1 00:01:17,733 --> 00:01:19,929 Νταν, το όπλο σου. 2 00:01:20,028 --> 00:01:21,418 Εντάξει, σκότωσέ τους όλους. 3 00:01:26,570 --> 00:01:27,758 Ποιος είναι ο μακρυμάλλης; 4 00:01:28,426 --> 00:01:29,550 Ο Έλσμπεργκ... 5 00:01:29,855 --> 00:01:31,715 δουλεύει με τον Λάνγκσντεϊλ στην Πρεσβεία. 6 00:01:32,191 --> 00:01:33,417 Παρατηρεί. 7 00:01:46,754 --> 00:01:47,934 Πάμε. 8 00:01:48,189 --> 00:01:49,173 Φεύγουμε! 9 00:01:56,511 --> 00:01:57,701 - Να προσέχεις. - Καλή τύχη. 10 00:03:19,410 --> 00:03:20,793 Ανταλλαγή πυρών: 11 00:03:20,832 --> 00:03:24,356 Δίκτυο: 2-9-8-4-7-1. 12 00:03:25,670 --> 00:03:26,709 Κάτω. 13 00:03:39,076 --> 00:03:41,115 Κρατήσου, φίλε. Θα σε φροντίσουν. 14 00:03:48,735 --> 00:03:50,806 Θα σε βγάλουμε από δω, μην ανησυχείς. 15 00:03:57,714 --> 00:03:58,589 Νταν; 16 00:04:01,386 --> 00:04:02,144 Νταν; 17 00:04:04,150 --> 00:04:05,017 Νταν; 18 00:04:06,057 --> 00:04:08,284 Ο Υπουργός θα ήθελε να μιλήσετε, θέλετε να έρθετε μαζί μου; 19 00:04:14,985 --> 00:04:16,923 Μπορείς να πείς ό,τι θέλεις στον Πρόεδρο... 20 00:04:17,289 --> 00:04:19,118 Διάβασα όλες τις αναφορές του Έλσμπεργκ, 21 00:04:19,143 --> 00:04:21,993 και σου λέω, ότι δεν είναι αυτή η περίπτωση. 22 00:04:22,501 --> 00:04:24,016 Νταν, γνωρίζεις τον κύριο Κόμερ. 23 00:04:25,140 --> 00:04:26,593 Συζητάει για τον πόλεμο με τον Πρόεδρο 24 00:04:26,656 --> 00:04:28,390 και έχει την αίσθηση ότι έχουμε κάνει μεγάλη πρόοδο 25 00:04:28,445 --> 00:04:30,570 όλη τη χρονιά, αλλά εγώ έκανα τη δική μου έρευνα 26 00:04:30,595 --> 00:04:32,696 και μου φαίνεται ότι τα πράγματα έχουν χειροτερέψει. 27 00:04:32,919 --> 00:04:34,068 Όμως κανείς μας δεν έχει βρεθεί στο πεδίο της μάχης... 28 00:04:34,093 --> 00:04:35,006 εσύ έχεις... είσαι εκείνος που ξέρει 29 00:04:35,031 --> 00:04:36,248 οπότε, τι λες; 30 00:04:37,467 --> 00:04:38,994 Τα πράγματα είναι καλύτερα ή χειρότερα; 31 00:04:40,862 --> 00:04:43,760 Κύριε Υπουργέ, μου κάνει μεγάλη εντύπωση 32 00:04:43,846 --> 00:04:45,596 που τα πράγματα είναι τα ίδια. 33 00:04:45,776 --> 00:04:47,471 Βλέπεις, αυτό ακριβώς λέω. 34 00:04:49,665 --> 00:04:51,688 Βάλαμε άλλες 100,000 στρατιές στο πεδίο της μάχης, 35 00:04:51,713 --> 00:04:52,776 και τα πράγματα δεν έγιναν καλύτερα; 36 00:04:52,801 --> 00:04:55,385 Σε μένα, φαίνεται ότι τα πράγματα είναι χειρότερα. 37 00:04:57,775 --> 00:04:58,775 Ευχαριστούμε, Νταν. 38 00:05:02,752 --> 00:05:03,916 Κύριε Υπουργέ! 39 00:05:04,729 --> 00:05:05,830 Κύριε Υπουργέ! 40 00:05:07,606 --> 00:05:08,785 Πώς ήταν το ταξίδι σας, κύριε; 41 00:05:09,832 --> 00:05:10,520 Κύριε; 42 00:05:10,668 --> 00:05:12,777 Καλησπέρα, κύριοι, δεν έχω κάποιες 43 00:05:12,802 --> 00:05:14,871 παρατηρήσεις, αλλά ευχαρίστως δέχομαι ερωτήσεις 44 00:05:14,896 --> 00:05:16,457 μια τη φορά... Τζιμ; 45 00:05:16,511 --> 00:05:19,425 Κύριε Υπουργέ, αναρωτιέμαι αν μετά το ταξίδι είστε αισιόδοξος 46 00:05:19,497 --> 00:05:21,643 ή απαισιόδοξος για τις προοπτικές μας σε αυτόν τον πόλεμο 47 00:05:21,668 --> 00:05:23,021 και για την ικανότητά μας να τον κερδίσουμε; 48 00:05:23,068 --> 00:05:24,920 Ρωτήσατε αν είμαι αισιόδοξος ή απαισιόδοξος. 49 00:05:24,982 --> 00:05:27,787 Σήμερα, μπορώ να σας πω, ότι η πρόοδος του στρατού αυτούς τους 12 μήνες 50 00:05:27,812 --> 00:05:29,170 έχει ξεπεράσει τις προσδοκίες μας. 51 00:05:29,195 --> 00:05:31,731 Έχουμε ενθαρρυνθεί πολύ με αυτά που βλέπουμε στο Βιετνάμ. 52 00:05:31,924 --> 00:05:33,517 Σε όλα τα επίπεδα κάνουμε πρόοδο. 53 00:05:34,111 --> 00:05:37,319 Χαίρομαι ιδιαιτέρως που έχω συνεπιβάτη τον Μπομπ Κόμερ... 54 00:05:37,366 --> 00:05:39,108 για να δει και ο ίδιος ότι είχαμε μεγάλη πρόοδο 55 00:05:39,186 --> 00:05:41,397 σε κάθε διάσταση αυτής της πολεμικής προσπάθειας. 56 00:05:45,380 --> 00:05:46,349 Ντέρικ. 57 00:06:54,931 --> 00:06:56,603 - Καληνύχτα, Νταν. - Καληνύχτα, Νταν. 58 00:06:56,689 --> 00:06:57,985 Καληνύχτα, παιδιά. 59 00:07:03,603 --> 00:07:04,603 Είσαι καλά, Νταν; 60 00:07:06,900 --> 00:07:10,158 Ναι, ναι, νόμισα ότι ξέχασα κάτι. Αλλά έκανα λάθος. 61 00:07:18,088 --> 00:07:19,799 Στο επόμενο στενό αριστερά, στη Μέλροουζ. 62 00:08:27,604 --> 00:08:28,777 Αφιερώσαμε τον εαυτό μας 63 00:08:28,885 --> 00:08:31,800 στην επιδίωξη μια δίκαιας και ειρηνικής παγκόσμιας τάξης 64 00:08:31,988 --> 00:08:33,386 μέσω των Ηνωμένων Εθνών. 65 00:08:33,635 --> 00:08:35,744 3 Μαίου, 1950. 66 00:08:35,877 --> 00:08:38,634 Ο Πρόεδρος Τρούμαν ενέκρινε 10 εκ. δολλάρια σε πολεμική βοήθεια 67 00:08:38,659 --> 00:08:39,830 προς την Ινδοκίνα. 68 00:08:46,529 --> 00:08:49,123 Η αρχηγεία και το κύρος της Αμερικής εξαρτώνται 69 00:08:49,165 --> 00:08:51,383 από το πώς χρησιμοποιούμε τη δύναμή μας 70 00:08:51,571 --> 00:08:53,798 για το συμφέρον της παγκόσμιας ειρήνης. 71 00:08:53,846 --> 00:08:55,549 Ανησυχώ για την παράγραφο 6 72 00:08:55,588 --> 00:08:59,017 η οποία επιτρέπει τον έλεγχο των γενικών εκλογών στο Βιετνάμ. 73 00:09:01,481 --> 00:09:03,630 Οι ΗΠΑ, όπως γνωρίζει ο κόσμος, 74 00:09:03,903 --> 00:09:05,520 δεν θα ξεκινήσουν ποτέ πόλεμο. 75 00:09:06,946 --> 00:09:08,742 11 Μαίου, 1961. 76 00:09:08,891 --> 00:09:10,713 Ο Πρόεδρος Κένεντυ διατάσσει πλήρη εξέταση 77 00:09:10,760 --> 00:09:12,791 από το Υπουργείο Άμυνας για πιθανή δέσμευση 78 00:09:12,816 --> 00:09:14,471 του στρατού των ΗΠΑ στο Βιετνάμ. 79 00:09:19,224 --> 00:09:22,270 Δεν πρόκειται να στείλουμε αμερικάνους στρατιώτες 80 00:09:22,333 --> 00:09:25,270 9 με 10 μίλια μακριά από τα σπίτια τους 81 00:09:25,568 --> 00:09:29,568 για να κάνουν αυτό που οφείλουν να κάνουν οι ασιάτες στρατιώτες μόνοι τους. 82 00:09:29,686 --> 00:09:32,092 Ο Πρόεδρος Τζόνσον επέλεξε να επιβεβαιώσει την πολιτική του Κένεντυ 83 00:09:32,117 --> 00:09:35,498 ότι οι στρατιωτικές επιχειρήσεις θα γίνονται υπό στενό πολιτικό έλεγχο. 84 00:10:21,921 --> 00:10:24,405 Μπορούμε να... μπορούμε να κάνουμε τους αριθμούς... 85 00:10:24,430 --> 00:10:26,062 άλλη μια φορά; 86 00:10:26,742 --> 00:10:28,539 Πόσες μετοχές πουλάει η εταιρεία; 87 00:10:28,658 --> 00:10:31,049 1.35 εκατομμύρια μετοχές. 88 00:10:31,487 --> 00:10:32,651 Kαι ποια είναι η διακύμανση; 89 00:10:32,744 --> 00:10:36,643 Μεταξύ $24.50 και $27 ανά μετοχή. 90 00:10:36,737 --> 00:10:38,244 Όχι και τεράστια διαφορά. 91 00:10:38,580 --> 00:10:42,290 Για κείνους αλλά, ξέρεις, οι τραπεζίτες όλο μαγειρεύουν τις τιμές... 92 00:10:42,369 --> 00:10:46,459 αλλά για μας, είναι άνω των 3 εκατομ. δολλαρίων και αυτό 93 00:10:46,484 --> 00:10:50,674 αντιστοιχεί σε πάνω από 5 χρόνια μισθών για 25 καλούς ρεπόρτερ. 94 00:10:50,800 --> 00:10:53,158 Καλώς. Αλλά γιατί να ξοδεύεις στο τμήμα ειδήσεων; 95 00:10:53,198 --> 00:10:56,604 Έχεις πολύ λιγότερα κέρδη από τον Gannett ή τους Knight και Ridder. 96 00:10:56,643 --> 00:10:58,872 Οι Gannett, Knight και Ridder έχουν 97 00:10:58,873 --> 00:11:01,101 το μονοπώλιο σε εφημερίδες σε μικρότερες πόλεις 98 00:11:01,251 --> 00:11:03,759 και οι δικοί μας αναγνώστες είναι ηγέτες, καταλαβαίνεις; 99 00:11:03,784 --> 00:11:05,431 Είναι μορφωμένοι, απαιτούν περισσότερα. 100 00:11:05,478 --> 00:11:09,580 Γι αυτό επενδύουμε σε πολύ καλούς ρεπόρτερ. 101 00:11:09,956 --> 00:11:11,438 - Και επομένως... - Γιατί 102 00:11:11,463 --> 00:11:15,260 η ποιότητα και η αποδοτικότητα πηγαίνουν χέρι- χέρι. 103 00:11:16,885 --> 00:11:18,729 Βλέπεις; Τα ξέρεις όλα αυτά ήδη. 104 00:11:18,838 --> 00:11:19,806 Θεέ μου! 105 00:11:20,002 --> 00:11:21,752 Δεν ξέρω αν τα ξέρω. 106 00:11:21,859 --> 00:11:23,164 - Πρέπει να πάω για πρωινό. - Ναι. 107 00:11:23,189 --> 00:11:24,773 Δεν θέλουμε να ανησυχήσουν πολύ ο Πωλ ή ο Άρθουρ γι αυτό 108 00:11:24,851 --> 00:11:25,929 - Όχι. - στο συμβούλιο. 109 00:11:26,015 --> 00:11:26,976 Καλή τύχη. 110 00:11:27,859 --> 00:11:29,562 Και σ' ευχαριστώ, Φριτζ. 111 00:11:31,155 --> 00:11:32,483 - Θα σε δω στο κέντρο. - Τα λέμε. 112 00:11:32,546 --> 00:11:34,217 Πιστεύεις ότι είναι απαραίτητο αυτό; 113 00:11:34,264 --> 00:11:36,131 Θεέ μου, ναι, αγάπη μου. 114 00:11:36,156 --> 00:11:39,014 Πρέπει να ακούσεις πώς μιλάνε σε αυτά τα συμβούλια. 115 00:11:39,270 --> 00:11:41,028 Eίναι λες και είναι ξένη γλώσσα. 116 00:11:41,053 --> 00:11:42,887 Όχι, εννοούσα να βγάλεις την εταιρία στο χρηματιστήριο. 117 00:11:48,230 --> 00:11:51,402 Φαίνεται ότι είμαστε... φτωχοί σε μετρητά. 118 00:11:51,706 --> 00:11:53,206 Ξέρεις, μετά βίας φερέγγυοι. 119 00:11:53,267 --> 00:11:54,509 Έτσι είναι η επιχείρηση της εφημερίδας. 120 00:11:54,534 --> 00:11:56,259 Έτσι είναι η δική μας επιχείρηση. 121 00:11:56,306 --> 00:11:58,532 Και χρειαζόμαστε τη δημόσια προσφορά για να μείνουμε στη δουλειά... 122 00:11:58,611 --> 00:11:59,915 και να εξακολουθήσουμε να μεγαλώνουμε. 123 00:12:00,376 --> 00:12:01,665 Αυτό λέει ο Φριτζ. 124 00:12:01,712 --> 00:12:05,361 Και λέει επίσης ότι η οικογένεια μπορεί να διατηρήσει τον έλεγχο αν εμείς... 125 00:12:06,960 --> 00:12:09,429 Τέλος πάντων, δεν είμαι σίγουρη αν ο παππούς σου θα ήθελε 126 00:12:09,454 --> 00:12:11,101 να παραχωρήσουμε τον έλεγχο. 127 00:12:14,044 --> 00:12:14,958 Εμπρός; 128 00:12:15,630 --> 00:12:17,700 - Η κα. Γκράχαμ; - Ναι, εγώ είμαι. 129 00:12:18,122 --> 00:12:19,739 Παρακαλώ περιμένετε να σας συνδέσω με τον Διευθυντή Προσωπικού. 130 00:12:21,715 --> 00:12:22,622 Ποιος είναι; 131 00:12:23,622 --> 00:12:24,543 Ο Χόλντεμαν. 132 00:12:25,182 --> 00:12:28,026 - Κα. Γκράχαμ, Μπομπ Χόλντεμαν. - Ναι, χαίρετε. 133 00:12:28,331 --> 00:12:30,682 Έχουμε ένα θεματάκι εδώ. 134 00:12:44,600 --> 00:12:45,576 Χριστέ μου. 135 00:12:47,144 --> 00:12:48,309 Λυπάμαι πολύ. 136 00:12:49,064 --> 00:12:50,767 - Συγγνώμη, συγγνώμη. - Καλημέρα. 137 00:12:50,876 --> 00:12:54,836 Έχω αργήσει πολύ. Είχα να μαζέψω όλα αυτά και... 138 00:12:55,414 --> 00:12:57,828 μετά έλαβα ένα αναπάντεχο τηλεφώνημα. 139 00:12:57,906 --> 00:12:59,945 Τι είναι αυτή η βαλίτσα; 140 00:13:00,859 --> 00:13:02,570 Μπεν, σου είπα... 141 00:13:03,225 --> 00:13:05,014 αυτή είναι η μέρα που έχουμε συνάντηση με τους τραπεζίτες, 142 00:13:05,078 --> 00:13:06,999 - Ναι, ναι, σωστά. - σήμερα, το ξέρεις αυτό. 143 00:13:07,072 --> 00:13:09,127 Στοιχηματίζω όλα τα δολλάρια 144 00:13:09,174 --> 00:13:11,393 που έχω στο πορτοφόλι, ότι είσαι το μοναδικό άτομο σε αυτό το συμβούλιο 145 00:13:11,418 --> 00:13:13,596 που διάβασε όλες τις ανοησίες τους. 146 00:13:13,621 --> 00:13:15,816 Πιθανώς είμαι η μόνη που χρειάζεται να το κάνει. 147 00:13:15,910 --> 00:13:18,513 Τι πιστεύεις για τον Νιλ Σήμαν; 148 00:13:18,576 --> 00:13:23,115 Η κάλυψή του για το Βιετνάμ είναι φανταστική. Γιατί; 149 00:13:23,334 --> 00:13:26,107 Σκέφτεσαι να τον κλέψεις από τους Τάϊμς; 150 00:13:26,140 --> 00:13:27,365 Δεν είμαι σίγουρη ότι μπορούμε να τον πληρώνουμε. 151 00:13:27,436 --> 00:13:30,693 Δεν έχει γράψει τίποτε εδώ και 3 μήνες. 152 00:13:32,179 --> 00:13:33,694 Λες να κυνηγάει τίποτε; 153 00:13:34,155 --> 00:13:36,593 Είδα τον Abe σε ένα πάρτυ την προηγούμενη εβδομάδα 154 00:13:36,618 --> 00:13:39,218 και έδειχνε εξαιρετικά ψωνισμένος. 155 00:13:40,194 --> 00:13:41,374 Δεν είναι έτσι πάντα; 156 00:13:42,540 --> 00:13:44,626 - Λοιπόν, ποιος ήταν; - Ποιος ήταν τι; 157 00:13:44,774 --> 00:13:46,345 Το αναπάντεχο τηλεφώνημα. 158 00:13:48,376 --> 00:13:49,618 Έθαψα την πρώτη είδηση. 159 00:13:50,072 --> 00:13:51,408 Τον Λευκό Οίκο. 160 00:13:51,994 --> 00:13:53,900 - Ο Χόλντεμαν τηλεφώνησε. - Ναι; 161 00:13:54,003 --> 00:13:56,222 Φαίνεται ότι ο Πρόεδρος αποφάσισε 162 00:13:56,262 --> 00:13:58,633 να μη δώσει στη Τζούντιθ τα διαπιστευτήρια 163 00:13:58,658 --> 00:14:00,117 για να καλύψει το γάμο του Νίξον. 164 00:14:00,211 --> 00:14:02,094 - Ιησού Χριστέ. - Ναι. 165 00:14:02,172 --> 00:14:04,391 Είπαν ότι μπορούμε να στείλουμε άλλο ρεπόρτερ. 166 00:14:04,523 --> 00:14:05,555 Ναι; 167 00:14:05,615 --> 00:14:07,920 - Δεν μπορώ να το πιστέψω. - Το ξέρω. 168 00:14:08,054 --> 00:14:09,533 - Το ξέρω, αλλά... - Χριστέ μου. 169 00:14:09,604 --> 00:14:10,307 Αλλά τι; 170 00:14:10,332 --> 00:14:12,381 Δεν ξέρω αν ρίχνω το φταίξιμο αποκλειστικά στον Πρόεδρο 171 00:14:12,406 --> 00:14:13,932 - γι αυτό το θέμα, Νταν. - Όχι; 172 00:14:14,022 --> 00:14:16,491 Θα ήθελες η Τζούντιθ να καλύψει το γάμο της κόρης σου; 173 00:14:16,584 --> 00:14:18,108 Η κόρη μου είναι μόλις 10 ετών. 174 00:14:18,154 --> 00:14:21,474 Νομίζω ότι έκαψε τις γέφυρες, όταν πήγε στη δεξίωση της Julie. 175 00:14:21,592 --> 00:14:23,560 - Γίνονται τιμωρητικοί. - Γράφει πολύ καυστικά. 176 00:14:23,585 --> 00:14:24,835 - Και βέβαια είναι τιμωρητικό. - Αυτό είναι τιμωρητικό. 177 00:14:24,890 --> 00:14:26,030 Και βέβαια είναι. 178 00:14:27,291 --> 00:14:31,236 Συνέκρινε την Τρίσια Νίξον με χωνάκι παγωτού βανίλιας. 179 00:14:31,291 --> 00:14:33,237 - Ναι, το έκανε. - Ναι. 180 00:14:33,629 --> 00:14:35,426 Δηλαδή, γιατί να θέλει ο πατέρας της 181 00:14:35,451 --> 00:14:36,942 να καλύψει η Judy το γάμο της κόρης του; 182 00:14:37,004 --> 00:14:39,340 Έλα τώρα. 183 00:14:40,067 --> 00:14:43,314 Είσαι σίγουρος ότι έχουμε το σωστό τόνο εδώ, Νταν; 184 00:14:43,471 --> 00:14:44,791 Θα το ξανακάνουμε αυτό; 185 00:14:44,816 --> 00:14:47,818 Όχι, το κομμάτι του Νέου Στυλ, μερικές φορές 186 00:14:47,872 --> 00:14:49,833 - η κάλυψη του γόβα-στιλέτο πάρτυ - Το αντιμετωπίζω. 187 00:14:49,858 --> 00:14:51,223 - μπορεί να γίνει λίγο κακιά. - Το χειρίζομαι. 188 00:14:51,308 --> 00:14:52,762 - Ψάχνω για καινούργι εκδότη. - Ναι. 189 00:14:52,787 --> 00:14:55,846 Ψάχνεις; Γιατί ξέρω ότι σου έχω ξαναμιλήσει γι αυτό. 190 00:14:56,021 --> 00:14:59,099 Xάνεις το γυναικείο αναγνωστικό κοινό, ξέρεις, και νομίζω 191 00:14:59,723 --> 00:15:02,450 νομίζω ότι πρέπει να εστιάσεις περισσότερο στο τι θέλουν... 192 00:15:02,481 --> 00:15:04,708 Κάθριν, μη με πιέζεις. 193 00:15:12,487 --> 00:15:13,635 Εσύ... 194 00:15:16,711 --> 00:15:18,390 Αυτά τα πρωινά ήταν δική σου ιδέα, ξέρεις. 195 00:15:18,429 --> 00:15:20,398 Ναι, ναι, κι εσύ είσαι η εκδότρια 196 00:15:20,484 --> 00:15:23,015 και το αφεντικό μου, κι εγώ... 197 00:15:23,051 --> 00:15:26,340 εκτιμώ την βοήθεια, αλλά σε άκουσα τις πρώτες τρεις φορές. 198 00:15:26,365 --> 00:15:28,879 Ξέρεις, νομίζω ότι μπορεί να υπάρχει κάποιος άλλος τρόπος 199 00:15:28,969 --> 00:15:31,359 να φτιάξουμε τα πράγματα με το Λευκό Οίκο, 200 00:15:31,399 --> 00:15:34,680 ίσως να στέλναμε κάποιον άλλον; 201 00:15:34,789 --> 00:15:36,015 - Όχι, όχι, όχι. - Γιατί δεν είναι 202 00:15:36,078 --> 00:15:37,500 Δεν πρόκεται να στείλω άλλον ρεπόρτερ. 203 00:15:37,524 --> 00:15:40,428 σημαντικά νέα, Μπεν, είναι ένας απλός γάμος. 204 00:15:40,492 --> 00:15:42,352 Δεν είναι ένας απλός γάμος, είναι... 205 00:15:42,422 --> 00:15:44,714 Είναι ο γάμος της κόρης του Προέδρου των Ηνωμένων Πολιτειών. 206 00:15:44,739 --> 00:15:46,682 - Άσε το κορίτσι να έχει τη μέρα του. - Δεν μπορούμε να επιτρέψουμε... 207 00:15:46,742 --> 00:15:49,354 σε μια κυβέρνηση να μας υπαγορεύει το πώς θα καλύψουμε ένα θέμα 208 00:15:49,379 --> 00:15:50,656 μόνο και μόνο επειδή δεν τους αρέσουν 209 00:15:50,681 --> 00:15:52,962 αυτά που γράφουμε γι αυτούς στην εφημερίδα μας. 210 00:15:58,005 --> 00:16:00,638 Αναρωτιέμαι αν ο Abe ενδιαφέρεται με τόσο πάθος 211 00:16:00,738 --> 00:16:02,574 για το ποιος καλύπτει το γάμο για την εφημερίδα του. 212 00:16:02,614 --> 00:16:03,559 Δεν δίνω δεκάρα 213 00:16:03,606 --> 00:16:04,750 για το τι ενδιαφέρει τον Άμπε 214 00:16:04,751 --> 00:16:05,895 ή οποιονδήποτε άλλο στη στην Τάϊμς της Νέας Υόρκης. 215 00:16:06,052 --> 00:16:07,434 Λάθος, δίνω δεκάρα. 216 00:16:07,784 --> 00:16:10,534 Μια δεκάρα τσακιστή. 217 00:16:40,496 --> 00:16:42,074 Πες τους, είναι από τον Σήμαν. 218 00:16:42,484 --> 00:16:43,601 Να τρέξεις. 219 00:17:11,116 --> 00:17:12,233 Είναι από τον Σήμαν. 220 00:17:19,257 --> 00:17:21,249 Abe, ορίστε. 221 00:17:38,210 --> 00:17:41,686 Λοιπόν, ο Roder έχει τον Νίξον να δουλεύει για δεύτερη θητεία. 222 00:17:41,711 --> 00:17:45,279 Ο Osles έχει για στρατιώτες που αγοράζουν ηρωίνη στη Saigon, αλλά 223 00:17:45,396 --> 00:17:48,764 ο Ryder έχει κάτι για τη λίστα του FBI για πιθανά ανατρεπτικά στοιχεία. 224 00:17:48,827 --> 00:17:52,077 Άστα για το απόγευμα, χρειάζομαι τους Τσαλ και Τζούντιθ. 225 00:17:52,248 --> 00:17:53,296 Τζούντιθ! 226 00:17:53,613 --> 00:17:55,645 Είναι αληθινό... λίστα ανατρεπτικών; 227 00:17:55,793 --> 00:17:58,129 Ναι, ο Hoover στο Δικαιοσύνης κρατάει αντίγραφο. 228 00:17:58,176 --> 00:17:59,488 Χιλιάδες ονόματα. 229 00:17:59,521 --> 00:18:01,112 Η Geyelin άκουσε ότι ο Λευκός Οίκος έχει αποκλείσει τη Τζούντιθ. 230 00:18:01,137 --> 00:18:02,107 Ναι, προσπαθώ να το λύσω αυτό. 231 00:18:02,132 --> 00:18:03,363 Πιστεύουμε ότι το τμήμα σύνταξης πρέπει τα τρέξει κάτι. 232 00:18:03,388 --> 00:18:05,349 Μόλις άκουσα κάποιον να λέει ότι το δουλεύουν. 233 00:18:05,374 --> 00:18:06,827 Αν ο Λευκός Οίκος θα κρατήσει αυτή τη θέση, 234 00:18:06,882 --> 00:18:08,921 δεν νομίζεις ότι πρέπει να δηλώσουμε μια θέση κι εμείς; 235 00:18:12,028 --> 00:18:15,723 Είδες τον Σήμαν στην press conference του Kissinger; 236 00:18:15,856 --> 00:18:16,606 Όχι. 237 00:18:17,192 --> 00:18:18,598 Τι λέτε για το θέμα του Αλ Haig; 238 00:18:18,794 --> 00:18:20,442 Όχι, οι Τάϊμς έστειλαν τον καινούργιο. 239 00:18:21,673 --> 00:18:22,532 Καινούργιο. 240 00:18:22,977 --> 00:18:24,649 Σαν να δουλεύει κάτι ο Σήμαν. 241 00:18:25,196 --> 00:18:26,141 Ναι. 242 00:18:26,868 --> 00:18:29,188 Ο Neil λέγεται ότι έχει εξαφανιστεί. 243 00:18:29,261 --> 00:18:31,535 Όχι, όχι, σας λέω ότι έχει κάτι. 244 00:18:32,058 --> 00:18:33,745 Θέλεις να κάνω λίγο ψάξιμο; 245 00:18:34,264 --> 00:18:36,662 Όχι, δεν πληρώνεσαι για κάτι τέτοιο. 246 00:18:36,951 --> 00:18:38,013 Μαθητευόμενε! 247 00:18:39,413 --> 00:18:41,749 Δουλεύεις τίποτα σημαντικό; 248 00:18:41,827 --> 00:18:43,335 Όχι, κύριε Μπράντλυ. 249 00:18:44,514 --> 00:18:47,420 Όλα όσα κάνουμε είναι σημαντικά ... στην Post. 250 00:18:47,537 --> 00:18:49,318 Εδώ είναι $40, θέλω να πάρεις το πρώτο τραίνο 251 00:18:49,343 --> 00:18:51,217 για τη Νέα Υόρκη και να πας στο... 252 00:18:51,404 --> 00:18:54,216 στο κτίριο των Τάϊμς στην 43rd- μην του πεις για ποιον δουλεύεις 253 00:18:54,279 --> 00:18:57,076 αλλά βρες ένα ρεπόρτερ με το όνομα Σήμαν. 254 00:18:57,154 --> 00:18:58,467 Νιλ Σήμαν; 255 00:18:58,631 --> 00:19:03,100 Ναι, ναι, βρες επάνω σε τι δουλεύει ο Νιλ Σήμαν. 256 00:19:04,084 --> 00:19:05,334 Είναι νόμιμο αυτό; 257 00:19:06,218 --> 00:19:08,811 Τι νομίζεις ότι κάνουμε εδώ για να βγάλουμε το ψωμί μας, παιδί μου; 258 00:19:09,739 --> 00:19:11,630 - Πάρε απόδειξη για τα εισιτήρια. - Ναι. 259 00:19:28,060 --> 00:19:30,365 - Καλημέρα, κα. Γκράχαμ. - Καλημέρα. 260 00:19:34,527 --> 00:19:36,269 Καλημέρα σε όλους. 261 00:19:36,535 --> 00:19:37,580 - Καλημέρα, χαίρομαι που σε βλέπω. - Κα. Γκράχαμ. 262 00:19:37,605 --> 00:19:38,996 - Καλημέρα. - Καλημέρα, Άρθουρ. 263 00:19:40,544 --> 00:19:41,419 Γεια σας. 264 00:19:44,655 --> 00:19:46,218 Λοιπόν, όλοι είναι εδώ. 265 00:19:46,499 --> 00:19:48,632 - Τι κάνεις... ιππότη μου; - Καλημέρα. 266 00:19:49,436 --> 00:19:50,358 Ευχαριστώ. 267 00:20:01,605 --> 00:20:05,090 Και κάποτε ήμουν ο μοναδικός που έφερνε τα μαθήματα στη τάξη. 268 00:20:07,777 --> 00:20:09,536 Νομίζω ότι είμαστε όλοι εδώ, να ξεκινήσουμε; 269 00:20:10,218 --> 00:20:12,381 Δεν πήγες απρόσκλητη στο γάμο της άλλης κόρης του Νίξον 270 00:20:12,406 --> 00:20:14,296 για να γράψεις ρεπορτάζ; 271 00:20:14,321 --> 00:20:16,968 Έκανα ρεπορτάζ, αλλά δεν πήγα απρόσκλητη στο γάμο. 272 00:20:17,032 --> 00:20:18,702 Όχι, μόνο στη δεξίωση μετά. 273 00:20:18,750 --> 00:20:19,937 Υπάρχει διαφορά. 274 00:20:19,962 --> 00:20:22,094 Όχι για τον πατέρα της νύφης, που πληρώνει. 275 00:20:22,205 --> 00:20:24,446 Νομίζω ότι ο αμερικάνικος λαός είναι αυτός που πληρώνει. 276 00:20:24,471 --> 00:20:25,900 Τέλεια, ας γράψουμε ένα άρθρο γι αυτό. 277 00:20:25,925 --> 00:20:27,901 - Ναι, ας... - Η Τζούντιθ πρέπει να το ξανακάνει. 278 00:20:27,978 --> 00:20:29,767 Δεν πήγα απρόσκλητη στο γάμο της Julie. 279 00:20:29,822 --> 00:20:30,939 Πώς θα το έλεγες τότε, Τζούντιθ; 280 00:20:30,970 --> 00:20:32,970 Θα το έλεγα ρεπορτάζ σε βάθος. 281 00:20:32,995 --> 00:20:34,287 Ελάτε τώρα, όλοι σας. 282 00:20:34,312 --> 00:20:37,053 Πώς θα καλύψουμε το γάμο Νίξον-Κοξ; 283 00:20:41,640 --> 00:20:43,632 Ποιος άλλος θα βρίσκεται εκεί; 284 00:20:43,671 --> 00:20:45,343 - Ορίστε. - Η Τζούντιθ έχει τη λίστα προσκεκλημένων. 285 00:20:45,368 --> 00:20:47,327 Όχι, εννοώ τον άλλο Τύπο; 286 00:20:47,366 --> 00:20:50,052 Τους Τάϊμς, Sun, Globe, όλες οι διεθνείς εφημερίδες. 287 00:20:50,077 --> 00:20:51,046 Εντάξει. 288 00:20:51,835 --> 00:20:54,319 Τότε τους τηλεφωνούμε, 289 00:20:54,344 --> 00:20:56,358 τηλεφωνούμε σε όλους και, 290 00:20:56,600 --> 00:20:59,209 λέμε ότι ο Νίξον μας έκλεισε απέξω 291 00:20:59,234 --> 00:21:01,436 και τους ζητάμε τις σημειώσεις τους. 292 00:21:02,168 --> 00:21:04,512 Μπεν, δεν υπάρχει καμμία περίπτωση να μου δώσει κάποιος κάτι. 293 00:21:04,537 --> 00:21:07,333 Όχι, θα είναι μια πράξη αλληλεγγύης... 294 00:21:07,358 --> 00:21:09,536 θα υπερασπίζονται την Πρώτη Τροπολογία του Συντάγματος. 295 00:21:09,945 --> 00:21:11,714 Θα τους πούμε ότι ο μόνος τρόπος 296 00:21:11,715 --> 00:21:13,483 για να προστατεύσουμε το δικαίωμα δημοσίευσης 297 00:21:13,563 --> 00:21:14,852 είναι να δημοσιεύουμε. 298 00:21:20,843 --> 00:21:25,093 Δεν καταλαβαίνω, είπες να καθορίσουμε την τιμή στα $27. 299 00:21:25,132 --> 00:21:26,648 Όχι, είπαμε ότι υπάρχει ένα εύρος 300 00:21:26,673 --> 00:21:29,102 και ότι η ζήτηση θα μας δείξει πού θα κυμανθούμε. 301 00:21:29,387 --> 00:21:32,676 Γιατί να μη τη βάλουμε στα $26; Ή έστω στα 25; 302 00:21:32,744 --> 00:21:34,267 Πωλ, πιστεύουμε ότι το να βάλουμε την τιμή στα 303 00:21:34,369 --> 00:21:36,596 24.50 θα ήταν πιο φρόνιμο. 304 00:21:36,666 --> 00:21:37,634 Είναι μόνο μερικά δολλάρια. 305 00:21:37,659 --> 00:21:42,635 Δεν είναι μόνο μερικά δολλάρια, είναι 1.35 εκ. μετοχές... 306 00:21:43,028 --> 00:21:44,708 οπότε είναι... 307 00:21:46,140 --> 00:21:47,663 Τρία εκατομμύρια. 308 00:21:48,201 --> 00:21:52,294 Σχεδόν 3 εκ. δολλάρια λιγότερο ... αυτό είναι πολύ για μια εφημερίδα. 309 00:21:52,365 --> 00:21:54,521 Εννοώ, σε πόσους ρεπόρτερ αντιστοιχεί; 310 00:21:54,605 --> 00:21:57,058 - Είναι είκοσι πέντε... - Μην πνιγόμαστε... 311 00:21:57,121 --> 00:21:59,956 - Πρέπει να είναι αρκετοί. - Τουλάχιστον 12. Φριτζ; 312 00:22:01,392 --> 00:22:03,235 Είναι 25 ρεπόρτερ... 313 00:22:03,260 --> 00:22:05,079 25 ρεπόρτερ; 314 00:22:05,345 --> 00:22:06,587 25 ρεπόρτερ. 315 00:22:06,673 --> 00:22:08,603 Κύριοι, ξέρουμε ότι δεν είναι το ιδανικό, 316 00:22:08,628 --> 00:22:12,860 αλλά αρκετοί από τους επενδυτές μας έκαναν πίσω για τη φύση της εταιρίας. 317 00:22:13,169 --> 00:22:14,474 Δεν τους αρέσουν οι εφημερίδες; 318 00:22:14,513 --> 00:22:16,607 Τους αρέσουν οι Gannett και Knight και Ridder 319 00:22:16,677 --> 00:22:18,286 αλλά... ειλικρινά, ανησυχούν 320 00:22:18,357 --> 00:22:20,677 για την ικανότητά σας να φέρετε σοβαρό κέρδος. 321 00:22:34,837 --> 00:22:36,156 Οι Gannett και Knight και Ridder 322 00:22:36,227 --> 00:22:38,180 έχουν μονοπωλιακές εφημερίδες σε μικρότερες αγορές 323 00:22:38,227 --> 00:22:39,946 γι αυτό είναι πιο προσοδοφόρες. 324 00:22:40,446 --> 00:22:43,493 Ο σκοπός της προσφοράς είναι να αναπτυχθούμε... 325 00:22:43,610 --> 00:22:45,617 επενδύοντας συγχρόνως στην ποιότητα της εφημερίδας. 326 00:22:45,680 --> 00:22:48,821 Η Κέϊ κι εγώ έχουμε συζητήσει πολύ γι αυτό. 327 00:22:49,204 --> 00:22:52,047 Και πιστεύουμε ότι η βελτίωση της ποιότητας 328 00:22:52,095 --> 00:22:55,368 θα οδηγήσει σε μεγαλύτερη αποδοτικότητα. 329 00:22:57,514 --> 00:23:00,365 - Ατυχές. - Περισσότερο από ατυχές. 330 00:23:00,769 --> 00:23:04,066 Συμβαίνει συνέχεια αυτό; Οι τραπεζίτες να μειώνουν την τιμή 331 00:23:04,144 --> 00:23:07,433 για τους θεσμικούς τους επενδυτές; Φριτζ, αυτό δεν συζητήσαμε; 332 00:23:07,458 --> 00:23:09,706 Πιστεύω ότι η οικογένεια πρέπει να σκεφτεί να δώσει κάποιο έλεγχο... 333 00:23:09,793 --> 00:23:11,004 ίσως άλλη μια θέση στο συμβούλιο. 334 00:23:11,037 --> 00:23:12,090 Αποκλείεται. 335 00:23:12,137 --> 00:23:14,723 Δεν είναι έκπληξη, Φριτζ... από το ατύχημα του Φιλ. 336 00:23:14,764 --> 00:23:15,575 Άρθουρ. 337 00:23:15,651 --> 00:23:18,315 Χωρίς παρεξήγηση, Κέϊ, είναι ατυχές αλλά... 338 00:23:18,340 --> 00:23:21,315 Οι αγοραστές φοβούνται προφανώς να έχουν γυναίκα επικεφαλής 339 00:23:21,340 --> 00:23:23,605 και δεν είναι και εύκολη πώληση... 340 00:23:23,630 --> 00:23:26,438 είναι τοπική εφημερίδα με περιορισμένα περιθώρια, περιορισμένες φιλοδοξίες. 341 00:23:26,532 --> 00:23:29,329 Νομίζω ότι ο κ. Μπράντλυ θα έχει θέμα με αυτό τον χαρακτηρισμό. 342 00:23:29,407 --> 00:23:30,822 Βέβαια, εκείνη του ενισχύει το budget. 343 00:23:30,892 --> 00:23:34,227 Αμέλια, πάρε το γραφείο μου, και ακύρωσε το γεύμα στο Occidental. 344 00:23:34,252 --> 00:23:35,219 Βεβαίως, κε. Πάρσονς. 345 00:23:35,244 --> 00:23:36,845 Άλλοι 12 ρεπόρτερ, για τι; 346 00:23:36,870 --> 00:23:38,384 Για να βρισκόμαστε πίσω από τους Τάϊμς; 347 00:23:38,409 --> 00:23:41,728 Για να προσποιούμαστε ότι βρισκόμαστε στην ίδια κατηγορία; 348 00:23:41,753 --> 00:23:44,027 Κάντο ποτό στις 5:00 στο "The Jefferson". 349 00:23:44,126 --> 00:23:46,182 Άρθουρ, η Κέϊ είχε δίκιο, ο Lazard απλά προσπαθεί 350 00:23:46,253 --> 00:23:48,321 να κάνει καλύτερη συμφωνία πιέζοντάς μας. 351 00:23:48,399 --> 00:23:50,392 - Γιατί πιστεύεις ότι γίνεται αυτό; - Γιατί είναι τραπεζίτες 352 00:23:50,417 --> 00:23:52,657 και γι αυτό θέλουν περισσότερο έλεγχο. 353 00:23:52,682 --> 00:23:55,024 Θέλουν εγγυήσεις ότι δεν θα τα κατασπαταλίσει όλα. 354 00:23:55,092 --> 00:23:56,085 Ελάτε τώρα. 355 00:23:56,282 --> 00:23:58,618 Φριτζ, η Κέϊ κάνει ένα μεγάλο πάρτυ, 356 00:23:58,853 --> 00:24:01,204 αλλά ο πατέρας της έδωσε την εφημερίδα στο σύζυγό της. 357 00:24:01,657 --> 00:24:04,829 Ο μόνος λόγος που διευθύνει είναι επειδή εκείνος... 358 00:24:04,915 --> 00:24:06,524 Ο Φιλ πέθανε. 359 00:24:07,048 --> 00:24:10,532 Μη με παρεξηγείς, νομίζω ότι είναι υπέροχη γυναίκα. 360 00:24:10,822 --> 00:24:14,581 Αλλά ξεφορτώθηκε τον Αλ Friendly και έφερε έναν πειρατή 361 00:24:14,737 --> 00:24:16,768 που δεν κάνει τίποτα. 362 00:24:16,839 --> 00:24:19,550 Λέω, ότι δεν μπορείς να εκπλήσσεσαι που οι αγοραστές ανησυχούν 363 00:24:19,597 --> 00:24:23,003 ότι δεν έχει την αποφασιστικότητα να φέρει ένα σοβαρό κέρδος. 364 00:24:28,097 --> 00:24:29,831 Κέϊ, είναι δική σου η απόφαση. 365 00:24:30,550 --> 00:24:31,948 Αλλά κατά τη γνώμη μου, 366 00:24:32,018 --> 00:24:34,753 αν θέλεις αυτή η εφημερίδα να μην είναι μόνον οικογενειακή, 367 00:24:34,778 --> 00:24:37,971 πρέπει να είναι κάτι περισσότερο από μια μικρή οικογενειακή επιχείρηση. 368 00:24:41,583 --> 00:24:43,856 Σ' ευχαριστώ, Άρθουρ, για την ειλικρίνειά σου. 369 00:24:45,356 --> 00:24:46,395 Εντάξει. 370 00:24:48,100 --> 00:24:50,639 - Είμαστε έτοιμοι; - Όλα έτοιμα, κε. Πάρσονς. 371 00:24:53,575 --> 00:24:54,536 Ατύχημα. 372 00:24:58,356 --> 00:24:59,857 Δεν ήταν ατύχημα. 373 00:25:01,208 --> 00:25:03,505 Την αυτοκτονία του Φιλ... δεν ξέρω γιατί 374 00:25:03,990 --> 00:25:06,568 ο κόσμος επιμένει να τη λέει ατύχημα. 375 00:25:07,943 --> 00:25:10,302 Για να τους κάνει να νιώθουν καλύτερα; 376 00:25:11,583 --> 00:25:13,161 Ή νομίζουν ότι... 377 00:25:13,911 --> 00:25:16,708 γίνονται καλοί; Δεν ξέρω. Δεν ξέρω. 378 00:25:17,742 --> 00:25:19,617 Λοιπόν, πιστεύεις ότι πρέπει 379 00:25:19,742 --> 00:25:21,859 να δώσω περισσότερες θέσεις στο συμβούλιο; 380 00:25:22,716 --> 00:25:24,099 Και βέβαια όχι. 381 00:25:25,771 --> 00:25:27,458 Θα είμαστε μια χαρά. 382 00:25:29,545 --> 00:25:31,224 Αυτή η παράγραφος... 383 00:25:31,646 --> 00:25:35,584 στο προσπέκτους που... διάβασα νωρίτερα σήμερα. 384 00:25:38,310 --> 00:25:39,795 Το... ναι... 385 00:25:41,529 --> 00:25:43,974 "Στην ατυχή στιγμή της καταστροφής 386 00:25:44,006 --> 00:25:46,450 "ή ενός καταστροφικού γεγονότος μέσα στη βδομάδα 387 00:25:46,509 --> 00:25:48,689 "που ακολουθεί την αρχική δημόσια προσφορά, 388 00:25:48,866 --> 00:25:52,819 "η Lazard Freres & Co. διατηρεί το πλήρες δικαίωμα να ακυρώσει την έκδοση. " 389 00:25:52,904 --> 00:25:54,319 Είναι στερεοτυπική διατύπωση, Κέϊ. 390 00:25:54,421 --> 00:25:56,734 Είναι τυπική έκφραση συμβολαίων. 391 00:25:57,671 --> 00:26:01,773 Αλλά έτσι, οι τραπεζίτες θα μπορούσαν να αποσυρθούν; 392 00:26:02,352 --> 00:26:04,415 Μόνο αν υπάρξει πραγματική καταστροφή. 393 00:26:05,153 --> 00:26:07,043 Ο Μπεν να χτυπηθεί από φορτηγό... 394 00:26:08,153 --> 00:26:10,668 ο κόσμος να ξεμείνει από μελάνι για εφημερίδες... 395 00:26:11,907 --> 00:26:15,174 το... φορτηγό ξαναγυρίζει και ξαναχτυπάει τον Μπεν... 396 00:26:16,759 --> 00:26:18,110 Πιστεύεις ότι ένα απ' αυτά είναι πιθανό. 397 00:26:18,363 --> 00:26:20,308 Δεν το πιστεύω αλλά, ξέρεις. 398 00:26:20,417 --> 00:26:23,581 Ο Λευκός Οίκος του Νίξον είναι εκδικητικός. 399 00:26:23,634 --> 00:26:25,072 Μόλις σήμερα το πρωί, 400 00:26:25,158 --> 00:26:28,126 μας απαγόρευσαν να καλύψουμε τον γάμο της Τρίσια Νίξον. 401 00:26:28,562 --> 00:26:31,914 Αμφιβάλλω ότι αυτό είναι στο επίπεδο της καταστροφής. 402 00:26:31,939 --> 00:26:34,437 Όχι, πιθανώς όχι... αν και, 403 00:26:34,533 --> 00:26:37,118 όταν ο Μπεν αποφασίζει να λεηλατήσει, 404 00:26:37,143 --> 00:26:40,181 δεν είναι δύσκολο να φανταστεί κανείς κάτι πιο σοβαρό. 405 00:26:42,040 --> 00:26:44,229 Καταστροφικά γεγονότα... 406 00:26:45,503 --> 00:26:46,987 συμβαίνουν, ξέρεις. 407 00:26:47,069 --> 00:26:50,373 Ναι, όμως το δικαίωμα ακύρωσης είναι μόνο για μια εβδομάδα. 408 00:26:51,186 --> 00:26:53,233 Μια βδομάδα από τη δημόσια προσφορά. 409 00:26:54,530 --> 00:26:57,530 7 ημέρες αφότου χτυπήσει το καμπανάκι την Τρίτη, 410 00:26:57,975 --> 00:26:59,678 η συμφωνία έχει γίνει. 411 00:27:02,696 --> 00:27:04,344 Θα είναι εντάξει, Κέϊ. 412 00:27:31,817 --> 00:27:33,515 Ξέρετε σε ποιον όροφο βρίσκεται η αίθουσα ειδήσεων; 413 00:27:34,094 --> 00:27:35,016 Στον πέμπτο. 414 00:27:35,321 --> 00:27:37,563 Όχι, όχι, όχι, στον έκτο. 415 00:27:51,818 --> 00:27:53,826 Πιστεύεις ότι δεν έχει ξεπεράσει το Πακιστάν; 416 00:27:53,874 --> 00:27:57,608 5 εκ. πρόσφυγες μπορούν να αποσταθεροποιήσουν τη Δυτική Βεγγάλη. 417 00:27:57,755 --> 00:27:59,903 Λοιπόν, ο Λίντλς θα μιλήσει αύριο. 418 00:27:59,989 --> 00:28:01,692 Θα κόψει εκατό εκατομμύρια; 419 00:28:01,768 --> 00:28:04,268 Θα χυθεί αίμα στο πάτωμα μιας βρώμικης έπαυλης. 420 00:28:06,424 --> 00:28:08,712 Άκουσα ότι οι δήμαρχοι το έδωσαν στον Νίξον στη Φιλαδέλφεια. 421 00:28:08,749 --> 00:28:10,259 Ναι, στο είπα ότι αυτοί οι τύποι είναι βίαιοι. 422 00:28:10,299 --> 00:28:11,572 Ρίξε μια ματιά σε αυτό. 423 00:28:12,098 --> 00:28:14,004 Είδατε εκείνο το κομμάτι για την αεροπειρατεία; 424 00:28:14,629 --> 00:28:16,364 Νομίζεις ότι 6 σελίδες είναι αρκετές; 425 00:28:16,735 --> 00:28:19,641 Έχουμε 3 στήλες στην πρώτη σελίδα. Θα το πάρω. 426 00:28:19,725 --> 00:28:21,319 - Στην πτήση; - Στην πτήση. 427 00:28:21,905 --> 00:28:23,100 Μπορώ να σε βοηθήσω, φίλε; 428 00:28:24,145 --> 00:28:26,020 Παραδίδω ένα πακέτο στον κο. Μίτσον. 429 00:28:26,447 --> 00:28:28,580 Maston, θα κανονίσω να το πάρει. 430 00:28:30,167 --> 00:28:32,105 Ήξερα ένα ζευγάρι 431 00:28:32,644 --> 00:28:35,261 των οποίων το γιωτ ναυάγησε στον Νότιο Ειρηνικό. 432 00:28:35,433 --> 00:28:36,730 Περιμένετε, ησυχία. 433 00:28:36,857 --> 00:28:39,889 Ξέρω ένα ζευγάρι που το γιωτ τους ναυάγησε στο Νότιο Ειρηνικό. 434 00:28:40,170 --> 00:28:42,654 Φαίνεται να μην έχουν ελπίδες, οπότε ο άντρας ρωτάει, 435 00:28:42,715 --> 00:28:44,660 "Η διαθήκη φροντίζει για τα παιδιά;" 436 00:28:44,779 --> 00:28:46,951 Η σύζυγος γνέφει. "Για τη μητέρα σας;" 437 00:28:47,131 --> 00:28:49,428 Ναι. Εντάξει. 438 00:28:49,646 --> 00:28:51,092 "Κάναμε δωρεά στον Νίξον;" 439 00:28:51,725 --> 00:28:53,631 Η σύζυγος κουνάει το κεφάλι της. Ναι. 440 00:28:54,498 --> 00:28:56,600 "Υποσχεθήκαμε ή δώσαμε;" 441 00:28:57,240 --> 00:28:58,225 "Υποσχεθήκαμε. " 442 00:28:58,490 --> 00:29:00,568 "Δόξα τω Θεώ!", φωνάζει ο άντρας. "Ο Νίξον θα μας βρει. " 443 00:29:00,593 --> 00:29:01,600 "Σωθήκαμε!" 444 00:29:06,239 --> 00:29:08,599 Μιλώντας για τον Νίξον, μόλις μίλησα στον Κίσιντζερ 445 00:29:08,624 --> 00:29:11,294 που μιλούσε για το τέλος του εμπάργκο στην Κίνα. 446 00:29:11,498 --> 00:29:14,053 Είναι πεπεισμένος ότι είναι μια μάλλος έξυπνη γεωπολιτική κίνηση. 447 00:29:14,187 --> 00:29:16,359 Νομίζω ότι είναι η ώρα να πάμε μέσα, κυρίες. 448 00:29:17,123 --> 00:29:18,968 Κάποιος σε αυτό το τραπέζι των αυθεντιών 449 00:29:19,038 --> 00:29:20,851 πρέπει να έχει μια ιδέα για το τι σκαρώνουν. 450 00:29:20,892 --> 00:29:22,978 Αναρωτιέμαι τι θα έλεγε ο φίλος του Τζο Μακάρθυ. 451 00:29:23,056 --> 00:29:26,806 Το νέο τμήμα της Style έκανε ένα ωραίο άρθρο για τον Λόρενς Ντουρέλ. 452 00:29:26,831 --> 00:29:29,572 Ήταν καιρός να βγάλει ένα καλό άρθρο το Style. 453 00:29:29,617 --> 00:29:31,271 Νομίζω ότι έχει κάπως βελτιωθεί. 454 00:29:31,296 --> 00:29:33,765 Άκουσα ότι δουλεύει άλλη μια σειρά από μυθιστορήματα. 455 00:29:33,805 --> 00:29:36,899 Εγώ άκουσα ότι δουλεύει για την εύρεση της τέταρτης συζύγου. 456 00:29:36,924 --> 00:29:38,314 Εγώ θα πω, ότι είναι από τα λίγα άτομα που θα μπορούσαν 457 00:29:38,339 --> 00:29:40,116 να είναι φιλικοί στην κομμουνιστική Κίνα 458 00:29:40,179 --> 00:29:41,906 χωρίς το φόβο μεγάλου πολιτικού κόστους. 459 00:29:41,962 --> 00:29:44,812 Αλλά είναι ο Νίξον τόσο έξυπνος; Δεν γέλασε ποτέ με κάποιο ανέκδοτό μου. 460 00:29:47,020 --> 00:29:49,012 Κέϊ, δεν ξέρω πώς το κάνεις. 461 00:29:49,037 --> 00:29:51,170 Δεν ξέρω πώς μπορείς... 462 00:29:51,295 --> 00:29:52,842 Να έχεις αυτή την πρωινή δουλειά. 463 00:29:54,254 --> 00:29:55,467 Πρέπει να διαβάσετε το βιβλίο της. 464 00:29:55,591 --> 00:29:57,793 Κέϊ, μπορώ να έχω... μια λέξη; 465 00:29:59,037 --> 00:30:00,693 Είχες την ευκαιρία να διαβάσεις το... 466 00:30:03,398 --> 00:30:04,812 Όλα καλά; 467 00:30:04,935 --> 00:30:07,169 - Η Μαργκ είναι καλά; - Ναι, είναι καλά. 468 00:30:07,257 --> 00:30:08,882 Η διαδικασία πήγε πολύ καλά. 469 00:30:08,921 --> 00:30:10,171 Ωραία, ήθελα να... 470 00:30:10,234 --> 00:30:11,374 Εγώ... 471 00:30:12,148 --> 00:30:15,296 Ήθελα να σου πω, και ήθελα να το ακούσεις πρώτα από μένα. 472 00:30:15,359 --> 00:30:17,428 Υπάρχει ένα άρθρο για μένα 473 00:30:17,531 --> 00:30:19,757 που βγαίνει αύριο στους Τάϊμς. 474 00:30:20,851 --> 00:30:22,585 Δεν είναι κολακευτικό. 475 00:30:43,531 --> 00:30:44,390 Εμπρός. 476 00:30:44,656 --> 00:30:45,804 Γεια σου, Μπεν. 477 00:30:46,695 --> 00:30:47,616 Γεια σου, Κάθριν. 478 00:30:47,641 --> 00:30:50,336 Συγγνώμη που σε ενοχλώ τόσο αργά, αλλά άκουσε. 479 00:30:50,649 --> 00:30:54,000 Έβγαλες καμμιά άκρη με τον κο. Σήμαν; 480 00:30:54,578 --> 00:30:57,028 Όχι, δεν έβγαλα. 481 00:30:57,115 --> 00:31:01,155 Μόλις είχα μια περίεργη συζήτηση με τον Μπομπ Μακναμάρα. 482 00:31:01,180 --> 00:31:05,499 Και... νομίζω ότι οι Τάϊμς ίσως έχουν κάτι μεγάλο αύριο. 483 00:31:06,046 --> 00:31:07,859 Να πάρει. 484 00:31:07,968 --> 00:31:10,367 Δεν ήθελε να μου πει λεπτομέρειες, αλλά 485 00:31:10,507 --> 00:31:15,711 ο Μπομπ είπε ότι ήταν πολύ... επιζήμιο γι αυτόν ότι... 486 00:31:37,312 --> 00:31:38,312 Μπεν. 487 00:31:39,343 --> 00:31:40,257 Τους έχουμε. 488 00:31:40,866 --> 00:31:41,843 Τους έχουμε. 489 00:31:43,809 --> 00:31:45,284 - Ναι, πολύ καλό. - Το ευτυχισμένο ζεύγος; 490 00:31:45,309 --> 00:31:47,033 - Αρχηγέ! - Κε. Μπράντλυ. 491 00:31:47,112 --> 00:31:49,299 Λοιπόν, βρήκες τον Σήμαν; 492 00:31:49,368 --> 00:31:52,883 Όχι, αλλά είδα ένα προσχέδιο του αυριανού πρωτοσέλιδου. 493 00:31:53,813 --> 00:31:55,196 Υπάρχει ένα μεγάλο κενό. 494 00:31:55,618 --> 00:31:57,352 Υπάρχει μόνο το όνομα. 495 00:32:01,779 --> 00:32:02,584 Σκατά. 496 00:32:03,147 --> 00:32:03,850 Σκατά. 497 00:32:04,952 --> 00:32:05,991 Σκατά! 498 00:32:14,307 --> 00:32:16,143 - Δώσε μας τρεις. - Ορίστε, ορίστε. 499 00:32:16,346 --> 00:32:18,620 Ορίστε, ορίστε. Ευχαριστώ, ευχαριστώ. 500 00:32:19,323 --> 00:32:20,651 Ευχαριστώ, την πήρα. 501 00:32:26,825 --> 00:32:28,176 Ο στρατηγός Χέϊγκ, κύριε. 502 00:32:28,467 --> 00:32:29,842 - Γεια σου, Αλ. - Μάλιστα, κύριε. 503 00:32:29,867 --> 00:32:31,529 Τι έγινε με τη λίστα των τραυματιών... 504 00:32:31,554 --> 00:32:32,733 το έχεις λύσει; 505 00:32:32,765 --> 00:32:35,476 Όχι, κύριε, αλλά νομίζω ότι θα είναι πολύ μικρή... 506 00:32:36,153 --> 00:32:38,621 Καλώς. Εντάξει. 507 00:32:38,723 --> 00:32:40,309 Κάτι άλλο ενδιαφέρον στον κόσμο; 508 00:32:40,387 --> 00:32:42,887 Ναι, κύριε, πολύ σημαντική αυτή 509 00:32:42,941 --> 00:32:46,222 η αποκάλυψη των Τάϊμς της Νέας Υόρκης 510 00:32:46,331 --> 00:32:49,526 των πιο απόρρητων εγγράφων του πολέμου. 511 00:32:49,671 --> 00:32:52,038 Εννοείς ότι αυτά βγήκαν από το Πεντάγωνο; 512 00:32:52,116 --> 00:32:56,053 Όλη η μελέτη που έγινε για τον Μακναμάρα. 513 00:32:56,404 --> 00:33:00,694 Αυτό είναι μια ολέθρια παραβίαση ασφαλείας 514 00:33:00,779 --> 00:33:02,191 μεγέθους που παρόμοιο 515 00:33:02,216 --> 00:33:03,272 δεν έχω ξαναδεί. 516 00:33:03,297 --> 00:33:05,303 Τότε τι γίνεται γι αυτό; 517 00:33:05,364 --> 00:33:06,973 Ξέραμε ότι θα έβγαινε προς τα έξω; 518 00:33:07,028 --> 00:33:08,535 Δεν το ξέραμε, κύριε. 519 00:33:08,776 --> 00:33:10,276 Έχω τον δρ. Κίσιντζερ. 520 00:33:10,301 --> 00:33:12,831 Henry, αυτό το θέμα για μένα είναι εντελώς ασυνείδητο... 521 00:33:12,856 --> 00:33:14,301 είναι πράξη προδοσίας 522 00:33:14,326 --> 00:33:16,481 από την πλευρά των αλητών που το έβγαλαν προς τα έξω. 523 00:33:17,458 --> 00:33:19,060 Είμαι απόλυτα βέβαιος 524 00:33:19,270 --> 00:33:22,786 ότι αυτό παραβιάζει όλους τους νόμους... ασφαλείας... 525 00:33:22,849 --> 00:33:25,404 Κάποιοι πρέπει να καούν στην πυρά για κάτι τέτοιο. 526 00:33:28,029 --> 00:33:28,974 Χριστέ μου! 527 00:33:28,999 --> 00:33:31,514 Ο Μακναμάρα ήξερε ότι δεν μπορούσαμε να νικήσουμε το '65... 528 00:33:31,539 --> 00:33:34,052 αυτό ήταν πριν 6 χρόνια. 529 00:33:37,116 --> 00:33:38,834 Τουλάχιστον έχουμε το γάμο. 530 00:33:41,588 --> 00:33:44,650 Έχει κανένας άλλος κουραστεί να διαβάζει τα νέα, αντί να τα δημοσιεύει; 531 00:33:45,650 --> 00:33:46,955 Έχουμε κανένα στοιχείο; 532 00:33:46,980 --> 00:33:48,361 Υπάρχει ένας τύπος που ο Φιλ κι εγώ ξέρουμε στη Βοστώνη 533 00:33:48,386 --> 00:33:50,728 που δούλευε στο Άμυνας όταν ο Μακναμάρα παρήγγειλε τη μελέτη. 534 00:33:50,822 --> 00:33:52,174 Εντάξει, τηλεφώνησέ του. 535 00:33:52,681 --> 00:33:53,720 Κανείς άλλος; 536 00:33:54,439 --> 00:33:55,501 Λοιπόν, αυτό είναι όλο; 537 00:33:56,369 --> 00:33:58,970 Το καλύτερο στοιχείο μου έρχεται από τη σύνταξη; 538 00:34:00,025 --> 00:34:02,502 Ερχόμαστε τελευταίοι και μάλιστα στον ίδιο μας το χώρο. 539 00:34:02,533 --> 00:34:04,478 Μπεν, έλα τώρα, είναι ένα θέμα. 540 00:34:04,507 --> 00:34:06,245 Όχι, είναι 7,000 σελίδες που δίνουν λεπτομέρειες 541 00:34:06,246 --> 00:34:07,983 για το πώς ο Λευκός Οίκος 542 00:34:08,080 --> 00:34:10,384 έλεγε ψέμματα εδώ και 30 χρόνια για το Βιετνάμ. 543 00:34:10,409 --> 00:34:12,721 Είναι ο Τρούμαν και ο Αιζενχάουερ και... 544 00:34:12,760 --> 00:34:14,166 ο Τζακ... 545 00:34:14,517 --> 00:34:17,197 Ο Τζόνσον να ψεύδεται... να ψεύδεται για 546 00:34:17,493 --> 00:34:19,657 το Βιετνάμ... και πιστεύετε ότι είναι ένα απλό θέμα; 547 00:34:21,161 --> 00:34:22,919 Ας κάνουμε τη δουλειά μας. 548 00:34:24,505 --> 00:34:26,005 Βρείτε αυτές τις σελίδες. 549 00:34:30,473 --> 00:34:31,606 Μπεν,... 550 00:34:32,059 --> 00:34:35,114 ίσως... έχω κάτι... ίσως. 551 00:34:35,139 --> 00:34:37,885 Ενημέρωσέ με όταν πάψει να είναι... έτσι κι έτσι. 552 00:34:37,924 --> 00:34:40,674 Θα πάω να ψάξω για στοιχεία μόνος μου. 553 00:34:45,312 --> 00:34:47,093 Γιατί δεν κόβεις τις αφέλειές σου; 554 00:34:47,124 --> 00:34:48,413 - Μαμά. - Λιγάκι. 555 00:34:48,438 --> 00:34:49,835 Είμαι ακριβώς στη μέση. 556 00:34:55,676 --> 00:34:58,074 Είναι λίγο δύσκολο στο διάβασμα, έτσι δεν είναι; 557 00:34:58,223 --> 00:35:00,355 Υποθέτω δυσκολότερο για σένα. 558 00:35:01,174 --> 00:35:02,416 Όχι. 559 00:35:02,877 --> 00:35:03,947 Γιατί; 560 00:35:04,986 --> 00:35:07,611 Αυτοί ήταν δικοί σου άνθρωποι... ο Μακναμάρα; 561 00:35:08,142 --> 00:35:10,399 Και ο Κένεντυ και ο Τζόνσον. 562 00:35:10,462 --> 00:35:12,587 Ο Τζακ και ο Λίντον ήταν φίλοι του πατέρα σου. 563 00:35:12,612 --> 00:35:15,182 Πέταξες στο Τέξας με τον Λίντον τη βδομάδα μετά το συνέδριό του. 564 00:35:15,207 --> 00:35:17,510 Εσύ ευθύνεσαι, ήθελες να δεις το ελικόπτερό του. 565 00:35:17,535 --> 00:35:20,027 Και μόλις σε είδε, σε προσκάλεσε στο ράντσο. 566 00:35:20,052 --> 00:35:22,301 Απλά ήθελε η εφημερίδα να υποστηρίξει... 567 00:35:22,326 --> 00:35:25,520 Ναι, αλλά θέλω να πω, είχες τους Στηβ και Μπιλ να περιμένουν σπίτι 568 00:35:25,590 --> 00:35:26,777 - που είχαν καλεσμένους - Το ξέρω. 569 00:35:26,802 --> 00:35:28,160 να περιμένουν στη φάρμα. 570 00:35:28,247 --> 00:35:29,802 Είχες μόνο λερωμένα ρούχα στη βαλίτσα σου. 571 00:35:29,827 --> 00:35:31,513 Πώς ξέρεις τι είχα στη βαλίτσα μου; 572 00:35:31,580 --> 00:35:33,251 Πήδηξες στο Air Force One, πέρασες το Σαββατοκύριακο... 573 00:35:33,275 --> 00:35:35,103 - Δεν πήδηξα, εσύ και... - κολυμπώντας και... 574 00:35:35,128 --> 00:35:36,510 η Livvie Pearce είπατε ότι έπρεπε να πάω. 575 00:35:36,535 --> 00:35:38,424 τρέχοντας με το σκάφος με τον Λίντον και τη Lady Bird. 576 00:35:44,065 --> 00:35:45,464 Είναι δύσκολο να πεις... 577 00:35:46,595 --> 00:35:49,323 όχι στον Πρόεδρο των Ηνωμένων Πολιτειών. 578 00:35:54,337 --> 00:35:55,884 Περίμενες κανέναν; 579 00:35:56,400 --> 00:35:57,579 Αυτή την ώρα; 580 00:36:03,095 --> 00:36:05,369 Ελπίζω να μην ήρθα πολύ νωρίς.. 581 00:36:05,443 --> 00:36:07,857 Καθόλου, πρέπει να είναι επείγον. 582 00:36:21,239 --> 00:36:23,254 Υποθέτω ότι είδες τους Τάϊμς της Νέας Υόρκης. 583 00:36:25,212 --> 00:36:27,188 Τη μελέτη... εκείνη που δούλευαν 584 00:36:27,213 --> 00:36:29,087 και που είχε παραγγελθεί από τον Μακναμάρα. 585 00:36:29,220 --> 00:36:30,016 Ναι. 586 00:36:30,041 --> 00:36:32,110 Και αν την παρήγγειλε εκείνος, μπορεί να έχει αντίγραφο. 587 00:36:37,720 --> 00:36:40,416 Πρέπει να σου πω, ότι το να βρει κανείς μια πηγή 588 00:36:40,441 --> 00:36:42,057 είναι σαν να βρίσκει βελόνα μέσα στα άχυρα. 589 00:36:42,082 --> 00:36:43,284 Δεν χρειάζομαι τη μεταφορά. 590 00:36:43,309 --> 00:36:44,570 Έχω καιρό να γράψω σαν συγγραφέας 591 00:36:44,595 --> 00:36:46,245 οπότε αυτό το παλιό κλισέ... ήταν η καλύτερη σύγκριση 592 00:36:46,270 --> 00:36:47,955 που μπόρεσα να σκεφτώ. 593 00:36:49,564 --> 00:36:51,471 Χρειάζομαι αντίγραφο αυτής της μελέτης, Κέϊ. 594 00:36:53,900 --> 00:36:54,978 Δώστης τη μπάλα, Μπεν. 595 00:36:55,003 --> 00:36:56,502 - Ορίστε. - Ευχαριστώ. 596 00:36:59,221 --> 00:37:02,275 Ξέρεις, Μπεν, όσο κι αν απολαμβάνω 597 00:37:02,300 --> 00:37:04,150 μια καλή ανάθεση έρευνας, 598 00:37:05,108 --> 00:37:08,223 ο Μπομπ Μακναμάρα είναι παλιός φίλος. 599 00:37:08,302 --> 00:37:11,130 Περνάει πολλά στη ζωή του αυτή τη στιγμή. 600 00:37:11,278 --> 00:37:13,606 Μάλλον είπε όλα όσα θέλει να πει. 601 00:37:13,739 --> 00:37:15,505 Γιατί, νομίζεις; 602 00:37:15,937 --> 00:37:17,124 Γιατί; - Γιατί; 603 00:37:17,234 --> 00:37:18,710 Γιατί μιλάει σε σένα; 604 00:37:18,735 --> 00:37:21,054 Μόλις σου είπα ότι είναι φίλος μου. 605 00:37:21,124 --> 00:37:23,062 Μιλάει σε κανέναν άλλον φίλο; 606 00:37:25,307 --> 00:37:29,174 Δεν είμαι σίγουρη ότι μου αρέσει ο υπαινιγμός που μόλις... 607 00:37:29,199 --> 00:37:31,393 Ο Μακναμάρα μιλάει σε σένα 608 00:37:31,440 --> 00:37:33,268 - γιατί είσαι η εκδότρια - Αυτό δεν είναι αλήθεια! 609 00:37:33,293 --> 00:37:34,737 - της Ουάσινκτον Ποστ. - Όχι. 610 00:37:34,784 --> 00:37:35,886 - Δεν είναι γι αυτό. - Γιατί θέλει από σένα 611 00:37:35,918 --> 00:37:36,949 να τον ξελασπώσεις. 612 00:37:36,974 --> 00:37:39,059 - Όχι, δεν υπάρχει απώτερος... - Γιατί σε θέλει με το μέρος του. 613 00:37:39,084 --> 00:37:42,084 Όχι, Μπεν, δεν είναι αυτός ο ρόλος μου. Το ξέρεις αυτό. 614 00:37:42,193 --> 00:37:45,310 Δεν θα τολμούσα να σου πω, πώς να γράψεις γι αυτόν. 615 00:37:45,493 --> 00:37:46,867 Όπως δεν θα αναλάμβανα 616 00:37:47,172 --> 00:37:50,016 να του πω 617 00:37:50,141 --> 00:37:53,001 να παραδώσει μια απόρρητη μελέτη, 618 00:37:53,079 --> 00:37:55,454 πράγμα που θα ήταν έγκλημα, παρεμπιπτόντως, 619 00:37:55,563 --> 00:37:58,110 ώστε να γίνει η πηγή σου. 620 00:37:59,407 --> 00:38:01,048 Η δική μαςπηγή, Κάθριν. 621 00:38:13,712 --> 00:38:15,228 Όχι, εγώ... όχι. 622 00:38:15,306 --> 00:38:17,010 Δεν πρόκειται να 623 00:38:17,580 --> 00:38:18,978 ζητήσω από τον Μπομπ τη μελέτη. 624 00:38:20,201 --> 00:38:23,037 Κατάλαβα, έχεις μια σχέση με τον Μπομπ Μακναμάρα. 625 00:38:23,871 --> 00:38:26,940 Αλλά δεν νομίζεις ότι έχεις επίσης μια υποχρέωση 626 00:38:26,965 --> 00:38:28,933 στην εφημερίδα και στο κοινό; 627 00:38:28,996 --> 00:38:30,308 Θα σε ρωτήσω κάτι. 628 00:38:30,539 --> 00:38:31,984 Έτσι αισθανόσουν εσύ, όταν 629 00:38:32,110 --> 00:38:33,906 έκανες παρεούλα με τον Τζακ Κένεντυ; 630 00:38:34,390 --> 00:38:36,586 Πού ήταν τότε η αίσθηση του καθήκοντός σου; 631 00:38:36,633 --> 00:38:40,586 Δεν θυμάμαι να τον πιέζεις ιδιαίτερα σκληρά για οτιδήποτε. 632 00:38:41,277 --> 00:38:44,910 Πίεζα τον Τζακ όταν έπρεπε... μιλούσα πάντα έξω απ' τα δόντια. 633 00:38:44,957 --> 00:38:46,209 Αλήθεια; 634 00:38:46,310 --> 00:38:49,108 Γιατί δειπνούσες στο Λευκό Οίκο μια φορά τη βδομάδα. 635 00:38:49,483 --> 00:38:51,444 Όλα εκείνα τα ταξίδια στο Camp David. 636 00:38:51,764 --> 00:38:54,654 Κι εκείνη η κρουαζιέρα γενεθλίων με το 'Sequoia' 637 00:38:54,701 --> 00:38:56,077 που μου είχες διηγηθεί. 638 00:38:57,711 --> 00:39:00,664 Δύσκολο να πιστέψω ότι θα λάβαινες όλες αυτές τις προσκλήσεις 639 00:39:00,703 --> 00:39:02,007 αν μιλούσες 640 00:39:02,211 --> 00:39:03,813 πάντα έξω απ' τα δόντια. 641 00:39:09,123 --> 00:39:11,639 Διαδηλώσεις ξέσπασαν σήμερα σε όλη τη χώρα 642 00:39:11,725 --> 00:39:13,529 μετά τη δημοσίευση κι άλλων αποσπασμάτων 643 00:39:13,577 --> 00:39:15,600 από την απόρρητη μελέτη του Υπουργείου Άμυνας 644 00:39:15,625 --> 00:39:16,936 στους Τάϊμς της Νέας Υόρκης. 645 00:39:17,247 --> 00:39:19,535 Η μελέτη η οποία ζητήθηκε από τον πρώην Υπουργό Άμυνας 646 00:39:19,567 --> 00:39:22,028 Ρόμπερτ Μακναμάρα προκάλεσε περαιτέρω συζήτηση 647 00:39:22,074 --> 00:39:24,495 για τον συνεχιζόμενο πόλεμο στο Βιετνάμ. 648 00:39:24,613 --> 00:39:26,792 Καθώς καθιστά σαφές ότι οι Κένεντυ και Τζόνσον 649 00:39:26,883 --> 00:39:28,856 καθώς και οι Αιζενχάουερ και Τρούμαν 650 00:39:28,911 --> 00:39:31,614 παραπλάνησαν τη χώρα για το Βιετνάμ. 651 00:39:31,639 --> 00:39:34,558 Οι ειδήσεις- βόμβα εμφανίστηκαν τις τελευταίες δύο μέρες 652 00:39:34,583 --> 00:39:36,075 στους Τάϊμς της Νέας Υόρκης. 653 00:39:36,256 --> 00:39:38,170 Δεν θέλουμε το βρωμερό σας πόλεμο! 654 00:39:49,967 --> 00:39:52,350 Και ο αδελφός μου Μάριος είπε, 655 00:39:52,707 --> 00:39:56,942 "Υπάρχει μια εποχή που ο χειρισμός της μηχανής γίνεται τόσο απεχθής 656 00:39:57,176 --> 00:39:59,879 "που πρέπει να βάλεις το σώμα σου πάνω από τα γρανάζια 657 00:40:00,037 --> 00:40:02,248 "και πάνω από τους τροχούς και πάνω από τους μοχλούς 658 00:40:02,572 --> 00:40:04,423 "και πρέπει να το κάνεις να σταματήσει!" 659 00:40:04,697 --> 00:40:06,009 Ένα, δύο, τρία, τέσσερα! 660 00:40:06,197 --> 00:40:08,220 Δεν θέλουμε το βρωμερό σας πόλεμο! 661 00:40:08,373 --> 00:40:10,355 Ένα, δύο, τρία, τέσσερα! 662 00:40:11,389 --> 00:40:14,654 Έτσι ώστε ο Πρόεδρος δεν πρέπει να παραδεχθεί κάτι 663 00:40:14,701 --> 00:40:16,147 που γνωρίζει ήδη ολόκληρος ο κόσμος. 664 00:40:16,172 --> 00:40:18,882 Το δείπνο σας με τον κ. και την κα. Ρόσενταλ είναι στις 7:00 στο Oak Room. 665 00:40:18,960 --> 00:40:20,819 Και μετά θα σας βρω αύριο το πρωί στη ρεσεψιόν στις 8:00 666 00:40:20,844 --> 00:40:23,140 οπότε θα έχετε πολύ χρόνο να πάτε στο κέντρο πριν την προσφορά, 667 00:40:23,165 --> 00:40:24,523 - και το... - και το πρωινό. 668 00:40:29,477 --> 00:40:31,751 - Μπαγκντίκιαν. - Εδώ Χάρυ Ρόουαν. 669 00:40:34,001 --> 00:40:36,258 Θα σε πάρω από έξω από την αίθουσα των ειδήσεων. 670 00:40:58,689 --> 00:41:00,087 Με συγχωρείτε. 671 00:41:01,087 --> 00:41:02,470 Είστε σημαντικός; 672 00:41:03,181 --> 00:41:04,961 Είμαι ένας γενικός ρεπόρτερ. 673 00:41:05,211 --> 00:41:06,164 Εντάξει. 674 00:41:38,921 --> 00:41:40,710 Νομίζω ότι έχω κάτι. 675 00:41:41,179 --> 00:41:42,499 Παρακαλώ. 676 00:41:43,313 --> 00:41:44,812 Και είναι η πηγή της ιστορίας. 677 00:41:44,892 --> 00:41:47,264 Κάθε φορά που διαβάζω τους New York Τάϊμς επάνω από... 678 00:41:47,289 --> 00:41:48,471 - Κε. Μπράντλυ; - Όχι. 679 00:41:48,557 --> 00:41:50,674 Νιώθω σαν κάποιος να μου χώνει ένα ζεστό παλούκι από πίσω. 680 00:41:55,846 --> 00:41:57,214 Νομίζω ότι έχω κάτι. 681 00:42:05,852 --> 00:42:06,923 Πού τα βρήκες αυτά; 682 00:42:07,064 --> 00:42:08,587 Τα άφησε κάποια επάνω στο γραφείο μου. 683 00:42:12,579 --> 00:42:14,962 Κανένα δεν υπονοούσε ότι ο Μακναμάρα 684 00:42:15,048 --> 00:42:17,751 όντως προκάλεσε το Βορρά ώστε να έχουμε βάση για άνοδο. 685 00:42:17,809 --> 00:42:20,280 Ναι, ήταν στο άρθρο των Τάϊμς. Ήταν καλό κομμάτι. 686 00:42:20,336 --> 00:42:21,038 Θάπρεπε να το δεις. 687 00:42:21,063 --> 00:42:22,312 - Ήταν καλό... - Χριστέ μου. 688 00:42:22,367 --> 00:42:24,976 Δώστο σε κάποιον που μπορεί να γράψει 91 λέξεις το λεπτό. 689 00:42:25,015 --> 00:42:26,672 - Μπεν. - και στείλτο να διορθωθεί. 690 00:42:26,742 --> 00:42:27,726 - Μπεν. - Ναι. 691 00:42:27,906 --> 00:42:29,195 Νομίζω ότι έχουμε κάτι. 692 00:42:29,766 --> 00:42:30,883 Τι είναι; 693 00:42:39,198 --> 00:42:40,464 Ιησού Χριστέ. 694 00:42:41,546 --> 00:42:44,429 Είναι κομμάτι από τις σελίδες της μελέτης του Μακναμάρα; 695 00:42:44,454 --> 00:42:45,499 Πού τα βρήκες αυτά; 696 00:42:45,585 --> 00:42:46,944 Κάποια τα άφησε στο γραφείο μου. 697 00:42:47,141 --> 00:42:48,305 Στο γραφείο σου; 698 00:42:48,454 --> 00:42:50,032 Εγώ δεν... ήταν γυναίκα. 699 00:42:50,109 --> 00:42:51,679 - Τι γυναίκα; - Έχουμε πάνω από 700 00:42:51,741 --> 00:42:52,991 - εκατό σελίδες από τη μελέτη - Τι γυναίκα; 701 00:42:53,016 --> 00:42:54,616 - Μακναμάρα εδώ. - Ήταν μια χίππισα, 702 00:42:54,686 --> 00:42:55,796 φορούσε μια από αυτές τις, 703 00:42:55,821 --> 00:42:56,968 - Debbie, πάρε μου τον Μπαγκντίκιαν. - δεν ξέρω πώς λέγονται 704 00:42:56,993 --> 00:42:57,984 αλλά είναι μια από εκείνες τις φούστες 705 00:42:58,009 --> 00:42:59,173 - που μοιάζουν σαν, - Είναι έξω, μόλις πήγε 706 00:42:59,236 --> 00:43:00,775 - να κολυμπάς σε χρώματα. - κάπου. 707 00:43:00,800 --> 00:43:02,266 - Δεν... - Μάλλον μεταξύ 5'4 και 5'6. 708 00:43:02,290 --> 00:43:04,267 Αυτά είναι τα αυθεντικά. 709 00:43:04,405 --> 00:43:05,327 Είναι, 710 00:43:05,352 --> 00:43:06,678 - Είμαστε ξανά στο παιχνίδι. - Ήταν μια χρωματιστή φούστα, κύριε. 711 00:43:06,703 --> 00:43:07,707 Μια χρωματιστή φούστα. 712 00:43:07,824 --> 00:43:10,292 Αυτό θα είναι το πρωτοσέλιδο της αυριανής 713 00:43:10,403 --> 00:43:11,856 εφημερίδας. 714 00:43:11,941 --> 00:43:13,199 Δώστα στο... 715 00:43:13,305 --> 00:43:15,219 δώστα στον Marder, είναι η τυχερή του μέρα. 716 00:43:21,514 --> 00:43:23,091 Θεέ μου, τι αστείο. 717 00:43:25,912 --> 00:43:27,161 Ραντ Corporation. 718 00:43:27,186 --> 00:43:28,592 Τον Χάρυ Ρόουαν, παρακαλώ. 719 00:43:34,078 --> 00:43:35,162 Εδώ Χάρυ. 720 00:43:35,187 --> 00:43:37,195 Χάρυ, είμαι ο Μπεν Μπαγκντίκιαν. 721 00:43:37,601 --> 00:43:39,546 Πιστεύεις ότι κάποιος παρακολουθεί το τηλέφωνό σου; 722 00:43:39,617 --> 00:43:41,742 Νομίζω ότι κάποιος μπορεί να παρακολουθεί το δικό σου. 723 00:43:43,039 --> 00:43:45,071 Γιατί να παρακολουθεί κάποιος το τηλέφωνό μου; 724 00:43:45,698 --> 00:43:48,011 Αν πίστευα ότι η μελέτη Μακναμάρα διέρρευσε από τη Ραντ, 725 00:43:48,036 --> 00:43:50,613 θα παρακολουθούσα το τηλέφωνο του προέδρου της Ραντ. 726 00:43:51,580 --> 00:43:52,947 Είναι μελέτη του Υπουργείου Άμυνας. 727 00:43:53,432 --> 00:43:55,651 Αντίγραφο της οποίας εστάλη στη Ραντ για φύλαξη. 728 00:43:55,705 --> 00:43:57,807 Δύο αντίγραφα, αν δεν κάνω λάθος. 729 00:43:59,291 --> 00:44:02,127 Χριστέ μου, Μπεν, αυτή η διαρροή δεν έγινε από μας. 730 00:44:02,431 --> 00:44:03,744 Είσαι σίγουρος γι αυτό; 731 00:44:04,651 --> 00:44:06,135 Κοίτα, από την εμπειρία μου, 732 00:44:06,244 --> 00:44:08,946 οι τύποι που θέλουν τέτοιο υλικό έξω και έχουν τα κότσια να το κάνουν, 733 00:44:08,993 --> 00:44:10,376 είναι ένας συγκεκριμένος τύπος... 734 00:44:10,401 --> 00:44:11,688 έχουν συνείδηση και πεποιθήσεις 735 00:44:11,713 --> 00:44:13,202 αλλά έχουν επίσης 736 00:44:13,265 --> 00:44:14,280 και εγωισμό. 737 00:44:14,546 --> 00:44:16,460 Τώρα, υπάρχει ένας τύπος που ξέρουμε και οι δύο. 738 00:44:16,530 --> 00:44:18,700 Εντάξει; Ήταν εκεί το ίδιο διάστημα που ήμουν κι εγώ. 739 00:44:18,725 --> 00:44:20,030 Έφυγε αμέσως μετά. 740 00:44:20,213 --> 00:44:21,956 Ξέρεις σε ποιον αναφέρομαι, σωστά; 741 00:44:22,112 --> 00:44:23,346 Δεν ήταν ο πρώτος που σκέφτηκες 742 00:44:23,371 --> 00:44:25,526 όταν είδες το άρθρο στους Τάϊμς; 743 00:44:28,534 --> 00:44:30,628 Εντάξει, κοίτα, πρέπει να κλείσω. 744 00:44:38,829 --> 00:44:40,079 Ο κ. και η κα. Ρόσενταλ. 745 00:44:40,173 --> 00:44:42,290 - Ναι, βλέπω. - Καλωσήρθατε. 746 00:44:45,035 --> 00:44:45,957 Γεια. 747 00:44:47,796 --> 00:44:50,115 Θα απολογηθώ προκαταβολικά. 748 00:44:50,201 --> 00:44:51,116 Χαίρομαι που σε βλέπω. 749 00:44:51,141 --> 00:44:52,295 Δεν έχω καθόλου πλάκα, Abe. 750 00:44:52,320 --> 00:44:54,593 Είμαι πολύ αγχωμένη για 751 00:44:54,727 --> 00:44:58,006 αύριο στο Χρηματιστήριο, πρέπει να βγάλω μεγάλο λόγο... 752 00:44:58,031 --> 00:44:59,531 - Όχι, όχι, όχι. - Χαίρομαι πολύ για σένα. 753 00:44:59,556 --> 00:45:02,008 Όχι, η είσοδος στο Χρηματιστήριο είναι καλή κίνηση για την Post. 754 00:45:02,134 --> 00:45:04,056 Ίσως να μπορείτε να σκεφτείτε ακόμα και να εξαπλωθείτε, 755 00:45:04,081 --> 00:45:05,697 να προσπαθήσετε να είσαστε περισσότερο εθνική εφημερίδα. 756 00:45:06,479 --> 00:45:08,214 Μακάρι να με άφηνε ο Abe να αγοράσω μετοχές. 757 00:45:08,245 --> 00:45:10,510 Αυτό αντιβαίνει στην πολιτική της εταιρίας, όμως 758 00:45:10,612 --> 00:45:12,807 αν είσαι αγχωμένη και θέλεις να ξεχαστείς... 759 00:45:13,112 --> 00:45:15,328 τυχαίνει να έχω ένα τεύχος των σημερινών Τάϊμς. 760 00:45:15,353 --> 00:45:16,641 Abe! 761 00:45:17,652 --> 00:45:18,925 Εκτός και αν το διάβασες ήδη. 762 00:45:19,675 --> 00:45:22,596 Είσαι απαίσιος, αλήθεια. 763 00:45:22,706 --> 00:45:24,316 Να σου προσφέρουμε κάτι να πιεις; 764 00:45:24,396 --> 00:45:26,387 Ο Bundy υποστηρίζει συνεχείς βομβαρδισμούς. 765 00:45:26,474 --> 00:45:29,982 Πιστεύει ότι θα αλλάξει την έκβαση. Είναι Φεβρουάριος του '65. 766 00:45:30,122 --> 00:45:33,646 Ναι, γιατί μέχρι τον Απρίλιο, έχουν καταλάβει ότι δεν θα πετύχουν. 767 00:45:33,671 --> 00:45:35,685 Και ο Τζόνσον στέλνει δύο τάγματα. 768 00:45:35,710 --> 00:45:36,911 - Φοβερό υλικό. - Και άκου αυτό... 769 00:45:36,936 --> 00:45:39,583 Αλλάζει την αποστολή από βασική ασφάλεια 770 00:45:39,608 --> 00:45:41,208 - σε ανοιχτή μάχη. - Θεέ μου. 771 00:45:41,233 --> 00:45:43,757 Τεράστια στροφή. Διευρύνει τον πόλεμο. 772 00:45:43,835 --> 00:45:45,082 Αλλά επιμένει σε μυστικότητα. 773 00:45:45,109 --> 00:45:47,109 Δεν πρέπει να το πουν στον Αμερικάνικο λαό. 774 00:45:47,134 --> 00:45:48,773 Λοιπόν, αυτό είναι. 775 00:45:48,798 --> 00:45:50,570 Πόσο θα κάνεις να το γράψεις; 776 00:45:50,595 --> 00:45:51,978 Μπορώ να το έχω για την Πέμπτη. 777 00:45:52,017 --> 00:45:55,119 Και αν υποκρινόμαστε ότι ήσουν ποιητής και όχι συγγραφέας; 778 00:45:55,244 --> 00:45:58,478 Yποθέτω ότι θα μπορούσα να κάνω κάτι μέχρι αύριο βράδυ. 779 00:45:58,572 --> 00:46:00,408 Εντάξει, μπορούμε να το τρέξουμε την Τετάρτη. 780 00:46:07,081 --> 00:46:08,503 Κάνε όλη την έρευνα που θέλεις 781 00:46:08,528 --> 00:46:11,176 αλλά αν δεν έχουμε αυτές τις σελίδες 782 00:46:11,207 --> 00:46:12,477 μέχρι αύριο το βράδυ, καλύτερα... 783 00:46:12,511 --> 00:46:13,589 Πολύ αργά. 784 00:46:15,628 --> 00:46:18,003 - Τι; - Οι Τάϊμς το έχουν ήδη. 785 00:46:21,996 --> 00:46:23,371 Και βέβαια το έχουν. 786 00:46:23,457 --> 00:46:26,159 "Ο Πρόεδρος Τζόνσον αποφάσισε την 1η Απριλίου του 1965 787 00:46:26,198 --> 00:46:27,487 - "ότι οι αμερικανικές δυνάμεις εδάφους - Και βέβαια το έχουν οι Τάϊμς. 788 00:46:27,512 --> 00:46:29,238 Γραμμένο από τον Νιλ Σήμαν. 789 00:46:29,263 --> 00:46:30,614 "γιατί ένας μήνας βομβαρδισμών... " 790 00:46:31,049 --> 00:46:34,127 Ξέρεις, ο Σήμαν είναι κόπανος... είναι κόπανος εδώ και χρόνια. 791 00:46:34,267 --> 00:46:37,011 Κ. Πρόεδρε, ο Εισαγγελέας έχει τηλεφωνήσει αρκετές φορές 792 00:46:37,039 --> 00:46:39,464 γι αυτά τα άρθρα των Τάϊμς της Νέας Υόρκης. 793 00:46:39,918 --> 00:46:41,738 Εννοείς να ασκήσουμε δίωξη στους Τάϊμς; 794 00:46:41,777 --> 00:46:43,175 Η άποψή μου είναι να ασκήσουμε δίωξη 795 00:46:43,200 --> 00:46:45,191 στα καθίκια που του το έδωσαν. 796 00:46:45,237 --> 00:46:46,607 Αν βρεις ποιοι είναι. 797 00:46:46,632 --> 00:46:47,451 Ναι, το ξέρω.. 798 00:46:47,545 --> 00:46:49,576 Μπορεί να ασκηθεί δίωξη στους Τάϊμς; 799 00:46:49,601 --> 00:46:50,842 Προφανώς. 800 00:46:51,256 --> 00:46:52,732 Όσον αφορά στους Τάϊμς 801 00:46:52,757 --> 00:46:55,342 να πάρει, είναι εχθροί μας, νομίζω ότι οφείλουμε να το κάνουμε. 802 00:46:56,375 --> 00:46:57,687 Γιε σκύλας. 803 00:47:01,494 --> 00:47:02,659 Έϊμπ Ρόσενταλ. 804 00:47:02,729 --> 00:47:03,689 Καλησπέρα. 805 00:47:03,784 --> 00:47:05,448 Το τραπέζι σας είναι εκεί, κύριε. 806 00:47:12,748 --> 00:47:14,763 Μόνο αφότου ο Scotty RΕντstein 807 00:47:14,788 --> 00:47:16,638 απείλησε να δημοσιεύσει στη Vineyard Gazette 808 00:47:16,663 --> 00:47:18,124 αποφάσισε ο Πανς να τυπώσει. 809 00:47:18,149 --> 00:47:19,952 Δεν θα είχε το ίδιο αντίκτυπο. 810 00:47:21,676 --> 00:47:22,801 Τζίμι. 811 00:47:24,598 --> 00:47:26,153 Μας ζητήθηκε 812 00:47:26,184 --> 00:47:28,410 να μην κάνουμε άλλες δημοσιεύσεις 813 00:47:28,552 --> 00:47:30,278 από τον εισαγγελέα. 814 00:47:32,124 --> 00:47:34,022 Ο Νίξον μας πηγαίνει στα δικαστήρια; 815 00:47:40,673 --> 00:47:42,204 Κέϊ, λυπάμαι, εγώ... 816 00:47:42,229 --> 00:47:43,298 Όχι. 817 00:47:47,306 --> 00:47:48,252 Θεέ μου. 818 00:47:53,492 --> 00:47:55,016 Θα πάω να κανονίσω το λογαριασμό. 819 00:47:55,133 --> 00:47:57,999 Όχι, κάθησε και μη φέρνεις αντίρρηση, επιστρέφω αμέσως. 820 00:48:04,021 --> 00:48:06,224 Ο κ. Ρόσενταλ έπρεπε να φύγει για μια δουλειά. 821 00:48:06,302 --> 00:48:08,183 Φυσικά, θα το βάλουμε στο λογαριασμό του. 822 00:48:08,208 --> 00:48:10,136 Όχι, όχι, θα πληρώσω εγώ, αλλά 823 00:48:10,200 --> 00:48:11,918 θα μπορούσα να χρησιμοποιήσω το τηλέφωνό σας; 824 00:48:12,082 --> 00:48:13,191 Και βέβαια, κυρία. 825 00:48:21,377 --> 00:48:23,430 Είναι ένας τύπος που ήμαστε συγχρόνως στη Ραντ 826 00:48:23,455 --> 00:48:25,611 ήταν λιγάκι επιδειξίας, αλλά έξυπνος. 827 00:48:25,682 --> 00:48:28,252 Και δούλευε για τον Μακναμάρα και είχε άποψη 828 00:48:28,322 --> 00:48:30,760 για τις αποφάσεις που παίρνονταν για το Βιετνάμ. 829 00:48:31,361 --> 00:48:33,369 - Εντάξει. - Λέγεται 830 00:48:33,408 --> 00:48:34,299 ότι είχε αναμιχθεί 831 00:48:34,345 --> 00:48:35,283 πολύ. 832 00:48:35,470 --> 00:48:37,314 Θα είχε πρόσβαση στη μελέτη; 833 00:48:37,506 --> 00:48:39,162 Είμαι σίγουρος ότι η Ραντ είχε αντίγραφο. 834 00:48:39,649 --> 00:48:42,290 Μη μου πεις. Καλά, μπορείς να τον βρεις; 835 00:48:42,642 --> 00:48:44,196 Σκέφτηκα να προσπαθήσω. 836 00:48:48,327 --> 00:48:50,108 Έχω την κα. Γκράχαμ στη γραμμή. 837 00:48:51,827 --> 00:48:53,037 Κάθριν! 838 00:48:53,339 --> 00:48:55,073 Άκουσε... 839 00:48:55,214 --> 00:48:57,667 έχω τον αυριανό τίτλο. 840 00:48:57,745 --> 00:49:00,089 Χριστέ μου, εντάξει, πάλι. 841 00:49:00,302 --> 00:49:02,395 Ο Τζον Mitchell επικοινώνησε με τους Τάϊμς, 842 00:49:02,435 --> 00:49:05,208 φαίνεται ότι ο Πρόεδρος θα ζητήσει ασφαλιστικά μέτρα. 843 00:49:05,851 --> 00:49:07,547 Μη μου πεις! 844 00:49:08,351 --> 00:49:10,048 Αυτό σημαίνει ότι μπαίνουμε στο παιχνίδι. 845 00:49:10,632 --> 00:49:12,734 Γιατί αν κλείσουν οι Τάϊμς... 846 00:49:12,773 --> 00:49:15,398 Αν κλείσουν, δεν υπάρχει παιχνίδι. 847 00:49:15,423 --> 00:49:16,750 Το παιχνίδι θα έχει τελειώσει. 848 00:49:16,797 --> 00:49:20,438 Μα Κάθριν, ο καθένας θα σκότωνε για να έχει μια τέτοια είδηση. 849 00:49:20,500 --> 00:49:23,352 Φυσικά, αλλά όχι αν αυτό σημαίνει παραβίαση του νόμου. 850 00:49:23,403 --> 00:49:26,888 Αν ένας ομοσπονδιακός εισαγγελέας σταματήσει την έκδοση των Τάϊμς, 851 00:49:27,045 --> 00:49:29,974 δεν βλέπω πώς θα μπορούσαμε εμείς να δημοσιεύσουμε... 852 00:49:30,053 --> 00:49:32,107 ακόμα κι αν αποκτούσαμε ένα αντίγραφο. 853 00:49:32,210 --> 00:49:33,232 Λοιπόν. 854 00:49:35,201 --> 00:49:36,139 Μπεν; 855 00:49:36,942 --> 00:49:38,169 Έχεις κάτι; 856 00:49:39,544 --> 00:49:40,575 Όχι.. 857 00:49:41,437 --> 00:49:44,312 Οπότε δεν υπάρχει κάτι για να συζητήσουμε. 858 00:49:44,351 --> 00:49:47,437 Όχι. Τίποτε να συζητήσουμε, αλλά... 859 00:49:47,633 --> 00:49:50,710 Αλλά σας ευχαριστώ για την πληροφορία κυρία, Γκράχαμ. 860 00:49:51,265 --> 00:49:52,609 Γιατί είσαι ακόμα εδώ; 861 00:50:22,536 --> 00:50:23,349 Χαίρετε. 862 00:50:29,110 --> 00:50:31,703 - Τι κάνεις, Κέϊ; - Γεια σε όλους. Χαίρομαι που σας βλέπω. 863 00:50:31,899 --> 00:50:32,693 Εμπρός; 864 00:50:32,718 --> 00:50:34,514 Ναι, ψάχνω τον Νταν Έλσμπεργκ. 865 00:50:34,717 --> 00:50:36,264 Δεν εργάζεται πια εδώ. 866 00:50:36,436 --> 00:50:37,943 Ξέρετε πού βρίσκεται τώρα; 867 00:50:38,154 --> 00:50:40,045 Όχι. Ποιος είναι; 868 00:50:40,295 --> 00:50:41,545 Ευχαριστώ. 869 00:50:41,779 --> 00:50:43,748 Και είναι μεγάλο προνόμιο για μένα 870 00:50:43,811 --> 00:50:46,373 να καλωσορίσω την εταιρεία Ουάσινκτον Ποστ... 871 00:50:46,497 --> 00:50:48,841 στο Αμερικανικό Χρηματιστήριο! 872 00:50:53,633 --> 00:50:56,250 Περισσότερο από προνόμιο, κα. Γκράχαμ, 873 00:50:56,275 --> 00:50:57,601 είναι πραγματική τιμή. 874 00:50:58,601 --> 00:50:59,625 Χαίρετε, εδώ Τζον'ς. 875 00:50:59,650 --> 00:51:01,147 Ναι, ψάχνω τον Νταν Έλσμπεργκ. 876 00:51:01,172 --> 00:51:02,297 Κάνατε λάθος τον αριθμό. 877 00:51:06,164 --> 00:51:07,820 Πήγαινε να κλείσεις την ημέρα. 878 00:51:10,309 --> 00:51:11,411 Κύριοι. 879 00:51:12,300 --> 00:51:15,777 Σας ευχαριστώ όλους, που βοηθήσατε να κάνουμε την Ουάσινκτον Ποστ 880 00:51:15,802 --> 00:51:17,589 πιο δυνατή εταιρεία. 881 00:51:19,629 --> 00:51:21,512 Κέντρο Διεθνών Σπουδών. 882 00:51:21,599 --> 00:51:23,146 Ναι, ψάχνω τον Νταν Έλσμπεργκ. 883 00:51:23,247 --> 00:51:24,466 Δεν είναι εδώ. 884 00:51:25,833 --> 00:51:27,403 Αλλά δουλεύει ακόμα εκεί; 885 00:51:27,513 --> 00:51:28,521 Μάλιστα. 886 00:51:28,833 --> 00:51:30,200 Θέλετε να κρατήσω μήνυμα; 887 00:51:30,306 --> 00:51:33,235 Πείτε του ότι πήρε ο Μπεν Μπαγκντίκιαν. 888 00:51:33,502 --> 00:51:34,604 Συγχαρητήρια. 889 00:51:34,713 --> 00:51:36,619 Παιδιά, δεν μαζευόμαστε να βγάλουμε φωτογραφία; 890 00:51:36,884 --> 00:51:38,791 Καλή ιδέα. Πάμε. 891 00:51:39,376 --> 00:51:40,509 Χαμογέλασε, Κέϊ! 892 00:51:40,578 --> 00:51:41,406 Τι είναι; 893 00:51:41,445 --> 00:51:42,851 Μόλις αγόρασες μια μετοχή της Post! 894 00:51:43,031 --> 00:51:45,328 Το ξέρω, είμαι πολύ χαρούμενη! 895 00:51:45,508 --> 00:51:50,328 1.35 εκ. μετοχές, με 24.50 ανά μετοχή. 896 00:51:53,506 --> 00:51:56,178 Πιστεύω ότι αυτό θα κάνει όχι μόνο φερέγγυα την Post, 897 00:51:56,203 --> 00:51:58,248 αλλά ισχυρότερη από ποτέ. 898 00:51:58,318 --> 00:51:59,732 - Στην Post! - Στην Post! 899 00:51:59,795 --> 00:52:01,341 Είπε να τον καλέσετε από ασφαλές τηλέφωνο. 900 00:52:09,483 --> 00:52:12,733 Άκουσα ότι ο Κένεντυ είπε ότι ο Φιλ Γκράχαμ ήταν ο εξυπνότερος άντρας που είχε γνωρίσει. 901 00:52:13,195 --> 00:52:15,617 Για να δώσει ο πατέρας της Κέϊ την εταιρεία στον σύζυγό της, 902 00:52:15,711 --> 00:52:16,948 λέει κάτι γι αυτόν τον τύπο. 903 00:52:16,973 --> 00:52:17,479 Μπεν! 904 00:52:17,504 --> 00:52:19,359 Εσύ νόμιζες ότι έλεγε κάτι για την ώρα. 905 00:52:20,622 --> 00:52:21,653 - Άνοιξέ το. - Καλησπέρα. 906 00:52:21,755 --> 00:52:24,364 Απαγορεύθηκε στους Τάϊμς της Νέας Υόρκης 907 00:52:24,389 --> 00:52:26,146 τουλάχιστον μέχρι το Σάββατο 908 00:52:26,310 --> 00:52:28,833 η δημοσίευση και άλλων απόρρητων εγγράφων 909 00:52:28,903 --> 00:52:31,067 που σχετίζονται με τον σκοπό και τη δεοντολογία 910 00:52:31,130 --> 00:52:32,716 στον πόλεμο του Βιετνάμ. 911 00:52:32,768 --> 00:52:34,511 Οι Τάϊμς, με υπευθυνότητα, 912 00:52:34,557 --> 00:52:37,018 είπαν ότι θα συμμορφωθούν με την απόφαση του ομοσπονδιακού δικαστή 913 00:52:37,043 --> 00:52:38,214 Μάρεϋ Gurfein 914 00:52:38,239 --> 00:52:40,182 αλλά θα αντισταθούν σε συνεχή ασφαλιστικά μέτρα 915 00:52:40,207 --> 00:52:41,589 σε ακρόαση την Παρασκευή. 916 00:52:41,744 --> 00:52:43,259 Η κυβέρνηση Νίξον ισχυρίστηκε 917 00:52:43,284 --> 00:52:45,588 ότι τα τελευταία δύο κομμάτια των δημοσιεύσεων των Τάϊμς 918 00:52:45,627 --> 00:52:46,595 θα είχαν ως αποτέλεσμα 919 00:52:46,620 --> 00:52:49,080 ανεπανόρθωτη ζημία για την εθνική άμυνα. 920 00:52:49,167 --> 00:52:50,815 Γιατί ασχολούμαστε να μαχόμαστε τους κομμουνιστές; 921 00:52:50,840 --> 00:52:52,831 Νομίζω ότι ο Jefferson μόλις στριφογύρισε στον τάφο του. 922 00:52:52,949 --> 00:52:55,480 Έχουν ποτέ τα δικαστήρια σταματήσει εφημερίδα από το να εκδοθεί; 923 00:52:55,628 --> 00:52:57,644 Όχι στην ιστορία της Δημοκρατίας. 924 00:52:59,284 --> 00:53:01,183 Είναι καλό που δεν είμαστε μέρος αυτού του χαμού. 925 00:53:01,394 --> 00:53:03,456 Θα έδινα το αριστερό μου χέρι, για να βρίσκομαι σε αυτό το χαμό. 926 00:53:04,558 --> 00:53:06,151 Υπάρχει το πρωτοσέλιδό μας. 927 00:53:06,323 --> 00:53:08,191 Αύριο, Τσαλ, αυτό είναι το δικό σου. 928 00:53:09,107 --> 00:53:10,216 Εντάξει. 929 00:53:11,287 --> 00:53:14,092 Το πάρτυ τελείωσε, πάμε πίσω στις δουλειές μας. 930 00:53:14,132 --> 00:53:17,095 ...σε μια συνέντευξη τύπου για να συζητήσει τα χαρτιά του Πενταγώνου... 931 00:53:29,474 --> 00:53:30,115 Εμπρός. 932 00:53:30,161 --> 00:53:31,794 Γεια, είμαι ο, Μπεν. 933 00:53:31,927 --> 00:53:32,606 Ναι; 934 00:53:32,779 --> 00:53:33,646 Νταν; 935 00:53:33,872 --> 00:53:34,732 Όχι. 936 00:53:35,950 --> 00:53:38,099 Προσπαθώ να βρω έναν τύπο που ήξερα κάποτε. 937 00:53:38,708 --> 00:53:41,997 617-597-4580. 938 00:53:45,545 --> 00:53:46,724 Ένα λεπτό, ένα λεπτό. 939 00:53:48,451 --> 00:53:50,959 - Ήταν 4580, 61...; - Πάρτε από άλλη συσκευή.. 940 00:53:53,677 --> 00:53:56,372 597-4580. 941 00:54:18,717 --> 00:54:19,670 Εμπρός. 942 00:54:19,873 --> 00:54:23,154 - Ναι, ψάχνω για... - Ναι. Μπεν, είμαι ο Νταν. 943 00:54:23,345 --> 00:54:24,532 Νταν! 944 00:54:25,402 --> 00:54:26,621 Χαίρομαι που ακούω τη φωνή σου. 945 00:54:26,785 --> 00:54:28,074 Ναι, έχει περάσει καιρός. 946 00:54:28,269 --> 00:54:29,277 Ναι. 947 00:54:47,568 --> 00:54:49,834 - Ποιος είναι; - Ο Μπεν. 948 00:54:59,342 --> 00:55:00,241 Μπεν. 949 00:55:00,959 --> 00:55:01,827 Νταν. 950 00:55:07,895 --> 00:55:10,215 Η μελέτη είχε 47 τόμους. 951 00:55:10,371 --> 00:55:12,089 Έβγαζα έξω δύο τη φορά, 952 00:55:12,113 --> 00:55:13,769 έκανα μήνες να τα αντιγράψω όλα. 953 00:55:17,637 --> 00:55:18,793 Τι στο καλό; 954 00:55:18,832 --> 00:55:21,512 Ήμαστε όλοι πρώην κυβερνητικοί. 955 00:55:21,887 --> 00:55:23,340 Είχαμε εξουσιοδότηση για τα υψηλά. 956 00:55:23,620 --> 00:55:25,831 Ο Μακναμάρα ήθελε οι ακαδημαϊκοί να έχουν την ευκαιρία 957 00:55:25,856 --> 00:55:27,402 να εξετάσουν τι είχε συμβεί. 958 00:55:27,558 --> 00:55:30,104 Μας έλεγε, "Αφήστε να γίνει ό,τι είναι να γίνει". 959 00:55:30,223 --> 00:55:31,301 Γενναίος άντρας. 960 00:55:31,326 --> 00:55:34,512 Νομίζω ότι η ενοχή ήταν μεγαλύτερο κίνητρο παρά η γενναιότητα. 961 00:55:34,562 --> 00:55:36,343 Ο Μακναμάρα δεν είπε ψέμματα όπως και οι υπόλοιποι. 962 00:55:36,368 --> 00:55:38,578 Αλλά δεν νομίζω ότι είδε τι ερχόταν, 963 00:55:38,712 --> 00:55:41,196 τι θα βρίσκαμε, αλλά δεν του πήρε πολύ να καταλάβει... 964 00:55:41,221 --> 00:55:42,645 να καταλάβουμε όλοι μας. 965 00:55:42,693 --> 00:55:44,208 Αν ο λαός έβλεπε ποτέ αυτά τα χαρτιά, 966 00:55:44,239 --> 00:55:45,833 θα στρεφόταν ενάντια στον πόλεμο. 967 00:55:46,310 --> 00:55:48,013 Κρυφές επιχειρήσεις, εγγυημένο χρέος, 968 00:55:48,059 --> 00:55:50,341 στημένες εκλογές, όλα είναι εκεί πέρα. 969 00:55:50,537 --> 00:55:52,497 Οι Ike, Κένεντυ, Τζόνσον... 970 00:55:53,144 --> 00:55:54,871 Παραβίασαν το Συνέδριο της Γενεύης, 971 00:55:54,925 --> 00:55:57,277 και είπαν ψέμματα στο Κονγκρέσσο, και στον λαό. 972 00:55:57,660 --> 00:55:59,494 Ήξεραν ότι δεν μπορούσαμε να νικήσουμε, 973 00:55:59,572 --> 00:56:01,377 παρόλα αυτά έστελναν τα παιδιά να σκοτωθούν. 974 00:56:01,541 --> 00:56:03,025 Ο Νίξον; 975 00:56:04,485 --> 00:56:06,727 Συνεχίζει όπως όλοι οι άλλοι. 976 00:56:06,970 --> 00:56:10,126 Φοβάται υπερβολικά να είναι εκείνος που θα χάσει τον πόλεμο. 977 00:56:11,135 --> 00:56:13,034 Κάποιος το είπε αυτό 978 00:56:13,183 --> 00:56:15,495 κάποια στιγμή, το γιατί μείναμε 979 00:56:15,520 --> 00:56:17,097 ενώ ξέραμε ότι χάναμε. 980 00:56:17,917 --> 00:56:20,292 10% ήταν για να βοηθήσουμε τους Νοτιοβιετναμέζους. 981 00:56:20,386 --> 00:56:22,769 20% για να περιορίσουμε τους κομμουνιστές. 982 00:56:23,068 --> 00:56:25,271 70% ήταν για να αποφύγουμε 983 00:56:25,296 --> 00:56:27,865 την ταπείνωση μιας αμερικάνικης ήττας. 984 00:56:28,271 --> 00:56:30,193 70% 985 00:56:30,435 --> 00:56:31,998 από εκείνα τα παιδιά 986 00:56:32,295 --> 00:56:34,646 μόνο και μόνο για να αποφευχθεί η ταπείνωση; 987 00:56:35,384 --> 00:56:37,017 Αυτό δεν μου έφευγε απ' το μυαλό. 988 00:56:45,966 --> 00:56:47,810 Θα σε κυνηγήσουν, το ξέρεις; 989 00:56:48,084 --> 00:56:49,669 Και πρέπει να είμαι ειλικρινής, 990 00:56:50,134 --> 00:56:52,696 τα ψίχουλα δεν ήταν τόσο δύσκολο να τα ακολουθήσει κανείς. 991 00:56:54,494 --> 00:56:55,587 Το ξέρω. 992 00:56:57,892 --> 00:56:59,845 Θα σε βάλουν φυλακή, Νταν. 993 00:57:00,361 --> 00:57:02,861 Εσύ δεν θα πήγαινες φυλακή για να σταματήσει αυτός ο πόλεμος; 994 00:57:05,126 --> 00:57:07,244 Θεωρητικά, ναι. 995 00:57:10,721 --> 00:57:14,159 Θα δημοσιεύσετε αυτά τα έγγραφα; 996 00:57:16,393 --> 00:57:17,495 Ναι. 997 00:57:18,731 --> 00:57:20,942 Ακόμα και με τα ασφαλιστικά μέτρα. 998 00:57:22,778 --> 00:57:23,825 Ναι. 999 00:57:28,129 --> 00:57:31,012 Τότε δεν είναι και τόσο θεωρητικό, έτσι δεν είναι; 1000 00:57:41,751 --> 00:57:44,236 Πάω να κάνω λίγη δουλειά στο στούντιο. 1001 00:57:53,159 --> 00:57:55,769 Η μέρα μου ήταν τέλεια, ευχαριστώ που ρώτησες. 1002 00:58:12,555 --> 00:58:14,430 Αυτή η φωτογραφία με στενοχωρεί. 1003 00:58:16,348 --> 00:58:17,450 Κι εμένα. 1004 00:58:23,180 --> 00:58:24,048 Μπράντλυ. 1005 00:58:24,086 --> 00:58:25,188 Είμαι στη Βοστώνη. 1006 00:58:25,213 --> 00:58:27,040 Θα χρειαστώ δύο θέσεις. 1007 00:58:27,206 --> 00:58:28,276 Γιατί; 1008 00:58:28,385 --> 00:58:29,776 Θα χρειαστεί να αγοράσω 1009 00:58:29,801 --> 00:58:31,784 2 θέσεις στην πρώτη αυριανή πτήση... 1010 00:58:31,887 --> 00:58:33,839 μάλλον πρώτη θέση. 1011 00:58:34,381 --> 00:58:35,912 Μη μου πεις, τα έχεις. 1012 00:58:38,775 --> 00:58:41,338 Λοιπόν, γύρνα πίσω εδώ, και... 1013 00:58:41,457 --> 00:58:42,706 Έλα κατευθείαν στο σπίτι. 1014 00:58:42,731 --> 00:58:44,050 Ξέχνα τον Τσαλ και τη Μεγκ και τους άλλους, 1015 00:58:44,075 --> 00:58:46,246 δεν θέλω να μάθει ακόμα γι αυτό όλη η αίθουσα ειδήσεων. 1016 00:58:47,095 --> 00:58:48,111 Πρέπει να φύγω. 1017 00:58:48,166 --> 00:58:50,603 Δεν προσκάλεσες μόλις ένα μάτσο ανθρώπους; 1018 00:58:50,642 --> 00:58:51,674 Ναι. 1019 00:58:51,756 --> 00:58:52,639 Ναι, θα, 1020 00:58:52,664 --> 00:58:53,767 θα εμφανιστούν κάποια στιγμή αύριο. 1021 00:58:53,792 --> 00:58:56,048 Πότε, κάποια στιγμή αύριο; Για πρωινό; 1022 00:58:56,127 --> 00:58:57,837 - ή για μεσημεριανό; - Δεν ξέρω, δεν ξέρω. 1023 00:58:57,862 --> 00:58:58,954 Θέλεις να πάρω πράγματα; 1024 00:58:58,979 --> 00:59:00,345 Ναι, θα τα βρούμε όλα. 1025 00:59:00,370 --> 00:59:01,752 Εντάξει, λοιπόν, πού πας; 1026 00:59:02,017 --> 00:59:02,783 Έξω. 1027 00:59:02,861 --> 00:59:05,314 - Πας στην αίθουσα ειδήσεων; - Όχι. Σε αγαπώ, αρκουδάκι. 1028 00:59:07,150 --> 00:59:08,994 Πήρα τούρτα, ελπίζω να μη σε πειράζει; 1029 00:59:09,019 --> 00:59:12,033 Ναι, εφόσον δεν μετρήσει κανείς τα κεριά. 1030 00:59:13,847 --> 00:59:16,003 Συγγνώμη που έρχομαι πάλι έτσι. 1031 00:59:16,720 --> 00:59:18,712 Μήπως να σου δώσω κλειδί. 1032 00:59:18,737 --> 00:59:21,761 Δεν ήρθα, για να μπω απρόσκλητος στο πάρτυ σου. 1033 00:59:21,865 --> 00:59:22,764 Τι τρέχει; 1034 00:59:22,789 --> 00:59:24,092 Θα ήθελα ένα λεπτάκι. 1035 00:59:32,022 --> 00:59:33,670 Μπορώ να σου κάνω μια υποθετική ερώτηση; 1036 00:59:33,695 --> 00:59:36,506 Θεέ μου, δεν μου αρέσουν οι υποθετικές ερωτήσεις. 1037 00:59:36,531 --> 00:59:38,726 Δεν νομίζω ότι θα σου αρέσει και η αληθινή ερώτηση. 1038 00:59:42,485 --> 00:59:43,985 Έχεις τα χαρτιά; 1039 00:59:45,570 --> 00:59:46,836 Όχι ακόμα. 1040 00:59:50,399 --> 00:59:53,938 Παναγιά μου, γιατί ξέρεις τη-τη 1041 00:59:53,963 --> 00:59:56,336 θέση στην οποία θα βρισκόμουν. 1042 00:59:56,765 --> 00:59:59,797 Ξέρεις, έχουμε γλώσσα στο προσπέκτους... 1043 00:59:59,822 --> 01:00:00,603 Ναι, ξέρω, ξέρω 1044 01:00:00,628 --> 01:00:01,826 ότι οι τραπεζίτες μπορούν να αλλάξουν 1045 01:00:01,851 --> 01:00:04,475 γνώμη, και ξέρω τι διακυβεύεται εδώ. 1046 01:00:04,583 --> 01:00:05,755 Ξέρεις, 1047 01:00:05,902 --> 01:00:09,614 το μόνο ζευγάρι που ήξερα ότι και ο Κένεντυ και ο Τζόνσον 1048 01:00:09,662 --> 01:00:12,582 ήθελαν να κάνουν παρέα, ήσουν εσύ και ο σύζυγός σου. 1049 01:00:12,607 --> 01:00:14,567 Και έχεις την εφημερίδα. 1050 01:00:16,245 --> 01:00:17,870 Έτσι γίνονταν τα πράγματα. 1051 01:00:18,058 --> 01:00:20,073 Οι πολιτικοί και ο τύπος, εμπιστεύονταν ο ένας τον άλλον 1052 01:00:20,106 --> 01:00:22,831 για να μπορούν να πηγαίνουν στα ίδια πάρτυ και να πίνουν κοκτέιλ 1053 01:00:22,856 --> 01:00:24,753 και να λένε αστεία ενώ μαινόταν ο πόλεμος 1054 01:00:24,778 --> 01:00:26,175 - στο Βιετνάμ. - Μπεν, δεν ξέρω για 1055 01:00:26,200 --> 01:00:27,253 ποιο πράγμα μιλάμε. 1056 01:00:27,285 --> 01:00:28,874 Δεν προστατεύω τον Λίντον. 1057 01:00:28,899 --> 01:00:30,750 Όχι, έχεις τον πρώην Υπουργό Άμυνάς του 1058 01:00:30,775 --> 01:00:33,315 Ρόμπερτ Μακναμάρα, τον άντρα που διέταξε 1059 01:00:33,340 --> 01:00:35,159 - αυτή την έρευνα... είναι ένας από - Δεν τον προστατεύω. 1060 01:00:35,214 --> 01:00:36,518 - μια δωδεκάδα καλεσμένους - Δεν προστατεύω 1061 01:00:36,543 --> 01:00:37,641 - έξω στο αίθριό σου. - κανέναν τους. 1062 01:00:37,666 --> 01:00:39,079 Προστατεύω την εφημερίδα. 1063 01:00:39,126 --> 01:00:41,993 Ναι, λοιπόν, δεν ήμουν μαριονέτα για τον Τζακ Κένεντυ. 1064 01:00:43,126 --> 01:00:45,563 Τη νύχτα που δολοφονήθηκε, η Τόνι κι εγώ ήμαστε 1065 01:00:45,588 --> 01:00:48,493 στο Ναυτικό Νοσοκομείο, 1066 01:00:48,571 --> 01:00:50,322 για να συναντήσουμε τη Τζάκι όταν θα προσγειωνόταν. 1067 01:00:50,393 --> 01:00:53,712 Έφερνε το σώμα του Τζακ με το αεροπλάνο από το Ντάλλας 1068 01:00:53,737 --> 01:00:55,752 και μπήκε στο δωμάτιο. 1069 01:00:56,120 --> 01:00:58,166 Φορούσε ακόμα εκείνο το ροζ σακκάκι 1070 01:00:58,213 --> 01:01:00,010 γεμάτο με το αίμα του Τζακ. 1071 01:01:00,776 --> 01:01:03,681 Έπεσε στην αγκαλιά της Τόνι και έμειναν έτσι για 1072 01:01:03,706 --> 01:01:06,190 αρκετή ώρα και... 1073 01:01:07,769 --> 01:01:11,909 Και μετά η Τζάκι με κοίταξε και είπε, "Τίποτε από αυτά... 1074 01:01:12,050 --> 01:01:14,221 "τίποτε από αυτά που βλέπεις, τίποτε από αυτά που λέω 1075 01:01:14,262 --> 01:01:17,683 "δεν θα μπει ποτέ στην εφημερίδα σου, Μπεν. " 1076 01:01:18,708 --> 01:01:21,458 Και αυτό σχεδόν μου ράγισε την καρδιά... 1077 01:01:21,583 --> 01:01:23,348 Εγώ ποτέ... 1078 01:01:23,528 --> 01:01:25,395 Δεν σκέφτηκα ποτέ τον Τζακ σαν είδηση. 1079 01:01:25,420 --> 01:01:27,279 Τον σκεφτόμουν σαν φίλο. Και... 1080 01:01:27,733 --> 01:01:29,178 Και αυτό ήταν το λάθος μου. 1081 01:01:30,176 --> 01:01:32,536 Και ήταν κάτι που ο Τζακ το ήξερε. 1082 01:01:33,817 --> 01:01:35,879 Δεν μπορούμε να είμαστε και τα δύο, πρέπει να διαλέξουμε. 1083 01:01:36,986 --> 01:01:37,893 Και... 1084 01:01:38,541 --> 01:01:39,861 Και αυτό είναι το θέμα. 1085 01:01:40,289 --> 01:01:42,070 Οι μέρες που οι δυο μας καπνίζαμε μαζί πούρα 1086 01:01:42,095 --> 01:01:44,164 στην οδό Πενσυλβάνια είχαν τελειώσει. 1087 01:01:44,961 --> 01:01:46,937 Η μελέτη του φίλου σου Μακναμάρα 1088 01:01:47,836 --> 01:01:48,852 το αποδεικνύει. 1089 01:01:49,943 --> 01:01:51,216 Ο τρόπος που είπαν ψέμματα. 1090 01:01:53,490 --> 01:01:54,919 Ο τρόπος που είπαν ψέμματα. 1091 01:01:55,083 --> 01:01:57,177 Εκείνες οι μέρες πρέπει να τελειώσουν. 1092 01:01:59,534 --> 01:02:01,144 Πρέπει να είμαστε ο έλεγχος 1093 01:02:01,433 --> 01:02:02,612 στη δύναμή τους. 1094 01:02:02,698 --> 01:02:04,612 Αν εμείς δεν τους θεωρήσουμε υπεύθυνους, 1095 01:02:04,691 --> 01:02:06,964 τότε, Θεέ μου, ποιος θα το κάνει; 1096 01:02:08,728 --> 01:02:10,290 Εγώ δεν έχω καπνίσει ποτέ πούρο. 1097 01:02:10,315 --> 01:02:12,884 Και δεν έχω πρόβλημα να θεωρήσω υπεύθυνο τον Λίντον ή τον Τζακ ή 1098 01:02:12,955 --> 01:02:14,822 τον Μπομπ ή οποιονδήποτε απ' αυτούς. 1099 01:02:15,597 --> 01:02:17,604 Δεν μπορούμε να τους θεωρήσουμε υπεύθυνους 1100 01:02:17,721 --> 01:02:19,338 αν δεν έχουμε εφημερίδα. 1101 01:02:21,535 --> 01:02:23,840 Όταν έρθει στα χέρια μου αυτή η έρευνα, 1102 01:02:23,926 --> 01:02:26,707 τι θα κάνεις, κυρία Γκράχαμ? 1103 01:02:31,878 --> 01:02:33,214 Χρόνια πολλά, παρεμπιπτόντως. 1104 01:02:46,271 --> 01:02:47,912 - Κλαμπ σόδα. - Ναι, ευχαριστώ. 1105 01:02:49,420 --> 01:02:50,256 Κύριε, 1106 01:02:50,365 --> 01:02:52,497 θα χρειαστεί να βάλω τη θέση σας σε εντελώς όρθια θέση 1107 01:02:52,522 --> 01:02:54,388 - πριν την απογείωση. - Ναι. 1108 01:02:55,029 --> 01:02:57,092 Πρέπει να είναι πολύτιμο φορτίο. 1109 01:02:57,345 --> 01:03:00,392 Ναι... είναι απλά... κυβερνητικά μυστικά. 1110 01:03:01,627 --> 01:03:02,907 Παρακαλώ, δέστε τη ζώνη σας. 1111 01:03:17,300 --> 01:03:19,394 - Ξέρεις γιατί είμαστε εδώ; - Δεν έχω ιδέα. 1112 01:03:20,365 --> 01:03:22,099 - Γεια σου, Μαρίνα. - Γεια. 1113 01:03:22,144 --> 01:03:24,191 - Θέλετε λεμονάδα; - Λίγο νωρίς για μένα. 1114 01:03:24,216 --> 01:03:25,917 Χαλάρωσε, εγώ πληρώνω. 1115 01:03:25,942 --> 01:03:27,948 Τι είδος λεμονάδα έχεις εκεί; 1116 01:03:28,075 --> 01:03:31,082 Είναι αυτή που έχει μέσα λεμόνια. 1117 01:03:31,504 --> 01:03:32,504 Καλά. 1118 01:03:33,758 --> 01:03:34,648 Ορίστε. 1119 01:03:37,310 --> 01:03:38,584 Μπιλ, βοήθησέ με. 1120 01:03:41,122 --> 01:03:42,490 Πάρε το χαρτοφύλακά μου. 1121 01:03:44,944 --> 01:03:46,372 - Είναι...; - Ναι. 1122 01:03:59,375 --> 01:04:02,688 Δεν είναι όλο, αλλά είναι πάνω από 4000 σελίδες. 1123 01:04:05,753 --> 01:04:07,143 Είναι με σειρά; 1124 01:04:07,168 --> 01:04:08,363 Δεν νομίζω. 1125 01:04:08,410 --> 01:04:09,668 Δεν υπάρχουν αριθμοί στις σελίδες. 1126 01:04:09,722 --> 01:04:11,612 Ναι, εκεί ήταν οι σφραγίδες "'άκρως απόρητου"'. 1127 01:04:11,652 --> 01:04:12,862 H πηγή μου αναγκάστηκε να τις κόψει. 1128 01:04:12,887 --> 01:04:14,496 Υποτίθεται ότι αποσυρόμαστε την Παρασκευή. 1129 01:04:14,535 --> 01:04:17,183 Μπεν, πώς θα χτενίσουμε 4000 σελίδες... 1130 01:04:17,208 --> 01:04:18,636 Δεν είναι καθόλου οργανωμένες. 1131 01:04:18,661 --> 01:04:19,723 Οι Τάϊμς είχαν τρεις μήνες. 1132 01:04:19,755 --> 01:04:20,864 Αποκλείεται να πάρουμε αυτό το ποσόν... 1133 01:04:20,889 --> 01:04:22,489 Ναι, έχει δίκιο, έχουμε λιγότερο από 8 ώρες. 1134 01:04:22,544 --> 01:04:24,075 Αν παίρνουμε 2 ανά πόλη, θα έχουμε 10. 1135 01:04:24,169 --> 01:04:27,028 Τα τελευταία 6 χρόνια παίζουμε κυνηγητό. 1136 01:04:27,053 --> 01:04:29,185 Και τώρα, χάρη στον Πρόεδρο των Ηνωμένων Πολιτειών 1137 01:04:29,210 --> 01:04:32,762 ο οποίος, παρεμπιπτόντως, χέζει την Πρώτη Τροπολογία, 1138 01:04:32,841 --> 01:04:34,216 έχουμε τα καλούδια. 1139 01:04:34,607 --> 01:04:36,302 Δεν έχουμε κανένα συναγωνισμό. 1140 01:04:36,829 --> 01:04:38,720 Υπάρχουν δεκάδες ιστορίες εδώ μέσα. 1141 01:04:38,806 --> 01:04:41,196 Οι Τάϊμς έξυσαν μόνο την επιφάνεια. 1142 01:04:41,821 --> 01:04:44,360 Έχουμε δέκα ώρες μέχρι την προθεσμία, οπότε, 1143 01:04:45,235 --> 01:04:46,649 ψάχνουμε. 1144 01:04:50,720 --> 01:04:52,642 Νομίζω ότι αυτή η σημείωση είναι από τον Μακναμάρα. 1145 01:04:52,868 --> 01:04:54,477 "Πιστεύω ότι πρέπει να υπάρξει 1146 01:04:54,502 --> 01:04:56,290 μια παύση των βομβαρδισμών για 3 ή 4 εβδομάδες... " 1147 01:04:56,315 --> 01:04:58,414 Περιμένετε, είδα το άλλο μισό εκείνης της σημείωσης. 1148 01:04:58,439 --> 01:05:01,782 Έχει κάποιος την πίσω σελίδα ενός τηλεγραφήματος από το Ντάλας το '54; 1149 01:05:01,861 --> 01:05:03,837 Νομίζω ότι είδα ένα από τον Ιούλιο. 1150 01:05:03,884 --> 01:05:06,064 Ναι, εδώ είναι, "Οι λόγοι γι αυτό που πιστεύω 1151 01:05:06,127 --> 01:05:08,041 "είναι ότι πρέπει να βάλουμε μια βάση 1152 01:05:08,066 --> 01:05:09,290 "στο μυαλό του αμερικανικού λαού." 1153 01:05:09,315 --> 01:05:11,134 Αυτό είναι! 1154 01:05:12,715 --> 01:05:14,301 Άρα ο Τζόνσον δεν προσπαθούσε να κάνει ειρήνη, 1155 01:05:14,326 --> 01:05:15,637 χειραγωγούσε απλά το λαό; 1156 01:05:15,662 --> 01:05:18,372 Να βρούμε μια παύση βομβαρδισμών από πότε; 1157 01:05:18,420 --> 01:05:20,224 '65 με '68. 1158 01:05:20,249 --> 01:05:22,521 Τι λέτε για μια σημείωση από 1159 01:05:22,546 --> 01:05:24,139 την ειδική επιτροπή του Αιζενχάουερ στην Ινδοκίνα; 1160 01:05:24,201 --> 01:05:26,551 Η Μεγκ μου διάβασε ένα κομμάτι. 1161 01:05:26,582 --> 01:05:28,442 - Μεγκ; - Έχει δει κανείς αναφορά 1162 01:05:28,467 --> 01:05:30,567 - από τη μελέτη του Ραντ για τους Βιετκόνγκ; - Ναι, νομίζω ότι αυτό μπορεί να είναι 1163 01:05:30,592 --> 01:05:33,590 από τη μελέτη του Ραντ "Οι Βιετκόνγκ είναι πολύ αφοσιωμένοι. " 1164 01:05:33,615 --> 01:05:35,678 "Το Νότιο Βιετνάμ είναι χαμένη υπόθεση. " 1165 01:05:35,703 --> 01:05:37,678 Ορίστε! 1166 01:05:37,718 --> 01:05:39,857 - Μεγκ, Μεγκ, Μεγκ, χρειάζομαι το... - Το έβαλα πάνω στο ράφι. 1167 01:05:39,882 --> 01:05:41,007 Λίγες στοίβες. 1168 01:05:41,230 --> 01:05:42,386 Φθάνουμε κάπου. 1169 01:05:42,441 --> 01:05:45,668 Λοιπόν, είναι 1:30, στις 4:00 σύσκεψη ιστοριών. 1170 01:05:45,766 --> 01:05:47,977 Ενδιαφέρεται κανείς για λεμονάδα; 1171 01:05:48,002 --> 01:05:49,485 Μπορεί να έχει μέσα βότκα; 1172 01:05:49,547 --> 01:05:50,619 Δεν, δεν 1173 01:05:50,644 --> 01:05:52,049 - βάζω βότκα στη λεμονάδα μου. - Προσοχή με το παιδί. 1174 01:05:52,074 --> 01:05:52,894 Γιατί; 1175 01:05:52,993 --> 01:05:54,537 - Πόσο, γλυκειά μου; -15 λεπτά. 1176 01:05:54,631 --> 01:05:55,740 Είναι 50 λεπτά. 1177 01:05:56,436 --> 01:05:58,131 - Πληθωρισμός. - Ανεβαίνει! 1178 01:06:01,598 --> 01:06:03,848 Κε. Μπράντλυ. Ρότζερ Κλαρκ. 1179 01:06:04,082 --> 01:06:06,286 Εσύ είσαι ο Ρότζερ Κλαρκ. 1180 01:06:06,489 --> 01:06:08,090 Χαίρομαι που σε γνωρίζω. 1181 01:06:08,231 --> 01:06:11,286 Είσαι ο νομικός μας σύμβουλος. 1182 01:06:12,007 --> 01:06:13,905 Ναι, μιλήσαμε στο τηλέφωνο. 1183 01:06:13,945 --> 01:06:15,718 Η φωνή μου πρέπει να σας φαίνεται οικεία. 1184 01:06:15,743 --> 01:06:17,304 Πότε τελείωσες τη Νομική Σχολή; 1185 01:06:18,664 --> 01:06:20,336 - Αποφοίτησα... - Ρητορική ερώτηση. 1186 01:06:20,501 --> 01:06:21,243 - Ξέρεις, - Ναι. 1187 01:06:21,268 --> 01:06:24,477 ότι ο τύπος που είχαμε πριν, είναι τώρα Υπουργός Προεδρίας; 1188 01:06:24,891 --> 01:06:26,501 Δεν το ήξερα αυτό. 1189 01:06:27,727 --> 01:06:29,602 Ένα αστειάκι, ίσως όχι η στιγμή... 1190 01:06:29,627 --> 01:06:31,165 Σε τι ακριβώς μπορώ να σας βοηθήσω; 1191 01:06:31,414 --> 01:06:34,211 Γιατί ένας διευθυντής της CIA να στέλνει σημείωμα για διαταγές εργασίας; 1192 01:06:34,258 --> 01:06:35,743 Γιατί δεν τον αποκαλούσαν ακόμα πόλεμο. 1193 01:06:35,775 --> 01:06:37,570 Λοιπόν, έχω γαλοπούλα με μουστάρδα, 1194 01:06:37,595 --> 01:06:39,466 - μοσχάρι με κάπαρη. - Θα το πάρω. 1195 01:06:39,491 --> 01:06:40,474 Χάουαρτ, έλα να δεις αυτό. 1196 01:06:40,499 --> 01:06:42,048 - Τσαλ, πρέπει να το δεις αυτό... - Πάρε μια πετσέτα. 1197 01:06:42,073 --> 01:06:45,099 είναι μια πλήρης ανάλυση της αλλαγής οπτικής του Μακναμάρα για τον πόλεμο. 1198 01:06:45,146 --> 01:06:46,224 Λέει τίποτε για την αιτία...; 1199 01:06:46,249 --> 01:06:47,920 Λοιπόν, ήξεραν ότι θα δολοφονούσαν τον Ντιέμ. 1200 01:06:47,945 --> 01:06:49,638 Ναι, και δεν έκαναν τίποτε για να το σταματήσουν. 1201 01:06:49,663 --> 01:06:51,482 Νομίζω ότι έχω κάτι για τον Μακναμάρα επάνω στο τζάκι... 1202 01:06:51,526 --> 01:06:52,573 στο άλλο τζάκι. 1203 01:06:54,631 --> 01:06:56,335 Μάρεϋ, πού είναι το πίσω μέρος αυτού εδώ; 1204 01:06:58,828 --> 01:07:00,554 Πείτε μου ότι αυτά δεν είναι τα απόρρητα έγγραφα 1205 01:07:00,601 --> 01:07:02,094 από την μελέτη Μακναμάρα. 1206 01:07:02,555 --> 01:07:04,875 -4,000 σελίδες απ' αυτήν. - Πεινάτε; 1207 01:07:05,239 --> 01:07:06,356 Πρέπει να πάρω ένα τηλέφωνο. 1208 01:07:06,746 --> 01:07:08,622 Υπάρχει ένα στο άλλο δωμάτιο. 1209 01:07:09,392 --> 01:07:11,853 - Αυτό είναι; - Αυτό είναι, αυτό είναι. 1210 01:07:13,307 --> 01:07:14,525 Αυτό θα γίνει. 1211 01:07:56,148 --> 01:07:59,234 Γεια, σ' ευχαριστώ που με άφησες να περάσω. 1212 01:07:59,601 --> 01:08:02,220 - Η Μαργκ κοιμάται ακόμα; - Ναι, ναι. 1213 01:08:02,275 --> 01:08:03,603 Σε πειράζει να μιλήσουμε στο κέντρο; 1214 01:08:03,658 --> 01:08:05,236 - Για να μπορώ να την ακούω. - Όχι, όχι, 1215 01:08:05,299 --> 01:08:06,392 - Ξυπνάει... - και βέβαια όχι. 1216 01:08:06,417 --> 01:08:07,736 Δεν μπορώ να μείνω πολύ, έχω 1217 01:08:07,761 --> 01:08:09,181 - μια εκδήλωση αργότερα στο σπίτι. - Υποθέτω 1218 01:08:09,221 --> 01:08:11,002 ότι τώρα τα έχεις διαβάσει όλα. 1219 01:08:12,351 --> 01:08:14,148 Ναι, τα έχω, ναι. 1220 01:08:14,173 --> 01:08:16,289 Και τα ξαναείδα σήμερα το πρωί. 1221 01:08:16,805 --> 01:08:17,813 Όλα. 1222 01:08:19,524 --> 01:08:20,641 Και... 1223 01:08:22,647 --> 01:08:24,365 Με συγχωρείς, Μπομπ... 1224 01:08:24,537 --> 01:08:27,076 ξέρω ότι έχεις πάρα πολλά, αλλά 1225 01:08:27,417 --> 01:08:30,354 είναι πολύ δύσκολο να, 1226 01:08:30,777 --> 01:08:32,464 προσπαθήσω να καταλάβω το γιατί 1227 01:08:32,667 --> 01:08:35,199 το πώς μπόρεσες να κάνεις όλα αυτά τα πράγματα. 1228 01:08:35,293 --> 01:08:37,414 Πώς μπόρεσες να πεις σε όλους μας ψέμματα. 1229 01:08:37,454 --> 01:08:38,922 Είναι εύκολο 1230 01:08:38,977 --> 01:08:41,204 για τις εφημερίδες να μας χαρακτηρίζουν 1231 01:08:41,266 --> 01:08:43,703 ψεύτες, προσπαθούσαμε απλώς να αντισταθούμε... 1232 01:08:43,755 --> 01:08:46,075 Ναι, αλλά το άφησες να συνεχίζεται, και... 1233 01:08:46,100 --> 01:08:48,896 Ο γιος μου γύρισε σπίτι και είναι ασφαλής... Δόξα τω Θεώ. 1234 01:08:49,125 --> 01:08:50,781 Αλλά εσύ τον είδες να φεύγει. 1235 01:08:51,094 --> 01:08:52,898 Ήξερες ότι δεν μπορούσαμε να νικήσουμε εκεί πέρα 1236 01:08:52,961 --> 01:08:56,359 για χρόνια, και χρόνια, και χρόνια και όμως με άφησες... 1237 01:08:56,985 --> 01:09:00,117 Άφησες τόσους πολλούς απ' τους φίλους μας να στείλουν τα παιδιά τους... 1238 01:09:00,203 --> 01:09:01,992 Κέϊ, κάναμε το καλύτερο που μπορούσαμε. 1239 01:09:03,031 --> 01:09:05,610 Ήταν η θεωρία του ντόμινο, συγκράτηση. 1240 01:09:06,078 --> 01:09:08,554 Και στην πορεία, νομίζαμε ότι η πολεμική πίεση 1241 01:09:08,586 --> 01:09:10,082 ήταν το μόνο πράγμα που θα έσπρωχνε 1242 01:09:10,083 --> 01:09:11,578 τον Χο Τσι Μιν στο τραπέζι των διαπραγματεύσεων. 1243 01:09:11,661 --> 01:09:13,372 Η διαδικασία της λήψης των αποφάσεών μας ήταν... 1244 01:09:13,426 --> 01:09:14,551 "Προβληματική." 1245 01:09:19,887 --> 01:09:22,668 Ήταν ατελής. Αυτό έλεγε η μελέτη σας. 1246 01:09:24,723 --> 01:09:25,638 Ναι. 1247 01:09:28,459 --> 01:09:29,599 Πιστεύω 1248 01:09:29,624 --> 01:09:33,061 ότι προσπαθούσατε να κάνετε το καλύτερο που μπορούσατε. 1249 01:09:34,181 --> 01:09:36,697 Και ξέρω πόσο δύσκολο μπορεί να είναι 1250 01:09:36,814 --> 01:09:38,666 να πάρεις αποφάσεις που θα... 1251 01:09:38,814 --> 01:09:39,955 Καλοσύνη σου. 1252 01:09:41,642 --> 01:09:44,697 Αυτό που ακολουθεί μπορεί να μην είναι τόσο καλό. 1253 01:09:47,345 --> 01:09:48,814 Έχεις τα έγγραφα; 1254 01:09:51,146 --> 01:09:52,340 Ας πούμε μόνο 1255 01:09:52,654 --> 01:09:54,185 ότι ίσως έχω 1256 01:09:54,575 --> 01:09:56,435 να πάρω μια μεγάλη απόφαση. 1257 01:10:01,429 --> 01:10:04,163 Θα ισχυριστούν ότι είναι παραβίαση του Νόμου περί Κατασκοπίας. 1258 01:10:04,211 --> 01:10:05,664 Αυτό είναι κακούργημα, Μπεν. 1259 01:10:05,689 --> 01:10:07,243 Μόνο αν τα έγγραφα που δημοσιεύουμε 1260 01:10:07,268 --> 01:10:08,869 θα μπορούσαν να βλάψουν τις Ηνωμένες Πολιτείες. 1261 01:10:08,954 --> 01:10:10,423 Υπάρχει ένας ομοσπονδιακός δικαστής στη Νέα Υόρκη 1262 01:10:10,448 --> 01:10:11,806 που δείχνει να πιστεύει ότι θα μπορούσαν. 1263 01:10:11,837 --> 01:10:13,970 Έχω έξι έμπειρους δημοσιογράφους στο άλλο δωμάτιο 1264 01:10:13,995 --> 01:10:16,001 που κάνουν ρεπορτάζ γι αυτόν τον πόλεμο τα τελευταία 10 χρόνια. 1265 01:10:16,026 --> 01:10:18,064 Και στοιχηματίζω ότι εκείνοι έχουν μια καλύτερη ιδέα 1266 01:10:18,089 --> 01:10:19,722 για το τι θα μπορούσε να βλάψει τις ΗΠΑ 1267 01:10:19,784 --> 01:10:21,675 από ένα δικαστή που μόλις τώρα 1268 01:10:21,700 --> 01:10:23,871 βουτάει σε αυτό το πεδίο για πρώτη φορά. 1269 01:10:23,896 --> 01:10:26,523 "Βουτάει", είναι μεταφορά για το Βιετνάμ; 1270 01:10:26,548 --> 01:10:29,132 Εντάξει, Μπεν, κοίτα, ξέρουμε ότι οι ρεπόρτερ σου είναι ταλαντούχοι. 1271 01:10:29,305 --> 01:10:31,344 Όμως οι Τάϊμς της Νέας Υόρκης ξόδεψαν τρεις μήνες 1272 01:10:31,369 --> 01:10:33,211 διαβάζοντας αυτά τα έγγραφα. 1273 01:10:33,537 --> 01:10:36,545 Έχεις πόσο... επτά ώρες μέχρι να πάει στο πιεστήριο η εφημερίδα; 1274 01:10:36,662 --> 01:10:39,107 Μπορείς να μου πεις ειλικρινά... ότι αυτός είναι αρκετός χρόνος 1275 01:10:39,154 --> 01:10:41,747 για να είσαι σίγουρος ότι ούτε ένα 1276 01:10:42,045 --> 01:10:44,271 πολεμικό σχέδιο, ούτε ένας αμερικανός στρατιώτης, 1277 01:10:44,296 --> 01:10:47,143 ούτε μια ζωή Αμερικανού πολίτη θα τεθεί σε κίνδυνο, 1278 01:10:47,168 --> 01:10:50,589 ότι αυτό δεν θα κάνει καμμία ζημιά στις ΗΠΑ, αν δημοσιεύσεις; 1279 01:10:50,854 --> 01:10:51,978 Ναι. 1280 01:10:54,189 --> 01:10:55,455 Είσαι σίγουρος γι αυτό; 1281 01:10:55,533 --> 01:10:58,315 Όχι! Γι αυτό σας κάλεσα. 1282 01:10:59,952 --> 01:11:02,397 Κοίτα, Κέϊ, ξέρω γιατί οι Τάϊμς έβγαλαν την ιστορία. 1283 01:11:02,422 --> 01:11:03,937 Αλλά πρέπει να καταλάβεις, 1284 01:11:03,976 --> 01:11:07,053 ότι η μελέτη ήταν για τις επόμενες γενιές. Γράφτηκε για ακαδημαϊκούς 1285 01:11:07,077 --> 01:11:09,249 στο μέλλον, και τώρα, είμαστε ακόμα στη μέση του πολέμου. 1286 01:11:09,322 --> 01:11:11,133 Τα έγγραφα δεν μπορούν να είναι αντικειμενικά. 1287 01:11:11,188 --> 01:11:13,555 Υποθέτω ότι ο λαός έχει δικαίωμα να ξέρει. 1288 01:11:13,580 --> 01:11:15,023 Αλλά θα προτιμούσα 1289 01:11:15,242 --> 01:11:17,296 να μη γίνει ευρέως γνωστή η μελέτη 1290 01:11:17,337 --> 01:11:19,578 μέχρι να μπορεί να διαβαστεί με κάποια προοπτική. 1291 01:11:19,628 --> 01:11:21,527 Καταλαβαίνεις. 1292 01:11:24,864 --> 01:11:26,739 Έχουμε περάσει πολλά. 1293 01:11:27,215 --> 01:11:28,419 Εσύ και η Μαργκ. 1294 01:11:28,915 --> 01:11:30,173 Ήσαστε εκεί για μένα. 1295 01:11:30,571 --> 01:11:32,665 Στο δυσκολότερο σημείο της ζωής μου. 1296 01:11:32,913 --> 01:11:34,077 Με βοηθήσατε. 1297 01:11:34,210 --> 01:11:36,351 Επιλέξατε ολόκληρο το συμβούλιό μου. 1298 01:11:36,507 --> 01:11:38,616 Είσαι ο πιο έμπιστος σύμβουλός μου. 1299 01:11:39,023 --> 01:11:40,570 Αγαπητέ μου φίλε. 1300 01:11:41,717 --> 01:11:43,358 Αλλά τα αισθήματά μου 1301 01:11:43,740 --> 01:11:45,785 γι αυτό και για το ότι δεν μπορείς 1302 01:11:45,810 --> 01:11:48,902 να είσαι μέρος της απόφασης αν θα δημοσιεύσω ή όχι. 1303 01:11:48,989 --> 01:11:51,434 Ήρθα εδώ για να ζητήσω 1304 01:11:51,981 --> 01:11:55,083 τη συμβουλή σου, Μπομπ, όχι την άδειά σου. 1305 01:11:57,332 --> 01:11:59,277 Τότε, ως ένας από τους πιο έμπιστους συμβούλους σου, 1306 01:11:59,302 --> 01:12:01,472 και κάποιος που ξέρει πόσο νοιάζεσαι γι αυτή την εταιρία, 1307 01:12:01,497 --> 01:12:02,645 ανησυχώ, Κέϊ. 1308 01:12:02,697 --> 01:12:04,173 Ξέρεις, δούλεψα στη Ουάσινκτον για 10 χρόνια 1309 01:12:04,235 --> 01:12:05,649 έχω δει αυτούς τους ανθρώπους από κοντά. 1310 01:12:05,697 --> 01:12:07,705 Οι Μπόμπυ και Λίντον, ήταν δύσκολοι πελάτες. 1311 01:12:07,730 --> 01:12:10,119 Όμως ο Νίξον είναι διαφορετικός. 1312 01:12:10,292 --> 01:12:12,135 Έχει μερικά πολύ κακά άτομα γύρω του. 1313 01:12:12,160 --> 01:12:14,245 Και να τα δημοσιεύσεις, θα πάρει τους χειρότερους, 1314 01:12:14,300 --> 01:12:16,963 τους Κόλσονς, και τους Έρικμανς και θα σε συνθλίψει. 1315 01:12:16,988 --> 01:12:18,441 Ξέρω, είναι απαίσιος, αλλά εγώ... 1316 01:12:18,480 --> 01:12:20,191 Ο Νίξον είναι κόπανος! 1317 01:12:20,216 --> 01:12:21,973 Σε μισεί, μισεί τον Μπεν. 1318 01:12:21,998 --> 01:12:23,411 Εδώ και χρόνια θέλει να καταστρέψει την εφημερίδα. 1319 01:12:23,436 --> 01:12:25,974 Και δεν θα έχεις δεύτερη ευκαιρία, Κέϊ. 1320 01:12:26,196 --> 01:12:27,626 Ο Ρίτσαρτ Νίξον που εγώ ξέρω 1321 01:12:27,651 --> 01:12:29,603 θα ασκήσει όλη τη δύναμη της προεδρίας του. 1322 01:12:29,628 --> 01:12:31,486 Και αν υπάρχει τρόπος να καταστρέψει την εφημερίδα σου, 1323 01:12:31,587 --> 01:12:33,486 θα τον βρει! 1324 01:12:36,420 --> 01:12:38,310 - Η δημοσίευση πληροφοριών που βλάπτουν - Σου είπα 1325 01:12:38,412 --> 01:12:39,935 - την εθνική ασφάλεια. - δεν υπάρχει τίποτε εκεί μέσα. 1326 01:12:39,998 --> 01:12:41,904 Αν υπάρχει, θα ασκηθεί δίωξη στην εφημερίδα. 1327 01:12:41,929 --> 01:12:43,076 Γι αυτό δεν είσαι εσύ εδώ; 1328 01:12:43,429 --> 01:12:44,921 Ναι, Μπεν, αλλά αν χάσουμε... 1329 01:12:44,946 --> 01:12:46,760 Με αυτά που σε πληρώνουμε, δεν πρέπει να χάσεις. 1330 01:12:46,785 --> 01:12:47,814 Μπεν, πρέπει να τους ακούσεις. 1331 01:12:47,839 --> 01:12:49,244 Φριτζ, χαίρομαι που σε βλέπω. 1332 01:12:49,276 --> 01:12:50,518 Πρόκειται για το μέλλον της εταιρίας. 1333 01:12:50,581 --> 01:12:52,119 - και να φροντίσουμε να υπάρχει μέλλον. - Αυτό είναι λίγο μελοδραματικό, 1334 01:12:52,144 --> 01:12:53,542 - δεν νομίζεις; - Μελοδραματικό. 1335 01:12:53,744 --> 01:12:57,478 Συζητάς για την αποκάλυψη κυβερνητικών μυστικών πολλών ετών. 1336 01:12:57,988 --> 01:13:00,105 Δεν μπορώ να φανταστώ ότι θα το πάρουν ελαφρά. 1337 01:13:00,728 --> 01:13:02,353 Θα μπορούσες να θέσεις σε κίνδυνο την δημόσια προσφορά. 1338 01:13:02,378 --> 01:13:04,454 Θα μπορούσες να θέσεις σε κίνδυνο τους τηλεοπτικούς σταθμούς μας. 1339 01:13:04,525 --> 01:13:06,275 Ένας εγκληματίας δεν μπορεί να έχει άδεια μετάδοσης. 1340 01:13:06,323 --> 01:13:08,378 Πιστεύεις ότι δίνω δεκάρα για τους τηλεοπτικούς σταθμούς; 1341 01:13:08,403 --> 01:13:10,347 Θάπρεπε, βγάζουν πολύ περισσότερα χρήματα απ' ότι εσύ. 1342 01:13:10,372 --> 01:13:12,911 Και χωρίς αυτά τα έσοδα, θα αναγκαζόμαστε να πουλήσουμε. 1343 01:13:13,045 --> 01:13:15,318 Αν η κυβέρνηση κερδίσει, και καταδικαστούμε, 1344 01:13:15,396 --> 01:13:18,262 η Ουάσινκτον Ποστ όπως την ξέρουμε, θα πάψει να υπάρχει. 1345 01:13:18,287 --> 01:13:19,482 Αν ζούμε σε ένα κόσμο που 1346 01:13:19,507 --> 01:13:21,333 η κυβέρνηση μπορεί να μας πει, τι μπορούμε να δημοσιεύουμε και τι όχι, 1347 01:13:21,358 --> 01:13:22,529 τότε η Ουάσινκτον Ποστ όπως την ξέρουμε 1348 01:13:22,554 --> 01:13:24,451 έχει ήδη πάψει να υπάρχει. 1349 01:13:26,290 --> 01:13:27,525 Αν περιμένουμε; 1350 01:13:29,056 --> 01:13:31,259 Αν αναβάλλουμε τη δημοσίευση σήμερα; 1351 01:13:31,370 --> 01:13:32,743 Και αντί γι αυτό καλούμε τον Γενικό Εισαγγελέα 1352 01:13:32,768 --> 01:13:36,057 και του λέμε ότι προτιθέμεθα να δημοσιεύσουμε την Κυριακή. 1353 01:13:36,082 --> 01:13:38,339 Έτσι, δίνουμε και σε κείνους και σε μας χρόνο να σκεφτούμε 1354 01:13:38,364 --> 01:13:39,926 τη νομιμότητα του όλου θέματος, 1355 01:13:40,207 --> 01:13:42,723 ενώ το δικαστήριο της Νέας Υόρκης θα αποφασίζει για την υπόθεση των Τάϊμς. 1356 01:13:42,866 --> 01:13:45,084 Προτείνεις να προειδοποιήσουμε τον Γενικό Εισαγγελέα 1357 01:13:45,109 --> 01:13:47,280 για το γεγονός ότι έχουμε αυτά τα έγγραφα 1358 01:13:47,337 --> 01:13:48,673 τα οποία πρόκειται να δημοσιεύσουμε 1359 01:13:48,869 --> 01:13:50,259 σε μερικές μέρες. 1360 01:13:53,753 --> 01:13:56,604 Ναι, αυτή είναι η... ιδέα. 1361 01:13:57,199 --> 01:13:58,300 Ναι, λοιπόν, 1362 01:13:58,574 --> 01:14:01,464 εκτός από την προσγείωση του Hindenburg μέσα στην καταιγίδα, 1363 01:14:01,495 --> 01:14:03,683 αυτή είναι η χειρότερη ιδέα που έχω ακούσει ποτέ. 1364 01:14:03,708 --> 01:14:04,824 Χριστέ μου. 1365 01:14:12,694 --> 01:14:14,686 Να ο άνθρωπος της ημέρας. 1366 01:14:17,374 --> 01:14:18,724 Βρέθηκα. 1367 01:14:18,749 --> 01:14:21,405 Σ' ευχαριστώ, Κέϊ, δεν ήταν ανάγκη να κάνεις τόσο κόπο. 1368 01:14:21,443 --> 01:14:23,662 Αναγκαστήκαμε να του απαγορεύσουμε την είσοδο. 1369 01:14:24,029 --> 01:14:26,849 - Τζιν. - Κα. Γκράχαμ. 1370 01:14:27,095 --> 01:14:29,220 Λοιπόν, όλα εντάξει; 1371 01:14:29,252 --> 01:14:31,853 Άρχισε να κάνει πολύ ζέστη στο σπίτι του Μπεν. 1372 01:14:32,241 --> 01:14:34,983 Τα πράγματα δεν πηγαίνουν καλά; 1373 01:14:35,008 --> 01:14:37,998 Όχι,ο Μπεν και ο κ. Μπίμπι διαφωνούν. 1374 01:14:38,742 --> 01:14:40,930 Ο Φριτζ και ο Μπεν σε αντίθετα στρατόπεδα; 1375 01:14:41,023 --> 01:14:42,937 Δεσμεύθηκα να δημοσιεύσω αυτά τα έγγραφα. 1376 01:14:43,035 --> 01:14:45,722 Ναι, και αν μας έλεγες σε ποιον δεσμεύθηκες... 1377 01:14:47,440 --> 01:14:50,023 - Απολαμβάνεις τον καυγά; - Ναι, ποιος κερδίζει; 1378 01:14:50,079 --> 01:14:50,962 Ο Νίξον. 1379 01:14:51,079 --> 01:14:52,267 Δεν τον είδα να μπαίνει. 1380 01:14:52,337 --> 01:14:55,188 Αλήθεια; Έχει στριμώξει πολύ τον Φριτζ. 1381 01:14:56,399 --> 01:14:57,743 Πού είναι ο Φριτζ; 1382 01:15:02,978 --> 01:15:05,785 Όχι με τόσες πολλές λέξεις, αλλά είστε μερικοί δικηγόροι. 1383 01:15:06,400 --> 01:15:07,767 Αν δεν πρόκειται να δημοσιεύσουμε, 1384 01:15:07,792 --> 01:15:09,666 γιατί σκοτωνόμαστε στη δουλειά, Μπεν; 1385 01:15:10,213 --> 01:15:11,345 Συνεχίστε να γράφετε. 1386 01:15:11,438 --> 01:15:12,860 Και, τι... 1387 01:15:12,954 --> 01:15:15,118 Μπορείς να σταματήσεις να παίζεις με τα πλήκτρα; 1388 01:15:20,293 --> 01:15:21,817 Τι γίνεται εκεί, Φριτζ; 1389 01:15:22,536 --> 01:15:23,629 Τηλεφωνώ στην Κέϊ. 1390 01:15:24,872 --> 01:15:26,146 Λυπάμαι, Μπεν. 1391 01:15:26,380 --> 01:15:27,614 Ξέρω ότι το θέλεις αυτό. 1392 01:15:27,958 --> 01:15:29,458 Θα υπάρξει κάτι άλλο. 1393 01:15:30,608 --> 01:15:32,772 Σιγά μην υπάρξει. 1394 01:15:41,168 --> 01:15:43,691 Εμπρός, εμπρός, κάνω ένα τηλεφώνημα. 1395 01:15:43,723 --> 01:15:45,411 Ναι, είναι το σπίτι μου 1396 01:15:45,450 --> 01:15:47,824 - γι αυτό θα πάρω κι εγώ μέρος. - Εντάξει, Μπεν. 1397 01:15:48,140 --> 01:15:50,436 Θέλω να σας ευχαριστήσω όλους 1398 01:15:50,461 --> 01:15:52,601 που ήρθατε εδώ απόψε 1399 01:15:52,746 --> 01:15:56,488 να με βοηθήσετε να παρουσιάσω τον Χάρυ Γκλάντσταϊν και 1400 01:15:56,643 --> 01:16:00,901 το καινούργιο του σκάφος στην... μαρίνα Τσάσεπι. 1401 01:16:00,926 --> 01:16:05,423 Και να του ευχηθώ καλή συνταξιοδότηση. 1402 01:16:05,573 --> 01:16:07,283 Θέλω να σας εξηγήσω λίγο 1403 01:16:07,308 --> 01:16:09,362 γιατί είμαι τόσο ενθουσιώδης για τον Χάρυ. 1404 01:16:10,451 --> 01:16:13,061 Κα. Γκράχαμ, ο κ. Μπίμπι στο τηλέφωνο. 1405 01:16:13,146 --> 01:16:15,927 Το 1949, έτσι δεν είναι; 1406 01:16:15,990 --> 01:16:19,716 Ο Φιλ Γκράχαμ πρωτοέφερε τον Χάρυ στην εταιρία. 1407 01:16:19,754 --> 01:16:21,926 - Σας χρειάζονται τώρα - Και θυμάμαι που μου είπε. 1408 01:16:21,951 --> 01:16:23,377 Κα. Γκράχαμ. 1409 01:16:24,397 --> 01:16:25,913 Είναι τώρα... 1410 01:16:27,460 --> 01:16:30,398 Θεέ μου. Λυπάμαι πολύ. 1411 01:16:30,423 --> 01:16:32,632 Με συγχωρείς, Χάρυ. 1412 01:16:32,797 --> 01:16:34,461 Νομίζω ότι πρέπει να διακόψω. 1413 01:16:35,148 --> 01:16:37,047 Εσύ πληρώνεις την υπερωρία. 1414 01:16:38,609 --> 01:16:39,835 Επιστρέφω αμέσως. 1415 01:16:43,309 --> 01:16:44,216 Πρέπει να περιμένουμε. 1416 01:16:44,763 --> 01:16:47,898 Ναι, το καταλαβαίνω, Μπεν, αλλά αν περιμένεις μια μέρα... 1417 01:16:49,596 --> 01:16:51,080 Ο Φριτζ στο τηλέφωνο για μένα; 1418 01:16:51,105 --> 01:16:52,252 Πρέπει να είμαστε κι εμείς παρόντες. 1419 01:16:52,311 --> 01:16:54,647 Υπάρχει ντούμπλεξ στο living room. 1420 01:16:54,749 --> 01:16:56,913 Λιζ, δείξτους πού είναι, σε παρακαλώ. Ευχαριστώ. 1421 01:17:07,752 --> 01:17:09,861 - Εμπρός, Φριτζ; - Γεια σου, Κέϊ. 1422 01:17:10,299 --> 01:17:11,611 Θέλεις να σε ενημερώσω; 1423 01:17:11,636 --> 01:17:13,971 Εγώ λέω μπορούμε, εκείνος όχι. Ορίστε, ενημερώθηκες. 1424 01:17:13,996 --> 01:17:15,378 - Μπεν; - Χαίρετε, είμαι ο Αρτ. 1425 01:17:15,563 --> 01:17:18,586 Μπεν, υπάρχουν θέματα εδώ 1426 01:17:18,611 --> 01:17:20,500 που ειλικρινά είναι ανώτερα της θέσεώς σου. 1427 01:17:20,563 --> 01:17:21,945 Υπάρχουν αρκετά και πάνω από τη δική σου θέση. 1428 01:17:21,970 --> 01:17:23,532 Όπως η ελευθερία του τύπου 1429 01:17:23,649 --> 01:17:25,571 Ας είμαστε πολιτισμένοι αν μπορούμε. 1430 01:17:25,657 --> 01:17:27,329 Πιστεύεις ότι ο Νίξον θα είναι πολιτισμένος; 1431 01:17:27,477 --> 01:17:30,056 Προσπαθεί να λογοκρίνει τους Τάϊμς της Νέας Υόρκης. 1432 01:17:30,081 --> 01:17:31,828 Ναι, τους Τάϊμς, όχι την Post. 1433 01:17:31,875 --> 01:17:33,431 Είναι ακριβώς το ίδιο! 1434 01:17:33,456 --> 01:17:37,086 Είναι ένας ιστορικός αγώνας. Αν χάσουν, χάνουμε εμείς. 1435 01:17:37,631 --> 01:17:39,319 Εμπρός, είναι κάποιος στο τηλέφωνο; 1436 01:17:39,530 --> 01:17:40,569 Είμαι ο Φιλ. 1437 01:17:40,647 --> 01:17:42,288 Ο Φιλ Geyelin; 1438 01:17:42,389 --> 01:17:44,655 Μάλιστα, κα. Γκράχαμ. 1439 01:17:44,790 --> 01:17:46,922 Ωραία, θα ήθελα να πεις την άποψή σου, αν μπορείς. 1440 01:17:47,008 --> 01:17:50,434 Γιατί θέλω να ξέρω πώς αισθάνεται το προσωπικό γι αυτό. 1441 01:17:50,716 --> 01:17:53,442 Ειλικρινά, κα. Γκράχαμ, 1442 01:17:53,467 --> 01:17:57,701 οι Μπεν Μπαγκντίκιαν και Τσαλ Ρόμπερτs έχουν απειλήσει ότι θα παραιτηθούν. 1443 01:17:57,861 --> 01:18:00,322 Αν δεν δημοσιεύσουμε, δηλαδή. 1444 01:18:00,347 --> 01:18:01,690 Έλα τώρα, Κέϊ, τι περιμένεις; 1445 01:18:01,715 --> 01:18:02,738 Δεν έχεις τίποτα να χάσεις. 1446 01:18:02,763 --> 01:18:03,688 Με όλο το σεβασμό, όλοι 1447 01:18:03,719 --> 01:18:05,742 έχουμε να χάσουμε τα πάντα, αν δεν δημοσιεύσουμε. 1448 01:18:05,767 --> 01:18:08,279 Τι θα συμβεί στη φήμη αυτής της εφημερίδας; 1449 01:18:08,524 --> 01:18:10,767 Όλοι θα μάθουν ότι είχαμε τη μελέτη. 1450 01:18:10,892 --> 01:18:12,673 Να πάρει, στοιχηματίζω ότι η μισή πόλη ήδη το ξέρει. 1451 01:18:12,783 --> 01:18:15,087 Πώς θα φανεί αν κάτσουμε στ' αυγά μας; 1452 01:18:15,112 --> 01:18:16,501 Θα φανεί ότι είμαστε συνετοί. 1453 01:18:16,548 --> 01:18:18,158 Θα φανεί σαν να φοβόμαστε. 1454 01:18:18,212 --> 01:18:21,158 Θα χάσουμε. Η χώρα θα χάσει. Ο Νίξον θα νικήσει. 1455 01:18:21,326 --> 01:18:23,114 Ο Νίξον θα νικήσει αυτό, και το επόμενο. 1456 01:18:23,154 --> 01:18:25,146 Και όλα τα επόμενα, επειδή φοβηθήκαμε. 1457 01:18:25,185 --> 01:18:26,919 Γιατί ο μόνος τρόπος για να διεκδικήσουμε 1458 01:18:26,920 --> 01:18:28,653 το δικαίωμα να δημοσιεύουμε είναι να δημοσιεύουμε. 1459 01:18:33,247 --> 01:18:36,473 Φριτζ, ο Φριτζ είναι εκεί; 1460 01:18:38,505 --> 01:18:39,973 Φριτζ είσαι εκεί; 1461 01:18:41,028 --> 01:18:42,379 Εδώ είμαι, Κέϊ. 1462 01:18:45,858 --> 01:18:47,522 Τι πιστεύεις; 1463 01:18:49,530 --> 01:18:51,640 Τι πιστεύεις ότι πρέπει να κάνω; 1464 01:18:54,701 --> 01:18:55,873 Νομίζω... 1465 01:18:56,638 --> 01:18:59,201 υπάρχουν επιχειρήματα κι από τις δύο πλευρές. 1466 01:19:03,013 --> 01:19:04,872 Αλλά εγώ μάλλον δεν θα δημοσίευα. 1467 01:19:28,151 --> 01:19:29,557 Πάμε. 1468 01:19:29,698 --> 01:19:30,698 Ας το κάνουμε. 1469 01:19:30,753 --> 01:19:31,432 Ας-ας... 1470 01:19:31,511 --> 01:19:32,877 Πάμε, πάμε, πάμε... 1471 01:19:32,948 --> 01:19:34,354 Ας τα δημοσιεύσουμε. 1472 01:19:38,814 --> 01:19:40,001 - Τι; - Φιλ; 1473 01:19:40,127 --> 01:19:41,330 - Τι; - Τι είπε; 1474 01:19:42,923 --> 01:19:43,915 Πάμε. 1475 01:19:46,220 --> 01:19:48,446 Είπε να δημοσιεύσουμε. 1476 01:19:49,383 --> 01:19:50,477 Θεέ μου. 1477 01:19:50,564 --> 01:19:52,179 - Να πάρει. - Πάμε να τα βγάλουμε. 1478 01:19:52,367 --> 01:19:53,500 Θεέ μου. 1479 01:19:54,246 --> 01:19:55,535 - Το χρειάζομαι αυτό, Μεγκ. - Συγγνώμη. 1480 01:19:55,876 --> 01:19:56,770 Περίμενε, 1481 01:19:56,795 --> 01:19:57,896 - χρειάζομαι τις σημειώσεις. - Συγγνώμη, συγγνώμη. 1482 01:19:57,990 --> 01:19:59,342 Έχουμε, 1483 01:19:59,671 --> 01:20:00,671 2 ώρες για να τα πάμε στο... 1484 01:20:00,999 --> 01:20:02,210 Το έχω, περιμένετε. 1485 01:20:05,668 --> 01:20:07,481 - Περιμένετε, ποιος το πάει; - Το έχω εγώ. 1486 01:20:07,575 --> 01:20:10,622 Πάρε τα κεντρικά και πες τους ότι ο Μπαγκντίκιαν έρχεται μαζί μας. 1487 01:20:10,723 --> 01:20:11,731 Έγινε! 1488 01:20:12,354 --> 01:20:13,893 Εντάξει, βάλτε το στην εφημερίδα. 1489 01:20:13,948 --> 01:20:15,128 Συνάντηση συντακτών. 1490 01:20:15,573 --> 01:20:16,861 - Μπεν. - Ναι. 1491 01:20:26,686 --> 01:20:28,241 - Αυτό είναι; - Αυτό. 1492 01:20:39,265 --> 01:20:41,077 Έχεις μισή ώρα. 1493 01:20:52,367 --> 01:20:55,196 Δεν είμαι σίγουρος πόσο σκέφτηκες 1494 01:20:55,599 --> 01:20:57,764 αυτή την απόφαση, αλλά έχουμε ακόμα χρόνο. 1495 01:20:57,789 --> 01:20:59,577 Η προθεσμία για το τυπογραφείο είναι μέχρι τα μεσάνυχτα. 1496 01:20:59,639 --> 01:21:01,777 Ξέρω πότε λήγει η προθεσμία. 1497 01:21:01,839 --> 01:21:03,902 Κοίτα, ακόμα μαθαίνω πώς να το κάνω αυτό, 1498 01:21:03,927 --> 01:21:05,519 αλλά όλα όσα ξέρω για τις επιχειρήσεις, μου λένε 1499 01:21:05,551 --> 01:21:07,879 ότι εδώ κάνεις ένα σοβαρό λάθος. 1500 01:21:07,927 --> 01:21:09,528 Ένα λάθος που θα κοστίσει ακριβά σε σένα και στην εφημερίδα σου. 1501 01:21:09,553 --> 01:21:11,474 Kαι θα πληγώσει όλους όσους είναι μαζεμένοι εδώ, 1502 01:21:11,499 --> 01:21:14,209 για να μην αναφέρω τους εκατοντάδες άλλους που δουλεύουν για σένα. 1503 01:21:14,280 --> 01:21:16,349 Προσπαθώ απλά να βάλω σε μια τάξη τις σκέψεις μου. 1504 01:21:16,412 --> 01:21:20,138 Κέϊ, το μόνο που θέλω, είναι το καλύτερο για σένα και την επιχείρησή σου. 1505 01:21:20,944 --> 01:21:23,600 Αλλά μόλις μίλησα με μερικούς τραπεζίτες, 1506 01:21:23,943 --> 01:21:27,045 και πιστεύουν ότι είναι δυνατόν, πιθανόν μάλλον, 1507 01:21:27,232 --> 01:21:30,248 ένας αριθμός θεσμικών επενδυτών να κάνουν πίσω 1508 01:21:30,273 --> 01:21:33,261 αν προχωρήσεις και δημοσιεύσεις, και να κάνουν πίσω... 1509 01:21:33,807 --> 01:21:34,682 Κέϊ. 1510 01:21:36,245 --> 01:21:37,964 Έχεις μερικές ώρες. 1511 01:21:38,917 --> 01:21:39,940 Για το καλό σου 1512 01:21:39,965 --> 01:21:42,323 και για το καλό όλων των υπαλλήλων σου, 1513 01:21:42,355 --> 01:21:44,503 ελπίζω να το ξανασκεφτείς. 1514 01:21:51,655 --> 01:21:52,811 Δώσε μου ένα κύλινδρο. 1515 01:21:58,809 --> 01:22:00,935 Πήγαινέ το κάτω, και θέλω τον υπεύθυνο σελιδοποίησης 1516 01:22:00,960 --> 01:22:03,239 να είναι επάνω από το λινοτυπικό μέχρι να είναι έτοιμο για τύπωμα. 1517 01:22:03,264 --> 01:22:04,005 Εντάξει. 1518 01:22:08,323 --> 01:22:09,503 Κε. Μπαγκντίκιαν. 1519 01:22:15,230 --> 01:22:16,839 Πρέπει να ξέρω την πηγή σας. 1520 01:22:17,720 --> 01:22:19,415 Νομίζω ότι ήμουν ξεκάθαρος νωρίτερα. 1521 01:22:20,476 --> 01:22:22,718 Νωρίτερα δεν θα τυπώναμε. 1522 01:22:22,749 --> 01:22:24,515 Ναι, λοιπόν, η απάντησή μου είναι η ίδια. 1523 01:22:25,508 --> 01:22:28,273 "Αυτή η ενέργεια ξεκίνησε για να διατάξει τους Τάϊμς της Νέας Υόρκης 1524 01:22:28,306 --> 01:22:30,711 "και τους εκπροσώπους τους από την περαιτέρω διασπορά ή αποκάλυψη 1525 01:22:30,797 --> 01:22:32,499 συγκεκριμένων φερόμενων "άκρως απόρητων" εγγράφων. 1526 01:22:32,585 --> 01:22:34,313 Προσπαθείς να με τσαντίσεις; 1527 01:22:34,492 --> 01:22:36,476 Όχι, όχι εγώ, ο δικαστής Gurfein. 1528 01:22:36,501 --> 01:22:38,461 Αν δείτε το κείμενο των περιοριστικών του μέτρων... 1529 01:22:38,570 --> 01:22:40,273 Το διάβασα. 1530 01:22:40,540 --> 01:22:43,438 Τότε ξέρετε ότι αν οι Τάϊμς ήταν η πηγή σας, θα βρισκόμαστε 1531 01:22:43,516 --> 01:22:45,274 - σε άμεση παραβίαση του... - Δεν πήρα τη μελέτη 1532 01:22:45,313 --> 01:22:46,649 από τους Τάϊμς. 1533 01:22:47,510 --> 01:22:48,447 Είστε σίγουρος; 1534 01:22:49,111 --> 01:22:50,095 Τελειώσαμε; 1535 01:22:54,361 --> 01:22:56,025 Την πήρατε από την δική τους πηγή; 1536 01:23:03,596 --> 01:23:04,752 Ορίστε; 1537 01:23:07,871 --> 01:23:09,598 Πήρατε τη μελέτη 1538 01:23:10,043 --> 01:23:12,285 από την ίδια πηγή που είχαν και οι Τάϊμς; 1539 01:23:15,145 --> 01:23:16,942 Δεν αποκαλύπτουμε τις πηγές μας. 1540 01:23:18,772 --> 01:23:20,670 "Αυτή η ενέργεια ξεκίνησε για να διατάξει 1541 01:23:20,695 --> 01:23:22,319 "τους Τάϊμς της Νέας Υόρκης και τους εκπροσώπους τους... " 1542 01:23:22,381 --> 01:23:24,662 - Το κατάλαβα, το κατάλαβα. - από τη διασπορά ή αποκάλυψη... 1543 01:23:27,834 --> 01:23:29,732 Αν πήρατε τη μελέτη από την ίδια πηγή, 1544 01:23:29,881 --> 01:23:31,670 αυτό θα θεωρηθεί ως συνωμοσία. 1545 01:23:31,812 --> 01:23:34,484 Ναι, θα μπορούσαν να μας εκτελέσουν όλους την αυγή. 1546 01:23:35,984 --> 01:23:38,195 Και θα μπορούσαμε να κρατηθούμε για καταφρόνηση δικαστικής αρχής. 1547 01:23:39,140 --> 01:23:41,953 Που σημαίνει, ότι ο κ. Μπράντλυ και η κα. Γκράχαμ θα μπορούσαν να πάνε φυλακή. 1548 01:23:46,587 --> 01:23:47,938 Κε. Μπαγκντίκιαν, 1549 01:23:49,352 --> 01:23:50,860 πόσο πιθανό είναι 1550 01:23:51,384 --> 01:23:52,743 η πηγή σας 1551 01:23:53,029 --> 01:23:55,256 και η πηγή των Τάϊμς να είναι το ίδιο πρόσωπο; 1552 01:23:57,519 --> 01:23:58,714 Είναι πιθανό. 1553 01:24:00,746 --> 01:24:01,730 Πόσο πιθανό; 1554 01:24:04,641 --> 01:24:05,563 Πολύ. 1555 01:24:06,813 --> 01:24:08,633 - Είναι πολύ πιθανό. - Ναι. 1556 01:24:19,787 --> 01:24:21,138 Τι είναι όλα αυτά; 1557 01:24:21,787 --> 01:24:23,537 Κέρδη από τη λεμονάδα. 1558 01:24:24,808 --> 01:24:27,949 Η Μαρίνα ήθελε να της τα φυλάξω. 1559 01:24:34,061 --> 01:24:35,100 Θα δημοσιεύσουμε. 1560 01:24:43,303 --> 01:24:45,147 Δεν περίμενα ότι θα το έκανε η Κέϊ. 1561 01:24:48,491 --> 01:24:49,687 Είναι γενναίο. 1562 01:24:51,124 --> 01:24:53,038 Δεν είναι η μόνη που είναι γενναία. 1563 01:24:53,799 --> 01:24:56,846 Τι έχεις εσύ να χάσεις; 1564 01:24:57,080 --> 01:24:58,549 Τη δουλειά μου. 1565 01:24:58,909 --> 01:25:01,822 - Τη φήμη μου. - Μπεν, σε παρακαλώ. 1566 01:25:03,155 --> 01:25:05,569 Ξέρουμε και οι δύο ότι αυτό 1567 01:25:05,615 --> 01:25:07,662 θα σου λουστράρει τη φήμη. 1568 01:25:08,270 --> 01:25:12,090 Και όσο για τη δουλειά σου, μπορείς πάντα να βρεις άλλη. 1569 01:25:14,357 --> 01:25:16,771 Αν προσπαθείς να με κάνεις να νιώσω καλύτερα, 1570 01:25:16,927 --> 01:25:18,505 υπάρχουν καλύτεροι τρόποι. 1571 01:25:21,289 --> 01:25:22,539 Είσαι πολύ γενναίος. 1572 01:25:25,456 --> 01:25:26,456 Όμως η Κέϊ... 1573 01:25:27,932 --> 01:25:31,612 Η Κέϊ βρίσκεται σε μια θέση, που δεν περίμενε ποτέ να βρίσκεται. 1574 01:25:32,399 --> 01:25:34,289 Μια θέση που είμαι σίγουρη, ότι πολύς κόσμος 1575 01:25:34,314 --> 01:25:36,164 πιστεύει ότι δεν έπρεπε να κατέχει. 1576 01:25:37,211 --> 01:25:40,836 Και όταν σου λένε ξανά και ξανά, ότι δεν είσαι αρκετά καλή, 1577 01:25:40,914 --> 01:25:43,594 ότι η γνώμη σου δεν μετράει και τόσο, 1578 01:25:45,075 --> 01:25:47,442 όταν δεν κοιτάζουν απλά πέρα από σένα, 1579 01:25:48,528 --> 01:25:51,169 όταν για κείνους, δεν είσαι καν εκεί, 1580 01:25:52,521 --> 01:25:54,912 όταν αυτό είναι η καθημερινότητά σου για τόσον καιρό, 1581 01:25:54,937 --> 01:25:57,357 είναι δύσκολο να μην αφήσεις τον εαυτό σου να πιστέχει ότι ισχύει. 1582 01:25:58,889 --> 01:26:01,123 Οπότε, για να πάρει αυτή την απόφαση, 1583 01:26:01,850 --> 01:26:04,209 να ρισκάρει την περιουσία της και την εταιρία 1584 01:26:04,234 --> 01:26:06,584 που είναι όλη της η ζωή, 1585 01:26:08,413 --> 01:26:10,244 νομίζω ότι είναι γενναίο. 1586 01:26:16,791 --> 01:26:18,588 - Μπράντλυ. - Μπεν. 1587 01:26:18,674 --> 01:26:20,173 Έχουμε ένα πρόβλημα. 1588 01:26:31,298 --> 01:26:32,626 Το θυμάσαι αυτό; 1589 01:26:35,017 --> 01:26:36,892 - Η μέρα πριν την κηδεία. - Ναι. 1590 01:26:36,917 --> 01:26:38,048 Σωστά; 1591 01:26:38,923 --> 01:26:39,751 Ναι. 1592 01:26:41,842 --> 01:26:44,499 Δεν... δεν ήθελα να το κάνω, αλλά 1593 01:26:45,218 --> 01:26:47,843 ο Φριτζ είπε ότι πρέπει να πάω μέσα 1594 01:26:47,875 --> 01:26:50,546 και να μιλήσω στο συμβούλιο και 1595 01:26:51,080 --> 01:26:52,111 γι αυτό, 1596 01:26:52,557 --> 01:26:55,510 προσπάθησα να βρω κάτι, 1597 01:26:55,924 --> 01:26:58,323 αλλά βγήκε τόσο απαίσιο 1598 01:26:58,400 --> 01:27:00,791 και πριν το καταλάβω, το αμάξι ήταν εκεί, έτοιμο να με πάρει 1599 01:27:00,816 --> 01:27:02,705 και τότε βγήκες εσύ. 1600 01:27:03,479 --> 01:27:04,627 Το θυμάμαι. 1601 01:27:05,112 --> 01:27:08,284 Βγήκες με το νυχτικάκι σου και τη ρόμπα σου. 1602 01:27:08,942 --> 01:27:12,380 Πήδηξες στο αμάξι μαζί μου, και μου έδωσες αυτό. 1603 01:27:13,872 --> 01:27:17,591 Κάπως κατάφερες να γράψεις αυτές τις σημειώσεις για μένα 1604 01:27:18,872 --> 01:27:20,833 ώστε να ξέρω τι να πω. 1605 01:27:22,247 --> 01:27:24,598 Δεν έχω τα γυαλιά μου εδώ. 1606 01:27:24,809 --> 01:27:27,741 - Διάβασέ μου το εσύ. - Μαμά. 1607 01:27:27,796 --> 01:27:30,335 Έλα, μπορείς να μου το διαβάσεις; 1608 01:27:34,701 --> 01:27:36,771 Ένα, ευχαρίστησέ τους. 1609 01:27:37,388 --> 01:27:38,537 Δύο, 1610 01:27:38,974 --> 01:27:42,365 υπήρξε μια κρίση, αλλά ξέρεις ότι θα συνεχίσουν. 1611 01:27:42,435 --> 01:27:45,560 Τρία, δεν περίμενες ποτέ να βρεθείς 1612 01:27:46,412 --> 01:27:48,122 σε αυτή τη θέση. 1613 01:27:49,237 --> 01:27:52,464 Τέσσερα, φεύγεις για να καθαρίσει το μυαλό σου 1614 01:27:52,489 --> 01:27:54,550 και να σκεφτείς για το μέλλον. 1615 01:27:54,611 --> 01:27:59,399 Πέντε, όχι αλλαγές τώρα, η εφημερίδα θα μείνει στην οικογένεια. 1616 01:27:59,697 --> 01:28:02,712 Και έξι, θα συνεχίσει την παράδοση 1617 01:28:02,767 --> 01:28:04,954 - και όλα ειπώθηκαν καλά. - Όλα ειπώθηκαν καλά. 1618 01:28:06,634 --> 01:28:10,595 Ήθελα να κρατήσω την εταιρία 1619 01:28:10,663 --> 01:28:12,061 για σένα και τον Ντον 1620 01:28:12,086 --> 01:28:13,835 - και τον Γουίλυ και τον Στέφεν. - Το έκανες. 1621 01:28:14,055 --> 01:28:15,813 Το έχεις κάνει. 1622 01:28:18,955 --> 01:28:20,182 Ξέρεις εκείνο που λένε... 1623 01:28:23,664 --> 01:28:29,132 "Μια γυναίκα που κάνει κήρυγμα είναι σαν ένα σκύλο που περπατάει στα πίσω πόδια, 1624 01:28:29,281 --> 01:28:32,030 "δεν γίνεται καλά και 1625 01:28:32,148 --> 01:28:35,804 "με έκπληξη βλέπεις ότι δεν γίνεται καθόλου. " 1626 01:28:36,517 --> 01:28:38,798 - Σάμιουελ Τζόνσον. - Μαμά. 1627 01:28:38,907 --> 01:28:41,116 Αυτό είναι ένα μάτσο ανοησίες. 1628 01:28:41,171 --> 01:28:43,913 Όχι, αλλά έτσι σκεφτόμαστε όλοι τότε. 1629 01:28:45,017 --> 01:28:45,908 Ξέρεις. 1630 01:28:46,736 --> 01:28:49,650 Δεν έπρεπε να ήμουν ποτέ σε αυτή τη δουλειά. 1631 01:28:52,033 --> 01:28:56,119 Όταν ο πατέρας μου διάλεξε τον πατέρα σου για να διοικεί την εταιρία, 1632 01:28:56,511 --> 01:28:58,925 σκέφτηκα ότι ήταν το πιο φυσικό πράγμα στον κόσμο. 1633 01:28:59,003 --> 01:29:01,487 Ήμουν πολύ περήφανη, επειδή, ξέρεις, 1634 01:29:01,512 --> 01:29:05,745 ο Φιλ ήταν τόσο έξυπνος και ήταν 1635 01:29:08,753 --> 01:29:10,495 τόσο ταλαντούχος και... 1636 01:29:11,753 --> 01:29:14,737 αλλά πίστευα ότι έτσι έπρεπε να γίνει. 1637 01:29:14,932 --> 01:29:16,862 Όλοι έτσι σκέφτονταν τότε. 1638 01:29:18,844 --> 01:29:21,407 Κι εγώ μεγάλωνα εσάς και 1639 01:29:23,297 --> 01:29:25,391 ήμουν ευτυχισμένη 1640 01:29:25,578 --> 01:29:29,936 με τη ζωή μου όπως ήταν. 1641 01:29:32,348 --> 01:29:35,340 Αλλά μετά, όταν κατέρρευσαν όλα, ξέρεις, όταν 1642 01:29:39,911 --> 01:29:42,490 όταν πέθανε ο Φιλ, ήταν... 1643 01:29:42,747 --> 01:29:46,192 Ήμουν 40 ετών και δεν είχα ποτέ 1644 01:29:46,247 --> 01:29:49,349 δεν είχα ποτέ αναγκαστεί να έχω δουλειά. 1645 01:29:52,010 --> 01:29:56,072 Αλλά, αγάπησα την εφημερίδα, ξέρεις, την αγαπάω. 1646 01:29:56,769 --> 01:30:00,972 Την αγαπώ τόσο, που δεν θέλω να είναι δικό μου λάθος... 1647 01:30:01,019 --> 01:30:02,871 δεν θέλω να είμαι εκείνη που... 1648 01:30:03,638 --> 01:30:05,700 δεν θέλω να απογοητεύσω 1649 01:30:05,865 --> 01:30:09,328 τον Φιλ και τον πατέρα μου κι εσάς 1650 01:30:09,353 --> 01:30:11,375 και όλους. 1651 01:30:12,883 --> 01:30:14,063 Κα. Γκράχαμ; 1652 01:30:23,150 --> 01:30:24,423 Ήρθες τρέχοντας μέχρι εδώ; 1653 01:30:24,658 --> 01:30:25,673 Ναι. 1654 01:30:27,142 --> 01:30:28,830 Προέκυψε μια... 1655 01:30:29,478 --> 01:30:30,931 επιπλοκή. 1656 01:30:32,025 --> 01:30:35,556 Αρχικά δεν το είχα καταλάβει, αλλά τώρα όλα έχουν άλλη σημασία. 1657 01:30:35,590 --> 01:30:38,934 Η πηγή μας μπορεί να είναι η ίδια με αυτή των Τάϊμς της Νέας Υόρκης. 1658 01:30:39,215 --> 01:30:40,067 Εντάξει. 1659 01:30:41,215 --> 01:30:43,645 Αν ισχύει, θα μπορούσαμε να κρατηθούμε για καταφρόνηση δικαστικής αρχής. 1660 01:30:43,973 --> 01:30:45,145 Που σημαίνει; 1661 01:30:45,805 --> 01:30:47,547 Θα μπορούσαμε να πάμε όλοι φυλακή. 1662 01:30:51,117 --> 01:30:52,609 Βάζοντας αυτό στην άκρη, 1663 01:30:54,239 --> 01:30:57,278 Κάθριν, συνειδητοποίησα 1664 01:30:58,560 --> 01:31:00,927 πόσα πράγματα διακυβεύονται για σένα. 1665 01:31:29,811 --> 01:31:31,272 Πωλ, χαίρομαι που ήρθες. 1666 01:31:31,343 --> 01:31:33,061 Ο Φριτζ βρίσκεται τώρα με την κα. Γκράχαμ. 1667 01:31:33,101 --> 01:31:35,085 - Ο Μπεν είναι εδώ. - Ναι, το υπέθεσα ότι θα είναι. 1668 01:31:59,523 --> 01:32:00,531 - Ιησού Χριστέ. - Κε. Μπράντλυ, 1669 01:32:00,556 --> 01:32:03,113 αν γνωρίζατε ότι ο κ. Μπαγκντίκιαν έλαβε τη μελέτη από 1670 01:32:03,160 --> 01:32:04,550 - την ίδια πηγή τότε, - Δεν το ήξερα, διότι 1671 01:32:04,575 --> 01:32:05,989 - θα ήταν χρήσιμο... - δεν συνηθίζω να ρωτάω 1672 01:32:06,014 --> 01:32:07,796 τους ρεπόρτερ μου ποιες είναι οι πηγές τους, 1673 01:32:07,821 --> 01:32:09,133 και αν είχατε δουλέψει 1674 01:32:09,188 --> 01:32:10,655 σε αληθινή εφημερίδα, θα ξέρατε το γιατί. 1675 01:32:10,680 --> 01:32:12,297 Καταλαβαίνεις ότι προσπαθεί να σε βοηθήσει, Μπεν; 1676 01:32:12,657 --> 01:32:14,516 Κα. Γκράχαμ, χαίρετε. 1677 01:32:15,330 --> 01:32:16,228 Μπορούμε όλοι... 1678 01:32:16,267 --> 01:32:19,001 Καταλαβαίνουμε όλοι γιατί ο Μπεν θέλει να δημοσιεύσει 1679 01:32:19,260 --> 01:32:20,568 και αν αυτά τα έγγραφα είχαν έρθει από κάποιον άλλον, 1680 01:32:20,593 --> 01:32:22,874 ίσως μπορούσαμε να παραβλέψουμε το θέμα. 1681 01:32:24,310 --> 01:32:26,349 Νέα από τους τύπους από πάνω; 1682 01:32:26,389 --> 01:32:27,139 Όχι. 1683 01:32:27,185 --> 01:32:28,138 Πρέπει να ξεκινήσουμε 1684 01:32:28,216 --> 01:32:31,013 αλλιώς δεν θα προλάβουμε τους διανομείς. 1685 01:32:34,552 --> 01:32:38,114 Νωρίτερα είχα διαφωνήσει, αλλά το έβρισκα γενναίο, όμως αυτό; 1686 01:32:38,200 --> 01:32:39,566 Αν δημοσιεύαμε γνωρίζοντάς το, 1687 01:32:39,640 --> 01:32:41,467 θα ήταν ανεύθυνο. 1688 01:32:41,590 --> 01:32:43,403 Φριτζ, συμφωνείς; 1689 01:32:44,301 --> 01:32:48,411 Δεν μου αρέσει η ιδέα, η Κέϊ να είναι εγκληματίας. 1690 01:32:49,591 --> 01:32:51,301 Και μετά, είναι και το θέμα του προσπέκτους. 1691 01:32:51,326 --> 01:32:53,637 Με βάση τις συζητήσεις που είχα με τους φίλους μου στο Κραβάθ, 1692 01:32:53,708 --> 01:32:55,621 πιστεύω ότι μια απαγγελία κατηγορίας 1693 01:32:55,646 --> 01:32:57,692 θα ήταν καταστροφική. 1694 01:32:57,990 --> 01:33:00,380 Και δεδομένης της πιθανότητας απαγγελίας κατηγορίας τώρα... 1695 01:33:02,787 --> 01:33:03,699 Κέϊ, θα μπορούσε... 1696 01:33:03,724 --> 01:33:05,833 Ναι, καταλαβαίνω. 1697 01:33:07,850 --> 01:33:11,099 Έχουμε ευθύνη απέναντι στην εταιρία- 1698 01:33:11,146 --> 01:33:14,529 σε όλους τους υπαλλήλους και στην υγεία της εφημερίδας. 1699 01:33:15,326 --> 01:33:16,740 Ακριβώς, Κέϊ. 1700 01:33:20,186 --> 01:33:23,154 Ναι. Παρόλα αυτά... 1701 01:33:31,010 --> 01:33:33,511 Το προσπέκτους μιλά επίσης για 1702 01:33:33,658 --> 01:33:35,706 την αποστολή της εφημερίδας, που είναι 1703 01:33:36,480 --> 01:33:38,777 συλλογή και αναφορά εξαιρετικών ειδήσεων, 1704 01:33:38,802 --> 01:33:39,847 έτσι δεν είναι; 1705 01:33:40,003 --> 01:33:40,714 Ναι. 1706 01:33:40,847 --> 01:33:41,792 Και... 1707 01:33:42,120 --> 01:33:44,527 Και λέει επίσης 1708 01:33:44,730 --> 01:33:46,339 ότι η εφημερίδα θα είναι αφιερωμένη 1709 01:33:46,364 --> 01:33:48,152 στην ευημερία του έθνους 1710 01:33:48,190 --> 01:33:50,995 και στις αρχές ενός ελεύθερου τύπου. 1711 01:33:51,020 --> 01:33:51,913 Ναι, αλλά... 1712 01:33:51,938 --> 01:33:52,858 Οπότε, 1713 01:33:53,147 --> 01:33:54,890 κάποιος θα μπορούσε να ισχυριστεί 1714 01:33:55,054 --> 01:33:57,077 ότι οι τραπεζίτες το γνώριζαν. 1715 01:33:57,102 --> 01:33:59,304 Μα, Κέϊ, αυτές είναι εξαιρετικές περιστάσεις. 1716 01:33:59,355 --> 01:34:02,496 Είναι; Είναι; Για μια εφημερίδα; 1717 01:34:02,660 --> 01:34:04,918 Μια εφημερίδα που καλύπτει τον Λευκό Οίκο του Νίξον; 1718 01:34:05,074 --> 01:34:07,925 Μπορείς να εγγυηθείς ότι θα μπορούσαμε να τυπώσουμε 1719 01:34:07,950 --> 01:34:10,214 χωρίς να βάλουμε σε κίνδυνο κάποιον από τους στρατιώτες μας... 1720 01:34:10,239 --> 01:34:11,292 Δεν μπορείς να σκέφτεσαι... 1721 01:34:11,371 --> 01:34:13,277 Μιλάω στον κο. Μπράντλυ τώρα. 1722 01:34:17,720 --> 01:34:20,720 Φριτζ, δεν την αφήσεις να το κάνει αυτό, δεν μπορεί... 1723 01:34:20,751 --> 01:34:23,095 Όχι, μπορεί, Άρθουρ. 1724 01:34:23,120 --> 01:34:24,720 Και η απόφαση είναι αποκλειστικά δική της. 1725 01:34:24,745 --> 01:34:26,270 Κέϊ, αφήνεις τον κο. Μπράντλυ 1726 01:34:26,348 --> 01:34:28,813 να σε οδηγεί σε παλαβομάρα. 1727 01:34:28,841 --> 01:34:30,590 Διακυβεύεται η νομιμότητα της εταιρίας. 1728 01:34:30,615 --> 01:34:31,386 - Και αν θέλεις να... - Άρθουρ. 1729 01:34:31,411 --> 01:34:32,653 προστατεύσεις αυτή τη νομιμότητα... 1730 01:34:33,122 --> 01:34:35,013 Αυτή η εταιρία είναι στη ζωή μου 1731 01:34:35,038 --> 01:34:37,732 περισσότερο από την ηλικία των περισσοτέρων ατόμων που δουλεύουν εδώ, 1732 01:34:37,757 --> 01:34:40,576 γι αυτό δεν χρειάζομαι διάλεξη πάνω στη νομιμότητα. 1733 01:34:42,494 --> 01:34:45,424 Και αυτή δεν είναι πια η εταιρία του πατέρα μου. 1734 01:34:46,479 --> 01:34:48,581 Δεν είναι πια η εταιρία του συζύγου μου. 1735 01:34:48,831 --> 01:34:50,182 Είναι η δική μου εταιρία. 1736 01:34:51,051 --> 01:34:52,864 Και όποιος πιστεύει διαφορετικά 1737 01:34:52,889 --> 01:34:54,989 μάλλον δεν ανήκει στο συμβούλιό μου. 1738 01:34:56,021 --> 01:34:57,990 Μπορείς να μου εγγυηθείς ότι εμείς... 1739 01:34:58,021 --> 01:34:59,482 100%. 1740 01:34:59,630 --> 01:35:00,661 Εντάξει τότε. 1741 01:35:01,850 --> 01:35:03,717 Η απόφασή μου παραμένει. 1742 01:35:04,803 --> 01:35:05,693 Και πηγαίνω 1743 01:35:07,053 --> 01:35:07,920 για ύπνο. 1744 01:35:24,779 --> 01:35:25,600 Είμαι ο Μπεν Μπράντλυ. 1745 01:35:25,740 --> 01:35:26,381 Τρέξτε το. 1746 01:35:26,521 --> 01:35:27,154 Μάλιστα, κύριε. 1747 01:35:27,802 --> 01:35:28,560 Ξεκινήστε το. 1748 01:36:29,615 --> 01:36:30,544 Πάμε. 1749 01:36:45,013 --> 01:36:46,216 Πάμε! Πάμε! 1750 01:36:49,615 --> 01:36:50,755 Κι άλλα εδώ! 1751 01:37:03,495 --> 01:37:05,269 Έχω τον βοηθό του Γενικού Εισαγγελέα. 1752 01:37:05,394 --> 01:37:06,370 Πέρασέ τον. 1753 01:37:07,688 --> 01:37:08,899 Καλημέρα. 1754 01:37:09,056 --> 01:37:10,696 Καλημέρα, είμαι ο Γουίλιαμ Ρένχους 1755 01:37:10,721 --> 01:37:13,227 από το γραφείο του νομικού συμβούλου του Υπουργείου Δικαιοσύνης. 1756 01:37:13,329 --> 01:37:14,266 Μάλιστα, κύριε. 1757 01:37:14,735 --> 01:37:17,719 κε. Μπράντλυ, ο Υπουργός Άμυνας μου διεμήνυσε 1758 01:37:17,744 --> 01:37:21,154 ότι το υλικό που εκδόθηκε στη Ουάσινκτον Ποστ σήμερα το πρωί 1759 01:37:21,232 --> 01:37:22,837 περιέχει πληροφορίες σχετιζόμενες 1760 01:37:22,900 --> 01:37:25,244 με την εθνική άμυνα την Ηνωμένων Πολιτειών 1761 01:37:25,306 --> 01:37:27,900 και φέρει την ένδειξη του "άκρως απόρητου". 1762 01:37:28,129 --> 01:37:30,785 Ως εκ τούτου, η δημοσίευση αυτών των πληροφοριών 1763 01:37:30,972 --> 01:37:33,542 απαγορεύεται άμεσα από το Νόμο περί Κατασκοπίας, 1764 01:37:33,576 --> 01:37:35,988 Τίτλος 18 του Κώδικα των ΗΠΑ, 1765 01:37:36,013 --> 01:37:37,934 Κεφάλαιο 793. 1766 01:37:38,126 --> 01:37:41,134 Εφόσον η δημοσίευση θα δημιουργήσει ανεπανόρθωτη ζημία 1767 01:37:41,159 --> 01:37:43,611 στα αμυντικά συμφέροντα των Ηνωμένων Πολιτειών 1768 01:37:43,804 --> 01:37:46,319 σας ζητώ να σταματήσετε την περαιτέρω δημοσίευση 1769 01:37:46,344 --> 01:37:48,593 πληροφοριών τέτοιας φύσεως. 1770 01:37:49,071 --> 01:37:51,453 Και να με ενημερώσετε ότι έχετε προβεί σε διαδικασίες 1771 01:37:51,547 --> 01:37:53,430 για την επιστροφή αυτών των εγγράφων 1772 01:37:53,455 --> 01:37:55,274 στο Υπουργείο Άμυνας. 1773 01:37:55,379 --> 01:37:57,574 Ευχαριστώ για το τηλεφώνημα, κε. Ρένχους. 1774 01:37:57,599 --> 01:38:01,207 Αλλά πιστεύω ότι καταλαβαίνετε, ότι πρέπει να το απορρίψω. 1775 01:38:02,285 --> 01:38:03,957 Εκτιμώ το χρόνο σας. 1776 01:38:08,845 --> 01:38:09,900 Τι ακολουθεί; 1777 01:38:10,103 --> 01:38:11,142 Πάμε στο δικαστήριο. 1778 01:38:11,463 --> 01:38:12,384 Σήμερα. 1779 01:38:12,564 --> 01:38:15,392 Αν καταφέρουμε η απόφαση να βγει υπέρ μας ή το κάνουν οι Τάϊμς, 1780 01:38:15,892 --> 01:38:18,588 θα είμαστε στο Ανώτατο Δικαστήριο κάποια στιγμή την ερχόμενη εβδομάδα. 1781 01:38:32,820 --> 01:38:34,375 Επικεντρωνόμαστε στον Τζόνσον. 1782 01:38:40,848 --> 01:38:41,676 Συγγνώμη. 1783 01:38:46,437 --> 01:38:48,195 Κύριε Πρόεδρε, οι ιστορίες που δημοσιεύθηκαν στους Τάϊμς 1784 01:38:48,220 --> 01:38:50,929 και τώρα στην Post, έχουν καταστροφικά αποτελέσματα για τη διπλωματία 1785 01:38:50,962 --> 01:38:52,501 και την ασφάλεια των Ηνωμένων Πολιτειών. 1786 01:38:52,538 --> 01:38:55,835 Πώς ακριβώς αυτά τα έγγραφα δημιούργησαν διπλωματική καταστροφή; 1787 01:38:55,860 --> 01:38:58,084 Γιατί άλλες χώρες θα μας μιλούσαν με εμπιστοσύνη 1788 01:38:58,109 --> 01:38:59,858 αν τέτοια μυστικά μπορούν να διαρρεύσουν; 1789 01:38:59,907 --> 01:39:02,274 Λοιπόν, αυτό δυσκολεύει τον Πρόεδρο να κυβερνήσει; 1790 01:39:02,343 --> 01:39:04,944 Αν ο Πρόεδρος δεν μπορεί να κρατήσει μυστικά, δεν μπορεί να κυβερνήσει. 1791 01:39:05,301 --> 01:39:09,215 Διακυβεύεται η ακεραιότητα της προεδρίας. 1792 01:39:09,856 --> 01:39:11,176 Ναι, το γνωρίζω. 1793 01:39:11,512 --> 01:39:13,739 Είμαι σίγουρος ότι αναστατώθηκαν επενδυτές, Τέρι. 1794 01:39:13,864 --> 01:39:15,215 Γι αυτό σου τηλεφωνώ. 1795 01:39:16,175 --> 01:39:19,612 Ναι, καταλαβαίνω ότι ένας αριθμός σκέφτηκε να αποσυρθεί 1796 01:39:19,637 --> 01:39:20,816 αλλά νιώθουμε.. 1797 01:39:22,464 --> 01:39:25,613 Φυσικά. Υποστηρίζω την απόφαση. 1798 01:39:31,536 --> 01:39:33,480 Κάποιος θα μπορούσε να ισχυριστεί 1799 01:39:33,505 --> 01:39:35,544 ότι ανεβάζει το προφίλ της Post. 1800 01:39:37,874 --> 01:39:41,202 Η Post θα είχε δημοσιεύσει στρατιωτικά σχέδια για την απόβαση 1801 01:39:41,444 --> 01:39:43,132 αν τα είχαν από πριν; 1802 01:39:44,411 --> 01:39:46,683 Δεν νομίζω ότι υπάρχει σύγκριση 1803 01:39:46,708 --> 01:39:48,700 μεταξύ μιας επικείμενης εισβολής στην Ευρώπη 1804 01:39:48,746 --> 01:39:52,567 και μιας ιστορικής μελέτης της εμπλοκής των ΗΠΑ στον πόλεμο του Βιετνάμ. 1805 01:39:54,676 --> 01:39:57,918 Το Ανώτατο Δικαστήριο αποφάσισε να τελέσει ακρόαση αύριο το πρωί 1806 01:39:58,106 --> 01:40:01,043 για να λύσει τον κόμπο αντικρουόμενων αποφάσεων 1807 01:40:01,192 --> 01:40:03,723 ως προς το τι μπορεί να δημοσιευθεί από τα έγγραφα του Πενταγώνου 1808 01:40:03,817 --> 01:40:06,231 και γενικότερα, το θέμα της ελευθερίας του Τύπου 1809 01:40:06,256 --> 01:40:08,028 ενάντια στην ασφάλεια της κυβέρνησης. 1810 01:40:08,463 --> 01:40:10,048 Αλλά συμφωνόντας να ακούσει τις περιπτώσεις 1811 01:40:10,073 --> 01:40:11,561 των Τάϊμς της Νέας Υόρκης και της Ουάσινκτον Ποστ... 1812 01:40:11,601 --> 01:40:13,874 Οι Ανώτατοι Δικαστές μας παραχώρησαν 1813 01:40:14,468 --> 01:40:16,210 μια επείγουσα επισπευσμένη διαδικασία... 1814 01:40:16,327 --> 01:40:17,913 Αύριο πάμε στο δικαστήριο μαζί με τους Τάϊμς. 1815 01:40:20,140 --> 01:40:21,983 Γιατί είσαι τόσο χαρούμενος; 1816 01:40:27,984 --> 01:40:29,586 Πάντα ήθελα να πάρω μέρος 1817 01:40:29,773 --> 01:40:31,305 σε μια μικρή επανάσταση. 1818 01:40:41,596 --> 01:40:45,745 Τον ρώτησα ποιες αποκαλύψεις θεωρεί πιο σημαντικές μέχρι τώρα 1819 01:40:45,815 --> 01:40:47,276 από τα έγγραφα του Πενταγώνου. 1820 01:40:47,507 --> 01:40:49,569 Νομίζω ότι το μάθημα είναι, ότι ο λαός αυτής της χώρας 1821 01:40:49,594 --> 01:40:52,835 δεν μπορεί να αφήσει τον Πρόεδρο να διοικεί τη χώρα μόνος του... 1822 01:40:53,622 --> 01:40:56,145 ακόμα και για εξωτερικά ζητήματα, εκτός των εσωτερικών, 1823 01:40:56,170 --> 01:40:57,638 χωρίς τη βοήθεια του Κονγκρέσου. 1824 01:40:57,724 --> 01:40:59,911 Βασικά μου έκανε εντύπωση η αντίδραση του Προέδρου Τζόνσον 1825 01:40:59,936 --> 01:41:02,410 αναφορικά με αυτές τις αποκαλύψεις, ότι πλησιάζουν την προδοσία. 1826 01:41:02,707 --> 01:41:05,035 Διότι μου έδωσε την εντύπωση 1827 01:41:05,090 --> 01:41:07,043 ότι αυτό που κατέστρεφε τη φήμη 1828 01:41:07,068 --> 01:41:10,105 μιας συγκεκριμένης κυβέρνησης... ενός συγκεκριμένου ατόμου 1829 01:41:10,215 --> 01:41:12,145 ήταν, από μόνο του, προδοσία, 1830 01:41:12,613 --> 01:41:15,504 που είναι πολύ κοντά στη ρήση, "Εγώ είμαι Το Κράτος. " 1831 01:41:23,386 --> 01:41:24,316 Μπεν. 1832 01:41:27,883 --> 01:41:29,766 Τι στο καλό κάνεις; 1833 01:41:46,322 --> 01:41:48,736 Ακολούθησαν όλοι το παράδειγμά σου, και δημοσίευσαν τα έγγραφα. 1834 01:41:50,103 --> 01:41:51,767 Τουλάχιστον δεν είμαστε μόνοι μας. 1835 01:41:53,209 --> 01:41:54,825 Άσχετα με το τι θα συμβεί αύριο, 1836 01:41:54,850 --> 01:41:57,427 δεν είμαστε πια μια μικρή, τοπική εφημερίδα. 1837 01:42:18,136 --> 01:42:19,386 Συγγνώμη. 1838 01:42:23,402 --> 01:42:26,314 Κα. Γκράχαμ, υπάρχει μια είσοδος στο πλάι για τις εφέσεις. 1839 01:42:26,370 --> 01:42:27,957 Ευχαριστώ πολύ. 1840 01:42:29,558 --> 01:42:31,331 Συγγνώμη που περπατάω τόσο γρήγορα. 1841 01:42:31,356 --> 01:42:33,467 Έπρεπε να είμαι εδώ πριν μισή ώρα 1842 01:42:33,492 --> 01:42:34,913 αλλά έπρεπε να βγάλω αντίγραφα της ενημέρωσης 1843 01:42:34,938 --> 01:42:36,397 και είχε τόση κίνηση και 1844 01:42:36,608 --> 01:42:38,186 δεν περίμενα ότι θα ήταν όλοι αυτοί οι άνθρωποι εδώ. 1845 01:42:38,211 --> 01:42:39,647 Όχι, πού να το περιμένεις; 1846 01:42:39,672 --> 01:42:41,124 Εργάζεσαι για τον Ρότζερ Κλαρκ, λοιπόν; 1847 01:42:41,194 --> 01:42:42,592 Εργάζομαι για την Κυβέρνηση. 1848 01:42:42,924 --> 01:42:44,729 Το γραφείο του Γενικού Εισαγγελέα. 1849 01:42:44,799 --> 01:42:46,534 Είσαι από την άλλη ομάδα. 1850 01:42:46,573 --> 01:42:47,784 Κα. Γκράχαμ, 1851 01:42:48,358 --> 01:42:50,411 ίσως δεν θάπρεπε να το πω αυτό. 1852 01:42:50,475 --> 01:42:52,569 Ο αδελφός μου... 1853 01:42:53,069 --> 01:42:54,780 είναι ακόμα εκεί πέρα. 1854 01:42:55,563 --> 01:42:56,524 Και... 1855 01:42:58,141 --> 01:42:59,383 Ελπίζω να νικήσετε. 1856 01:43:01,366 --> 01:43:04,139 Εκτός αυτού, μου αρέσει να λέει κάποιος σ' αυτούς τα πράγματα όπως είναι. 1857 01:43:04,186 --> 01:43:05,701 Αλλά μην πείτε στο αφεντικό μου ότι το είπα αυτό. 1858 01:43:05,725 --> 01:43:07,694 Θα με απέλυε απλά και μόνο επειδή σας μίλησα. 1859 01:43:22,329 --> 01:43:23,407 Σου είπα να είσαι εδώ στις 8:00. 1860 01:43:23,540 --> 01:43:25,688 Ήμουν εδώ στις 8:00, αλλά ο Ρίτσαρτ με έστειλε πίσω. 1861 01:43:25,735 --> 01:43:26,817 Ο Ρίτσαρτ είναι το αφεντικό σου; 1862 01:43:26,989 --> 01:43:28,966 Όχι, αλλά δεν ήσαστε εδώ, οπότε... 1863 01:43:29,013 --> 01:43:31,028 Δεν θέλω δικαιολογίες. Κάθησε κάπου. 1864 01:43:33,033 --> 01:43:34,955 - Κα. Γκράχαμ. - Καλημέρα. 1865 01:43:38,594 --> 01:43:40,110 Καλημέρα, κύριοι. 1866 01:43:40,180 --> 01:43:41,696 - Καλημέρα. - Πανς, Εντ. 1867 01:43:42,518 --> 01:43:44,799 Ωραία που είμαστε στην ίδια πλευρά για αλλαγή. 1868 01:43:44,955 --> 01:43:46,190 Θα σου πω εγώ τι είναι ωραίο. 1869 01:43:46,690 --> 01:43:49,596 Να φτιάχνεις την πρώτη σελίδα της εφημερίδας σου καθημερινά. 1870 01:43:50,262 --> 01:43:54,121 Πρέπει να είναι αρκετοί από τη Βοστώνη μέχρι τη Ουάσινγκτον που διάβασαν για μας. 1871 01:43:54,345 --> 01:43:57,705 Ναι, υποθέτω ότι είναι αρμόζον 1872 01:43:58,486 --> 01:44:00,244 δεδομένου το τι διακυβεύεται. 1873 01:44:01,580 --> 01:44:03,142 Όλοι όρθιοι. 1874 01:44:06,169 --> 01:44:09,067 Ο αξιότιμος Πρόεδρος και τα μέλη 1875 01:44:09,092 --> 01:44:11,638 του Ανωτάτου Δικαστηρίου των Ηνωμένων Πολιτειών. 1876 01:44:21,861 --> 01:44:23,321 Κ. Ρόσενταλ! Κ. Ρόσενταλ! 1877 01:44:23,470 --> 01:44:24,416 Σάλσμπεργκερ! 1878 01:44:24,657 --> 01:44:26,782 Σάλσμπεργκερ, πιστεύετε ότι θα αποφανθούν υπέρ σας; 1879 01:44:26,861 --> 01:44:28,463 Σε γενικές γραμμές αισθανόμαστε αισιόδοξοι. 1880 01:44:29,346 --> 01:44:32,346 27 μέλη του κονγκρέσσου τοποθετήθηκαν για λογαριασμό μας. 1881 01:44:34,198 --> 01:44:36,560 - Πρέπει να κάνουμε δήλωση. - Νομίζω ότι είναι δική της δουλειά. 1882 01:44:36,585 --> 01:44:39,280 Πιστεύω ότι ό,τι είχαμε να πούμε, τα είπαμε. 1883 01:45:00,340 --> 01:45:01,551 Μεγκ Γκρίνφιλντ. 1884 01:45:03,145 --> 01:45:03,926 Εντάξει. 1885 01:45:04,286 --> 01:45:05,887 Ακούστε όλοι! 1886 01:45:06,255 --> 01:45:07,005 Ακούστε. 1887 01:45:07,348 --> 01:45:08,364 Έχουμε απόφαση. 1888 01:45:08,856 --> 01:45:09,786 Έχουμε απόφαση. 1889 01:45:15,392 --> 01:45:17,384 Το Ανώτατο Δικαστήριο, βγήκε απόφαση. 1890 01:45:28,736 --> 01:45:29,838 Οι ψήφοι είναι... 1891 01:45:31,791 --> 01:45:33,345 έξι προς τρία... 1892 01:45:34,090 --> 01:45:37,113 Έξι προς τρία, κερδίσαμε! Κερδίσαμε! 1893 01:45:37,176 --> 01:45:38,714 Όπως και οι Τάϊμς! 1894 01:45:42,370 --> 01:45:43,182 Ναι! 1895 01:45:46,487 --> 01:45:47,815 Μη μου πείτε. 1896 01:45:51,096 --> 01:45:52,065 Καλή δουλειά, Τζιν. 1897 01:45:53,400 --> 01:45:55,384 - Μην καμαρώνεις. - Απλά είμαι ικανοποιημένος. 1898 01:46:00,452 --> 01:46:01,225 Τι; 1899 01:46:01,318 --> 01:46:03,085 Δεν σας ακούω, έχει φασαρία. 1900 01:46:03,570 --> 01:46:04,344 Εντάξει. 1901 01:46:04,393 --> 01:46:06,182 Ακούστε, όλοι, ακούστε! 1902 01:46:06,353 --> 01:46:08,186 Η γνώμη του δικαστή Μπλακ. 1903 01:46:08,256 --> 01:46:09,053 Εντάξει. 1904 01:46:11,826 --> 01:46:14,443 Οι Ιδρυτές Πατέρες έδωσαν στην ελευθεροτυπία 1905 01:46:15,263 --> 01:46:17,185 την προστασία που πρέπει να έχει 1906 01:46:20,422 --> 01:46:23,797 για να εκπληρώνει τον ουσιαστικό της ρόλο στη δημοκρατία μας. 1907 01:46:27,848 --> 01:46:31,090 Ο Τύπος ήταν για να υπηρετεί τους κυβερνώμενους, όχι τους κυβερνήτες. 1908 01:46:36,597 --> 01:46:37,668 Σας ευχαριστώ. 1909 01:46:56,669 --> 01:46:57,856 Τέλεια. 1910 01:47:13,759 --> 01:47:17,244 Ξέρεις τι είχε πει ο σύζυγός μου για τις ειδήσεις; 1911 01:47:17,666 --> 01:47:20,518 Τις αποκάλεσε την πρώτη σκληρή επιστράτευση της ιστορίας. 1912 01:47:21,182 --> 01:47:22,510 Δεν είναι καλό; 1913 01:47:23,604 --> 01:47:26,283 Δεν τα καταφέρνουμε πάντα, ξέρεις. 1914 01:47:26,308 --> 01:47:28,994 Δεν είμαστε πάντα τέλειοι, αλλά σκέφτομαι 1915 01:47:29,057 --> 01:47:30,659 ότι απλά συνεχίζουμε. 1916 01:47:30,746 --> 01:47:32,129 Είναι η δουλειά τέτοια, έτσι δεν είναι; 1917 01:47:36,865 --> 01:47:37,896 Ναι. 1918 01:47:53,932 --> 01:47:56,596 Ο Κεν Κλόουσον πέρασε νωρίτερα να με δει. 1919 01:47:57,589 --> 01:47:59,714 Προφανώς το Υπουργείο Δικαιοσύνης σκέφτεται ακόμα 1920 01:47:59,739 --> 01:48:01,425 τις κατηγορίες εναντίον μας. 1921 01:48:02,448 --> 01:48:04,034 Και δεν ανησυχείς; 1922 01:48:04,089 --> 01:48:06,245 Όχι, Κάθριν, αυτή είναι δική σου δουλειά. 1923 01:48:06,378 --> 01:48:07,589 Υποθέτω πως ναι. 1924 01:48:07,839 --> 01:48:10,737 Δόξα τω Θεώ, η δικαστική απόφαση ήταν ξεκάθαρη. 1925 01:48:11,023 --> 01:48:12,359 Ναι, ναι, το ξέρω. 1926 01:48:12,445 --> 01:48:14,679 Είμαι σίγουρος ότι ο Νίξον θα ευθυγραμμιστεί με αυτήν. 1927 01:48:14,828 --> 01:48:16,968 Ωραία. Γιατί ξέρεις, δεν νομίζω ότι θα μπορούσα 1928 01:48:16,993 --> 01:48:19,344 να ξαναπεράσω πάλι κάτι παρόμοιο. 1929 01:48:21,107 --> 01:48:24,513 Θέλω να γίνει ξεκάθαρο, ότι από δω και πέρα, 1930 01:48:24,859 --> 01:48:25,679 ποτέ 1931 01:48:25,851 --> 01:48:28,140 κανένας ρεπόρτερ από την Ουάσινκτον Ποστ 1932 01:48:28,165 --> 01:48:30,367 δεν θα ξαναμπεί στο Λευκό Οίκο. Καταλάβατε; 1933 01:48:30,392 --> 01:48:31,332 Απόλυτα. 1934 01:48:33,004 --> 01:48:34,903 Ποτέ, ποτέ στο Λευκό Οίκο. 1935 01:48:35,442 --> 01:48:37,168 Ούτε σε εκκλησιαστική λειτουργία.. 1936 01:48:37,325 --> 01:48:39,786 Τίποτε με την κα. Νίξον, πες στην Connie. 1937 01:48:39,895 --> 01:48:42,129 Μην το πεις στην κα. Νίξον, γιατί θα το εγκρίνει. 1938 01:48:42,253 --> 01:48:44,612 Κανένας ρεπόρτερ από την Ουάσινκτον Ποστ 1939 01:48:44,637 --> 01:48:47,292 δεν θα ξαναμπεί μέσα στο Λευκό Οίκο. 1940 01:48:47,362 --> 01:48:48,823 Ούτε φωτογράφος. 1941 01:48:48,988 --> 01:48:50,504 Κανένας φωτογράφος, κατάλαβες; 1942 01:48:50,660 --> 01:48:52,691 Κανείς ποτέ πια. 1943 01:48:52,738 --> 01:48:54,394 Η διαταγή είναι γενική. 1944 01:48:54,441 --> 01:48:56,808 Και αν χρειαστεί, θα σε απολύσω. Κατάλαβες; 1945 01:48:56,863 --> 01:49:00,277 - Κατάλαβα. - Εντάξει. Ωραία. 1946 01:49:21,016 --> 01:49:22,681 Αστυνομικό Τμήμα, 2η Περιφέρεια. 1947 01:49:22,751 --> 01:49:24,368 Ναι, γεια σας, είμαι ο Φράνκ Γουίλς. 1948 01:49:24,496 --> 01:49:27,352 Νομίζω ότι έχουμε διάρρηξη σε εξέλιξη στο Γουώτεργκεϊτ.