00:21:54,605 --> 00:21:57,058
- Είναι είκοσι πέντε...
- Μην πνιγόμαστε...
311
00:21:57,121 --> 00:21:59,956
- Πρέπει να είναι αρκετοί.
- Τουλάχιστον 12. Φριτζ;
312
00:22:01,392 --> 00:22:03,235
Είναι 25 ρεπόρτερ...
313
00:22:03,260 --> 00:22:05,079
25 ρεπόρτερ;
314
00:22:05,345 --> 00:22:06,587
25 ρεπόρτερ.
315
00:22:06,673 --> 00:22:08,603
Κύριοι, ξέρουμε ότι δεν είναι
το ιδανικό,
316
00:22:08,628 --> 00:22:12,860
αλλά αρκετοί από τους επενδυτές μας
έκαναν πίσω για τη φύση της εταιρίας.
317
00:22:13,169 --> 00:22:14,474
Δεν τους αρέσουν οι εφημερίδες;
318
00:22:14,513 --> 00:22:16,607
Τους αρέσουν οι Gannett
και Knight και Ridder
319
00:22:16,677 --> 00:22:18,286
αλλά... ειλικρινά, ανησυχούν
320
00:22:18,357 --> 00:22:20,677
για την ικανότητά σας να φέρετε
σοβαρό κέρδος.
321
00:22:34,837 --> 00:22:36,156
Οι Gannett και Knight και Ridder
322
00:22:36,227 --> 00:22:38,180
έχουν μονοπωλιακές εφημερίδες
σε μικρότερες αγορές
323
00:22:38,227 --> 00:22:39,946
γι αυτό είναι πιο προσοδοφόρες.
324
00:22:40,446 --> 00:22:43,493
Ο σκοπός της προσφοράς
είναι να αναπτυχθούμε...
325
00:22:43,610 --> 00:22:45,617
επενδύοντας συγχρόνως
στην ποιότητα της εφημερίδας.
326
00:22:45,680 --> 00:22:48,821
Η Κέϊ κι εγώ έχουμε συζητήσει
πολύ γι αυτό.
327
00:22:49,204 --> 00:22:52,047
Και πιστεύουμε ότι η βελτίωση
της ποιότητας
328
00:22:52,095 --> 00:22:55,368
θα οδηγήσει σε μεγαλύτερη
αποδοτικότητα.
329
00:22:57,514 --> 00:23:00,365
- Ατυχές.
- Περισσότερο από ατυχές.
330
00:23:00,769 --> 00:23:04,066
Συμβαίνει συνέχεια αυτό;
Οι τραπεζίτες να μειώνουν την τιμή
331
00:23:04,144 --> 00:23:07,433
για τους θεσμικούς τους επενδυτές;
Φριτζ, αυτό δεν συζητήσαμε;
332
00:23:07,458 --> 00:23:09,706
Πιστεύω ότι η οικογένεια πρέπει
να σκεφτεί να δώσει κάποιο έλεγχο...
333
00:23:09,793 --> 00:23:11,004
ίσως άλλη μια θέση στο συμβούλιο.
334
00:23:11,037 --> 00:23:12,090
Αποκλείεται.
335
00:23:12,137 --> 00:23:14,723
Δεν είναι έκπληξη, Φριτζ...
από το ατύχημα του Φιλ.
336
00:23:14,764 --> 00:23:15,575
Άρθουρ.
337
00:23:15,651 --> 00:23:18,315
Χωρίς παρεξήγηση, Κέϊ,
είναι ατυχές αλλά...
338
00:23:18,340 --> 00:23:21,315
Οι αγοραστές φοβούνται προφανώς
να έχουν γυναίκα επικεφαλής
339
00:23:21,340 --> 00:23:23,605
και δεν είναι και εύκολη πώληση...
340
00:23:23,630 --> 00:23:26,438
είναι τοπική εφημερίδα με περιορισμένα
περιθώρια, περιορισμένες φιλοδοξίες.
341
00:23:26,532 --> 00:23:29,329
Νομίζω ότι ο κ. Μπράντλυ θα έχει θέμα
με αυτό τον χαρακτηρισμό.
342
00:23:29,407 --> 00:23:30,822
Βέβαια, εκείνη του ενισχύει το budget.
343
00:23:30,892 --> 00:23:34,227
Αμέλια, πάρε το γραφείο μου,
και ακύρωσε το γεύμα στο Occidental.
344
00:23:34,252 --> 00:23:35,219
Βεβαίως, κε. Πάρσονς.
345
00:23:35,244 --> 00:23:36,845
Άλλοι 12 ρεπόρτερ, για τι;
346
00:23:36,870 --> 00:23:38,384
Για να βρισκόμαστε πίσω
από τους Τάϊμς;
347
00:23:38,409 --> 00:23:41,728
Για να προσποιούμαστε ότι βρισκόμαστε
στην ίδια κατηγορία;
348
00:23:41,753 --> 00:23:44,027
Κάντο ποτό στις 5:00
στο "The Jefferson".
349
00:23:44,126 --> 00:23:46,182
Άρθουρ, η Κέϊ είχε δίκιο,
ο Lazard απλά προσπαθεί
350
00:23:46,253 --> 00:23:48,321
να κάνει καλύτερη συμφωνία
πιέζοντάς μας.
351
00:23:48,399 --> 00:23:50,392
- Γιατί πιστεύεις ότι γίνεται αυτό;
- Γιατί είναι τραπεζίτες
352
00:23:50,417 --> 00:23:52,657
και γι αυτό θέλουν περισσότερο έλεγχο.
353
00:23:52,682 --> 00:23:55,024
Θέλουν εγγυήσεις ότι
δεν θα τα κατασπαταλίσει όλα.
354
00:23:55,092 --> 00:23:56,085
Ελάτε τώρα.
355
00:23:56,282 --> 00:23:58,618
Φριτζ, η Κέϊ κάνει ένα μεγάλο πάρτυ,
356
00:23:58,853 --> 00:24:01,204
αλλά ο πατέρας της έδωσε
την εφημερίδα στο σύζυγό της.
357
00:24:01,657 --> 00:24:04,829
Ο μόνος λόγος που διευθύνει
είναι επειδή εκείνος...
358
00:24:04,915 --> 00:24:06,524
Ο Φιλ πέθανε.
359
00:24:07,048 --> 00:24:10,532
Μη με παρεξηγείς, νομίζω
ότι είναι υπέροχη γυναίκα.
360
00:24:10,822 --> 00:24:14,581
Αλλά ξεφορτώθηκε τον Αλ Friendly
και έφερε έναν πειρατή
361
00:24:14,737 --> 00:24:16,768
που δεν κάνει τίποτα.
362
00:24:16,839 --> 00:24:19,550
Λέω, ότι δεν μπορείς να εκπλήσσεσαι
που οι αγοραστές ανησυχούν
363
00:24:19,597 --> 00:24:23,003
ότι δεν έχει την αποφασιστικότητα
να φέρει ένα σοβαρό κέρδος.
364
00:24:28,097 --> 00:24:29,831
Κέϊ, είναι δική σου η απόφαση.
365
00:24:30,550 --> 00:24:31,948
Αλλά κατά τη γνώμη μου,
366
00:24:32,018 --> 00:24:34,753
αν θέλεις αυτή η εφημερίδα
να μην είναι μόνον οικογενειακή,
367
00:24:34,778 --> 00:24:37,971
πρέπει να είναι κάτι περισσότερο
από μια μικρή οικογενειακή επιχείρηση.
368
00:24:41,583 --> 00:24:43,856
Σ' ευχαριστώ, Άρθουρ,
για την ειλικρίνειά σου.
369
00:24:45,356 --> 00:24:46,395
Εντάξει.
370
00:24:48,100 --> 00:24:50,639
- Είμαστε έτοιμοι;
- Όλα έτοιμα, κε. Πάρσονς.
371
00:24:53,575 --> 00:24:54,536
Ατύχημα.
372
00:24:58,356 --> 00:24:59,857
Δεν ήταν ατύχημα.
373
00:25:01,208 --> 00:25:03,505
Την αυτοκτονία του Φιλ...
δεν ξέρω γιατί
374
00:25:03,990 --> 00:25:06,568
ο κόσμος επιμένει να τη λέει ατύχημα.
375
00:25:07,943 --> 00:25:10,302
Για να τους κάνει να νιώθουν καλύτερα;
376
00:25:11,583 --> 00:25:13,161
Ή νομίζουν ότι...
377
00:25:13,911 --> 00:25:16,708
γίνονται καλοί; Δεν ξέρω.
Δεν ξέρω.
378
00:25:17,742 --> 00:25:19,617
Λοιπόν, πιστεύεις ότι πρέπει
379
00:25:19,742 --> 00:25:21,859
να δώσω περισσότερες θέσεις
στο συμβούλιο;
380
00:25:22,716 --> 00:25:24,099
Και βέβαια όχι.
381
00:25:25,771 --> 00:25:27,458
Θα είμαστε μια χαρά.
382
00:25:29,545 --> 00:25:31,224
Αυτή η παράγραφος...
383
00:25:31,646 --> 00:25:35,584
στο προσπέκτους που...
διάβασα νωρίτερα σήμερα.
384
00:25:38,310 --> 00:25:39,795
Το... ναι...
385
00:25:41,529 --> 00:25:43,974
"Στην ατυχή στιγμή της καταστροφής
386
00:25:44,006 --> 00:25:46,450
"ή ενός καταστροφικού γεγονότος
μέσα στη βδομάδα
387
00:25:46,509 --> 00:25:48,689
"που ακολουθεί την αρχική
δημόσια προσφορά,
388
00:25:48,866 --> 00:25:52,819
"η Lazard Freres & Co. διατηρεί το πλήρες
δικαίωμα να ακυρώσει την έκδοση. "
389
00:25:52,904 --> 00:25:54,319
Είναι στερεοτυπική διατύπωση, Κέϊ.
390
00:25:54,421 --> 00:25:56,734
Είναι τυπική έκφραση συμβολαίων.
391
00:25:57,671 --> 00:26:01,773
Αλλά έτσι, οι τραπεζίτες
θα μπορούσαν να αποσυρθούν;
392
00:26:02,352 --> 00:26:04,415
Μόνο αν υπάρξει πραγματική καταστροφή.
393
00:26:05,153 --> 00:26:07,043
Ο Μπεν να χτυπηθεί από φορτηγό...
394
00:26:08,153 --> 00:26:10,668
ο κόσμος να ξεμείνει από μελάνι
για εφημερίδες...
395
00:26:11,907 --> 00:26:15,174
το... φορτηγό ξαναγυρίζει
και ξαναχτυπάει τον Μπεν...
396
00:26:16,759 --> 00:26:18,110
Πιστεύεις ότι ένα απ' αυτά
είναι πιθανό.
397
00:26:18,363 --> 00:26:20,308
Δεν το πιστεύω αλλά, ξέρεις.
398
00:26:20,417 --> 00:26:23,581
Ο Λευκός Οίκος του Νίξον
είναι εκδικητικός.
399
00:26:23,634 --> 00:26:25,072
Μόλις σήμερα το πρωί,
400
00:26:25,158 --> 00:26:28,126
μας απαγόρευσαν να καλύψουμε
τον γάμο της Τρίσια Νίξον.
401
00:26:28,562 --> 00:26:31,914
Αμφιβάλλω ότι αυτό
είναι στο επίπεδο της καταστροφής.
402
00:26:31,939 --> 00:26:34,437
Όχι, πιθανώς όχι... αν και,
403
00:26:34,533 --> 00:26:37,118
όταν ο Μπεν αποφασίζει
να λεηλατήσει,
404
00:26:37,143 --> 00:26:40,181
δεν είναι δύσκολο να φανταστεί κανείς
κάτι πιο σοβαρό.
405
00:26:42,040 --> 00:26:44,229
Καταστροφικά γεγονότα...
406
00:26:45,503 --> 00:26:46,987
συμβαίνουν, ξέρεις.
407
00:26:47,069 --> 00:26:50,373
Ναι, όμως το δικαίωμα ακύρωσης
είναι μόνο για μια εβδομάδα.
408
00:26:51,186 --> 00:26:53,233
Μια βδομάδα από τη δημόσια προσφορά.
409
00:26:54,530 --> 00:26:57,530
7 ημέρες αφότου χτυπήσει το καμπανάκι
την Τρίτη,
410
00:26:57,975 --> 00:26:59,678
η συμφωνία έχει γίνει.
411
00:27:02,696 --> 00:27:04,344
Θα είναι εντάξει, Κέϊ.
412
00:27:31,817 --> 00:27:33,515
Ξέρετε σε ποιον όροφο
βρίσκεται η αίθουσα ειδήσεων;
413
00:27:34,094 --> 00:27:35,016
Στον πέμπτο.
414
00:27:35,321 --> 00:27:37,563
Όχι, όχι, όχι, στον έκτο.
415
00:27:51,818 --> 00:27:53,826
Πιστεύεις ότι δεν έχει
ξεπεράσει το Πακιστάν;
416
00:27:53,874 --> 00:27:57,608
5 εκ. πρόσφυγες μπορούν
να αποσταθεροποιήσουν τη Δυτική Βεγγάλη.
417
00:27:57,755 --> 00:27:59,903
Λοιπόν, ο Λίντλς θα μιλήσει αύριο.
418
00:27:59,989 --> 00:28:01,692
Θα κόψει εκατό εκατομμύρια;
419
00:28:01,768 --> 00:28:04,268
Θα χυθεί αίμα στο πάτωμα
μιας βρώμικης έπαυλης.
420
00:28:06,424 --> 00:28:08,712
Άκουσα ότι οι δήμαρχοι το έδωσαν
στον Νίξον στη Φιλαδέλφεια.
421
00:28:08,749 --> 00:28:10,259
Ναι, στο είπα ότι αυτοί οι τύποι
είναι βίαιοι.
422
00:28:10,299 --> 00:28:11,572
Ρίξε μια ματιά σε αυτό.
423
00:28:12,098 --> 00:28:14,004
Είδατε εκείνο το κομμάτι
για την αεροπειρατεία;
424
00:28:14,629 --> 00:28:16,364
Νομίζεις ότι 6 σελίδες
είναι αρκετές;
425
00:28:16,735 --> 00:28:19,641
Έχουμε 3 στήλες στην πρώτη σελίδα.
Θα το πάρω.
426
00:28:19,725 --> 00:28:21,319
- Στην πτήση;
- Στην πτήση.
427
00:28:21,905 --> 00:28:23,100
Μπορώ να σε βοηθήσω, φίλε;
428
00:28:24,145 --> 00:28:26,020
Παραδίδω ένα πακέτο
στον κο. Μίτσον.
429
00:28:26,447 --> 00:28:28,580
Maston, θα κανονίσω να το πάρει.
430
00:28:30,167 --> 00:28:32,105
Ήξερα ένα ζευγάρι
431
00:28:32,644 --> 00:28:35,261
των οποίων το γιωτ
ναυάγησε στον Νότιο Ειρηνικό.
432
00:28:35,433 --> 00:28:36,730
Περιμένετε, ησυχία.
433
00:28:36,857 --> 00:28:39,889
Ξέρω ένα ζευγάρι που το γιωτ τους
ναυάγησε στο Νότιο Ειρηνικό.
434
00:28:40,170 --> 00:28:42,654
Φαίνεται να μην έχουν ελπίδες,
οπότε ο άντρας ρωτάει,
435
00:28:42,715 --> 00:28:44,660
"Η διαθήκη φροντίζει για τα παιδιά;"
436
00:28:44,779 --> 00:28:46,951
Η σύζυγος γνέφει.
"Για τη μητέρα σας;"
437
00:28:47,131 --> 00:28:49,428
Ναι. Εντάξει.
438
00:28:49,646 --> 00:28:51,092
"Κάναμε δωρεά στον Νίξον;"
439
00:28:51,725 --> 00:28:53,631
Η σύζυγος κουνάει το κεφάλι της.
Ναι.
440
00:28:54,498 --> 00:28:56,600
"Υποσχεθήκαμε ή δώσαμε;"
441
00:28:57,240 --> 00:28:58,225
"Υποσχεθήκαμε. "
442
00:28:58,490 --> 00:29:00,568
"Δόξα τω Θεώ!", φωνάζει ο άντρας.
"Ο Νίξον θα μας βρει. "
443
00:29:00,593 --> 00:29:01,600
"Σωθήκαμε!"
444
00:29:06,239 --> 00:29:08,599
Μιλώντας για τον Νίξον,
μόλις μίλησα στον Κίσιντζερ
445
00:29:08,624 --> 00:29:11,294
που μιλούσε για το τέλος
του εμπάργκο στην Κίνα.
446
00:29:11,498 --> 00:29:14,053
Είναι πεπεισμένος ότι είναι
μια μάλλος έξυπνη γεωπολιτική κίνηση.
447
00:29:14,187 --> 00:29:16,359
Νομίζω ότι είναι η ώρα
να πάμε μέσα, κυρίες.
448
00:29:17,123 --> 00:29:18,968
Κάποιος σε αυτό το τραπέζι
των αυθεντιών
449
00:29:19,038 --> 00:29:20,851
πρέπει να έχει μια ιδέα
για το τι σκαρώνουν.
450
00:29:20,892 --> 00:29:22,978
Αναρωτιέμαι τι θα έλεγε
ο φίλος του Τζο Μακάρθυ.
451
00:29:23,056 --> 00:29:26,806
Το νέο τμήμα της Style έκανε
ένα ωραίο άρθρο για τον Λόρενς Ντουρέλ.
452
00:29:26,831 --> 00:29:29,572
Ήταν καιρός να βγάλει
ένα καλό άρθρο το Style.
453
00:29:29,617 --> 00:29:31,271
Νομίζω ότι έχει κάπως βελτιωθεί.
454
00:29:31,296 --> 00:29:33,765
Άκουσα ότι δουλεύει άλλη μια σειρά
από μυθιστορήματα.
455
00:29:33,805 --> 00:29:36,899
Εγώ άκουσα ότι δουλεύει για την εύρεση
της τέταρτης συζύγου.
456
00:29:36,924 --> 00:29:38,314
Εγώ θα πω, ότι είναι από τα λίγα άτομα
που θα μπορούσαν
457
00:29:38,339 --> 00:29:40,116
να είναι φιλικοί στην κομμουνιστική Κίνα
458
00:29:40,179 --> 00:29:41,906
χωρίς το φόβο μεγάλου
πολιτικού κόστους.
459
00:29:41,962 --> 00:29:44,812
Αλλά είναι ο Νίξον τόσο έξυπνος;
Δεν γέλασε ποτέ με κάποιο ανέκδοτό μου.
460
00:29:47,020 --> 00:29:49,012
Κέϊ, δεν ξέρω πώς το κάνεις.
461
00:29:49,037 --> 00:29:51,170
Δεν ξέρω πώς μπορείς...
462
00:29:51,295 --> 00:29:52,842
Να έχεις αυτή την πρωινή δουλειά.
463
00:29:54,254 --> 00:29:55,467
Πρέπει να διαβάσετε το βιβλίο της.
464
00:29:55,591 --> 00:29:57,793
Κέϊ, μπορώ να έχω... μια λέξη;
465
00:29:59,037 --> 00:30:00,693
Είχες την ευκαιρία να διαβάσεις το...
466
00:30:03,398 --> 00:30:04,812
Όλα καλά;
467
00:30:04,935 --> 00:30:07,169
- Η Μαργκ είναι καλά;
- Ναι, είναι καλά.
468
00:30:07,257 --> 00:30:08,882
Η διαδικασία πήγε πολύ καλά.
469
00:30:08,921 --> 00:30:10,171
Ωραία, ήθελα να...
470
00:30:10,234 --> 00:30:11,374
Εγώ...
471
00:30:12,148 --> 00:30:15,296
Ήθελα να σου πω, και ήθελα
να το ακούσεις πρώτα από μένα.
472
00:30:15,359 --> 00:30:17,428
Υπάρχει ένα άρθρο για μένα
473
00:30:17,531 --> 00:30:19,757
που βγαίνει αύριο στους Τάϊμς.
474
00:30:20,851 --> 00:30:22,585
Δεν είναι κολακευτικό.
475
00:30:43,531 --> 00:30:44,390
Εμπρός.
476
00:30:44,656 --> 00:30:45,804
Γεια σου, Μπεν.
477
00:30:46,695 --> 00:30:47,616
Γεια σου, Κάθριν.
478
00:30:47,641 --> 00:30:50,336
Συγγνώμη που σε ενοχλώ τόσο αργά,
αλλά άκουσε.
479
00:30:50,649 --> 00:30:54,000
Έβγαλες καμμιά άκρη
με τον κο. Σήμαν;
480
00:30:54,578 --> 00:30:57,028
Όχι, δεν έβγαλα.
481
00:30:57,115 --> 00:31:01,155
Μόλις είχα μια περίεργη συζήτηση
με τον Μπομπ Μακναμάρα.
482
00:31:01,180 --> 00:31:05,499
Και... νομίζω ότι οι Τάϊμς ίσως
έχουν κάτι μεγάλο αύριο.
483
00:31:06,046 --> 00:31:07,859
Να πάρει.
484
00:31:07,968 --> 00:31:10,367
Δεν ήθελε να μου πει λεπτομέρειες, αλλά
485
00:31:10,507 --> 00:31:15,711
ο Μπομπ είπε ότι ήταν πολύ...
επιζήμιο γι αυτόν ότι...
486
00:31:37,312 --> 00:31:38,312
Μπεν.
487
00:31:39,343 --> 00:31:40,257
Τους έχουμε.
488
00:31:40,866 --> 00:31:41,843
Τους έχουμε.
489
00:31:43,809 --> 00:31:45,284
- Ναι, πολύ καλό.
- Το ευτυχισμένο ζεύγος;
490
00:31:45,309 --> 00:31:47,033
- Αρχηγέ!
- Κε. Μπράντλυ.
491
00:31:47,112 --> 00:31:49,299
Λοιπόν, βρήκες τον Σήμαν;
492
00:31:49,368 --> 00:31:52,883
Όχι, αλλά είδα ένα προσχέδιο
του αυριανού πρωτοσέλιδου.
493
00:31:53,813 --> 00:31:55,196
Υπάρχει ένα μεγάλο κενό.
494
00:31:55,618 --> 00:31:57,352
Υπάρχει μόνο το όνομα.
495
00:32:01,779 --> 00:32:02,584
Σκατά.
496
00:32:03,147 --> 00:32:03,850
Σκατά.
497
00:32:04,952 --> 00:32:05,991
Σκατά!
498
00:32:14,307 --> 00:32:16,143
- Δώσε μας τρεις.
- Ορίστε, ορίστε.
499
00:32:16,346 --> 00:32:18,620
Ορίστε, ορίστε.
Ευχαριστώ, ευχαριστώ.
500
00:32:19,323 --> 00:32:20,651
Ευχαριστώ, την πήρα.
501
00:32:26,825 --> 00:32:28,176
Ο στρατηγός Χέϊγκ, κύριε.
502
00:32:28,467 --> 00:32:29,842
- Γεια σου, Αλ.
- Μάλιστα, κύριε.
503
00:32:29,867 --> 00:32:31,529
Τι έγινε με τη λίστα των τραυματιών...
504
00:32:31,554 --> 00:32:32,733
το έχεις λύσει;
505
00:32:32,765 --> 00:32:35,476
Όχι, κύριε, αλλά νομίζω
ότι θα είναι πολύ μικρή...
506
00:32:36,153 --> 00:32:38,621
Καλώς. Εντάξει.
507
00:32:38,723 --> 00:32:40,309
Κάτι άλλο ενδιαφέρον στον κόσμο;
508
00:32:40,387 --> 00:32:42,887
Ναι, κύριε, πολύ σημαντική αυτή
509
00:32:42,941 --> 00:32:46,222
η αποκάλυψη των Τάϊμς της Νέας Υόρκης
510
00:32:46,331 --> 00:32:49,526
των πιο απόρρητων εγγράφων
του πολέμου.
511
00:32:49,671 --> 00:32:52,038
Εννοείς ότι αυτά βγήκαν
από το Πεντάγωνο;
512
00:32:52,116 --> 00:32:56,053
Όλη η μελέτη που έγινε
για τον Μακναμάρα.
513
00:32:56,404 --> 00:33:00,694
Αυτό είναι μια ολέθρια
παραβίαση ασφαλείας
514
00:33:00,779 --> 00:33:02,191
μεγέθους που παρόμοιο
515
00:33:02,216 --> 00:33:03,272
δεν έχω ξαναδεί.
516
00:33:03,297 --> 00:33:05,303
Τότε τι γίνεται γι αυτό;
517
00:33:05,364 --> 00:33:06,973
Ξέραμε ότι θα έβγαινε προς τα έξω;
518
00:33:07,028 --> 00:33:08,535
Δεν το ξέραμε, κύριε.
519
00:33:08,776 --> 00:33:10,276
Έχω τον δρ. Κίσιντζερ.
520
00:33:10,301 --> 00:33:12,831
Henry, αυτό το θέμα για μένα
είναι εντελώς ασυνείδητο...
521
00:33:12,856 --> 00:33:14,301
είναι πράξη προδοσίας
522
00:33:14,326 --> 00:33:16,481
από την πλευρά των αλητών
που το έβγαλαν προς τα έξω.
523
00:33:17,458 --> 00:33:19,060
Είμαι απόλυτα βέβαιος
524
00:33:19,270 --> 00:33:22,786
ότι αυτό παραβιάζει
όλους τους νόμους... ασφαλείας...
525
00:33:22,849 --> 00:33:25,404
Κάποιοι πρέπει να καούν στην πυρά
για κάτι τέτοιο.
526
00:33:28,029 --> 00:33:28,974
Χριστέ μου!
527
00:33:28,999 --> 00:33:31,514
Ο Μακναμάρα ήξερε ότι
δεν μπορούσαμε να νικήσουμε το '65...
528
00:33:31,539 --> 00:33:34,052
αυτό ήταν πριν 6 χρόνια.
529
00:33:37,116 --> 00:33:38,834
Τουλάχιστον έχουμε το γάμο.
530
00:33:41,588 --> 00:33:44,650
Έχει κανένας άλλος κουραστεί να διαβάζει
τα νέα, αντί να τα δημοσιεύει;
531
00:33:45,650 --> 00:33:46,955
Έχουμε κανένα στοιχείο;
532
00:33:46,980 --> 00:33:48,361
Υπάρχει ένας τύπος που ο Φιλ
κι εγώ ξέρουμε στη Βοστώνη
533
00:33:48,386 --> 00:33:50,728
που δούλευε στο Άμυνας όταν
ο Μακναμάρα παρήγγειλε τη μελέτη.
534
00:33:50,822 --> 00:33:52,174
Εντάξει, τηλεφώνησέ του.
535
00:33:52,681 --> 00:33:53,720
Κανείς άλλος;
536
00:33:54,439 --> 00:33:55,501
Λοιπόν, αυτό είναι όλο;
537
00:33:56,369 --> 00:33:58,970
Το καλύτερο στοιχείο μου
έρχεται από τη σύνταξη;
538
00:34:00,025 --> 00:34:02,502
Ερχόμαστε τελευταίοι και μάλιστα
στον ίδιο μας το χώρο.
539
00:34:02,533 --> 00:34:04,478
Μπεν, έλα τώρα, είναι ένα θέμα.
540
00:34:04,507 --> 00:34:06,245
Όχι, είναι 7,000 σελίδες
που δίνουν λεπτομέρειες
541
00:34:06,246 --> 00:34:07,983
για το πώς ο Λευκός Οίκος
542
00:34:08,080 --> 00:34:10,384
έλεγε ψέμματα εδώ και 30 χρόνια
για το Βιετνάμ.
543
00:34:10,409 --> 00:34:12,721
Είναι ο Τρούμαν και ο
Αιζενχάουερ και...
544
00:34:12,760 --> 00:34:14,166
ο Τζακ...
545
00:34:14,517 --> 00:34:17,197
Ο Τζόνσον να ψεύδεται...
να ψεύδεται για
546
00:34:17,493 --> 00:34:19,657
το Βιετνάμ... και πιστεύετε
ότι είναι ένα απλό θέμα;
547
00:34:21,161 --> 00:34:22,919
Ας κάνουμε τη δουλειά μας.
548
00:34:24,505 --> 00:34:26,005
Βρείτε αυτές τις σελίδες.
549
00:34:30,473 --> 00:34:31,606
Μπεν,...
550
00:34:32,059 --> 00:34:35,114
ίσως... έχω κάτι...
ίσως.
551
00:34:35,139 --> 00:34:37,885
Ενημέρωσέ με όταν πάψει
να είναι... έτσι κι έτσι.
552
00:34:37,924 --> 00:34:40,674
Θα πάω να ψάξω για στοιχεία
μόνος μου.
553
00:34:45,312 --> 00:34:47,093
Γιατί δεν κόβεις τις αφέλειές σου;
554
00:34:47,124 --> 00:34:48,413
- Μαμά.
- Λιγάκι.
555
00:34:48,438 --> 00:34:49,835
Είμαι ακριβώς στη μέση.
556
00:34:55,676 --> 00:34:58,074
Είναι λίγο δύσκολο στο διάβασμα,
έτσι δεν είναι;
557
00:34:58,223 --> 00:35:00,355
Υποθέτω δυσκολότερο για σένα.
558
00:35:01,174 --> 00:35:02,416
Όχι.
559
00:35:02,877 --> 00:35:03,947
Γιατί;
560
00:35:04,986 --> 00:35:07,611
Αυτοί ήταν δικοί σου άνθρωποι...
ο Μακναμάρα;
561
00:35:08,142 --> 00:35:10,399
Και ο Κένεντυ και ο Τζόνσον.
562
00:35:10,462 --> 00:35:12,587
Ο Τζακ και ο Λίντον ήταν φίλοι
του πατέρα σου.
563
00:35:12,612 --> 00:35:15,182
Πέταξες στο Τέξας με τον Λίντον
τη βδομάδα μετά το συνέδριό του.
564
00:35:15,207 --> 00:35:17,510
Εσύ ευθύνεσαι, ήθελες να δεις
το ελικόπτερό του.
565
00:35:17,535 --> 00:35:20,027
Και μόλις σε είδε, σε προσκάλεσε
στο ράντσο.
566
00:35:20,052 --> 00:35:22,301
Απλά ήθελε η εφημερίδα να υποστηρίξει...
567
00:35:22,326 --> 00:35:25,520
Ναι, αλλά θέλω να πω, είχες
τους Στηβ και Μπιλ να περιμένουν σπίτι
568
00:35:25,590 --> 00:35:26,777
- που είχαν καλεσμένους
- Το ξέρω.
569
00:35:26,802 --> 00:35:28,160
να περιμένουν στη φάρμα.
570
00:35:28,247 --> 00:35:29,802
Είχες μόνο λερωμένα ρούχα
στη βαλίτσα σου.
571
00:35:29,827 --> 00:35:31,513
Πώς ξέρεις τι είχα στη βαλίτσα μου;
572
00:35:31,580 --> 00:35:33,251
Πήδηξες στο Air Force One,
πέρασες το Σαββατοκύριακο...
573
00:35:33,275 --> 00:35:35,103
- Δεν πήδηξα, εσύ και...
- κολυμπώντας και...
574
00:35:35,128 --> 00:35:36,510
η Livvie Pearce είπατε
ότι έπρεπε να πάω.
575
00:35:36,535 --> 00:35:38,424
τρέχοντας με το σκάφος
με τον Λίντον και τη Lady Bird.
576
00:35:44,065 --> 00:35:45,464
Είναι δύσκολο να πεις...
577
00:35:46,595 --> 00:35:49,323
όχι στον Πρόεδρο των Ηνωμένων
Πολιτειών.
578
00:35:54,337 --> 00:35:55,884
Περίμενες κανέναν;
579
00:35:56,400 --> 00:35:57,579
Αυτή την ώρα;
580
00:36:03,095 --> 00:36:05,369
Ελπίζω να μην ήρθα πολύ νωρίς..
581
00:36:05,443 --> 00:36:07,857
Καθόλου, πρέπει να είναι επείγον.
582
00:36:21,239 --> 00:36:23,254
Υποθέτω ότι είδες τους
Τάϊμς της Νέας Υόρκης.
583
00:36:25,212 --> 00:36:27,188
Τη μελέτη... εκείνη που δούλευαν
584
00:36:27,213 --> 00:36:29,087
και που είχε παραγγελθεί
από τον Μακναμάρα.
585
00:36:29,220 --> 00:36:30,016
Ναι.
586
00:36:30,041 --> 00:36:32,110
Και αν την παρήγγειλε εκείνος,
μπορεί να έχει αντίγραφο.
587
00:36:37,720 --> 00:36:40,416
Πρέπει να σου πω, ότι
το να βρει κανείς μια πηγή
588
00:36:40,441 --> 00:36:42,057
είναι σαν να βρίσκει βελόνα
μέσα στα άχυρα.
589
00:36:42,082 --> 00:36:43,284
Δεν χρειάζομαι τη μεταφορά.
590
00:36:43,309 --> 00:36:44,570
Έχω καιρό να γράψω
σαν συγγραφέας
591
00:36:44,595 --> 00:36:46,245
οπότε αυτό το παλιό κλισέ...
ήταν η καλύτερη σύγκριση
592
00:36:46,270 --> 00:36:47,955
που μπόρεσα να σκεφτώ.
593
00:36:49,564 --> 00:36:51,471
Χρειάζομαι αντίγραφο αυτής
της μελέτης, Κέϊ.
594
00:36:53,900 --> 00:36:54,978
Δώστης τη μπάλα, Μπεν.
595
00:36:55,003 --> 00:36:56,502
- Ορίστε.
- Ευχαριστώ.
596
00:36:59,221 --> 00:37:02,275
Ξέρεις, Μπεν,
όσο κι αν απολαμβάνω
597
00:37:02,300 --> 00:37:04,150
μια καλή ανάθεση έρευνας,
598
00:37:05,108 --> 00:37:08,223
ο Μπομπ Μακναμάρα είναι παλιός φίλος.
599
00:37:08,302 --> 00:37:11,130
Περνάει πολλά στη ζωή του
αυτή τη στιγμή.
600
00:37:11,278 --> 00:37:13,606
Μάλλον είπε όλα όσα θέλει να πει.
601
00:37:13,739 --> 00:37:15,505
Γιατί, νομίζεις;
602
00:37:15,937 --> 00:37:17,124
Γιατί;
- Γιατί;
603
00:37:17,234 --> 00:37:18,710
Γιατί μιλάει σε σένα;
604
00:37:18,735 --> 00:37:21,054
Μόλις σου είπα ότι είναι φίλος μου.
605
00:37:21,124 --> 00:37:23,062
Μιλάει σε κανέναν άλλον φίλο;
606
00:37:25,307 --> 00:37:29,174
Δεν είμαι σίγουρη ότι μου αρέσει
ο υπαινιγμός που μόλις...
607
00:37:29,199 --> 00:37:31,393
Ο Μακναμάρα μιλάει σε σένα
608
00:37:31,440 --> 00:37:33,268
- γιατί είσαι η εκδότρια
- Αυτό δεν είναι αλήθεια!
609
00:37:33,293 --> 00:37:34,737
- της Ουάσινκτον Ποστ.
- Όχι.
610
00:37:34,784 --> 00:37:35,886
- Δεν είναι γι αυτό.
- Γιατί θέλει από σένα
611
00:37:35,918 --> 00:37:36,949
να τον ξελασπώσεις.
612
00:37:36,974 --> 00:37:39,059
- Όχι, δεν υπάρχει απώτερος...
- Γιατί σε θέλει με το μέρος του.
613
00:37:39,084 --> 00:37:42,084
Όχι, Μπεν, δεν είναι αυτός ο ρόλος μου.
Το ξέρεις αυτό.
614
00:37:42,193 --> 00:37:45,310
Δεν θα τολμούσα να σου πω,
πώς να γράψεις γι αυτόν.
615
00:37:45,493 --> 00:37:46,867
Όπως δεν θα αναλάμβανα
616
00:37:47,172 --> 00:37:50,016
να του πω
617
00:37:50,141 --> 00:37:53,001
να παραδώσει μια απόρρητη μελέτη,
618
00:37:53,079 --> 00:37:55,454
πράγμα που θα ήταν έγκλημα,
παρεμπιπτόντως,
619
00:37:55,563 --> 00:37:58,110
ώστε να γίνει η πηγή σου.
620
00:37:59,407 --> 00:38:01,048
Η δική μαςπηγή, Κάθριν.
621
00:38:13,712 --> 00:38:15,228
Όχι, εγώ... όχι.
622
00:38:15,306 --> 00:38:17,010
Δεν πρόκειται να
623
00:38:17,580 --> 00:38:18,978
ζητήσω από τον Μπομπ τη μελέτη.
624
00:38:20,201 --> 00:38:23,037
Κατάλαβα, έχεις μια σχέση
με τον Μπομπ Μακναμάρα.
625
00:38:23,871 --> 00:38:26,940
Αλλά δεν νομίζεις ότι έχεις επίσης
μια υποχρέωση
626
00:38:26,965 --> 00:38:28,933
στην εφημερίδα και στο κοινό;
627
00:38:28,996 --> 00:38:30,308
Θα σε ρωτήσω κάτι.
628
00:38:30,539 --> 00:38:31,984
Έτσι αισθανόσουν εσύ,
όταν
629
00:38:32,110 --> 00:38:33,906
έκανες παρεούλα με τον Τζακ Κένεντυ;
630
00:38:34,390 --> 00:38:36,586
Πού ήταν τότε η αίσθηση
του καθήκοντός σου;
631
00:38:36,633 --> 00:38:40,586
Δεν θυμάμαι να τον πιέζεις ιδιαίτερα
σκληρά για οτιδήποτε.
632
00:38:41,277 --> 00:38:44,910
Πίεζα τον Τζακ όταν έπρεπε...
μιλούσα πάντα έξω απ' τα δόντια.
633
00:38:44,957 --> 00:38:46,209
Αλήθεια;
634
00:38:46,310 --> 00:38:49,108
Γιατί δειπνούσες στο Λευκό Οίκο
μια φορά τη βδομάδα.
635
00:38:49,483 --> 00:38:51,444
Όλα εκείνα τα ταξίδια στο Camp David.
636
00:38:51,764 --> 00:38:54,654
Κι εκείνη η κρουαζιέρα γενεθλίων
με το 'Sequoia'
637
00:38:54,701 --> 00:38:56,077
που μου είχες διηγηθεί.
638
00:38:57,711 --> 00:39:00,664
Δύσκολο να πιστέψω ότι
θα λάβαινες όλες αυτές τις προσκλήσεις
639
00:39:00,703 --> 00:39:02,007
αν μιλούσες
640
00:39:02,211 --> 00:39:03,813
πάντα έξω απ' τα δόντια.
641
00:39:09,123 --> 00:39:11,639
Διαδηλώσεις ξέσπασαν σήμερα
σε όλη τη χώρα
642
00:39:11,725 --> 00:39:13,529
μετά τη δημοσίευση κι άλλων
αποσπασμάτων
643
00:39:13,577 --> 00:39:15,600
από την απόρρητη μελέτη
του Υπουργείου Άμυνας
644
00:39:15,625 --> 00:39:16,936
στους Τάϊμς της Νέας Υόρκης.
645
00:39:17,247 --> 00:39:19,535
Η μελέτη η οποία ζητήθηκε
από τον πρώην Υπουργό Άμυνας
646
00:39:19,567 --> 00:39:22,028
Ρόμπερτ Μακναμάρα
προκάλεσε περαιτέρω συζήτηση
647
00:39:22,074 --> 00:39:24,495
για τον συνεχιζόμενο πόλεμο
στο Βιετνάμ.
648
00:39:24,613 --> 00:39:26,792
Καθώς καθιστά σαφές ότι οι
Κένεντυ και Τζόνσον
649
00:39:26,883 --> 00:39:28,856
καθώς και οι
Αιζενχάουερ και Τρούμαν
650
00:39:28,911 --> 00:39:31,614
παραπλάνησαν τη χώρα
για το Βιετνάμ.
651
00:39:31,639 --> 00:39:34,558
Οι ειδήσεις- βόμβα εμφανίστηκαν
τις τελευταίες δύο μέρες
652
00:39:34,583 --> 00:39:36,075
στους Τάϊμς της Νέας Υόρκης.
653
00:39:36,256 --> 00:39:38,170
Δεν θέλουμε το βρωμερό σας πόλεμο!
654
00:39:49,967 --> 00:39:52,350
Και ο αδελφός μου Μάριος είπε,
655
00:39:52,707 --> 00:39:56,942
"Υπάρχει μια εποχή που ο χειρισμός
της μηχανής γίνεται τόσο απεχθής
656
00:39:57,176 --> 00:39:59,879
"που πρέπει να βάλεις το σώμα σου
πάνω από τα γρανάζια
657
00:40:00,037 --> 00:40:02,248
"και πάνω από τους τροχούς
και πάνω από τους μοχλούς
658
00:40:02,572 --> 00:40:04,423
"και πρέπει να το κάνεις να σταματήσει!"
659
00:40:04,697 --> 00:40:06,009
Ένα, δύο, τρία, τέσσερα!
660
00:40:06,197 --> 00:40:08,220
Δεν θέλουμε το βρωμερό σας πόλεμο!
661
00:40:08,373 --> 00:40:10,355
Ένα, δύο, τρία, τέσσερα!
662
00:40:11,389 --> 00:40:14,654
Έτσι ώστε ο Πρόεδρος δεν πρέπει
να παραδεχθεί κάτι
663
00:40:14,701 --> 00:40:16,147
που γνωρίζει ήδη ολόκληρος ο κόσμος.
664
00:40:16,172 --> 00:40:18,882
Το δείπνο σας με τον κ. και την κα. Ρόσενταλ
είναι στις 7:00 στο Oak Room.
665
00:40:18,960 --> 00:40:20,819
Και μετά θα σας βρω αύριο
το πρωί στη ρεσεψιόν στις 8:00
666
00:40:20,844 --> 00:40:23,140
οπότε θα έχετε πολύ χρόνο να πάτε
στο κέντρο πριν την προσφορά,
667
00:40:23,165 --> 00:40:24,523
- και το...
- και το πρωινό.
668
00:40:29,477 --> 00:40:31,751
- Μπαγκντίκιαν.
- Εδώ Χάρυ Ρόουαν.
669
00:40:34,001 --> 00:40:36,258
Θα σε πάρω από έξω από την αίθουσα
των ειδήσεων.
670
00:40:58,689 --> 00:41:00,087
Με συγχωρείτε.
671
00:41:01,087 --> 00:41:02,470
Είστε σημαντικός;
672
00:41:03,181 --> 00:41:04,961
Είμαι ένας γενικός ρεπόρτερ.
673
00:41:05,211 --> 00:41:06,164
Εντάξει.
674
00:41:38,921 --> 00:41:40,710
Νομίζω ότι έχω κάτι.
675
00:41:41,179 --> 00:41:42,499
Παρακαλώ.
676
00:41:43,313 --> 00:41:44,812
Και είναι η πηγή της ιστορίας.
677
00:41:44,892 --> 00:41:47,264
Κάθε φορά που διαβάζω τους New
York Τάϊμς επάνω από...
678
00:41:47,289 --> 00:41:48,471
- Κε. Μπράντλυ;
- Όχι.
679
00:41:48,557 --> 00:41:50,674
Νιώθω σαν κάποιος να μου χώνει
ένα ζεστό παλούκι από πίσω.
680
00:41:55,846 --> 00:41:57,214
Νομίζω ότι έχω κάτι.
681
00:42:05,852 --> 00:42:06,923
Πού τα βρήκες αυτά;
682
00:42:07,064 --> 00:42:08,587
Τα άφησε κάποια επάνω στο γραφείο μου.
683
00:42:12,579 --> 00:42:14,962
Κανένα δεν υπονοούσε
ότι ο Μακναμάρα
684
00:42:15,048 --> 00:42:17,751
όντως προκάλεσε το Βορρά ώστε
να έχουμε βάση για άνοδο.
685
00:42:17,809 --> 00:42:20,280
Ναι, ήταν στο άρθρο των Τάϊμς.
Ήταν καλό κομμάτι.
686
00:42:20,336 --> 00:42:21,038
Θάπρεπε να το δεις.
687
00:42:21,063 --> 00:42:22,312
- Ήταν καλό...
- Χριστέ μου.
688
00:42:22,367 --> 00:42:24,976
Δώστο σε κάποιον που μπορεί
να γράψει 91 λέξεις το λεπτό.
689
00:42:25,015 --> 00:42:26,672
- Μπεν.
- και στείλτο να διορθωθεί.
690
00:42:26,742 --> 00:42:27,726
- Μπεν.
- Ναι.
691
00:42:27,906 --> 00:42:29,195
Νομίζω ότι έχουμε κάτι.
692
00:42:29,766 --> 00:42:30,883
Τι είναι;
693
00:42:39,198 --> 00:42:40,464
Ιησού Χριστέ.
694
00:42:41,546 --> 00:42:44,429
Είναι κομμάτι από τις σελίδες
της μελέτης του Μακναμάρα;
695
00:42:44,454 --> 00:42:45,499
Πού τα βρήκες αυτά;
696
00:42:45,585 --> 00:42:46,944
Κάποια τα άφησε στο γραφείο μου.
697
00:42:47,141 --> 00:42:48,305
Στο γραφείο σου;
698
00:42:48,454 --> 00:42:50,032
Εγώ δεν... ήταν γυναίκα.
699
00:42:50,109 --> 00:42:51,679
- Τι γυναίκα;
- Έχουμε πάνω από
700
00:42:51,741 --> 00:42:52,991
- εκατό σελίδες από τη μελέτη
- Τι γυναίκα;
701
00:42:53,016 --> 00:42:54,616
- Μακναμάρα εδώ.
- Ήταν μια χίππισα,
702
00:42:54,686 --> 00:42:55,796
φορούσε μια από αυτές τις,
703
00:42:55,821 --> 00:42:56,968
- Debbie, πάρε μου τον Μπαγκντίκιαν.
- δεν ξέρω πώς λέγονται
704
00:42:56,993 --> 00:42:57,984
αλλά είναι μια
από εκείνες τις φούστες
705
00:42:58,009 --> 00:42:59,173
- που μοιάζουν σαν,
- Είναι έξω, μόλις πήγε
706
00:42:59,236 --> 00:43:00,775
- να κολυμπάς σε χρώματα.
- κάπου.
707
00:43:00,800 --> 00:43:02,266
- Δεν...
- Μάλλον μεταξύ 5'4 και 5'6.
708
00:43:02,290 --> 00:43:04,267
Αυτά είναι τα αυθεντικά.
709
00:43:04,405 --> 00:43:05,327
Είναι,
710
00:43:05,352 --> 00:43:06,678
- Είμαστε ξανά στο παιχνίδι.
- Ήταν μια χρωματιστή φούστα, κύριε.
711
00:43:06,703 --> 00:43:07,707
Μια χρωματιστή φούστα.
712
00:43:07,824 --> 00:43:10,292
Αυτό θα είναι το πρωτοσέλιδο
της αυριανής
713
00:43:10,403 --> 00:43:11,856
εφημερίδας.
714
00:43:11,941 --> 00:43:13,199
Δώστα στο...
715
00:43:13,305 --> 00:43:15,219
δώστα στον Marder,
είναι η τυχερή του μέρα.
716
00:43:21,514 --> 00:43:23,091
Θεέ μου, τι αστείο.
717
00:43:25,912 --> 00:43:27,161
Ραντ Corporation.
718
00:43:27,186 --> 00:43:28,592
Τον Χάρυ Ρόουαν, παρακαλώ.
719
00:43:34,078 --> 00:43:35,162
Εδώ Χάρυ.
720
00:43:35,187 --> 00:43:37,195
Χάρυ, είμαι ο Μπεν Μπαγκντίκιαν.
721
00:43:37,601 --> 00:43:39,546
Πιστεύεις ότι κάποιος παρακολουθεί
το τηλέφωνό σου;
722
00:43:39,617 --> 00:43:41,742
Νομίζω ότι κάποιος μπορεί
να παρακολουθεί το δικό σου.
723
00:43:43,039 --> 00:43:45,071
Γιατί να παρακολουθεί κάποιος
το τηλέφωνό μου;
724
00:43:45,698 --> 00:43:48,011
Αν πίστευα ότι η μελέτη Μακναμάρα
διέρρευσε από τη Ραντ,
725
00:43:48,036 --> 00:43:50,613
θα παρακολουθούσα το τηλέφωνο
του προέδρου της Ραντ.
726
00:43:51,580 --> 00:43:52,947
Είναι μελέτη του Υπουργείου Άμυνας.
727
00:43:53,432 --> 00:43:55,651
Αντίγραφο της οποίας εστάλη
στη Ραντ για φύλαξη.
728
00:43:55,705 --> 00:43:57,807
Δύο αντίγραφα,
αν δεν κάνω λάθος.
729
00:43:59,291 --> 00:44:02,127
Χριστέ μου, Μπεν, αυτή η διαρροή
δεν έγινε από μας.
730
00:44:02,431 --> 00:44:03,744
Είσαι σίγουρος γι αυτό;
731
00:44:04,651 --> 00:44:06,135
Κοίτα, από την εμπειρία μου,
732
00:44:06,244 --> 00:44:08,946
οι τύποι που θέλουν τέτοιο υλικό έξω
και έχουν τα κότσια να το κάνουν,
733
00:44:08,993 --> 00:44:10,376
είναι ένας συγκεκριμένος τύπος...
734
00:44:10,401 --> 00:44:11,688
έχουν συνείδηση και πεποιθήσεις
735
00:44:11,713 --> 00:44:13,202
αλλά έχουν επίσης
736
00:44:13,265 --> 00:44:14,280
και εγωισμό.
737
00:44:14,546 --> 00:44:16,460
Τώρα, υπάρχει ένας τύπος
που ξέρουμε και οι δύο.
738
00:44:16,530 --> 00:44:18,700
Εντάξει; Ήταν εκεί το ίδιο διάστημα
που ήμουν κι εγώ.
739
00:44:18,725 --> 00:44:20,030
Έφυγε αμέσως μετά.
740
00:44:20,213 --> 00:44:21,956
Ξέρεις σε ποιον αναφέρομαι, σωστά;
741
00:44:22,112 --> 00:44:23,346
Δεν ήταν ο πρώτος που σκέφτηκες
742
00:44:23,371 --> 00:44:25,526
όταν είδες το άρθρο στους Τάϊμς;
743
00:44:28,534 --> 00:44:30,628
Εντάξει, κοίτα, πρέπει να κλείσω.
744
00:44:38,829 --> 00:44:40,079
Ο κ. και η κα. Ρόσενταλ.
745
00:44:40,173 --> 00:44:42,290
- Ναι, βλέπω.
- Καλωσήρθατε.
746
00:44:45,035 --> 00:44:45,957
Γεια.
747
00:44:47,796 --> 00:44:50,115
Θα απολογηθώ προκαταβολικά.
748
00:44:50,201 --> 00:44:51,116
Χαίρομαι που σε βλέπω.
749
00:44:51,141 --> 00:44:52,295
Δεν έχω καθόλου πλάκα, Abe.
750
00:44:52,320 --> 00:44:54,593
Είμαι πολύ αγχωμένη για
751
00:44:54,727 --> 00:44:58,006
αύριο στο Χρηματιστήριο,
πρέπει να βγάλω μεγάλο λόγο...
752
00:44:58,031 --> 00:44:59,531
- Όχι, όχι, όχι.
- Χαίρομαι πολύ για σένα.
753
00:44:59,556 --> 00:45:02,008
Όχι, η είσοδος στο Χρηματιστήριο
είναι καλή κίνηση για την Post.
754
00:45:02,134 --> 00:45:04,056
Ίσως να μπορείτε να σκεφτείτε
ακόμα και να εξαπλωθείτε,
755
00:45:04,081 --> 00:45:05,697
να προσπαθήσετε να είσαστε
περισσότερο εθνική εφημερίδα.
756
00:45:06,479 --> 00:45:08,214
Μακάρι να με άφηνε ο Abe
να αγοράσω μετοχές.
757
00:45:08,245 --> 00:45:10,510
Αυτό αντιβαίνει στην πολιτική
της εταιρίας, όμως
758
00:45:10,612 --> 00:45:12,807
αν είσαι αγχωμένη και θέλεις
να ξεχαστείς...
759
00:45:13,112 --> 00:45:15,328
τυχαίνει να έχω ένα τεύχος
των σημερινών Τάϊμς.
760
00:45:15,353 --> 00:45:16,641
Abe!
761
00:45:17,652 --> 00:45:18,925
Εκτός και αν το διάβασες ήδη.
762
00:45:19,675 --> 00:45:22,596
Είσαι απαίσιος, αλήθεια.
763
00:45:22,706 --> 00:45:24,316
Να σου προσφέρουμε
κάτι να πιεις;
764
00:45:24,396 --> 00:45:26,387
Ο Bundy υποστηρίζει συνεχείς βομβαρδισμούς.
765
00:45:26,474 --> 00:45:29,982
Πιστεύει ότι θα αλλάξει την έκβαση.
Είναι Φεβρουάριος του '65.
766
00:45:30,122 --> 00:45:33,646
Ναι, γιατί μέχρι τον Απρίλιο,
έχουν καταλάβει ότι δεν θα πετύχουν.
767
00:45:33,671 --> 00:45:35,685
Και ο Τζόνσον στέλνει δύο τάγματα.
768
00:45:35,710 --> 00:45:36,911
- Φοβερό υλικό.
- Και άκου αυτό...
769
00:45:36,936 --> 00:45:39,583
Αλλάζει την αποστολή
από βασική ασφάλεια
770
00:45:39,608 --> 00:45:41,208
- σε ανοιχτή μάχη.
- Θεέ μου.
771
00:45:41,233 --> 00:45:43,757
Τεράστια στροφή.
Διευρύνει τον πόλεμο.
772
00:45:43,835 --> 00:45:45,082
Αλλά επιμένει σε μυστικότητα.
773
00:45:45,109 --> 00:45:47,109
Δεν πρέπει να το πουν
στον Αμερικάνικο λαό.
774
00:45:47,134 --> 00:45:48,773
Λοιπόν, αυτό είναι.
775
00:45:48,798 --> 00:45:50,570
Πόσο θα κάνεις να το γράψεις;
776
00:45:50,595 --> 00:45:51,978
Μπορώ να το έχω για την Πέμπτη.
777
00:45:52,017 --> 00:45:55,119
Και αν υποκρινόμαστε ότι ήσουν
ποιητής και όχι συγγραφέας;
778
00:45:55,244 --> 00:45:58,478
Yποθέτω ότι θα μπορούσα να κάνω
κάτι μέχρι αύριο βράδυ.
779
00:45:58,572 --> 00:46:00,408
Εντάξει, μπορούμε να το τρέξουμε
την Τετάρτη.
780
00:46:07,081 --> 00:46:08,503
Κάνε όλη την έρευνα που θέλεις
781
00:46:08,528 --> 00:46:11,176
αλλά αν δεν έχουμε αυτές τις σελίδες
782
00:46:11,207 --> 00:46:12,477
μέχρι αύριο το βράδυ, καλύτερα...
783
00:46:12,511 --> 00:46:13,589
Πολύ αργά.
784
00:46:15,628 --> 00:46:18,003
- Τι;
- Οι Τάϊμς το έχουν ήδη.
785
00:46:21,996 --> 00:46:23,371
Και βέβαια το έχουν.
786
00:46:23,457 --> 00:46:26,159
"Ο Πρόεδρος Τζόνσον αποφάσισε
την 1η Απριλίου του 1965
787
00:46:26,198 --> 00:46:27,487
- "ότι οι αμερικανικές δυνάμεις εδάφους
- Και βέβαια το έχουν οι Τάϊμς.
788
00:46:27,512 --> 00:46:29,238
Γραμμένο από τον Νιλ Σήμαν.
789
00:46:29,263 --> 00:46:30,614
"γιατί ένας μήνας βομβαρδισμών... "
790
00:46:31,049 --> 00:46:34,127
Ξέρεις, ο Σήμαν είναι κόπανος...
είναι κόπανος εδώ και χρόνια.
791
00:46:34,267 --> 00:46:37,011
Κ. Πρόεδρε, ο Εισαγγελέας
έχει τηλεφωνήσει αρκετές φορές
792
00:46:37,039 --> 00:46:39,464
γι αυτά τα άρθρα
των Τάϊμς της Νέας Υόρκης.
793
00:46:39,918 --> 00:46:41,738
Εννοείς να ασκήσουμε δίωξη
στους Τάϊμς;
794
00:46:41,777 --> 00:46:43,175
Η άποψή μου είναι
να ασκήσουμε δίωξη
795
00:46:43,200 --> 00:46:45,191
στα καθίκια που του το έδωσαν.
796
00:46:45,237 --> 00:46:46,607
Αν βρεις ποιοι είναι.
797
00:46:46,632 --> 00:46:47,451
Ναι, το ξέρω..
798
00:46:47,545 --> 00:46:49,576
Μπορεί να ασκηθεί δίωξη
στους Τάϊμς;
799
00:46:49,601 --> 00:46:50,842
Προφανώς.
800
00:46:51,256 --> 00:46:52,732
Όσον αφορά στους Τάϊμς
801
00:46:52,757 --> 00:46:55,342
να πάρει, είναι εχθροί μας,
νομίζω ότι οφείλουμε να το κάνουμε.
802
00:46:56,375 --> 00:46:57,687
Γιε σκύλας.
803
00:47:01,494 --> 00:47:02,659
Έϊμπ Ρόσενταλ.
804
00:47:02,729 --> 00:47:03,689
Καλησπέρα.
805
00:47:03,784 --> 00:47:05,448
Το τραπέζι σας είναι εκεί, κύριε.
806
00:47:12,748 --> 00:47:14,763
Μόνο αφότου ο Scotty RΕντstein
807
00:47:14,788 --> 00:47:16,638
απείλησε να δημοσιεύσει
στη Vineyard Gazette
808
00:47:16,663 --> 00:47:18,124
αποφάσισε ο Πανς να τυπώσει.
809
00:47:18,149 --> 00:47:19,952
Δεν θα είχε το ίδιο αντίκτυπο.
810
00:47:21,676 --> 00:47:22,801
Τζίμι.
811
00:47:24,598 --> 00:47:26,153
Μας ζητήθηκε
812
00:47:26,184 --> 00:47:28,410
να μην κάνουμε άλλες δημοσιεύσεις
813
00:47:28,552 --> 00:47:30,278
από τον εισαγγελέα.
814
00:47:32,124 --> 00:47:34,022
Ο Νίξον μας πηγαίνει στα δικαστήρια;
815
00:47:40,673 --> 00:47:42,204
Κέϊ, λυπάμαι, εγώ...
816
00:47:42,229 --> 00:47:43,298
Όχι.
817
00:47:47,306 --> 00:47:48,252
Θεέ μου.
818
00:47:53,492 --> 00:47:55,016
Θα πάω να κανονίσω το λογαριασμό.
819
00:47:55,133 --> 00:47:57,999
Όχι, κάθησε και μη φέρνεις αντίρρηση,
επιστρέφω αμέσως.
820
00:48:04,021 --> 00:48:06,224
Ο κ. Ρόσενταλ έπρεπε να φύγει
για μια δουλειά.
821
00:48:06,302 --> 00:48:08,183
Φυσικά, θα το βάλουμε
στο λογαριασμό του.
822
00:48:08,208 --> 00:48:10,136
Όχι, όχι, θα πληρώσω εγώ, αλλά
823
00:48:10,200 --> 00:48:11,918
θα μπορούσα να χρησιμοποιήσω
το τηλέφωνό σας;
824
00:48:12,082 --> 00:48:13,191
Και βέβαια, κυρία.
825
00:48:21,377 --> 00:48:23,430
Είναι ένας τύπος που ήμαστε
συγχρόνως στη Ραντ
826
00:48:23,455 --> 00:48:25,611
ήταν λιγάκι επιδειξίας,
αλλά έξυπνος.
827
00:48:25,682 --> 00:48:28,252
Και δούλευε για τον Μακναμάρα
και είχε άποψη
828
00:48:28,322 --> 00:48:30,760
για τις αποφάσεις που παίρνονταν
για το Βιετνάμ.
829
00:48:31,361 --> 00:48:33,369
- Εντάξει.
- Λέγεται
830
00:48:33,408 --> 00:48:34,299
ότι είχε αναμιχθεί
831
00:48:34,345 --> 00:48:35,283
πολύ.
832
00:48:35,470 --> 00:48:37,314
Θα είχε πρόσβαση στη μελέτη;
833
00:48:37,506 --> 00:48:39,162
Είμαι σίγουρος ότι η Ραντ είχε αντίγραφο.
834
00:48:39,649 --> 00:48:42,290
Μη μου πεις. Καλά,
μπορείς να τον βρεις;
835
00:48:42,642 --> 00:48:44,196
Σκέφτηκα να προσπαθήσω.
836
00:48:48,327 --> 00:48:50,108
Έχω την κα. Γκράχαμ στη γραμμή.
837
00:48:51,827 --> 00:48:53,037
Κάθριν!
838
00:48:53,339 --> 00:48:55,073
Άκουσε...
839
00:48:55,214 --> 00:48:57,667
έχω τον αυριανό τίτλο.
840
00:48:57,745 --> 00:49:00,089
Χριστέ μου, εντάξει, πάλι.
841
00:49:00,302 --> 00:49:02,395
Ο Τζον Mitchell
επικοινώνησε με τους Τάϊμς,
842
00:49:02,435 --> 00:49:05,208
φαίνεται ότι ο Πρόεδρος
θα ζητήσει ασφαλιστικά μέτρα.
843
00:49:05,851 --> 00:49:07,547
Μη μου πεις!
844
00:49:08,351 --> 00:49:10,048
Αυτό σημαίνει ότι μπαίνουμε
στο παιχνίδι.
845
00:49:10,632 --> 00:49:12,734
Γιατί αν κλείσουν οι Τάϊμς...
846
00:49:12,773 --> 00:49:15,398
Αν κλείσουν, δεν υπάρχει παιχνίδι.
847
00:49:15,423 --> 00:49:16,750
Το παιχνίδι θα έχει τελειώσει.
848
00:49:16,797 --> 00:49:20,438
Μα Κάθριν, ο καθένας θα σκότωνε
για να έχει μια τέτοια είδηση.
849
00:49:20,500 --> 00:49:23,352
Φυσικά, αλλά όχι αν αυτό σημαίνει
παραβίαση του νόμου.
850
00:49:23,403 --> 00:49:26,888
Αν ένας ομοσπονδιακός εισαγγελέας
σταματήσει την έκδοση των Τάϊμς,
851
00:49:27,045 --> 00:49:29,974
δεν βλέπω πώς θα μπορούσαμε
εμείς να δημοσιεύσουμε...
852
00:49:30,053 --> 00:49:32,107
ακόμα κι αν αποκτούσαμε
ένα αντίγραφο.
853
00:49:32,210 --> 00:49:33,232
Λοιπόν.
854
00:49:35,201 --> 00:49:36,139
Μπεν;
855
00:49:36,942 --> 00:49:38,169
Έχεις κάτι;
856
00:49:39,544 --> 00:49:40,575
Όχι..
857
00:49:41,437 --> 00:49:44,312
Οπότε δεν υπάρχει κάτι
για να συζητήσουμε.
858
00:49:44,351 --> 00:49:47,437
Όχι. Τίποτε να συζητήσουμε, αλλά...
859
00:49:47,633 --> 00:49:50,710
Αλλά σας ευχαριστώ για την πληροφορία
κυρία, Γκράχαμ.
860
00:49:51,265 --> 00:49:52,609
Γιατί είσαι ακόμα εδώ;
861
00:50:22,536 --> 00:50:23,349
Χαίρετε.
862
00:50:29,110 --> 00:50:31,703
- Τι κάνεις, Κέϊ;
- Γεια σε όλους. Χαίρομαι που σας βλέπω.
863
00:50:31,899 --> 00:50:32,693
Εμπρός;
864
00:50:32,718 --> 00:50:34,514
Ναι, ψάχνω τον Νταν Έλσμπεργκ.
865
00:50:34,717 --> 00:50:36,264
Δεν εργάζεται πια εδώ.
866
00:50:36,436 --> 00:50:37,943
Ξέρετε πού βρίσκεται τώρα;
867
00:50:38,154 --> 00:50:40,045
Όχι. Ποιος είναι;
868
00:50:40,295 --> 00:50:41,545
Ευχαριστώ.
869
00:50:41,779 --> 00:50:43,748
Και είναι μεγάλο προνόμιο για μένα
870
00:50:43,811 --> 00:50:46,373
να καλωσορίσω την
εταιρεία Ουάσινκτον Ποστ...
871
00:50:46,497 --> 00:50:48,841
στο Αμερικανικό Χρηματιστήριο!
872
00:50:53,633 --> 00:50:56,250
Περισσότερο από προνόμιο,
κα. Γκράχαμ,
873
00:50:56,275 --> 00:50:57,601
είναι πραγματική τιμή.
874
00:50:58,601 --> 00:50:59,625
Χαίρετε, εδώ Τζον'ς.
875
00:50:59,650 --> 00:51:01,147
Ναι, ψάχνω τον Νταν Έλσμπεργκ.
876
00:51:01,172 --> 00:51:02,297
Κάνατε λάθος τον αριθμό.
877
00:51:06,164 --> 00:51:07,820
Πήγαινε να κλείσεις την ημέρα.
878
00:51:10,309 --> 00:51:11,411
Κύριοι.
879
00:51:12,300 --> 00:51:15,777
Σας ευχαριστώ όλους, που βοηθήσατε
να κάνουμε την Ουάσινκτον Ποστ
880
00:51:15,802 --> 00:51:17,589
πιο δυνατή εταιρεία.
881
00:51:19,629 --> 00:51:21,512
Κέντρο Διεθνών Σπουδών.
882
00:51:21,599 --> 00:51:23,146
Ναι, ψάχνω τον Νταν Έλσμπεργκ.
883
00:51:23,247 --> 00:51:24,466
Δεν είναι εδώ.
884
00:51:25,833 --> 00:51:27,403
Αλλά δουλεύει ακόμα εκεί;
885
00:51:27,513 --> 00:51:28,521
Μάλιστα.
886
00:51:28,833 --> 00:51:30,200
Θέλετε να κρατήσω μήνυμα;
887
00:51:30,306 --> 00:51:33,235
Πείτε του ότι πήρε ο Μπεν Μπαγκντίκιαν.
888
00:51:33,502 --> 00:51:34,604
Συγχαρητήρια.
889
00:51:34,713 --> 00:51:36,619
Παιδιά, δεν μαζευόμαστε να βγάλουμε
φωτογραφία;
890
00:51:36,884 --> 00:51:38,791
Καλή ιδέα.
Πάμε.
891
00:51:39,376 --> 00:51:40,509
Χαμογέλασε, Κέϊ!
892
00:51:40,578 --> 00:51:41,406
Τι είναι;
893
00:51:41,445 --> 00:51:42,851
Μόλις αγόρασες μια μετοχή της Post!
894
00:51:43,031 --> 00:51:45,328
Το ξέρω, είμαι πολύ χαρούμενη!
895
00:51:45,508 --> 00:51:50,328
1.35 εκ. μετοχές,
με 24.50 ανά μετοχή.
896
00:51:53,506 --> 00:51:56,178
Πιστεύω ότι αυτό θα κάνει
όχι μόνο φερέγγυα την Post,
897
00:51:56,203 --> 00:51:58,248
αλλά ισχυρότερη από ποτέ.
898
00:51:58,318 --> 00:51:59,732
- Στην Post!
- Στην Post!
899
00:51:59,795 --> 00:52:01,341
Είπε να τον καλέσετε
από ασφαλές τηλέφωνο.
900
00:52:09,483 --> 00:52:12,733
Άκουσα ότι ο Κένεντυ είπε ότι ο Φιλ Γκράχαμ
ήταν ο εξυπνότερος άντρας που είχε γνωρίσει.
901
00:52:13,195 --> 00:52:15,617
Για να δώσει ο πατέρας της Κέϊ
την εταιρεία στον σύζυγό της,
902
00:52:15,711 --> 00:52:16,948
λέει κάτι γι αυτόν τον τύπο.
903
00:52:16,973 --> 00:52:17,479
Μπεν!
904
00:52:17,504 --> 00:52:19,359
Εσύ νόμιζες ότι έλεγε κάτι για την ώρα.
905
00:52:20,622 --> 00:52:21,653
- Άνοιξέ το.
- Καλησπέρα.
906
00:52:21,755 --> 00:52:24,364
Απαγορεύθηκε στους Τάϊμς της Νέας Υόρκης
907
00:52:24,389 --> 00:52:26,146
τουλάχιστον μέχρι το Σάββατο
908
00:52:26,310 --> 00:52:28,833
η δημοσίευση και άλλων
απόρρητων εγγράφων
909
00:52:28,903 --> 00:52:31,067
που σχετίζονται με τον σκοπό
και τη δεοντολογία
910
00:52:31,130 --> 00:52:32,716
στον πόλεμο του Βιετνάμ.
911
00:52:32,768 --> 00:52:34,511
Οι Τάϊμς, με υπευθυνότητα,
912
00:52:34,557 --> 00:52:37,018
είπαν ότι θα συμμορφωθούν
με την απόφαση του ομοσπονδιακού δικαστή
913
00:52:37,043 --> 00:52:38,214
Μάρεϋ Gurfein
914
00:52:38,239 --> 00:52:40,182
αλλά θα αντισταθούν
σε συνεχή ασφαλιστικά μέτρα
915
00:52:40,207 --> 00:52:41,589
σε ακρόαση την Παρασκευή.
916
00:52:41,744 --> 00:52:43,259
Η κυβέρνηση Νίξον ισχυρίστηκε
917
00:52:43,284 --> 00:52:45,588
ότι τα τελευταία δύο κομμάτια
των δημοσιεύσεων των Τάϊμς
918
00:52:45,627 --> 00:52:46,595
θα είχαν ως αποτέλεσμα
919
00:52:46,620 --> 00:52:49,080
ανεπανόρθωτη ζημία
για την εθνική άμυνα.
920
00:52:49,167 --> 00:52:50,815
Γιατί ασχολούμαστε να μαχόμαστε
τους κομμουνιστές;
921
00:52:50,840 --> 00:52:52,831
Νομίζω ότι ο Jefferson μόλις
στριφογύρισε στον τάφο του.
922
00:52:52,949 --> 00:52:55,480
Έχουν ποτέ τα δικαστήρια σταματήσει
εφημερίδα από το να εκδοθεί;
923
00:52:55,628 --> 00:52:57,644
Όχι στην ιστορία της Δημοκρατίας.
924
00:52:59,284 --> 00:53:01,183
Είναι καλό που δεν είμαστε μέρος
αυτού του χαμού.
925
00:53:01,394 --> 00:53:03,456
Θα έδινα το αριστερό μου χέρι,
για να βρίσκομαι σε αυτό το χαμό.
926
00:53:04,558 --> 00:53:06,151
Υπάρχει το πρωτοσέλιδό μας.
927
00:53:06,323 --> 00:53:08,191
Αύριο, Τσαλ, αυτό είναι το δικό σου.
928
00:53:09,107 --> 00:53:10,216
Εντάξει.
929
00:53:11,287 --> 00:53:14,092
Το πάρτυ τελείωσε, πάμε
πίσω στις δουλειές μας.
930
00:53:14,132 --> 00:53:17,095
...σε μια συνέντευξη τύπου
για να συζητήσει τα χαρτιά του Πενταγώνου...
931
00:53:29,474 --> 00:53:30,115
Εμπρός.
932
00:53:30,161 --> 00:53:31,794
Γεια, είμαι ο, Μπεν.
933
00:53:31,927 --> 00:53:32,606
Ναι;
934
00:53:32,779 --> 00:53:33,646
Νταν;
935
00:53:33,872 --> 00:53:34,732
Όχι.
936
00:53:35,950 --> 00:53:38,099
Προσπαθώ να βρω έναν τύπο
που ήξερα κάποτε.
937
00:53:38,708 --> 00:53:41,997
617-597-4580.
938
00:53:45,545 --> 00:53:46,724
Ένα λεπτό, ένα λεπτό.
939
00:53:48,451 --> 00:53:50,959
- Ήταν 4580, 61...;
- Πάρτε από άλλη συσκευή..
940
00:53:53,677 --> 00:53:56,372
597-4580.
941
00:54:18,717 --> 00:54:19,670
Εμπρός.
942
00:54:19,873 --> 00:54:23,154
- Ναι, ψάχνω για...
- Ναι. Μπεν, είμαι ο Νταν.
943
00:54:23,345 --> 00:54:24,532
Νταν!
944
00:54:25,402 --> 00:54:26,621
Χαίρομαι που ακούω τη φωνή σου.
945
00:54:26,785 --> 00:54:28,074
Ναι, έχει περάσει καιρός.
946
00:54:28,269 --> 00:54:29,277
Ναι.
947
00:54:47,568 --> 00:54:49,834
- Ποιος είναι;
- Ο Μπεν.
948
00:54:59,342 --> 00:55:00,241
Μπεν.
949
00:55:00,959 --> 00:55:01,827
Νταν.
950
00:55:07,895 --> 00:55:10,215
Η μελέτη είχε 47 τόμους.
951
00:55:10,371 --> 00:55:12,089
Έβγαζα έξω δύο τη φορά,
952
00:55:12,113 --> 00:55:13,769
έκανα μήνες να τα αντιγράψω όλα.
953
00:55:17,637 --> 00:55:18,793
Τι στο καλό;
954
00:55:18,832 --> 00:55:21,512
Ήμαστε όλοι πρώην κυβερνητικοί.
955
00:55:21,887 --> 00:55:23,340
Είχαμε εξουσιοδότηση για τα υψηλά.
956
00:55:23,620 --> 00:55:25,831
Ο Μακναμάρα ήθελε οι ακαδημαϊκοί
να έχουν την ευκαιρία
957
00:55:25,856 --> 00:55:27,402
να εξετάσουν τι είχε συμβεί.
958
00:55:27,558 --> 00:55:30,104
Μας έλεγε, "Αφήστε να γίνει
ό,τι είναι να γίνει".
959
00:55:30,223 --> 00:55:31,301
Γενναίος άντρας.
960
00:55:31,326 --> 00:55:34,512
Νομίζω ότι η ενοχή ήταν μεγαλύτερο
κίνητρο παρά η γενναιότητα.
961
00:55:34,562 --> 00:55:36,343
Ο Μακναμάρα δεν είπε ψέμματα
όπως και οι υπόλοιποι.
962
00:55:36,368 --> 00:55:38,578
Αλλά δεν νομίζω ότι είδε
τι ερχόταν,
963
00:55:38,712 --> 00:55:41,196
τι θα βρίσκαμε, αλλά δεν
του πήρε πολύ να καταλάβει...
964
00:55:41,221 --> 00:55:42,645
να καταλάβουμε όλοι μας.
965
00:55:42,693 --> 00:55:44,208
Αν ο λαός έβλεπε ποτέ
αυτά τα χαρτιά,
966
00:55:44,239 --> 00:55:45,833
θα στρεφόταν ενάντια
στον πόλεμο.
967
00:55:46,310 --> 00:55:48,013
Κρυφές επιχειρήσεις,
εγγυημένο χρέος,
968
00:55:48,059 --> 00:55:50,341
στημένες εκλογές,
όλα είναι εκεί πέρα.
969
00:55:50,537 --> 00:55:52,497
Οι Ike, Κένεντυ, Τζόνσον...
970
00:55:53,144 --> 00:55:54,871
Παραβίασαν το Συνέδριο της Γενεύης,
971
00:55:54,925 --> 00:55:57,277
και είπαν ψέμματα στο Κονγκρέσσο,
και στον λαό.
972
00:55:57,660 --> 00:55:59,494
Ήξεραν ότι δεν μπορούσαμε
να νικήσουμε,
973
00:55:59,572 --> 00:56:01,377
παρόλα αυτά έστελναν
τα παιδιά να σκοτωθούν.
974
00:56:01,541 --> 00:56:03,025
Ο Νίξον;
975
00:56:04,485 --> 00:56:06,727
Συνεχίζει όπως όλοι οι άλλοι.
976
00:56:06,970 --> 00:56:10,126
Φοβάται υπερβολικά να είναι εκείνος
που θα χάσει τον πόλεμο.
977
00:56:11,135 --> 00:56:13,034
Κάποιος το είπε αυτό
978
00:56:13,183 --> 00:56:15,495
κάποια στιγμή,
το γιατί μείναμε
979
00:56:15,520 --> 00:56:17,097
ενώ ξέραμε ότι χάναμε.
980
00:56:17,917 --> 00:56:20,292
10% ήταν για να βοηθήσουμε
τους Νοτιοβιετναμέζους.
981
00:56:20,386 --> 00:56:22,769
20% για να περιορίσουμε
τους κομμουνιστές.
982
00:56:23,068 --> 00:56:25,271
70% ήταν για να αποφύγουμε
983
00:56:25,296 --> 00:56:27,865
την ταπείνωση μιας αμερικάνικης ήττας.
984
00:56:28,271 --> 00:56:30,193
70%
985
00:56:30,435 --> 00:56:31,998
από εκείνα τα παιδιά
986
00:56:32,295 --> 00:56:34,646
μόνο και μόνο για να αποφευχθεί
η ταπείνωση;
987
00:56:35,384 --> 00:56:37,017
Αυτό δεν μου έφευγε απ' το μυαλό.
988
00:56:45,966 --> 00:56:47,810
Θα σε κυνηγήσουν, το ξέρεις;
989
00:56:48,084 --> 00:56:49,669
Και πρέπει να είμαι ειλικρινής,
990
00:56:50,134 --> 00:56:52,696
τα ψίχουλα δεν ήταν τόσο δύσκολο
να τα ακολουθήσει κανείς.
991
00:56:54,494 --> 00:56:55,587
Το ξέρω.
992
00:56:57,892 --> 00:56:59,845
Θα σε βάλουν φυλακή, Νταν.
993
00:57:00,361 --> 00:57:02,861
Εσύ δεν θα πήγαινες φυλακή
για να σταματήσει αυτός ο πόλεμος;
994
00:57:05,126 --> 00:57:07,244
Θεωρητικά, ναι.
995
00:57:10,721 --> 00:57:14,159
Θα δημοσιεύσετε
αυτά τα έγγραφα;
996
00:57:16,393 --> 00:57:17,495
Ναι.
997
00:57:18,731 --> 00:57:20,942
Ακόμα και με τα ασφαλιστικά μέτρα.
998
00:57:22,778 --> 00:57:23,825
Ναι.
999
00:57:28,129 --> 00:57:31,012
Τότε δεν είναι και τόσο θεωρητικό,
έτσι δεν είναι;
1000
00:57:41,751 --> 00:57:44,236
Πάω να κάνω λίγη δουλειά
στο στούντιο.
1001
00:57:53,159 --> 00:57:55,769
Η μέρα μου ήταν τέλεια,
ευχαριστώ που ρώτησες.
1002
00:58:12,555 --> 00:58:14,430
Αυτή η φωτογραφία με στενοχωρεί.
1003
00:58:16,348 --> 00:58:17,450
Κι εμένα.
1004
00:58:23,180 --> 00:58:24,048
Μπράντλυ.
1005
00:58:24,086 --> 00:58:25,188
Είμαι στη Βοστώνη.
1006
00:58:25,213 --> 00:58:27,040
Θα χρειαστώ δύο θέσεις.
1007
00:58:27,206 --> 00:58:28,276
Γιατί;
1008
00:58:28,385 --> 00:58:29,776
Θα χρειαστεί να αγοράσω
1009
00:58:29,801 --> 00:58:31,784
2 θέσεις στην πρώτη αυριανή πτήση...
1010
00:58:31,887 --> 00:58:33,839
μάλλον πρώτη θέση.
1011
00:58:34,381 --> 00:58:35,912
Μη μου πεις, τα έχεις.
1012
00:58:38,775 --> 00:58:41,338
Λοιπόν, γύρνα πίσω εδώ, και...
1013
00:58:41,457 --> 00:58:42,706
Έλα κατευθείαν στο σπίτι.
1014
00:58:42,731 --> 00:58:44,050
Ξέχνα τον Τσαλ και τη Μεγκ
και τους άλλους,
1015
00:58:44,075 --> 00:58:46,246
δεν θέλω να μάθει ακόμα γι αυτό
όλη η αίθουσα ειδήσεων.
1016
00:58:47,095 --> 00:58:48,111
Πρέπει να φύγω.
1017
00:58:48,166 --> 00:58:50,603
Δεν προσκάλεσες μόλις
ένα μάτσο ανθρώπους;
1018
00:58:50,642 --> 00:58:51,674
Ναι.
1019
00:58:51,756 --> 00:58:52,639
Ναι, θα,
1020
00:58:52,664 --> 00:58:53,767
θα εμφανιστούν κάποια στιγμή
αύριο.
1021
00:58:53,792 --> 00:58:56,048
Πότε, κάποια στιγμή αύριο;
Για πρωινό;
1022
00:58:56,127 --> 00:58:57,837
- ή για μεσημεριανό;
- Δεν ξέρω, δεν ξέρω.
1023
00:58:57,862 --> 00:58:58,954
Θέλεις να πάρω πράγματα;
1024
00:58:58,979 --> 00:59:00,345
Ναι, θα τα βρούμε όλα.
1025
00:59:00,370 --> 00:59:01,752
Εντάξει, λοιπόν, πού πας;
1026
00:59:02,017 --> 00:59:02,783
Έξω.
1027
00:59:02,861 --> 00:59:05,314
- Πας στην αίθουσα ειδήσεων;
- Όχι. Σε αγαπώ, αρκουδάκι.
1028
00:59:07,150 --> 00:59:08,994
Πήρα τούρτα,
ελπίζω να μη σε πειράζει;
1029
00:59:09,019 --> 00:59:12,033
Ναι, εφόσον δεν μετρήσει
κανείς τα κεριά.
1030
00:59:13,847 --> 00:59:16,003
Συγγνώμη που έρχομαι πάλι έτσι.
1031
00:59:16,720 --> 00:59:18,712
Μήπως να σου δώσω κλειδί.
1032
00:59:18,737 --> 00:59:21,761
Δεν ήρθα, για να μπω απρόσκλητος
στο πάρτυ σου.
1033
00:59:21,865 --> 00:59:22,764
Τι τρέχει;
1034
00:59:22,789 --> 00:59:24,092
Θα ήθελα ένα λεπτάκι.
1035
00:59:32,022 --> 00:59:33,670
Μπορώ να σου κάνω
μια υποθετική ερώτηση;
1036
00:59:33,695 --> 00:59:36,506
Θεέ μου, δεν μου αρέσουν
οι υποθετικές ερωτήσεις.
1037
00:59:36,531 --> 00:59:38,726
Δεν νομίζω ότι θα σου αρέσει
και η αληθινή ερώτηση.
1038
00:59:42,485 --> 00:59:43,985
Έχεις τα χαρτιά;
1039
00:59:45,570 --> 00:59:46,836
Όχι ακόμα.
1040
00:59:50,399 --> 00:59:53,938
Παναγιά μου, γιατί ξέρεις τη-τη
1041
00:59:53,963 --> 00:59:56,336
θέση στην οποία θα βρισκόμουν.
1042
00:59:56,765 --> 00:59:59,797
Ξέρεις, έχουμε γλώσσα στο προσπέκτους...
1043
00:59:59,822 --> 01:00:00,603
Ναι, ξέρω, ξέρω
1044
01:00:00,628 --> 01:00:01,826
ότι οι τραπεζίτες μπορούν να αλλάξουν
1045
01:00:01,851 --> 01:00:04,475
γνώμη, και ξέρω τι διακυβεύεται εδώ.
1046
01:00:04,583 --> 01:00:05,755
Ξέρεις,
1047
01:00:05,902 --> 01:00:09,614
το μόνο ζευγάρι που ήξερα ότι
και ο Κένεντυ και ο Τζόνσον
1048
01:00:09,662 --> 01:00:12,582
ήθελαν να κάνουν παρέα,
ήσουν εσύ και ο σύζυγός σου.
1049
01:00:12,607 --> 01:00:14,567
Και έχεις την εφημερίδα.
1050
01:00:16,245 --> 01:00:17,870
Έτσι γίνονταν τα πράγματα.
1051
01:00:18,058 --> 01:00:20,073
Οι πολιτικοί και ο τύπος,
εμπιστεύονταν ο ένας τον άλλον
1052
01:00:20,106 --> 01:00:22,831
για να μπορούν να πηγαίνουν
στα ίδια πάρτυ και να πίνουν κοκτέιλ
1053
01:00:22,856 --> 01:00:24,753
και να λένε αστεία
ενώ μαινόταν ο πόλεμος
1054
01:00:24,778 --> 01:00:26,175
- στο Βιετνάμ.
- Μπεν, δεν ξέρω για
1055
01:00:26,200 --> 01:00:27,253
ποιο πράγμα μιλάμε.
1056
01:00:27,285 --> 01:00:28,874
Δεν προστατεύω τον Λίντον.
1057
01:00:28,899 --> 01:00:30,750
Όχι, έχεις τον πρώην Υπουργό Άμυνάς του
1058
01:00:30,775 --> 01:00:33,315
Ρόμπερτ Μακναμάρα,
τον άντρα που διέταξε
1059
01:00:33,340 --> 01:00:35,159
- αυτή την έρευνα... είναι ένας από
- Δεν τον προστατεύω.
1060
01:00:35,214 --> 01:00:36,518
- μια δωδεκάδα καλεσμένους
- Δεν προστατεύω
1061
01:00:36,543 --> 01:00:37,641
- έξω στο αίθριό σου.
- κανέναν τους.
1062
01:00:37,666 --> 01:00:39,079
Προστατεύω την εφημερίδα.
1063
01:00:39,126 --> 01:00:41,993
Ναι, λοιπόν, δεν ήμουν
μαριονέτα για τον Τζακ Κένεντυ.
1064
01:00:43,126 --> 01:00:45,563
Τη νύχτα που δολοφονήθηκε,
η Τόνι κι εγώ ήμαστε
1065
01:00:45,588 --> 01:00:48,493
στο Ναυτικό Νοσοκομείο,
1066
01:00:48,571 --> 01:00:50,322
για να συναντήσουμε τη Τζάκι
όταν θα προσγειωνόταν.
1067
01:00:50,393 --> 01:00:53,712
Έφερνε το σώμα του Τζακ
με το αεροπλάνο από το Ντάλλας
1068
01:00:53,737 --> 01:00:55,752
και μπήκε στο δωμάτιο.
1069
01:00:56,120 --> 01:00:58,166
Φορούσε ακόμα
εκείνο το ροζ σακκάκι
1070
01:00:58,213 --> 01:01:00,010
γεμάτο με το αίμα του Τζακ.
1071
01:01:00,776 --> 01:01:03,681
Έπεσε στην αγκαλιά της Τόνι
και έμειναν έτσι για
1072
01:01:03,706 --> 01:01:06,190
αρκετή ώρα και...
1073
01:01:07,769 --> 01:01:11,909
Και μετά η Τζάκι με κοίταξε
και είπε, "Τίποτε από αυτά...
1074
01:01:12,050 --> 01:01:14,221
"τίποτε από αυτά που βλέπεις,
τίποτε από αυτά που λέω
1075
01:01:14,262 --> 01:01:17,683
"δεν θα μπει ποτέ
στην εφημερίδα σου, Μπεν. "
1076
01:01:18,708 --> 01:01:21,458
Και αυτό σχεδόν μου ράγισε την καρδιά...
1077
01:01:21,583 --> 01:01:23,348
Εγώ ποτέ...
1078
01:01:23,528 --> 01:01:25,395
Δεν σκέφτηκα ποτέ τον Τζακ
σαν είδηση.
1079
01:01:25,420 --> 01:01:27,279
Τον σκεφτόμουν σαν φίλο. Και...
1080
01:01:27,733 --> 01:01:29,178
Και αυτό ήταν το λάθος μου.
1081
01:01:30,176 --> 01:01:32,536
Και ήταν κάτι που ο Τζακ
το ήξερε.
1082
01:01:33,817 --> 01:01:35,879
Δεν μπορούμε να είμαστε και τα δύο,
πρέπει να διαλέξουμε.
1083
01:01:36,986 --> 01:01:37,893
Και...
1084
01:01:38,541 --> 01:01:39,861
Και αυτό είναι το θέμα.
1085
01:01:40,289 --> 01:01:42,070
Οι μέρες που οι δυο μας
καπνίζαμε μαζί πούρα
1086
01:01:42,095 --> 01:01:44,164
στην οδό Πενσυλβάνια
είχαν τελειώσει.
1087
01:01:44,961 --> 01:01:46,937
Η μελέτη του φίλου σου Μακναμάρα
1088
01:01:47,836 --> 01:01:48,852
το αποδεικνύει.
1089
01:01:49,943 --> 01:01:51,216
Ο τρόπος που είπαν ψέμματα.
1090
01:01:53,490 --> 01:01:54,919
Ο τρόπος που είπαν ψέμματα.
1091
01:01:55,083 --> 01:01:57,177
Εκείνες οι μέρες πρέπει να τελειώσουν.
1092
01:01:59,534 --> 01:02:01,144
Πρέπει να είμαστε ο έλεγχος
1093
01:02:01,433 --> 01:02:02,612
στη δύναμή τους.
1094
01:02:02,698 --> 01:02:04,612
Αν εμείς δεν τους θεωρήσουμε
υπεύθυνους,
1095
01:02:04,691 --> 01:02:06,964
τότε, Θεέ μου, ποιος θα το κάνει;
1096
01:02:08,728 --> 01:02:10,290
Εγώ δεν έχω καπνίσει ποτέ πούρο.
1097
01:02:10,315 --> 01:02:12,884
Και δεν έχω πρόβλημα να θεωρήσω
υπεύθυνο τον Λίντον ή τον Τζακ ή
1098
01:02:12,955 --> 01:02:14,822
τον Μπομπ ή οποιονδήποτε απ' αυτούς.
1099
01:02:15,597 --> 01:02:17,604
Δεν μπορούμε να τους θεωρήσουμε
υπεύθυνους
1100
01:02:17,721 --> 01:02:19,338
αν δεν έχουμε εφημερίδα.
1101
01:02:21,535 --> 01:02:23,840
Όταν έρθει στα χέρια μου
αυτή η έρευνα,
1102
01:02:23,926 --> 01:02:26,707
τι θα κάνεις, κυρία Γκράχαμ?
1103
01:02:31,878 --> 01:02:33,214
Χρόνια πολλά, παρεμπιπτόντως.
1104
01:02:46,271 --> 01:02:47,912
- Κλαμπ σόδα.
- Ναι, ευχαριστώ.
1105
01:02:49,420 --> 01:02:50,256
Κύριε,
1106
01:02:50,365 --> 01:02:52,497
θα χρειαστεί να βάλω τη θέση σας
σε εντελώς όρθια θέση
1107
01:02:52,522 --> 01:02:54,388
- πριν την απογείωση.
- Ναι.
1108
01:02:55,029 --> 01:02:57,092
Πρέπει να είναι πολύτιμο φορτίο.
1109
01:02:57,345 --> 01:03:00,392
Ναι... είναι απλά...
κυβερνητικά μυστικά.
1110
01:03:01,627 --> 01:03:02,907
Παρακαλώ, δέστε τη ζώνη σας.
1111
01:03:17,300 --> 01:03:19,394
- Ξέρεις γιατί είμαστε εδώ;
- Δεν έχω ιδέα.
1112
01:03:20,365 --> 01:03:22,099
- Γεια σου, Μαρίνα.
- Γεια.
1113
01:03:22,144 --> 01:03:24,191
- Θέλετε λεμονάδα;
- Λίγο νωρίς για μένα.
1114
01:03:24,216 --> 01:03:25,917
Χαλάρωσε, εγώ πληρώνω.
1115
01:03:25,942 --> 01:03:27,948
Τι είδος λεμονάδα έχεις εκεί;
1116
01:03:28,075 --> 01:03:31,082
Είναι αυτή που έχει μέσα λεμόνια.
1117
01:03:31,504 --> 01:03:32,504
Καλά.
1118
01:03:33,758 --> 01:03:34,648
Ορίστε.
1119
01:03:37,310 --> 01:03:38,584
Μπιλ, βοήθησέ με.
1120
01:03:41,122 --> 01:03:42,490
Πάρε το χαρτοφύλακά μου.
1121
01:03:44,944 --> 01:03:46,372
- Είναι...;
- Ναι.
1122
01:03:59,375 --> 01:04:02,688
Δεν είναι όλο, αλλά
είναι πάνω από 4000 σελίδες.
1123
01:04:05,753 --> 01:04:07,143
Είναι με σειρά;
1124
01:04:07,168 --> 01:04:08,363
Δεν νομίζω.
1125
01:04:08,410 --> 01:04:09,668
Δεν υπάρχουν αριθμοί στις σελίδες.
1126
01:04:09,722 --> 01:04:11,612
Ναι, εκεί ήταν οι σφραγίδες
"'άκρως απόρητου"'.
1127
01:04:11,652 --> 01:04:12,862
H πηγή μου αναγκάστηκε
να τις κόψει.
1128
01:04:12,887 --> 01:04:14,496
Υποτίθεται ότι αποσυρόμαστε
την Παρασκευή.
1129
01:04:14,535 --> 01:04:17,183
Μπεν, πώς θα χτενίσουμε 4000 σελίδες...
1130
01:04:17,208 --> 01:04:18,636
Δεν είναι καθόλου οργανωμένες.
1131
01:04:18,661 --> 01:04:19,723
Οι Τάϊμς είχαν τρεις μήνες.
1132
01:04:19,755 --> 01:04:20,864
Αποκλείεται να πάρουμε
αυτό το ποσόν...
1133
01:04:20,889 --> 01:04:22,489
Ναι, έχει δίκιο, έχουμε
λιγότερο από 8 ώρες.
1134
01:04:22,544 --> 01:04:24,075
Αν παίρνουμε 2 ανά πόλη,
θα έχουμε 10.
1135
01:04:24,169 --> 01:04:27,028
Τα τελευταία 6 χρόνια παίζουμε κυνηγητό.
1136
01:04:27,053 --> 01:04:29,185
Και τώρα, χάρη στον Πρόεδρο
των Ηνωμένων Πολιτειών
1137
01:04:29,210 --> 01:04:32,762
ο οποίος, παρεμπιπτόντως, χέζει
την Πρώτη Τροπολογία,
1138
01:04:32,841 --> 01:04:34,216
έχουμε τα καλούδια.
1139
01:04:34,607 --> 01:04:36,302
Δεν έχουμε κανένα συναγωνισμό.
1140
01:04:36,829 --> 01:04:38,720
Υπάρχουν δεκάδες ιστορίες
εδώ μέσα.
1141
01:04:38,806 --> 01:04:41,196
Οι Τάϊμς έξυσαν μόνο την επιφάνεια.
1142
01:04:41,821 --> 01:04:44,360
Έχουμε δέκα ώρες μέχρι
την προθεσμία, οπότε,
1143
01:04:45,235 --> 01:04:46,649
ψάχνουμε.
1144
01:04:50,720 --> 01:04:52,642
Νομίζω ότι αυτή η σημείωση
είναι από τον Μακναμάρα.
1145
01:04:52,868 --> 01:04:54,477
"Πιστεύω ότι πρέπει να υπάρξει
1146
01:04:54,502 --> 01:04:56,290
μια παύση των βομβαρδισμών
για 3 ή 4 εβδομάδες... "
1147
01:04:56,315 --> 01:04:58,414
Περιμένετε, είδα το άλλο μισό
εκείνης της σημείωσης.
1148
01:04:58,439 --> 01:05:01,782
Έχει κάποιος την πίσω σελίδα ενός
τηλεγραφήματος από το Ντάλας το '54;
1149
01:05:01,861 --> 01:05:03,837
Νομίζω ότι είδα ένα από τον Ιούλιο.
1150
01:05:03,884 --> 01:05:06,064
Ναι, εδώ είναι, "Οι λόγοι
γι αυτό που πιστεύω
1151
01:05:06,127 --> 01:05:08,041
"είναι ότι πρέπει να βάλουμε
μια βάση
1152
01:05:08,066 --> 01:05:09,290
"στο μυαλό του αμερικανικού λαού."
1153
01:05:09,315 --> 01:05:11,134
Αυτό είναι!
1154
01:05:12,715 --> 01:05:14,301
Άρα ο Τζόνσον δεν προσπαθούσε
να κάνει ειρήνη,
1155
01:05:14,326 --> 01:05:15,637
χειραγωγούσε απλά το λαό;
1156
01:05:15,662 --> 01:05:18,372
Να βρούμε μια παύση βομβαρδισμών
από πότε;
1157
01:05:18,420 --> 01:05:20,224
'65 με '68.
1158
01:05:20,249 --> 01:05:22,521
Τι λέτε για μια σημείωση από
1159
01:05:22,546 --> 01:05:24,139
την ειδική επιτροπή του Αιζενχάουερ
στην Ινδοκίνα;
1160
01:05:24,201 --> 01:05:26,551
Η Μεγκ μου διάβασε ένα κομμάτι.
1161
01:05:26,582 --> 01:05:28,442
- Μεγκ;
- Έχει δει κανείς αναφορά
1162
01:05:28,467 --> 01:05:30,567
- από τη μελέτη του Ραντ για τους Βιετκόνγκ;
- Ναι, νομίζω ότι αυτό μπορεί να είναι
1163
01:05:30,592 --> 01:05:33,590
από τη μελέτη του Ραντ
"Οι Βιετκόνγκ είναι πολύ αφοσιωμένοι. "
1164
01:05:33,615 --> 01:05:35,678
"Το Νότιο Βιετνάμ είναι χαμένη υπόθεση. "
1165
01:05:35,703 --> 01:05:37,678
Ορίστε!
1166
01:05:37,718 --> 01:05:39,857
- Μεγκ, Μεγκ, Μεγκ, χρειάζομαι το...
- Το έβαλα πάνω στο ράφι.
1167
01:05:39,882 --> 01:05:41,007
Λίγες στοίβες.
1168
01:05:41,230 --> 01:05:42,386
Φθάνουμε κάπου.
1169
01:05:42,441 --> 01:05:45,668
Λοιπόν, είναι 1:30, στις
4:00 σύσκεψη ιστοριών.
1170
01:05:45,766 --> 01:05:47,977
Ενδιαφέρεται κανείς για λεμονάδα;
1171
01:05:48,002 --> 01:05:49,485
Μπορεί να έχει μέσα βότκα;
1172
01:05:49,547 --> 01:05:50,619
Δεν, δεν
1173
01:05:50,644 --> 01:05:52,049
- βάζω βότκα στη λεμονάδα μου.
- Προσοχή με το παιδί.
1174
01:05:52,074 --> 01:05:52,894
Γιατί;
1175
01:05:52,993 --> 01:05:54,537
- Πόσο, γλυκειά μου;
-15 λεπτά.
1176
01:05:54,631 --> 01:05:55,740
Είναι 50 λεπτά.
1177
01:05:56,436 --> 01:05:58,131
- Πληθωρισμός.
- Ανεβαίνει!
1178
01:06:01,598 --> 01:06:03,848
Κε. Μπράντλυ. Ρότζερ Κλαρκ.
1179
01:06:04,082 --> 01:06:06,286
Εσύ είσαι ο Ρότζερ Κλαρκ.
1180
01:06:06,489 --> 01:06:08,090
Χαίρομαι που σε γνωρίζω.
1181
01:06:08,231 --> 01:06:11,286
Είσαι ο νομικός μας σύμβουλος.
1182
01:06:12,007 --> 01:06:13,905
Ναι, μιλήσαμε στο τηλέφωνο.
1183
01:06:13,945 --> 01:06:15,718
Η φωνή μου πρέπει
να σας φαίνεται οικεία.
1184
01:06:15,743 --> 01:06:17,304
Πότε τελείωσες τη Νομική Σχολή;
1185
01:06:18,664 --> 01:06:20,336
- Αποφοίτησα...
- Ρητορική ερώτηση.
1186
01:06:20,501 --> 01:06:21,243
- Ξέρεις,
- Ναι.
1187
01:06:21,268 --> 01:06:24,477
ότι ο τύπος που είχαμε πριν,
είναι τώρα Υπουργός Προεδρίας;
1188
01:06:24,891 --> 01:06:26,501
Δεν το ήξερα αυτό.
1189
01:06:27,727 --> 01:06:29,602
Ένα αστειάκι, ίσως όχι η στιγμή...
1190
01:06:29,627 --> 01:06:31,165
Σε τι ακριβώς μπορώ να σας βοηθήσω;
1191
01:06:31,414 --> 01:06:34,211
Γιατί ένας διευθυντής της CIA
να στέλνει σημείωμα για διαταγές εργασίας;
1192
01:06:34,258 --> 01:06:35,743
Γιατί δεν τον αποκαλούσαν ακόμα πόλεμο.
1193
01:06:35,775 --> 01:06:37,570
Λοιπόν, έχω γαλοπούλα με μουστάρδα,
1194
01:06:37,595 --> 01:06:39,466
- μοσχάρι με κάπαρη.
- Θα το πάρω.
1195
01:06:39,491 --> 01:06:40,474
Χάουαρτ, έλα να δεις αυτό.
1196
01:06:40,499 --> 01:06:42,048
- Τσαλ, πρέπει να το δεις αυτό...
- Πάρε μια πετσέτα.
1197
01:06:42,073 --> 01:06:45,099
είναι μια πλήρης ανάλυση της αλλαγής οπτικής
του Μακναμάρα για τον πόλεμο.
1198
01:06:45,146 --> 01:06:46,224
Λέει τίποτε για την αιτία...;
1199
01:06:46,249 --> 01:06:47,920
Λοιπόν, ήξεραν ότι
θα δολοφονούσαν τον Ντιέμ.
1200
01:06:47,945 --> 01:06:49,638
Ναι, και δεν έκαναν τίποτε
για να το σταματήσουν.
1201
01:06:49,663 --> 01:06:51,482
Νομίζω ότι έχω κάτι για τον
Μακναμάρα επάνω στο τζάκι...
1202
01:06:51,526 --> 01:06:52,573
στο άλλο τζάκι.
1203
01:06:54,631 --> 01:06:56,335
Μάρεϋ, πού είναι το πίσω μέρος
αυτού εδώ;
1204
01:06:58,828 --> 01:07:00,554
Πείτε μου ότι αυτά δεν είναι
τα απόρρητα έγγραφα
1205
01:07:00,601 --> 01:07:02,094
από την μελέτη Μακναμάρα.
1206
01:07:02,555 --> 01:07:04,875
-4,000 σελίδες απ' αυτήν.
- Πεινάτε;
1207
01:07:05,239 --> 01:07:06,356
Πρέπει να πάρω ένα τηλέφωνο.
1208
01:07:06,746 --> 01:07:08,622
Υπάρχει ένα στο άλλο δωμάτιο.
1209
01:07:09,392 --> 01:07:11,853
- Αυτό είναι;
- Αυτό είναι, αυτό είναι.
1210
01:07:13,307 --> 01:07:14,525
Αυτό θα γίνει.
1211
01:07:56,148 --> 01:07:59,234
Γεια, σ' ευχαριστώ που με άφησες
να περάσω.
1212
01:07:59,601 --> 01:08:02,220
- Η Μαργκ κοιμάται ακόμα;
- Ναι, ναι.
1213
01:08:02,275 --> 01:08:03,603
Σε πειράζει να μιλήσουμε στο κέντρο;
1214
01:08:03,658 --> 01:08:05,236
- Για να μπορώ να την ακούω.
- Όχι, όχι,
1215
01:08:05,299 --> 01:08:06,392
- Ξυπνάει...
- και βέβαια όχι.
1216
01:08:06,417 --> 01:08:07,736
Δεν μπορώ να μείνω πολύ, έχω
1217
01:08:07,761 --> 01:08:09,181
- μια εκδήλωση αργότερα στο σπίτι.
- Υποθέτω
1218
01:08:09,221 --> 01:08:11,002
ότι τώρα τα έχεις διαβάσει όλα.
1219
01:08:12,351 --> 01:08:14,148
Ναι, τα έχω, ναι.
1220
01:08:14,173 --> 01:08:16,289
Και τα ξαναείδα σήμερα το πρωί.
1221
01:08:16,805 --> 01:08:17,813
Όλα.
1222
01:08:19,524 --> 01:08:20,641
Και...
1223
01:08:22,647 --> 01:08:24,365
Με συγχωρείς, Μπομπ...
1224
01:08:24,537 --> 01:08:27,076
ξέρω ότι έχεις πάρα πολλά, αλλά
1225
01:08:27,417 --> 01:08:30,354
είναι πολύ δύσκολο να,
1226
01:08:30,777 --> 01:08:32,464
προσπαθήσω να καταλάβω το γιατί
1227
01:08:32,667 --> 01:08:35,199
το πώς μπόρεσες να κάνεις
όλα αυτά τα πράγματα.
1228
01:08:35,293 --> 01:08:37,414
Πώς μπόρεσες να πεις
σε όλους μας ψέμματα.
1229
01:08:37,454 --> 01:08:38,922
Είναι εύκολο
1230
01:08:38,977 --> 01:08:41,204
για τις εφημερίδες να μας χαρακτηρίζουν
1231
01:08:41,266 --> 01:08:43,703
ψεύτες, προσπαθούσαμε απλώς
να αντισταθούμε...
1232
01:08:43,755 --> 01:08:46,075
Ναι, αλλά το άφησες να συνεχίζεται, και...
1233
01:08:46,100 --> 01:08:48,896
Ο γιος μου γύρισε σπίτι
και είναι ασφαλής... Δόξα τω Θεώ.
1234
01:08:49,125 --> 01:08:50,781
Αλλά εσύ τον είδες να φεύγει.
1235
01:08:51,094 --> 01:08:52,898
Ήξερες ότι δεν μπορούσαμε
να νικήσουμε εκεί πέρα
1236
01:08:52,961 --> 01:08:56,359
για χρόνια, και χρόνια, και χρόνια
και όμως με άφησες...
1237
01:08:56,985 --> 01:09:00,117
Άφησες τόσους πολλούς απ' τους
φίλους μας να στείλουν τα παιδιά τους...
1238
01:09:00,203 --> 01:09:01,992
Κέϊ, κάναμε το καλύτερο
που μπορούσαμε.
1239
01:09:03,031 --> 01:09:05,610
Ήταν η θεωρία του ντόμινο,
συγκράτηση.
1240
01:09:06,078 --> 01:09:08,554
Και στην πορεία, νομίζαμε
ότι η πολεμική πίεση
1241
01:09:08,586 --> 01:09:10,082
ήταν το μόνο πράγμα
που θα έσπρωχνε
1242
01:09:10,083 --> 01:09:11,578
τον Χο Τσι Μιν στο τραπέζι
των διαπραγματεύσεων.
1243
01:09:11,661 --> 01:09:13,372
Η διαδικασία της λήψης
των αποφάσεών μας ήταν...
1244
01:09:13,426 --> 01:09:14,551
"Προβληματική."
1245
01:09:19,887 --> 01:09:22,668
Ήταν ατελής. Αυτό έλεγε
η μελέτη σας.
1246
01:09:24,723 --> 01:09:25,638
Ναι.
1247
01:09:28,459 --> 01:09:29,599
Πιστεύω
1248
01:09:29,624 --> 01:09:33,061
ότι προσπαθούσατε να κάνετε
το καλύτερο που μπορούσατε.
1249
01:09:34,181 --> 01:09:36,697
Και ξέρω πόσο δύσκολο
μπορεί να είναι
1250
01:09:36,814 --> 01:09:38,666
να πάρεις αποφάσεις που θα...
1251
01:09:38,814 --> 01:09:39,955
Καλοσύνη σου.
1252
01:09:41,642 --> 01:09:44,697
Αυτό που ακολουθεί μπορεί
να μην είναι τόσο καλό.
1253
01:09:47,345 --> 01:09:48,814
Έχεις τα έγγραφα;
1254
01:09:51,146 --> 01:09:52,340
Ας πούμε μόνο
1255
01:09:52,654 --> 01:09:54,185
ότι ίσως έχω
1256
01:09:54,575 --> 01:09:56,435
να πάρω μια μεγάλη απόφαση.
1257
01:10:01,429 --> 01:10:04,163
Θα ισχυριστούν ότι είναι παραβίαση
του Νόμου περί Κατασκοπίας.
1258
01:10:04,211 --> 01:10:05,664
Αυτό είναι κακούργημα, Μπεν.
1259
01:10:05,689 --> 01:10:07,243
Μόνο αν τα έγγραφα
που δημοσιεύουμε
1260
01:10:07,268 --> 01:10:08,869
θα μπορούσαν να βλάψουν
τις Ηνωμένες Πολιτείες.
1261
01:10:08,954 --> 01:10:10,423
Υπάρχει ένας ομοσπονδιακός δικαστής
στη Νέα Υόρκη
1262
01:10:10,448 --> 01:10:11,806
που δείχνει να πιστεύει
ότι θα μπορούσαν.
1263
01:10:11,837 --> 01:10:13,970
Έχω έξι έμπειρους δημοσιογράφους
στο άλλο δωμάτιο
1264
01:10:13,995 --> 01:10:16,001
που κάνουν ρεπορτάζ γι αυτόν τον πόλεμο
τα τελευταία 10 χρόνια.
1265
01:10:16,026 --> 01:10:18,064
Και στοιχηματίζω ότι εκείνοι
έχουν μια καλύτερη ιδέα
1266
01:10:18,089 --> 01:10:19,722
για το τι θα μπορούσε
να βλάψει τις ΗΠΑ
1267
01:10:19,784 --> 01:10:21,675
από ένα δικαστή που μόλις τώρα
1268
01:10:21,700 --> 01:10:23,871
βουτάει σε αυτό το πεδίο
για πρώτη φορά.
1269
01:10:23,896 --> 01:10:26,523
"Βουτάει", είναι μεταφορά
για το Βιετνάμ;
1270
01:10:26,548 --> 01:10:29,132
Εντάξει, Μπεν, κοίτα, ξέρουμε
ότι οι ρεπόρτερ σου είναι ταλαντούχοι.
1271
01:10:29,305 --> 01:10:31,344
Όμως οι Τάϊμς της Νέας Υόρκης
ξόδεψαν τρεις μήνες
1272
01:10:31,369 --> 01:10:33,211
διαβάζοντας αυτά τα έγγραφα.
1273
01:10:33,537 --> 01:10:36,545
Έχεις πόσο... επτά ώρες μέχρι
να πάει στο πιεστήριο η εφημερίδα;
1274
01:10:36,662 --> 01:10:39,107
Μπορείς να μου πεις ειλικρινά...
ότι αυτός είναι αρκετός χρόνος
1275
01:10:39,154 --> 01:10:41,747
για να είσαι σίγουρος
ότι ούτε ένα
1276
01:10:42,045 --> 01:10:44,271
πολεμικό σχέδιο, ούτε ένας
αμερικανός στρατιώτης,
1277
01:10:44,296 --> 01:10:47,143
ούτε μια ζωή Αμερικανού πολίτη
θα τεθεί σε κίνδυνο,
1278
01:10:47,168 --> 01:10:50,589
ότι αυτό δεν θα κάνει καμμία ζημιά
στις ΗΠΑ, αν δημοσιεύσεις;
1279
01:10:50,854 --> 01:10:51,978
Ναι.
1280
01:10:54,189 --> 01:10:55,455
Είσαι σίγουρος γι αυτό;
1281
01:10:55,533 --> 01:10:58,315
Όχι!
Γι αυτό σας κάλεσα.
1282
01:10:59,952 --> 01:11:02,397
Κοίτα, Κέϊ, ξέρω γιατί
οι Τάϊμς έβγαλαν την ιστορία.
1283
01:11:02,422 --> 01:11:03,937
Αλλά πρέπει να καταλάβεις,
1284
01:11:03,976 --> 01:11:07,053
ότι η μελέτη ήταν για τις επόμενες γενιές.
Γράφτηκε για ακαδημαϊκούς
1285
01:11:07,077 --> 01:11:09,249
στο μέλλον, και τώρα,
είμαστε ακόμα στη μέση του πολέμου.
1286
01:11:09,322 --> 01:11:11,133
Τα έγγραφα δεν μπορούν
να είναι αντικειμενικά.
1287
01:11:11,188 --> 01:11:13,555
Υποθέτω ότι ο λαός
έχει δικαίωμα να ξέρει.
1288
01:11:13,580 --> 01:11:15,023
Αλλά θα προτιμούσα
1289
01:11:15,242 --> 01:11:17,296
να μη γίνει ευρέως γνωστή
η μελέτη
1290
01:11:17,337 --> 01:11:19,578
μέχρι να μπορεί να διαβαστεί
με κάποια προοπτική.
1291
01:11:19,628 --> 01:11:21,527
Καταλαβαίνεις.
1292
01:11:24,864 --> 01:11:26,739
Έχουμε περάσει πολλά.
1293
01:11:27,215 --> 01:11:28,419
Εσύ και η Μαργκ.
1294
01:11:28,915 --> 01:11:30,173
Ήσαστε εκεί για μένα.
1295
01:11:30,571 --> 01:11:32,665
Στο δυσκολότερο σημείο
της ζωής μου.
1296
01:11:32,913 --> 01:11:34,077
Με βοηθήσατε.
1297
01:11:34,210 --> 01:11:36,351
Επιλέξατε ολόκληρο το συμβούλιό μου.
1298
01:11:36,507 --> 01:11:38,616
Είσαι ο πιο έμπιστος σύμβουλός μου.
1299
01:11:39,023 --> 01:11:40,570
Αγαπητέ μου φίλε.
1300
01:11:41,717 --> 01:11:43,358
Αλλά τα αισθήματά μου
1301
01:11:43,740 --> 01:11:45,785
γι αυτό και για το ότι
δεν μπορείς
1302
01:11:45,810 --> 01:11:48,902
να είσαι μέρος της απόφασης
αν θα δημοσιεύσω ή όχι.
1303
01:11:48,989 --> 01:11:51,434
Ήρθα εδώ για να ζητήσω
1304
01:11:51,981 --> 01:11:55,083
τη συμβουλή σου, Μπομπ,
όχι την άδειά σου.
1305
01:11:57,332 --> 01:11:59,277
Τότε, ως ένας από τους πιο έμπιστους
συμβούλους σου,
1306
01:11:59,302 --> 01:12:01,472
και κάποιος που ξέρει πόσο
νοιάζεσαι γι αυτή την εταιρία,
1307
01:12:01,497 --> 01:12:02,645
ανησυχώ, Κέϊ.
1308
01:12:02,697 --> 01:12:04,173
Ξέρεις, δούλεψα στη
Ουάσινκτον για 10 χρόνια
1309
01:12:04,235 --> 01:12:05,649
έχω δει αυτούς τους ανθρώπους
από κοντά.
1310
01:12:05,697 --> 01:12:07,705
Οι Μπόμπυ και Λίντον,
ήταν δύσκολοι πελάτες.
1311
01:12:07,730 --> 01:12:10,119
Όμως ο Νίξον είναι διαφορετικός.
1312
01:12:10,292 --> 01:12:12,135
Έχει μερικά πολύ κακά άτομα
γύρω του.
1313
01:12:12,160 --> 01:12:14,245
Και να τα δημοσιεύσεις,
θα πάρει τους χειρότερους,
1314
01:12:14,300 --> 01:12:16,963
τους Κόλσονς, και τους Έρικμανς
και θα σε συνθλίψει.
1315
01:12:16,988 --> 01:12:18,441
Ξέρω, είναι απαίσιος, αλλά εγώ...
1316
01:12:18,480 --> 01:12:20,191
Ο Νίξον είναι κόπανος!
1317
01:12:20,216 --> 01:12:21,973
Σε μισεί, μισεί τον Μπεν.
1318
01:12:21,998 --> 01:12:23,411
Εδώ και χρόνια θέλει
να καταστρέψει την εφημερίδα.
1319
01:12:23,436 --> 01:12:25,974
Και δεν θα έχεις δεύτερη ευκαιρία, Κέϊ.
1320
01:12:26,196 --> 01:12:27,626
Ο Ρίτσαρτ Νίξον που εγώ ξέρω
1321
01:12:27,651 --> 01:12:29,603
θα ασκήσει όλη τη δύναμη
της προεδρίας του.
1322
01:12:29,628 --> 01:12:31,486
Και αν υπάρχει τρόπος
να καταστρέψει την εφημερίδα σου,
1323
01:12:31,587 --> 01:12:33,486
θα τον βρει!
1324
01:12:36,420 --> 01:12:38,310
- Η δημοσίευση πληροφοριών που βλάπτουν
- Σου είπα
1325
01:12:38,412 --> 01:12:39,935
- την εθνική ασφάλεια.
- δεν υπάρχει τίποτε εκεί μέσα.
1326
01:12:39,998 --> 01:12:41,904
Αν υπάρχει, θα ασκηθεί δίωξη
στην εφημερίδα.
1327
01:12:41,929 --> 01:12:43,076
Γι αυτό δεν είσαι εσύ εδώ;
1328
01:12:43,429 --> 01:12:44,921
Ναι, Μπεν, αλλά αν χάσουμε...
1329
01:12:44,946 --> 01:12:46,760
Με αυτά που σε πληρώνουμε,
δεν πρέπει να χάσεις.
1330
01:12:46,785 --> 01:12:47,814
Μπεν, πρέπει να τους ακούσεις.
1331
01:12:47,839 --> 01:12:49,244
Φριτζ, χαίρομαι που σε βλέπω.
1332
01:12:49,276 --> 01:12:50,518
Πρόκειται για το μέλλον της εταιρίας.
1333
01:12:50,581 --> 01:12:52,119
- και να φροντίσουμε να υπάρχει μέλλον.
- Αυτό είναι λίγο μελοδραματικό,
1334
01:12:52,144 --> 01:12:53,542
- δεν νομίζεις;
- Μελοδραματικό.
1335
01:12:53,744 --> 01:12:57,478
Συζητάς για την αποκάλυψη
κυβερνητικών μυστικών πολλών ετών.
1336
01:12:57,988 --> 01:13:00,105
Δεν μπορώ να φανταστώ
ότι θα το πάρουν ελαφρά.
1337
01:13:00,728 --> 01:13:02,353
Θα μπορούσες να θέσεις σε κίνδυνο
την δημόσια προσφορά.
1338
01:13:02,378 --> 01:13:04,454
Θα μπορούσες να θέσεις σε κίνδυνο
τους τηλεοπτικούς σταθμούς μας.
1339
01:13:04,525 --> 01:13:06,275
Ένας εγκληματίας δεν μπορεί
να έχει άδεια μετάδοσης.
1340
01:13:06,323 --> 01:13:08,378
Πιστεύεις ότι δίνω δεκάρα
για τους τηλεοπτικούς σταθμούς;
1341
01:13:08,403 --> 01:13:10,347
Θάπρεπε, βγάζουν πολύ περισσότερα
χρήματα απ' ότι εσύ.
1342
01:13:10,372 --> 01:13:12,911
Και χωρίς αυτά τα έσοδα,
θα αναγκαζόμαστε να πουλήσουμε.
1343
01:13:13,045 --> 01:13:15,318
Αν η κυβέρνηση κερδίσει,
και καταδικαστούμε,
1344
01:13:15,396 --> 01:13:18,262
η Ουάσινκτον Ποστ όπως την ξέρουμε,
θα πάψει να υπάρχει.
1345
01:13:18,287 --> 01:13:19,482
Αν ζούμε σε ένα κόσμο που
1346
01:13:19,507 --> 01:13:21,333
η κυβέρνηση μπορεί να μας πει,
τι μπορούμε να δημοσιεύουμε και τι όχι,
1347
01:13:21,358 --> 01:13:22,529
τότε η Ουάσινκτον Ποστ
όπως την ξέρουμε
1348
01:13:22,554 --> 01:13:24,451
έχει ήδη πάψει να υπάρχει.
1349
01:13:26,290 --> 01:13:27,525
Αν περιμένουμε;
1350
01:13:29,056 --> 01:13:31,259
Αν αναβάλλουμε τη δημοσίευση
σήμερα;
1351
01:13:31,370 --> 01:13:32,743
Και αντί γι αυτό καλούμε
τον Γενικό Εισαγγελέα
1352
01:13:32,768 --> 01:13:36,057
και του λέμε ότι προτιθέμεθα
να δημοσιεύσουμε την Κυριακή.
1353
01:13:36,082 --> 01:13:38,339
Έτσι, δίνουμε και σε κείνους
και σε μας χρόνο να σκεφτούμε
1354
01:13:38,364 --> 01:13:39,926
τη νομιμότητα του όλου θέματος,
1355
01:13:40,207 --> 01:13:42,723
ενώ το δικαστήριο της Νέας Υόρκης
θα αποφασίζει για την υπόθεση των Τάϊμς.
1356
01:13:42,866 --> 01:13:45,084
Προτείνεις να προειδοποιήσουμε
τον Γενικό Εισαγγελέα
1357
01:13:45,109 --> 01:13:47,280
για το γεγονός ότι έχουμε
αυτά τα έγγραφα
1358
01:13:47,337 --> 01:13:48,673
τα οποία πρόκειται να δημοσιεύσουμε
1359
01:13:48,869 --> 01:13:50,259
σε μερικές μέρες.
1360
01:13:53,753 --> 01:13:56,604
Ναι, αυτή είναι η... ιδέα.
1361
01:13:57,199 --> 01:13:58,300
Ναι, λοιπόν,
1362
01:13:58,574 --> 01:14:01,464
εκτός από την προσγείωση του
Hindenburg μέσα στην καταιγίδα,
1363
01:14:01,495 --> 01:14:03,683
αυτή είναι η χειρότερη ιδέα
που έχω ακούσει ποτέ.
1364
01:14:03,708 --> 01:14:04,824
Χριστέ μου.
1365
01:14:12,694 --> 01:14:14,686
Να ο άνθρωπος της ημέρας.
1366
01:14:17,374 --> 01:14:18,724
Βρέθηκα.
1367
01:14:18,749 --> 01:14:21,405
Σ' ευχαριστώ, Κέϊ, δεν ήταν ανάγκη
να κάνεις τόσο κόπο.
1368
01:14:21,443 --> 01:14:23,662
Αναγκαστήκαμε να του
απαγορεύσουμε την είσοδο.
1369
01:14:24,029 --> 01:14:26,849
- Τζιν.
- Κα. Γκράχαμ.
1370
01:14:27,095 --> 01:14:29,220
Λοιπόν, όλα εντάξει;
1371
01:14:29,252 --> 01:14:31,853
Άρχισε να κάνει πολύ ζέστη
στο σπίτι του Μπεν.
1372
01:14:32,241 --> 01:14:34,983
Τα πράγματα δεν πηγαίνουν καλά;
1373
01:14:35,008 --> 01:14:37,998
Όχι,ο Μπεν και ο κ. Μπίμπι
διαφωνούν.
1374
01:14:38,742 --> 01:14:40,930
Ο Φριτζ και ο Μπεν σε αντίθετα
στρατόπεδα;
1375
01:14:41,023 --> 01:14:42,937
Δεσμεύθηκα να δημοσιεύσω
αυτά τα έγγραφα.
1376
01:14:43,035 --> 01:14:45,722
Ναι, και αν μας έλεγες σε ποιον
δεσμεύθηκες...
1377
01:14:47,440 --> 01:14:50,023
- Απολαμβάνεις τον καυγά;
- Ναι, ποιος κερδίζει;
1378
01:14:50,079 --> 01:14:50,962
Ο Νίξον.
1379
01:14:51,079 --> 01:14:52,267
Δεν τον είδα να μπαίνει.
1380
01:14:52,337 --> 01:14:55,188
Αλήθεια; Έχει στριμώξει
πολύ τον Φριτζ.
1381
01:14:56,399 --> 01:14:57,743
Πού είναι ο Φριτζ;
1382
01:15:02,978 --> 01:15:05,785
Όχι με τόσες πολλές λέξεις,
αλλά είστε μερικοί δικηγόροι.
1383
01:15:06,400 --> 01:15:07,767
Αν δεν πρόκειται να δημοσιεύσουμε,
1384
01:15:07,792 --> 01:15:09,666
γιατί σκοτωνόμαστε
στη δουλειά, Μπεν;
1385
01:15:10,213 --> 01:15:11,345
Συνεχίστε να γράφετε.
1386
01:15:11,438 --> 01:15:12,860
Και, τι...
1387
01:15:12,954 --> 01:15:15,118
Μπορείς να σταματήσεις
να παίζεις με τα πλήκτρα;
1388
01:15:20,293 --> 01:15:21,817
Τι γίνεται εκεί, Φριτζ;
1389
01:15:22,536 --> 01:15:23,629
Τηλεφωνώ στην Κέϊ.
1390
01:15:24,872 --> 01:15:26,146
Λυπάμαι, Μπεν.
1391
01:15:26,380 --> 01:15:27,614
Ξέρω ότι το θέλεις αυτό.
1392
01:15:27,958 --> 01:15:29,458
Θα υπάρξει κάτι άλλο.
1393
01:15:30,608 --> 01:15:32,772
Σιγά μην υπάρξει.
1394
01:15:41,168 --> 01:15:43,691
Εμπρός, εμπρός,
κάνω ένα τηλεφώνημα.
1395
01:15:43,723 --> 01:15:45,411
Ναι, είναι το σπίτι μου
1396
01:15:45,450 --> 01:15:47,824
- γι αυτό θα πάρω κι εγώ μέρος.
- Εντάξει, Μπεν.
1397
01:15:48,140 --> 01:15:50,436
Θέλω να σας ευχαριστήσω όλους
1398
01:15:50,461 --> 01:15:52,601
που ήρθατε εδώ απόψε
1399
01:15:52,746 --> 01:15:56,488
να με βοηθήσετε να παρουσιάσω
τον Χάρυ Γκλάντσταϊν και
1400
01:15:56,643 --> 01:16:00,901
το καινούργιο του σκάφος στην...
μαρίνα Τσάσεπι.
1401
01:16:00,926 --> 01:16:05,423
Και να του ευχηθώ
καλή συνταξιοδότηση.
1402
01:16:05,573 --> 01:16:07,283
Θέλω να σας εξηγήσω λίγο
1403
01:16:07,308 --> 01:16:09,362
γιατί είμαι τόσο ενθουσιώδης
για τον Χάρυ.
1404
01:16:10,451 --> 01:16:13,061
Κα. Γκράχαμ, ο κ. Μπίμπι
στο τηλέφωνο.
1405
01:16:13,146 --> 01:16:15,927
Το 1949, έτσι δεν είναι;
1406
01:16:15,990 --> 01:16:19,716
Ο Φιλ Γκράχαμ πρωτοέφερε
τον Χάρυ στην εταιρία.
1407
01:16:19,754 --> 01:16:21,926
- Σας χρειάζονται τώρα
- Και θυμάμαι που μου είπε.
1408
01:16:21,951 --> 01:16:23,377
Κα. Γκράχαμ.
1409
01:16:24,397 --> 01:16:25,913
Είναι τώρα...
1410
01:16:27,460 --> 01:16:30,398
Θεέ μου.
Λυπάμαι πολύ.
1411
01:16:30,423 --> 01:16:32,632
Με συγχωρείς, Χάρυ.
1412
01:16:32,797 --> 01:16:34,461
Νομίζω ότι πρέπει να διακόψω.
1413
01:16:35,148 --> 01:16:37,047
Εσύ πληρώνεις την υπερωρία.
1414
01:16:38,609 --> 01:16:39,835
Επιστρέφω αμέσως.
1415
01:16:43,309 --> 01:16:44,216
Πρέπει να περιμένουμε.
1416
01:16:44,763 --> 01:16:47,898
Ναι, το καταλαβαίνω, Μπεν,
αλλά αν περιμένεις μια μέρα...
1417
01:16:49,596 --> 01:16:51,080
Ο Φριτζ στο τηλέφωνο για μένα;
1418
01:16:51,105 --> 01:16:52,252
Πρέπει να είμαστε κι εμείς παρόντες.
1419
01:16:52,311 --> 01:16:54,647
Υπάρχει ντούμπλεξ στο living room.
1420
01:16:54,749 --> 01:16:56,913
Λιζ, δείξτους πού είναι,
σε παρακαλώ. Ευχαριστώ.
1421
01:17:07,752 --> 01:17:09,861
- Εμπρός, Φριτζ;
- Γεια σου, Κέϊ.
1422
01:17:10,299 --> 01:17:11,611
Θέλεις να σε ενημερώσω;
1423
01:17:11,636 --> 01:17:13,971
Εγώ λέω μπορούμε, εκείνος όχι.
Ορίστε, ενημερώθηκες.
1424
01:17:13,996 --> 01:17:15,378
- Μπεν;
- Χαίρετε, είμαι ο Αρτ.
1425
01:17:15,563 --> 01:17:18,586
Μπεν, υπάρχουν θέματα εδώ
1426
01:17:18,611 --> 01:17:20,500
που ειλικρινά είναι ανώτερα
της θέσεώς σου.
1427
01:17:20,563 --> 01:17:21,945
Υπάρχουν αρκετά και πάνω
από τη δική σου θέση.
1428
01:17:21,970 --> 01:17:23,532
Όπως η ελευθερία του τύπου
1429
01:17:23,649 --> 01:17:25,571
Ας είμαστε πολιτισμένοι αν μπορούμε.
1430
01:17:25,657 --> 01:17:27,329
Πιστεύεις ότι ο Νίξον
θα είναι πολιτισμένος;
1431
01:17:27,477 --> 01:17:30,056
Προσπαθεί να λογοκρίνει τους
Τάϊμς της Νέας Υόρκης.
1432
01:17:30,081 --> 01:17:31,828
Ναι, τους Τάϊμς, όχι την Post.
1433
01:17:31,875 --> 01:17:33,431
Είναι ακριβώς το ίδιο!
1434
01:17:33,456 --> 01:17:37,086
Είναι ένας ιστορικός αγώνας.
Αν χάσουν, χάνουμε εμείς.
1435
01:17:37,631 --> 01:17:39,319
Εμπρός, είναι κάποιος στο τηλέφωνο;
1436
01:17:39,530 --> 01:17:40,569
Είμαι ο Φιλ.
1437
01:17:40,647 --> 01:17:42,288
Ο Φιλ Geyelin;
1438
01:17:42,389 --> 01:17:44,655
Μάλιστα, κα. Γκράχαμ.
1439
01:17:44,790 --> 01:17:46,922
Ωραία, θα ήθελα να πεις
την άποψή σου, αν μπορείς.
1440
01:17:47,008 --> 01:17:50,434
Γιατί θέλω να ξέρω πώς αισθάνεται
το προσωπικό γι αυτό.
1441
01:17:50,716 --> 01:17:53,442
Ειλικρινά, κα. Γκράχαμ,
1442
01:17:53,467 --> 01:17:57,701
οι Μπεν Μπαγκντίκιαν και Τσαλ Ρόμπερτs
έχουν απειλήσει ότι θα παραιτηθούν.
1443
01:17:57,861 --> 01:18:00,322
Αν δεν δημοσιεύσουμε, δηλαδή.
1444
01:18:00,347 --> 01:18:01,690
Έλα τώρα, Κέϊ,
τι περιμένεις;
1445
01:18:01,715 --> 01:18:02,738
Δεν έχεις τίποτα να χάσεις.
1446
01:18:02,763 --> 01:18:03,688
Με όλο το σεβασμό, όλοι
1447
01:18:03,719 --> 01:18:05,742
έχουμε να χάσουμε τα πάντα,
αν δεν δημοσιεύσουμε.
1448
01:18:05,767 --> 01:18:08,279
Τι θα συμβεί στη φήμη
αυτής της εφημερίδας;
1449
01:18:08,524 --> 01:18:10,767
Όλοι θα μάθουν ότι είχαμε τη μελέτη.
1450
01:18:10,892 --> 01:18:12,673
Να πάρει, στοιχηματίζω ότι
η μισή πόλη ήδη το ξέρει.
1451
01:18:12,783 --> 01:18:15,087
Πώς θα φανεί αν κάτσουμε
στ' αυγά μας;
1452
01:18:15,112 --> 01:18:16,501
Θα φανεί ότι είμαστε συνετοί.
1453
01:18:16,548 --> 01:18:18,158
Θα φανεί σαν να φοβόμαστε.
1454
01:18:18,212 --> 01:18:21,158
Θα χάσουμε. Η χώρα θα χάσει.
Ο Νίξον θα νικήσει.
1455
01:18:21,326 --> 01:18:23,114
Ο Νίξον θα νικήσει αυτό,
και το επόμενο.
1456
01:18:23,154 --> 01:18:25,146
Και όλα τα επόμενα, επειδή φοβηθήκαμε.
1457
01:18:25,185 --> 01:18:26,919
Γιατί ο μόνος τρόπος
για να διεκδικήσουμε
1458
01:18:26,920 --> 01:18:28,653
το δικαίωμα να δημοσιεύουμε
είναι να δημοσιεύουμε.
1459
01:18:33,247 --> 01:18:36,473
Φριτζ, ο Φριτζ είναι εκεί;
1460
01:18:38,505 --> 01:18:39,973
Φριτζ είσαι εκεί;
1461
01:18:41,028 --> 01:18:42,379
Εδώ είμαι, Κέϊ.
1462
01:18:45,858 --> 01:18:47,522
Τι πιστεύεις;
1463
01:18:49,530 --> 01:18:51,640
Τι πιστεύεις ότι πρέπει να κάνω;
1464
01:18:54,701 --> 01:18:55,873
Νομίζω...
1465
01:18:56,638 --> 01:18:59,201
υπάρχουν επιχειρήματα
κι από τις δύο πλευρές.
1466
01:19:03,013 --> 01:19:04,872
Αλλά εγώ μάλλον δεν θα δημοσίευα.
1467
01:19:28,151 --> 01:19:29,557
Πάμε.
1468
01:19:29,698 --> 01:19:30,698
Ας το κάνουμε.
1469
01:19:30,753 --> 01:19:31,432
Ας-ας...
1470
01:19:31,511 --> 01:19:32,877
Πάμε, πάμε, πάμε...
1471
01:19:32,948 --> 01:19:34,354
Ας τα δημοσιεύσουμε.
1472
01:19:38,814 --> 01:19:40,001
- Τι;
- Φιλ;
1473
01:19:40,127 --> 01:19:41,330
- Τι;
- Τι είπε;
1474
01:19:42,923 --> 01:19:43,915
Πάμε.
1475
01:19:46,220 --> 01:19:48,446
Είπε να δημοσιεύσουμε.
1476
01:19:49,383 --> 01:19:50,477
Θεέ μου.
1477
01:19:50,564 --> 01:19:52,179
- Να πάρει.
- Πάμε να τα βγάλουμε.
1478
01:19:52,367 --> 01:19:53,500
Θεέ μου.
1479
01:19:54,246 --> 01:19:55,535
- Το χρειάζομαι αυτό, Μεγκ.
- Συγγνώμη.
1480
01:19:55,876 --> 01:19:56,770
Περίμενε,
1481
01:19:56,795 --> 01:19:57,896
- χρειάζομαι τις σημειώσεις.
- Συγγνώμη, συγγνώμη.
1482
01:19:57,990 --> 01:19:59,342
Έχουμε,
1483
01:19:59,671 --> 01:20:00,671
2 ώρες για να τα πάμε στο...
1484
01:20:00,999 --> 01:20:02,210
Το έχω, περιμένετε.
1485
01:20:05,668 --> 01:20:07,481
- Περιμένετε, ποιος το πάει;
- Το έχω εγώ.
1486
01:20:07,575 --> 01:20:10,622
Πάρε τα κεντρικά και πες τους
ότι ο Μπαγκντίκιαν έρχεται μαζί μας.
1487
01:20:10,723 --> 01:20:11,731
Έγινε!
1488
01:20:12,354 --> 01:20:13,893
Εντάξει, βάλτε το στην εφημερίδα.
1489
01:20:13,948 --> 01:20:15,128
Συνάντηση συντακτών.
1490
01:20:15,573 --> 01:20:16,861
- Μπεν.
- Ναι.
1491
01:20:26,686 --> 01:20:28,241
- Αυτό είναι;
- Αυτό.
1492
01:20:39,265 --> 01:20:41,077
Έχεις μισή ώρα.
1493
01:20:52,367 --> 01:20:55,196
Δεν είμαι σίγουρος πόσο σκέφτηκες
1494
01:20:55,599 --> 01:20:57,764
αυτή την απόφαση,
αλλά έχουμε ακόμα χρόνο.
1495
01:20:57,789 --> 01:20:59,577
Η προθεσμία για το τυπογραφείο
είναι μέχρι τα μεσάνυχτα.
1496
01:20:59,639 --> 01:21:01,777
Ξέρω πότε λήγει η προθεσμία.
1497
01:21:01,839 --> 01:21:03,902
Κοίτα, ακόμα μαθαίνω πώς
να το κάνω αυτό,
1498
01:21:03,927 --> 01:21:05,519
αλλά όλα όσα ξέρω
για τις επιχειρήσεις, μου λένε
1499
01:21:05,551 --> 01:21:07,879
ότι εδώ κάνεις ένα σοβαρό λάθος.
1500
01:21:07,927 --> 01:21:09,528
Ένα λάθος που θα κοστίσει ακριβά
σε σένα και στην εφημερίδα σου.
1501
01:21:09,553 --> 01:21:11,474
Kαι θα πληγώσει όλους όσους
είναι μαζεμένοι εδώ,
1502
01:21:11,499 --> 01:21:14,209
για να μην αναφέρω τους εκατοντάδες
άλλους που δουλεύουν για σένα.
1503
01:21:14,280 --> 01:21:16,349
Προσπαθώ απλά να βάλω
σε μια τάξη τις σκέψεις μου.
1504
01:21:16,412 --> 01:21:20,138
Κέϊ, το μόνο που θέλω, είναι το καλύτερο
για σένα και την επιχείρησή σου.
1505
01:21:20,944 --> 01:21:23,600
Αλλά μόλις μίλησα
με μερικούς τραπεζίτες,
1506
01:21:23,943 --> 01:21:27,045
και πιστεύουν ότι είναι δυνατόν,
πιθανόν μάλλον,
1507
01:21:27,232 --> 01:21:30,248
ένας αριθμός θεσμικών επενδυτών
να κάνουν πίσω
1508
01:21:30,273 --> 01:21:33,261
αν προχωρήσεις και δημοσιεύσεις,
και να κάνουν πίσω...
1509
01:21:33,807 --> 01:21:34,682
Κέϊ.
1510
01:21:36,245 --> 01:21:37,964
Έχεις μερικές ώρες.
1511
01:21:38,917 --> 01:21:39,940
Για το καλό σου
1512
01:21:39,965 --> 01:21:42,323
και για το καλό όλων
των υπαλλήλων σου,
1513
01:21:42,355 --> 01:21:44,503
ελπίζω να το ξανασκεφτείς.
1514
01:21:51,655 --> 01:21:52,811
Δώσε μου ένα κύλινδρο.
1515
01:21:58,809 --> 01:22:00,935
Πήγαινέ το κάτω, και θέλω
τον υπεύθυνο σελιδοποίησης
1516
01:22:00,960 --> 01:22:03,239
να είναι επάνω από το λινοτυπικό
μέχρι να είναι έτοιμο για τύπωμα.
1517
01:22:03,264 --> 01:22:04,005
Εντάξει.
1518
01:22:08,323 --> 01:22:09,503
Κε. Μπαγκντίκιαν.
1519
01:22:15,230 --> 01:22:16,839
Πρέπει να ξέρω την πηγή σας.
1520
01:22:17,720 --> 01:22:19,415
Νομίζω ότι ήμουν ξεκάθαρος
νωρίτερα.
1521
01:22:20,476 --> 01:22:22,718
Νωρίτερα δεν θα τυπώναμε.
1522
01:22:22,749 --> 01:22:24,515
Ναι, λοιπόν, η απάντησή μου
είναι η ίδια.
1523
01:22:25,508 --> 01:22:28,273
"Αυτή η ενέργεια ξεκίνησε
για να διατάξει τους Τάϊμς της Νέας Υόρκης
1524
01:22:28,306 --> 01:22:30,711
"και τους εκπροσώπους τους από
την περαιτέρω διασπορά ή αποκάλυψη
1525
01:22:30,797 --> 01:22:32,499
συγκεκριμένων φερόμενων
"άκρως απόρητων" εγγράφων.
1526
01:22:32,585 --> 01:22:34,313
Προσπαθείς να με τσαντίσεις;
1527
01:22:34,492 --> 01:22:36,476
Όχι, όχι εγώ, ο δικαστής Gurfein.
1528
01:22:36,501 --> 01:22:38,461
Αν δείτε το κείμενο των περιοριστικών
του μέτρων...
1529
01:22:38,570 --> 01:22:40,273
Το διάβασα.
1530
01:22:40,540 --> 01:22:43,438
Τότε ξέρετε ότι αν οι Τάϊμς
ήταν η πηγή σας, θα βρισκόμαστε
1531
01:22:43,516 --> 01:22:45,274
- σε άμεση παραβίαση του...
- Δεν πήρα τη μελέτη
1532
01:22:45,313 --> 01:22:46,649
από τους Τάϊμς.
1533
01:22:47,510 --> 01:22:48,447
Είστε σίγουρος;
1534
01:22:49,111 --> 01:22:50,095
Τελειώσαμε;
1535
01:22:54,361 --> 01:22:56,025
Την πήρατε από την δική τους πηγή;
1536
01:23:03,596 --> 01:23:04,752
Ορίστε;
1537
01:23:07,871 --> 01:23:09,598
Πήρατε τη μελέτη
1538
01:23:10,043 --> 01:23:12,285
από την ίδια πηγή που είχαν
και οι Τάϊμς;
1539
01:23:15,145 --> 01:23:16,942
Δεν αποκαλύπτουμε τις πηγές μας.
1540
01:23:18,772 --> 01:23:20,670
"Αυτή η ενέργεια ξεκίνησε
για να διατάξει
1541
01:23:20,695 --> 01:23:22,319
"τους Τάϊμς της Νέας Υόρκης
και τους εκπροσώπους τους... "
1542
01:23:22,381 --> 01:23:24,662
- Το κατάλαβα, το κατάλαβα.
- από τη διασπορά ή αποκάλυψη...
1543
01:23:27,834 --> 01:23:29,732
Αν πήρατε τη μελέτη από την ίδια πηγή,
1544
01:23:29,881 --> 01:23:31,670
αυτό θα θεωρηθεί ως συνωμοσία.
1545
01:23:31,812 --> 01:23:34,484
Ναι, θα μπορούσαν να μας εκτελέσουν
όλους την αυγή.
1546
01:23:35,984 --> 01:23:38,195
Και θα μπορούσαμε να κρατηθούμε
για καταφρόνηση δικαστικής αρχής.
1547
01:23:39,140 --> 01:23:41,953
Που σημαίνει, ότι ο κ. Μπράντλυ και
η κα. Γκράχαμ θα μπορούσαν να πάνε φυλακή.
1548
01:23:46,587 --> 01:23:47,938
Κε. Μπαγκντίκιαν,
1549
01:23:49,352 --> 01:23:50,860
πόσο πιθανό είναι
1550
01:23:51,384 --> 01:23:52,743
η πηγή σας
1551
01:23:53,029 --> 01:23:55,256
και η πηγή των Τάϊμς
να είναι το ίδιο πρόσωπο;
1552
01:23:57,519 --> 01:23:58,714
Είναι πιθανό.
1553
01:24:00,746 --> 01:24:01,730
Πόσο πιθανό;
1554
01:24:04,641 --> 01:24:05,563
Πολύ.
1555
01:24:06,813 --> 01:24:08,633
- Είναι πολύ πιθανό.
- Ναι.
1556
01:24:19,787 --> 01:24:21,138
Τι είναι όλα αυτά;
1557
01:24:21,787 --> 01:24:23,537
Κέρδη από τη λεμονάδα.
1558
01:24:24,808 --> 01:24:27,949
Η Μαρίνα ήθελε να της τα φυλάξω.
1559
01:24:34,061 --> 01:24:35,100
Θα δημοσιεύσουμε.
1560
01:24:43,303 --> 01:24:45,147
Δεν περίμενα ότι θα το έκανε η Κέϊ.
1561
01:24:48,491 --> 01:24:49,687
Είναι γενναίο.
1562
01:24:51,124 --> 01:24:53,038
Δεν είναι η μόνη που είναι γενναία.
1563
01:24:53,799 --> 01:24:56,846
Τι έχεις εσύ να χάσεις;
1564
01:24:57,080 --> 01:24:58,549
Τη δουλειά μου.
1565
01:24:58,909 --> 01:25:01,822
- Τη φήμη μου.
- Μπεν, σε παρακαλώ.
1566
01:25:03,155 --> 01:25:05,569
Ξέρουμε και οι δύο
ότι αυτό
1567
01:25:05,615 --> 01:25:07,662
θα σου λουστράρει τη φήμη.
1568
01:25:08,270 --> 01:25:12,090
Και όσο για τη δουλειά σου,
μπορείς πάντα να βρεις άλλη.
1569
01:25:14,357 --> 01:25:16,771
Αν προσπαθείς να με κάνεις
να νιώσω καλύτερα,
1570
01:25:16,927 --> 01:25:18,505
υπάρχουν καλύτεροι τρόποι.
1571
01:25:21,289 --> 01:25:22,539
Είσαι πολύ γενναίος.
1572
01:25:25,456 --> 01:25:26,456
Όμως η Κέϊ...
1573
01:25:27,932 --> 01:25:31,612
Η Κέϊ βρίσκεται σε μια θέση,
που δεν περίμενε ποτέ να βρίσκεται.
1574
01:25:32,399 --> 01:25:34,289
Μια θέση που είμαι σίγουρη,
ότι πολύς κόσμος
1575
01:25:34,314 --> 01:25:36,164
πιστεύει ότι δεν έπρεπε να κατέχει.
1576
01:25:37,211 --> 01:25:40,836
Και όταν σου λένε ξανά και ξανά,
ότι δεν είσαι αρκετά καλή,
1577
01:25:40,914 --> 01:25:43,594
ότι η γνώμη σου δεν μετράει
και τόσο,
1578
01:25:45,075 --> 01:25:47,442
όταν δεν κοιτάζουν απλά
πέρα από σένα,
1579
01:25:48,528 --> 01:25:51,169
όταν για κείνους,
δεν είσαι καν εκεί,
1580
01:25:52,521 --> 01:25:54,912
όταν αυτό είναι η καθημερινότητά σου
για τόσον καιρό,
1581
01:25:54,937 --> 01:25:57,357
είναι δύσκολο να μην αφήσεις
τον εαυτό σου να πιστέχει ότι ισχύει.
1582
01:25:58,889 --> 01:26:01,123
Οπότε, για να πάρει
αυτή την απόφαση,
1583
01:26:01,850 --> 01:26:04,209
να ρισκάρει την περιουσία της
και την εταιρία
1584
01:26:04,234 --> 01:26:06,584
που είναι όλη της η ζωή,
1585
01:26:08,413 --> 01:26:10,244
νομίζω ότι είναι γενναίο.
1586
01:26:16,791 --> 01:26:18,588
- Μπράντλυ.
- Μπεν.
1587
01:26:18,674 --> 01:26:20,173
Έχουμε ένα πρόβλημα.
1588
01:26:31,298 --> 01:26:32,626
Το θυμάσαι αυτό;
1589
01:26:35,017 --> 01:26:36,892
- Η μέρα πριν την κηδεία.
- Ναι.
1590
01:26:36,917 --> 01:26:38,048
Σωστά;
1591
01:26:38,923 --> 01:26:39,751
Ναι.
1592
01:26:41,842 --> 01:26:44,499
Δεν... δεν ήθελα να το κάνω, αλλά
1593
01:26:45,218 --> 01:26:47,843
ο Φριτζ είπε ότι πρέπει να πάω μέσα
1594
01:26:47,875 --> 01:26:50,546
και να μιλήσω στο συμβούλιο και
1595
01:26:51,080 --> 01:26:52,111
γι αυτό,
1596
01:26:52,557 --> 01:26:55,510
προσπάθησα να βρω κάτι,
1597
01:26:55,924 --> 01:26:58,323
αλλά βγήκε τόσο απαίσιο
1598
01:26:58,400 --> 01:27:00,791
και πριν το καταλάβω, το αμάξι
ήταν εκεί, έτοιμο να με πάρει
1599
01:27:00,816 --> 01:27:02,705
και τότε βγήκες εσύ.
1600
01:27:03,479 --> 01:27:04,627
Το θυμάμαι.
1601
01:27:05,112 --> 01:27:08,284
Βγήκες με το νυχτικάκι σου
και τη ρόμπα σου.
1602
01:27:08,942 --> 01:27:12,380
Πήδηξες στο αμάξι μαζί μου,
και μου έδωσες αυτό.
1603
01:27:13,872 --> 01:27:17,591
Κάπως κατάφερες να γράψεις
αυτές τις σημειώσεις για μένα
1604
01:27:18,872 --> 01:27:20,833
ώστε να ξέρω τι να πω.
1605
01:27:22,247 --> 01:27:24,598
Δεν έχω τα γυαλιά μου εδώ.
1606
01:27:24,809 --> 01:27:27,741
- Διάβασέ μου το εσύ.
- Μαμά.
1607
01:27:27,796 --> 01:27:30,335
Έλα, μπορείς να μου το διαβάσεις;
1608
01:27:34,701 --> 01:27:36,771
Ένα, ευχαρίστησέ τους.
1609
01:27:37,388 --> 01:27:38,537
Δύο,
1610
01:27:38,974 --> 01:27:42,365
υπήρξε μια κρίση, αλλά
ξέρεις ότι θα συνεχίσουν.
1611
01:27:42,435 --> 01:27:45,560
Τρία, δεν περίμενες ποτέ
να βρεθείς
1612
01:27:46,412 --> 01:27:48,122
σε αυτή τη θέση.
1613
01:27:49,237 --> 01:27:52,464
Τέσσερα, φεύγεις
για να καθαρίσει το μυαλό σου
1614
01:27:52,489 --> 01:27:54,550
και να σκεφτείς για το μέλλον.
1615
01:27:54,611 --> 01:27:59,399
Πέντε, όχι αλλαγές τώρα,
η εφημερίδα θα μείνει στην οικογένεια.
1616
01:27:59,697 --> 01:28:02,712
Και έξι, θα συνεχίσει
την παράδοση
1617
01:28:02,767 --> 01:28:04,954
- και όλα ειπώθηκαν καλά.
- Όλα ειπώθηκαν καλά.
1618
01:28:06,634 --> 01:28:10,595
Ήθελα να κρατήσω την εταιρία
1619
01:28:10,663 --> 01:28:12,061
για σένα και τον Ντον
1620
01:28:12,086 --> 01:28:13,835
- και τον Γουίλυ και τον Στέφεν.
- Το έκανες.
1621
01:28:14,055 --> 01:28:15,813
Το έχεις κάνει.
1622
01:28:18,955 --> 01:28:20,182
Ξέρεις εκείνο που λένε...
1623
01:28:23,664 --> 01:28:29,132
"Μια γυναίκα που κάνει κήρυγμα είναι
σαν ένα σκύλο που περπατάει στα πίσω πόδια,
1624
01:28:29,281 --> 01:28:32,030
"δεν γίνεται καλά και
1625
01:28:32,148 --> 01:28:35,804
"με έκπληξη βλέπεις
ότι δεν γίνεται καθόλου. "
1626
01:28:36,517 --> 01:28:38,798
- Σάμιουελ Τζόνσον.
- Μαμά.
1627
01:28:38,907 --> 01:28:41,116
Αυτό είναι ένα μάτσο ανοησίες.
1628
01:28:41,171 --> 01:28:43,913
Όχι, αλλά έτσι σκεφτόμαστε
όλοι τότε.
1629
01:28:45,017 --> 01:28:45,908
Ξέρεις.
1630
01:28:46,736 --> 01:28:49,650
Δεν έπρεπε να ήμουν ποτέ
σε αυτή τη δουλειά.
1631
01:28:52,033 --> 01:28:56,119
Όταν ο πατέρας μου διάλεξε τον πατέρα σου
για να διοικεί την εταιρία,
1632
01:28:56,511 --> 01:28:58,925
σκέφτηκα ότι ήταν το πιο φυσικό
πράγμα στον κόσμο.
1633
01:28:59,003 --> 01:29:01,487
Ήμουν πολύ περήφανη, επειδή,
ξέρεις,
1634
01:29:01,512 --> 01:29:05,745
ο Φιλ ήταν τόσο έξυπνος
και ήταν
1635
01:29:08,753 --> 01:29:10,495
τόσο ταλαντούχος και...
1636
01:29:11,753 --> 01:29:14,737
αλλά πίστευα ότι έτσι
έπρεπε να γίνει.
1637
01:29:14,932 --> 01:29:16,862
Όλοι έτσι σκέφτονταν τότε.
1638
01:29:18,844 --> 01:29:21,407
Κι εγώ μεγάλωνα εσάς και
1639
01:29:23,297 --> 01:29:25,391
ήμουν ευτυχισμένη
1640
01:29:25,578 --> 01:29:29,936
με τη ζωή μου όπως ήταν.
1641
01:29:32,348 --> 01:29:35,340
Αλλά μετά, όταν κατέρρευσαν όλα,
ξέρεις, όταν
1642
01:29:39,911 --> 01:29:42,490
όταν πέθανε ο Φιλ, ήταν...
1643
01:29:42,747 --> 01:29:46,192
Ήμουν 40 ετών και δεν είχα ποτέ
1644
01:29:46,247 --> 01:29:49,349
δεν είχα ποτέ αναγκαστεί
να έχω δουλειά.
1645
01:29:52,010 --> 01:29:56,072
Αλλά, αγάπησα την εφημερίδα,
ξέρεις, την αγαπάω.
1646
01:29:56,769 --> 01:30:00,972
Την αγαπώ τόσο, που δεν θέλω
να είναι δικό μου λάθος...
1647
01:30:01,019 --> 01:30:02,871
δεν θέλω να είμαι εκείνη που...
1648
01:30:03,638 --> 01:30:05,700
δεν θέλω να απογοητεύσω
1649
01:30:05,865 --> 01:30:09,328
τον Φιλ και τον πατέρα μου
κι εσάς
1650
01:30:09,353 --> 01:30:11,375
και όλους.
1651
01:30:12,883 --> 01:30:14,063
Κα. Γκράχαμ;
1652
01:30:23,150 --> 01:30:24,423
Ήρθες τρέχοντας μέχρι εδώ;
1653
01:30:24,658 --> 01:30:25,673
Ναι.
1654
01:30:27,142 --> 01:30:28,830
Προέκυψε μια...
1655
01:30:29,478 --> 01:30:30,931
επιπλοκή.
1656
01:30:32,025 --> 01:30:35,556
Αρχικά δεν το είχα καταλάβει, αλλά
τώρα όλα έχουν άλλη σημασία.
1657
01:30:35,590 --> 01:30:38,934
Η πηγή μας μπορεί να είναι η ίδια
με αυτή των Τάϊμς της Νέας Υόρκης.
1658
01:30:39,215 --> 01:30:40,067
Εντάξει.
1659
01:30:41,215 --> 01:30:43,645
Αν ισχύει, θα μπορούσαμε να κρατηθούμε
για καταφρόνηση δικαστικής αρχής.
1660
01:30:43,973 --> 01:30:45,145
Που σημαίνει;
1661
01:30:45,805 --> 01:30:47,547
Θα μπορούσαμε να πάμε όλοι φυλακή.
1662
01:30:51,117 --> 01:30:52,609
Βάζοντας αυτό στην άκρη,
1663
01:30:54,239 --> 01:30:57,278
Κάθριν, συνειδητοποίησα
1664
01:30:58,560 --> 01:31:00,927
πόσα πράγματα διακυβεύονται
για σένα.
1665
01:31:29,811 --> 01:31:31,272
Πωλ, χαίρομαι που ήρθες.
1666
01:31:31,343 --> 01:31:33,061
Ο Φριτζ βρίσκεται τώρα
με την κα. Γκράχαμ.
1667
01:31:33,101 --> 01:31:35,085
- Ο Μπεν είναι εδώ.
- Ναι, το υπέθεσα ότι θα είναι.
1668
01:31:59,523 --> 01:32:00,531
- Ιησού Χριστέ.
- Κε. Μπράντλυ,
1669
01:32:00,556 --> 01:32:03,113
αν γνωρίζατε ότι ο κ. Μπαγκντίκιαν
έλαβε τη μελέτη από
1670
01:32:03,160 --> 01:32:04,550
- την ίδια πηγή τότε,
- Δεν το ήξερα, διότι
1671
01:32:04,575 --> 01:32:05,989
- θα ήταν χρήσιμο...
- δεν συνηθίζω να ρωτάω
1672
01:32:06,014 --> 01:32:07,796
τους ρεπόρτερ μου ποιες
είναι οι πηγές τους,
1673
01:32:07,821 --> 01:32:09,133
και αν είχατε δουλέψει
1674
01:32:09,188 --> 01:32:10,655
σε αληθινή εφημερίδα,
θα ξέρατε το γιατί.
1675
01:32:10,680 --> 01:32:12,297
Καταλαβαίνεις ότι προσπαθεί
να σε βοηθήσει, Μπεν;
1676
01:32:12,657 --> 01:32:14,516
Κα. Γκράχαμ, χαίρετε.
1677
01:32:15,330 --> 01:32:16,228
Μπορούμε όλοι...
1678
01:32:16,267 --> 01:32:19,001
Καταλαβαίνουμε όλοι γιατί
ο Μπεν θέλει να δημοσιεύσει
1679
01:32:19,260 --> 01:32:20,568
και αν αυτά τα έγγραφα είχαν έρθει
από κάποιον άλλον,
1680
01:32:20,593 --> 01:32:22,874
ίσως μπορούσαμε να παραβλέψουμε
το θέμα.
1681
01:32:24,310 --> 01:32:26,349
Νέα από τους τύπους από πάνω;
1682
01:32:26,389 --> 01:32:27,139
Όχι.
1683
01:32:27,185 --> 01:32:28,138
Πρέπει να ξεκινήσουμε
1684
01:32:28,216 --> 01:32:31,013
αλλιώς δεν θα προλάβουμε
τους διανομείς.
1685
01:32:34,552 --> 01:32:38,114
Νωρίτερα είχα διαφωνήσει, αλλά
το έβρισκα γενναίο, όμως αυτό;
1686
01:32:38,200 --> 01:32:39,566
Αν δημοσιεύαμε γνωρίζοντάς το,
1687
01:32:39,640 --> 01:32:41,467
θα ήταν ανεύθυνο.
1688
01:32:41,590 --> 01:32:43,403
Φριτζ, συμφωνείς;
1689
01:32:44,301 --> 01:32:48,411
Δεν μου αρέσει η ιδέα,
η Κέϊ να είναι εγκληματίας.
1690
01:32:49,591 --> 01:32:51,301
Και μετά, είναι και το θέμα
του προσπέκτους.
1691
01:32:51,326 --> 01:32:53,637
Με βάση τις συζητήσεις που είχα
με τους φίλους μου στο Κραβάθ,
1692
01:32:53,708 --> 01:32:55,621
πιστεύω ότι μια απαγγελία κατηγορίας
1693
01:32:55,646 --> 01:32:57,692
θα ήταν καταστροφική.
1694
01:32:57,990 --> 01:33:00,380
Και δεδομένης της πιθανότητας
απαγγελίας κατηγορίας τώρα...
1695
01:33:02,787 --> 01:33:03,699
Κέϊ, θα μπορούσε...
1696
01:33:03,724 --> 01:33:05,833
Ναι, καταλαβαίνω.
1697
01:33:07,850 --> 01:33:11,099
Έχουμε ευθύνη απέναντι στην εταιρία-
1698
01:33:11,146 --> 01:33:14,529
σε όλους τους υπαλλήλους
και στην υγεία της εφημερίδας.
1699
01:33:15,326 --> 01:33:16,740
Ακριβώς, Κέϊ.
1700
01:33:20,186 --> 01:33:23,154
Ναι. Παρόλα αυτά...
1701
01:33:31,010 --> 01:33:33,511
Το προσπέκτους μιλά επίσης για
1702
01:33:33,658 --> 01:33:35,706
την αποστολή της εφημερίδας,
που είναι
1703
01:33:36,480 --> 01:33:38,777
συλλογή και αναφορά εξαιρετικών ειδήσεων,
1704
01:33:38,802 --> 01:33:39,847
έτσι δεν είναι;
1705
01:33:40,003 --> 01:33:40,714
Ναι.
1706
01:33:40,847 --> 01:33:41,792
Και...
1707
01:33:42,120 --> 01:33:44,527
Και λέει επίσης
1708
01:33:44,730 --> 01:33:46,339
ότι η εφημερίδα θα είναι αφιερωμένη
1709
01:33:46,364 --> 01:33:48,152
στην ευημερία του έθνους
1710
01:33:48,190 --> 01:33:50,995
και στις αρχές ενός ελεύθερου τύπου.
1711
01:33:51,020 --> 01:33:51,913
Ναι, αλλά...
1712
01:33:51,938 --> 01:33:52,858
Οπότε,
1713
01:33:53,147 --> 01:33:54,890
κάποιος θα μπορούσε
να ισχυριστεί
1714
01:33:55,054 --> 01:33:57,077
ότι οι τραπεζίτες το γνώριζαν.
1715
01:33:57,102 --> 01:33:59,304
Μα, Κέϊ, αυτές είναι
εξαιρετικές περιστάσεις.
1716
01:33:59,355 --> 01:34:02,496
Είναι; Είναι;
Για μια εφημερίδα;
1717
01:34:02,660 --> 01:34:04,918
Μια εφημερίδα που καλύπτει
τον Λευκό Οίκο του Νίξον;
1718
01:34:05,074 --> 01:34:07,925
Μπορείς να εγγυηθείς ότι
θα μπορούσαμε να τυπώσουμε
1719
01:34:07,950 --> 01:34:10,214
χωρίς να βάλουμε σε κίνδυνο
κάποιον από τους στρατιώτες μας...
1720
01:34:10,239 --> 01:34:11,292
Δεν μπορείς να σκέφτεσαι...
1721
01:34:11,371 --> 01:34:13,277
Μιλάω στον κο. Μπράντλυ τώρα.
1722
01:34:17,720 --> 01:34:20,720
Φριτζ, δεν την αφήσεις να το κάνει
αυτό, δεν μπορεί...
1723
01:34:20,751 --> 01:34:23,095
Όχι, μπορεί, Άρθουρ.
1724
01:34:23,120 --> 01:34:24,720
Και η απόφαση είναι αποκλειστικά
δική της.
1725
01:34:24,745 --> 01:34:26,270
Κέϊ, αφήνεις τον κο. Μπράντλυ
1726
01:34:26,348 --> 01:34:28,813
να σε οδηγεί σε παλαβομάρα.
1727
01:34:28,841 --> 01:34:30,590
Διακυβεύεται η νομιμότητα
της εταιρίας.
1728
01:34:30,615 --> 01:34:31,386
- Και αν θέλεις να...
- Άρθουρ.
1729
01:34:31,411 --> 01:34:32,653
προστατεύσεις αυτή τη νομιμότητα...
1730
01:34:33,122 --> 01:34:35,013
Αυτή η εταιρία είναι στη ζωή μου
1731
01:34:35,038 --> 01:34:37,732
περισσότερο από την ηλικία των
περισσοτέρων ατόμων που δουλεύουν εδώ,
1732
01:34:37,757 --> 01:34:40,576
γι αυτό δεν χρειάζομαι
διάλεξη πάνω στη νομιμότητα.
1733
01:34:42,494 --> 01:34:45,424
Και αυτή δεν είναι πια
η εταιρία του πατέρα μου.
1734
01:34:46,479 --> 01:34:48,581
Δεν είναι πια η εταιρία
του συζύγου μου.
1735
01:34:48,831 --> 01:34:50,182
Είναι η δική μου εταιρία.
1736
01:34:51,051 --> 01:34:52,864
Και όποιος πιστεύει διαφορετικά
1737
01:34:52,889 --> 01:34:54,989
μάλλον δεν ανήκει στο συμβούλιό μου.
1738
01:34:56,021 --> 01:34:57,990
Μπορείς να μου εγγυηθείς
ότι εμείς...
1739
01:34:58,021 --> 01:34:59,482
100%.
1740
01:34:59,630 --> 01:35:00,661
Εντάξει τότε.
1741
01:35:01,850 --> 01:35:03,717
Η απόφασή μου παραμένει.
1742
01:35:04,803 --> 01:35:05,693
Και πηγαίνω
1743
01:35:07,053 --> 01:35:07,920
για ύπνο.
1744
01:35:24,779 --> 01:35:25,600
Είμαι ο Μπεν Μπράντλυ.
1745
01:35:25,740 --> 01:35:26,381
Τρέξτε το.
1746
01:35:26,521 --> 01:35:27,154
Μάλιστα, κύριε.
1747
01:35:27,802 --> 01:35:28,560
Ξεκινήστε το.
1748
01:36:29,615 --> 01:36:30,544
Πάμε.
1749
01:36:45,013 --> 01:36:46,216
Πάμε! Πάμε!
1750
01:36:49,615 --> 01:36:50,755
Κι άλλα εδώ!
1751
01:37:03,495 --> 01:37:05,269
Έχω τον βοηθό του Γενικού Εισαγγελέα.
1752
01:37:05,394 --> 01:37:06,370
Πέρασέ τον.
1753
01:37:07,688 --> 01:37:08,899
Καλημέρα.
1754
01:37:09,056 --> 01:37:10,696
Καλημέρα, είμαι ο Γουίλιαμ Ρένχους
1755
01:37:10,721 --> 01:37:13,227
από το γραφείο του νομικού συμβούλου
του Υπουργείου Δικαιοσύνης.
1756
01:37:13,329 --> 01:37:14,266
Μάλιστα, κύριε.
1757
01:37:14,735 --> 01:37:17,719
κε. Μπράντλυ, ο Υπουργός Άμυνας
μου διεμήνυσε
1758
01:37:17,744 --> 01:37:21,154
ότι το υλικό που εκδόθηκε
στη Ουάσινκτον Ποστ σήμερα το πρωί
1759
01:37:21,232 --> 01:37:22,837
περιέχει πληροφορίες σχετιζόμενες
1760
01:37:22,900 --> 01:37:25,244
με την εθνική άμυνα
την Ηνωμένων Πολιτειών
1761
01:37:25,306 --> 01:37:27,900
και φέρει την ένδειξη του "άκρως απόρητου".
1762
01:37:28,129 --> 01:37:30,785
Ως εκ τούτου, η δημοσίευση
αυτών των πληροφοριών
1763
01:37:30,972 --> 01:37:33,542
απαγορεύεται άμεσα
από το Νόμο περί Κατασκοπίας,
1764
01:37:33,576 --> 01:37:35,988
Τίτλος 18 του Κώδικα
των ΗΠΑ,
1765
01:37:36,013 --> 01:37:37,934
Κεφάλαιο 793.
1766
01:37:38,126 --> 01:37:41,134
Εφόσον η δημοσίευση θα
δημιουργήσει ανεπανόρθωτη ζημία
1767
01:37:41,159 --> 01:37:43,611
στα αμυντικά συμφέροντα
των Ηνωμένων Πολιτειών
1768
01:37:43,804 --> 01:37:46,319
σας ζητώ να σταματήσετε
την περαιτέρω δημοσίευση
1769
01:37:46,344 --> 01:37:48,593
πληροφοριών τέτοιας φύσεως.
1770
01:37:49,071 --> 01:37:51,453
Και να με ενημερώσετε ότι έχετε
προβεί σε διαδικασίες
1771
01:37:51,547 --> 01:37:53,430
για την επιστροφή
αυτών των εγγράφων
1772
01:37:53,455 --> 01:37:55,274
στο Υπουργείο Άμυνας.
1773
01:37:55,379 --> 01:37:57,574
Ευχαριστώ για το τηλεφώνημα,
κε. Ρένχους.
1774
01:37:57,599 --> 01:38:01,207
Αλλά πιστεύω ότι καταλαβαίνετε,
ότι πρέπει να το απορρίψω.
1775
01:38:02,285 --> 01:38:03,957
Εκτιμώ το χρόνο σας.
1776
01:38:08,845 --> 01:38:09,900
Τι ακολουθεί;
1777
01:38:10,103 --> 01:38:11,142
Πάμε στο δικαστήριο.
1778
01:38:11,463 --> 01:38:12,384
Σήμερα.
1779
01:38:12,564 --> 01:38:15,392
Αν καταφέρουμε η απόφαση
να βγει υπέρ μας ή το κάνουν οι Τάϊμς,
1780
01:38:15,892 --> 01:38:18,588
θα είμαστε στο Ανώτατο Δικαστήριο
κάποια στιγμή την ερχόμενη εβδομάδα.
1781
01:38:32,820 --> 01:38:34,375
Επικεντρωνόμαστε στον Τζόνσον.
1782
01:38:40,848 --> 01:38:41,676
Συγγνώμη.
1783
01:38:46,437 --> 01:38:48,195
Κύριε Πρόεδρε, οι ιστορίες
που δημοσιεύθηκαν στους Τάϊμς
1784
01:38:48,220 --> 01:38:50,929
και τώρα στην Post, έχουν καταστροφικά
αποτελέσματα για τη διπλωματία
1785
01:38:50,962 --> 01:38:52,501
και την ασφάλεια των Ηνωμένων Πολιτειών.
1786
01:38:52,538 --> 01:38:55,835
Πώς ακριβώς αυτά τα έγγραφα
δημιούργησαν διπλωματική καταστροφή;
1787
01:38:55,860 --> 01:38:58,084
Γιατί άλλες χώρες θα
μας μιλούσαν με εμπιστοσύνη
1788
01:38:58,109 --> 01:38:59,858
αν τέτοια μυστικά μπορούν
να διαρρεύσουν;
1789
01:38:59,907 --> 01:39:02,274
Λοιπόν, αυτό δυσκολεύει
τον Πρόεδρο να κυβερνήσει;
1790
01:39:02,343 --> 01:39:04,944
Αν ο Πρόεδρος δεν μπορεί να κρατήσει
μυστικά, δεν μπορεί να κυβερνήσει.
1791
01:39:05,301 --> 01:39:09,215
Διακυβεύεται η ακεραιότητα
της προεδρίας.
1792
01:39:09,856 --> 01:39:11,176
Ναι, το γνωρίζω.
1793
01:39:11,512 --> 01:39:13,739
Είμαι σίγουρος ότι αναστατώθηκαν
επενδυτές, Τέρι.
1794
01:39:13,864 --> 01:39:15,215
Γι αυτό σου τηλεφωνώ.
1795
01:39:16,175 --> 01:39:19,612
Ναι, καταλαβαίνω ότι ένας αριθμός
σκέφτηκε να αποσυρθεί
1796
01:39:19,637 --> 01:39:20,816
αλλά νιώθουμε..
1797
01:39:22,464 --> 01:39:25,613
Φυσικά. Υποστηρίζω την απόφαση.
1798
01:39:31,536 --> 01:39:33,480
Κάποιος θα μπορούσε
να ισχυριστεί
1799
01:39:33,505 --> 01:39:35,544
ότι ανεβάζει το προφίλ της Post.
1800
01:39:37,874 --> 01:39:41,202
Η Post θα είχε δημοσιεύσει στρατιωτικά
σχέδια για την απόβαση
1801
01:39:41,444 --> 01:39:43,132
αν τα είχαν από πριν;
1802
01:39:44,411 --> 01:39:46,683
Δεν νομίζω ότι υπάρχει σύγκριση
1803
01:39:46,708 --> 01:39:48,700
μεταξύ μιας επικείμενης
εισβολής στην Ευρώπη
1804
01:39:48,746 --> 01:39:52,567
και μιας ιστορικής μελέτης της εμπλοκής
των ΗΠΑ στον πόλεμο του Βιετνάμ.
1805
01:39:54,676 --> 01:39:57,918
Το Ανώτατο Δικαστήριο αποφάσισε
να τελέσει ακρόαση αύριο το πρωί
1806
01:39:58,106 --> 01:40:01,043
για να λύσει τον κόμπο
αντικρουόμενων αποφάσεων
1807
01:40:01,192 --> 01:40:03,723
ως προς το τι μπορεί να δημοσιευθεί
από τα έγγραφα του Πενταγώνου
1808
01:40:03,817 --> 01:40:06,231
και γενικότερα, το θέμα
της ελευθερίας του Τύπου
1809
01:40:06,256 --> 01:40:08,028
ενάντια στην ασφάλεια της κυβέρνησης.
1810
01:40:08,463 --> 01:40:10,048
Αλλά συμφωνόντας να ακούσει
τις περιπτώσεις
1811
01:40:10,073 --> 01:40:11,561
των Τάϊμς της Νέας Υόρκης
και της Ουάσινκτον Ποστ...
1812
01:40:11,601 --> 01:40:13,874
Οι Ανώτατοι Δικαστές μας παραχώρησαν
1813
01:40:14,468 --> 01:40:16,210
μια επείγουσα επισπευσμένη διαδικασία...
1814
01:40:16,327 --> 01:40:17,913
Αύριο πάμε στο δικαστήριο
μαζί με τους Τάϊμς.
1815
01:40:20,140 --> 01:40:21,983
Γιατί είσαι τόσο χαρούμενος;
1816
01:40:27,984 --> 01:40:29,586
Πάντα ήθελα να πάρω μέρος
1817
01:40:29,773 --> 01:40:31,305
σε μια μικρή επανάσταση.
1818
01:40:41,596 --> 01:40:45,745
Τον ρώτησα ποιες αποκαλύψεις
θεωρεί πιο σημαντικές μέχρι τώρα
1819
01:40:45,815 --> 01:40:47,276
από τα έγγραφα του Πενταγώνου.
1820
01:40:47,507 --> 01:40:49,569
Νομίζω ότι το μάθημα είναι,
ότι ο λαός αυτής της χώρας
1821
01:40:49,594 --> 01:40:52,835
δεν μπορεί να αφήσει τον Πρόεδρο
να διοικεί τη χώρα μόνος του...
1822
01:40:53,622 --> 01:40:56,145
ακόμα και για εξωτερικά ζητήματα,
εκτός των εσωτερικών,
1823
01:40:56,170 --> 01:40:57,638
χωρίς τη βοήθεια του Κονγκρέσου.
1824
01:40:57,724 --> 01:40:59,911
Βασικά μου έκανε εντύπωση
η αντίδραση του Προέδρου Τζόνσον
1825
01:40:59,936 --> 01:41:02,410
αναφορικά με αυτές τις αποκαλύψεις,
ότι πλησιάζουν την προδοσία.
1826
01:41:02,707 --> 01:41:05,035
Διότι μου έδωσε την εντύπωση
1827
01:41:05,090 --> 01:41:07,043
ότι αυτό που κατέστρεφε
τη φήμη
1828
01:41:07,068 --> 01:41:10,105
μιας συγκεκριμένης κυβέρνησης...
ενός συγκεκριμένου ατόμου
1829
01:41:10,215 --> 01:41:12,145
ήταν, από μόνο του, προδοσία,
1830
01:41:12,613 --> 01:41:15,504
που είναι πολύ κοντά στη ρήση,
"Εγώ είμαι Το Κράτος. "
1831
01:41:23,386 --> 01:41:24,316
Μπεν.
1832
01:41:27,883 --> 01:41:29,766
Τι στο καλό κάνεις;
1833
01:41:46,322 --> 01:41:48,736
Ακολούθησαν όλοι το παράδειγμά σου,
και δημοσίευσαν τα έγγραφα.
1834
01:41:50,103 --> 01:41:51,767
Τουλάχιστον δεν είμαστε μόνοι μας.
1835
01:41:53,209 --> 01:41:54,825
Άσχετα με το τι θα συμβεί αύριο,
1836
01:41:54,850 --> 01:41:57,427
δεν είμαστε πια μια μικρή,
τοπική εφημερίδα.
1837
01:42:18,136 --> 01:42:19,386
Συγγνώμη.
1838
01:42:23,402 --> 01:42:26,314
Κα. Γκράχαμ, υπάρχει μια είσοδος
στο πλάι για τις εφέσεις.
1839
01:42:26,370 --> 01:42:27,957
Ευχαριστώ πολύ.
1840
01:42:29,558 --> 01:42:31,331
Συγγνώμη που περπατάω τόσο γρήγορα.
1841
01:42:31,356 --> 01:42:33,467
Έπρεπε να είμαι εδώ πριν μισή ώρα
1842
01:42:33,492 --> 01:42:34,913
αλλά έπρεπε να βγάλω αντίγραφα
της ενημέρωσης
1843
01:42:34,938 --> 01:42:36,397
και είχε τόση κίνηση και
1844
01:42:36,608 --> 01:42:38,186
δεν περίμενα ότι θα ήταν
όλοι αυτοί οι άνθρωποι εδώ.
1845
01:42:38,211 --> 01:42:39,647
Όχι, πού να το περιμένεις;
1846
01:42:39,672 --> 01:42:41,124
Εργάζεσαι για τον Ρότζερ Κλαρκ, λοιπόν;
1847
01:42:41,194 --> 01:42:42,592
Εργάζομαι για την Κυβέρνηση.
1848
01:42:42,924 --> 01:42:44,729
Το γραφείο του Γενικού Εισαγγελέα.
1849
01:42:44,799 --> 01:42:46,534
Είσαι από την άλλη ομάδα.
1850
01:42:46,573 --> 01:42:47,784
Κα. Γκράχαμ,
1851
01:42:48,358 --> 01:42:50,411
ίσως δεν θάπρεπε να το πω αυτό.
1852
01:42:50,475 --> 01:42:52,569
Ο αδελφός μου...
1853
01:42:53,069 --> 01:42:54,780
είναι ακόμα εκεί πέρα.
1854
01:42:55,563 --> 01:42:56,524
Και...
1855
01:42:58,141 --> 01:42:59,383
Ελπίζω να νικήσετε.
1856
01:43:01,366 --> 01:43:04,139
Εκτός αυτού, μου αρέσει να λέει κάποιος
σ' αυτούς τα πράγματα όπως είναι.
1857
01:43:04,186 --> 01:43:05,701
Αλλά μην πείτε στο αφεντικό μου
ότι το είπα αυτό.
1858
01:43:05,725 --> 01:43:07,694
Θα με απέλυε απλά και μόνο
επειδή σας μίλησα.
1859
01:43:22,329 --> 01:43:23,407
Σου είπα να είσαι εδώ στις 8:00.
1860
01:43:23,540 --> 01:43:25,688
Ήμουν εδώ στις 8:00,
αλλά ο Ρίτσαρτ με έστειλε πίσω.
1861
01:43:25,735 --> 01:43:26,817
Ο Ρίτσαρτ είναι το αφεντικό σου;
1862
01:43:26,989 --> 01:43:28,966
Όχι, αλλά δεν ήσαστε εδώ, οπότε...
1863
01:43:29,013 --> 01:43:31,028
Δεν θέλω δικαιολογίες.
Κάθησε κάπου.
1864
01:43:33,033 --> 01:43:34,955
- Κα. Γκράχαμ.
- Καλημέρα.
1865
01:43:38,594 --> 01:43:40,110
Καλημέρα, κύριοι.
1866
01:43:40,180 --> 01:43:41,696
- Καλημέρα.
- Πανς, Εντ.
1867
01:43:42,518 --> 01:43:44,799
Ωραία που είμαστε στην ίδια πλευρά
για αλλαγή.
1868
01:43:44,955 --> 01:43:46,190
Θα σου πω εγώ τι είναι ωραίο.
1869
01:43:46,690 --> 01:43:49,596
Να φτιάχνεις την πρώτη σελίδα
της εφημερίδας σου καθημερινά.
1870
01:43:50,262 --> 01:43:54,121
Πρέπει να είναι αρκετοί από τη Βοστώνη
μέχρι τη Ουάσινγκτον που διάβασαν για μας.
1871
01:43:54,345 --> 01:43:57,705
Ναι, υποθέτω ότι είναι αρμόζον
1872
01:43:58,486 --> 01:44:00,244
δεδομένου το τι διακυβεύεται.
1873
01:44:01,580 --> 01:44:03,142
Όλοι όρθιοι.
1874
01:44:06,169 --> 01:44:09,067
Ο αξιότιμος Πρόεδρος και τα μέλη
1875
01:44:09,092 --> 01:44:11,638
του Ανωτάτου Δικαστηρίου
των Ηνωμένων Πολιτειών.
1876
01:44:21,861 --> 01:44:23,321
Κ. Ρόσενταλ! Κ. Ρόσενταλ!
1877
01:44:23,470 --> 01:44:24,416
Σάλσμπεργκερ!
1878
01:44:24,657 --> 01:44:26,782
Σάλσμπεργκερ, πιστεύετε ότι
θα αποφανθούν υπέρ σας;
1879
01:44:26,861 --> 01:44:28,463
Σε γενικές γραμμές αισθανόμαστε
αισιόδοξοι.
1880
01:44:29,346 --> 01:44:32,346
27 μέλη του κονγκρέσσου
τοποθετήθηκαν για λογαριασμό μας.
1881
01:44:34,198 --> 01:44:36,560
- Πρέπει να κάνουμε δήλωση.
- Νομίζω ότι είναι δική της δουλειά.
1882
01:44:36,585 --> 01:44:39,280
Πιστεύω ότι ό,τι είχαμε να πούμε,
τα είπαμε.
1883
01:45:00,340 --> 01:45:01,551
Μεγκ Γκρίνφιλντ.
1884
01:45:03,145 --> 01:45:03,926
Εντάξει.
1885
01:45:04,286 --> 01:45:05,887
Ακούστε όλοι!
1886
01:45:06,255 --> 01:45:07,005
Ακούστε.
1887
01:45:07,348 --> 01:45:08,364
Έχουμε απόφαση.
1888
01:45:08,856 --> 01:45:09,786
Έχουμε απόφαση.
1889
01:45:15,392 --> 01:45:17,384
Το Ανώτατο Δικαστήριο,
βγήκε απόφαση.
1890
01:45:28,736 --> 01:45:29,838
Οι ψήφοι είναι...
1891
01:45:31,791 --> 01:45:33,345
έξι προς τρία...
1892
01:45:34,090 --> 01:45:37,113
Έξι προς τρία, κερδίσαμε!
Κερδίσαμε!
1893
01:45:37,176 --> 01:45:38,714
Όπως και οι Τάϊμς!
1894
01:45:42,370 --> 01:45:43,182
Ναι!
1895
01:45:46,487 --> 01:45:47,815
Μη μου πείτε.
1896
01:45:51,096 --> 01:45:52,065
Καλή δουλειά, Τζιν.
1897
01:45:53,400 --> 01:45:55,384
- Μην καμαρώνεις.
- Απλά είμαι ικανοποιημένος.
1898
01:46:00,452 --> 01:46:01,225
Τι;
1899
01:46:01,318 --> 01:46:03,085
Δεν σας ακούω, έχει φασαρία.
1900
01:46:03,570 --> 01:46:04,344
Εντάξει.
1901
01:46:04,393 --> 01:46:06,182
Ακούστε, όλοι, ακούστε!
1902
01:46:06,353 --> 01:46:08,186
Η γνώμη του δικαστή Μπλακ.
1903
01:46:08,256 --> 01:46:09,053
Εντάξει.
1904
01:46:11,826 --> 01:46:14,443
Οι Ιδρυτές Πατέρες έδωσαν
στην ελευθεροτυπία
1905
01:46:15,263 --> 01:46:17,185
την προστασία που πρέπει
να έχει
1906
01:46:20,422 --> 01:46:23,797
για να εκπληρώνει τον ουσιαστικό της
ρόλο στη δημοκρατία μας.
1907
01:46:27,848 --> 01:46:31,090
Ο Τύπος ήταν για να υπηρετεί τους
κυβερνώμενους, όχι τους κυβερνήτες.
1908
01:46:36,597 --> 01:46:37,668
Σας ευχαριστώ.
1909
01:46:56,669 --> 01:46:57,856
Τέλεια.
1910
01:47:13,759 --> 01:47:17,244
Ξέρεις τι είχε πει ο σύζυγός μου
για τις ειδήσεις;
1911
01:47:17,666 --> 01:47:20,518
Τις αποκάλεσε την πρώτη
σκληρή επιστράτευση της ιστορίας.
1912
01:47:21,182 --> 01:47:22,510
Δεν είναι καλό;
1913
01:47:23,604 --> 01:47:26,283
Δεν τα καταφέρνουμε πάντα,
ξέρεις.
1914
01:47:26,308 --> 01:47:28,994
Δεν είμαστε πάντα τέλειοι,
αλλά σκέφτομαι
1915
01:47:29,057 --> 01:47:30,659
ότι απλά συνεχίζουμε.
1916
01:47:30,746 --> 01:47:32,129
Είναι η δουλειά τέτοια,
έτσι δεν είναι;
1917
01:47:36,865 --> 01:47:37,896
Ναι.
1918
01:47:53,932 --> 01:47:56,596
Ο Κεν Κλόουσον πέρασε νωρίτερα
να με δει.
1919
01:47:57,589 --> 01:47:59,714
Προφανώς το Υπουργείο Δικαιοσύνης
σκέφτεται ακόμα
1920
01:47:59,739 --> 01:48:01,425
τις κατηγορίες εναντίον μας.
1921
01:48:02,448 --> 01:48:04,034
Και δεν ανησυχείς;
1922
01:48:04,089 --> 01:48:06,245
Όχι, Κάθριν,
αυτή είναι δική σου δουλειά.
1923
01:48:06,378 --> 01:48:07,589
Υποθέτω πως ναι.
1924
01:48:07,839 --> 01:48:10,737
Δόξα τω Θεώ, η δικαστική απόφαση
ήταν ξεκάθαρη.
1925
01:48:11,023 --> 01:48:12,359
Ναι, ναι, το ξέρω.
1926
01:48:12,445 --> 01:48:14,679
Είμαι σίγουρος ότι ο Νίξον
θα ευθυγραμμιστεί με αυτήν.
1927
01:48:14,828 --> 01:48:16,968
Ωραία. Γιατί ξέρεις, δεν νομίζω
ότι θα μπορούσα
1928
01:48:16,993 --> 01:48:19,344
να ξαναπεράσω πάλι κάτι παρόμοιο.
1929
01:48:21,107 --> 01:48:24,513
Θέλω να γίνει ξεκάθαρο,
ότι από δω και πέρα,
1930
01:48:24,859 --> 01:48:25,679
ποτέ
1931
01:48:25,851 --> 01:48:28,140
κανένας ρεπόρτερ
από την Ουάσινκτον Ποστ
1932
01:48:28,165 --> 01:48:30,367
δεν θα ξαναμπεί στο Λευκό Οίκο.
Καταλάβατε;
1933
01:48:30,392 --> 01:48:31,332
Απόλυτα.
1934
01:48:33,004 --> 01:48:34,903
Ποτέ, ποτέ στο Λευκό Οίκο.
1935
01:48:35,442 --> 01:48:37,168
Ούτε σε εκκλησιαστική λειτουργία..
1936
01:48:37,325 --> 01:48:39,786
Τίποτε με την κα. Νίξον,
πες στην Connie.
1937
01:48:39,895 --> 01:48:42,129
Μην το πεις στην κα. Νίξον,
γιατί θα το εγκρίνει.
1938
01:48:42,253 --> 01:48:44,612
Κανένας ρεπόρτερ από την
Ουάσινκτον Ποστ
1939
01:48:44,637 --> 01:48:47,292
δεν θα ξαναμπεί μέσα
στο Λευκό Οίκο.
1940
01:48:47,362 --> 01:48:48,823
Ούτε φωτογράφος.
1941
01:48:48,988 --> 01:48:50,504
Κανένας φωτογράφος, κατάλαβες;
1942
01:48:50,660 --> 01:48:52,691
Κανείς ποτέ πια.
1943
01:48:52,738 --> 01:48:54,394
Η διαταγή είναι γενική.
1944
01:48:54,441 --> 01:48:56,808
Και αν χρειαστεί, θα σε απολύσω.
Κατάλαβες;
1945
01:48:56,863 --> 01:49:00,277
- Κατάλαβα.
- Εντάξει. Ωραία.
1946
01:49:21,016 --> 01:49:22,681
Αστυνομικό Τμήμα, 2η Περιφέρεια.
1947
01:49:22,751 --> 01:49:24,368
Ναι, γεια σας, είμαι ο Φράνκ Γουίλς.
1948
01:49:24,496 --> 01:49:27,352
Νομίζω ότι έχουμε διάρρηξη σε εξέλιξη
στο Γουώτεργκεϊτ.