1 00:00:06,048 --> 00:00:08,468 NETFLIX 原創影集 2 00:01:20,456 --> 00:01:23,501 告訴瑪莉我這就趕去 我正開車去醫院 3 00:01:23,584 --> 00:01:25,461 告訴她我愛她 4 00:01:25,545 --> 00:01:27,296 一切都不會有事 5 00:01:28,172 --> 00:01:30,883 你聽到留言打給我 讓我知道目前的狀況 6 00:01:37,098 --> 00:01:38,724 -瑪莉? -不,這是狄安傑洛 7 00:01:38,808 --> 00:01:41,143 -你跟她說過話了嗎? -她的電話打不通 8 00:01:41,227 --> 00:01:42,895 她的表姐泰莉莎也不接電話 9 00:01:42,979 --> 00:01:44,981 她一定能撐過去,寶寶也一樣 10 00:01:45,064 --> 00:01:46,524 是啊,他們會沒事的 11 00:01:47,608 --> 00:01:49,652 聽好,我得走了,我會再打給她 12 00:01:49,735 --> 00:01:50,862 晚點再跟你聊 13 00:01:50,945 --> 00:01:53,573 好,晚點再聊 你一有消息就打給我 14 00:04:05,830 --> 00:04:07,039 你沒事吧,彼特? 15 00:04:10,584 --> 00:04:11,544 發生什麼事了? 16 00:04:15,631 --> 00:04:17,216 他突然就冒出來 17 00:04:17,967 --> 00:04:19,176 狄安傑洛 18 00:04:30,396 --> 00:04:32,606 他目前什麼狀況? 男的、女的,到底是什麼? 19 00:04:33,774 --> 00:04:34,859 我不知道 20 00:04:50,333 --> 00:04:52,501 你他媽的幹了什麼,賈布朗斯基? 21 00:05:07,725 --> 00:05:09,018 那是什麼人,老大? 22 00:05:11,604 --> 00:05:13,105 你他媽的別過去 23 00:05:34,794 --> 00:05:35,795 放進後車廂 老大 24 00:05:48,766 --> 00:05:50,476 你跟你太太說到話了嗎? 25 00:05:51,185 --> 00:05:52,228 她怎麼樣? 26 00:05:54,396 --> 00:05:56,148 你他媽的在說什麼? 27 00:05:58,150 --> 00:05:59,652 沒有人看到你,對吧? 28 00:06:04,990 --> 00:06:06,325 唷,老大! 29 00:06:08,494 --> 00:06:10,037 我們要這麼辦 30 00:06:10,871 --> 00:06:13,040 你要馬上離開,快走 31 00:06:13,124 --> 00:06:14,917 -老大,搞什麼鬼? -閉嘴! 32 00:06:16,168 --> 00:06:18,420 -不行,我們得報案 -他死了 33 00:06:20,673 --> 00:06:22,508 你救不活他了 34 00:06:24,385 --> 00:06:26,053 你有沒有過去那裡? 你有沒有看到水溝裡有什麼? 35 00:06:29,890 --> 00:06:33,227 你會因為這件事被釘上十字架 36 00:06:33,769 --> 00:06:37,606 我們每一個人都得付出代價 你明白我的意思吧? 37 00:06:39,733 --> 00:06:41,861 沒有人會發現他,好嗎? 38 00:06:42,278 --> 00:06:43,571 沒有人會知道 39 00:06:44,113 --> 00:06:45,531 嘿 40 00:06:46,490 --> 00:06:48,075 我說過我會搞定 41 00:06:49,201 --> 00:06:52,121 快去醫院,快去陪你老婆 42 00:06:58,169 --> 00:06:59,295 馬上離開 43 00:07:20,024 --> 00:07:21,400 把它移到旁邊 44 00:07:43,756 --> 00:07:45,257 你要我把它移到哪裡? 45 00:07:51,472 --> 00:07:53,432 -對啊 -你在對她做什麼? 46 00:07:53,516 --> 00:07:54,683 噢,彼特 47 00:07:55,309 --> 00:07:59,438 沒關係,別這麼擔心 我只是有點出血 48 00:08:00,356 --> 00:08:03,275 你看到泰莉莎嗎? 她剛才…她突然就離開了 49 00:08:03,359 --> 00:08:06,946 泰瑞納瓦醫師照過超音波 你要的話我可以調出來 50 00:08:07,029 --> 00:08:09,240 不用了,你他媽的給我把醫生找來 51 00:08:13,077 --> 00:08:15,454 好的,沒問題 52 00:08:18,749 --> 00:08:20,167 你有沒有搞錯,彼提? 53 00:08:21,544 --> 00:08:22,419 那很沒禮貌耶 54 00:08:23,546 --> 00:08:25,214 聽好,他說妳在流血 55 00:08:25,297 --> 00:08:26,715 現在沒有了 56 00:08:27,967 --> 00:08:29,093 好嗎? 57 00:08:29,718 --> 00:08:31,971 -妳… -我沒事,我保證 58 00:08:33,973 --> 00:08:36,517 嘿,過來 59 00:08:41,730 --> 00:08:43,816 我已經懷胎超過五個月了,彼特 60 00:08:46,485 --> 00:08:48,737 我有很好的預感,你知道嗎? 61 00:08:50,322 --> 00:08:52,074 我知道,我只是… 62 00:08:55,286 --> 00:08:56,787 妳剛才嚇到我了 63 00:08:56,870 --> 00:08:59,206 我知道 64 00:09:05,588 --> 00:09:06,463 發生什麼事? 65 00:09:08,340 --> 00:09:10,634 沒事,我們只是… 66 00:09:12,177 --> 00:09:14,763 -我們剛才在幹活 -醫生馬上就會過來 67 00:09:19,143 --> 00:09:20,436 這會自動關掉 68 00:09:23,397 --> 00:09:24,398 寶貝 69 00:09:28,402 --> 00:09:29,570 那就是他 小傢伙 70 00:10:09,860 --> 00:10:12,279 你別再弄丟了,好嗎? 71 00:10:12,363 --> 00:10:15,491 這副眼鏡很貴,這是最後一副 72 00:10:28,420 --> 00:10:30,464 (聖彼得國中 澤西市) 73 00:10:32,591 --> 00:10:33,759 不好意思 74 00:10:35,010 --> 00:10:37,471 -妳在等人嗎? -對,等我弟弟 75 00:10:38,472 --> 00:10:39,723 他應該在這裡的 76 00:10:41,892 --> 00:10:43,227 他唸幾年級? 77 00:10:43,727 --> 00:10:44,561 六年級 78 00:10:44,645 --> 00:10:48,232 六年級生早就走了 所以他也走了 79 00:10:48,315 --> 00:10:51,527 -妳想打給誰嗎? -我剛剛打給我媽了 80 00:10:53,112 --> 00:10:55,197 也許妳弟弟走路回家了 81 00:10:57,741 --> 00:10:58,867 他沒有 82 00:10:58,951 --> 00:11:00,744 他都騎腳踏車上學 83 00:11:05,874 --> 00:11:09,336 我不知道妳弟弟為什麼來這裡 84 00:11:09,420 --> 00:11:11,505 他不在這裡,他在公園 85 00:11:36,071 --> 00:11:37,489 (別再屠殺我們) (去他的警察) 86 00:11:55,799 --> 00:11:56,925 妳看到他了嗎? 87 00:12:01,513 --> 00:12:03,682 妳覺得他還會在哪裡? 88 00:12:04,308 --> 00:12:05,392 我也不知道 89 00:12:09,521 --> 00:12:10,689 萊恩! 90 00:12:12,983 --> 00:12:14,651 搞什麼鬼? 91 00:12:24,495 --> 00:12:25,537 小屁孩 92 00:12:25,954 --> 00:12:26,788 去妳的 我… 93 00:12:36,381 --> 00:12:39,635 我不小心坐到這個,對不起 94 00:12:41,512 --> 00:12:42,638 沒關係 95 00:12:43,597 --> 00:12:45,057 那是什麼? 96 00:12:49,853 --> 00:12:51,021 這是一隻海鷗 97 00:12:52,940 --> 00:12:54,483 我兒子布蘭頓做的 98 00:12:56,777 --> 00:12:57,778 很酷喔 99 00:13:01,406 --> 00:13:04,576 繫好安全帶 開快一點就能趕在塞車前 100 00:13:04,660 --> 00:13:06,453 送你們回到家 101 00:13:23,011 --> 00:13:24,179 妳要再來一杯嗎? 102 00:13:27,057 --> 00:13:28,058 好啊 103 00:13:43,991 --> 00:13:47,119 -我被堵在收費公路,真是抱歉 -起立 104 00:13:49,871 --> 00:13:53,500 紐澤西州哈德遜郡最高法庭現在開庭 105 00:13:53,584 --> 00:13:55,419 李察布萊克法官主審 106 00:13:56,795 --> 00:13:58,046 請坐 107 00:14:00,924 --> 00:14:05,679 庭上,州立地檢署提出案件編號… 108 00:14:07,055 --> 00:14:09,391 編號是…編號是… 109 00:14:10,058 --> 00:14:12,978 案件編號5977 110 00:14:13,937 --> 00:14:17,608 這是被告第三次被控犯下偷竊罪 111 00:14:17,691 --> 00:14:21,361 露夫特女士偷走 價值兩百美元的貓飼料 112 00:14:21,445 --> 00:14:23,530 妳搞錯被告了 113 00:14:24,448 --> 00:14:27,951 那不是我要的案件編號,檢察官 114 00:14:30,162 --> 00:14:34,207 把文件整理好再走進我的法庭 115 00:14:34,291 --> 00:14:36,752 -庭上,就在這裡,它… -下一個案件 116 00:14:39,296 --> 00:14:42,299 本郡是執法單位的楷模 117 00:14:42,799 --> 00:14:45,260 我們和居民攜手合作 118 00:14:45,886 --> 00:14:49,222 美國各地的黑人 以及棕色人種社區 119 00:14:49,306 --> 00:14:52,768 發生的警察暴力 絕不容許在紐澤西州發生 120 00:14:52,851 --> 00:14:55,395 身為地方檢察官 警方和社區的良好關係 121 00:14:55,479 --> 00:14:56,939 一向都是我就任以來的優先考量 122 00:14:57,022 --> 00:14:59,858 康納利先生 你幾時要宣布你將競選州長? 123 00:16:09,761 --> 00:16:11,263 幹! 124 00:17:01,938 --> 00:17:03,231 戴瑞斯! 125 00:17:07,736 --> 00:17:08,987 戴瑞斯! 126 00:17:53,615 --> 00:17:55,450 不過他有點落拍 127 00:17:55,534 --> 00:17:56,618 -我得告訴你 -不 128 00:17:56,701 --> 00:17:59,079 我看到傑若弟兄,妳也看到傑若弟兄 129 00:17:59,162 --> 00:18:00,413 還有他在看什麼人 130 00:18:01,123 --> 00:18:03,083 你瘋了! 131 00:18:03,917 --> 00:18:06,128 以賽亞,你知道那女人結婚了 132 00:18:06,545 --> 00:18:09,172 我知道,我只是說 她減肥以後看起來很漂亮 133 00:18:09,256 --> 00:18:11,133 布蘭頓?寶貝,你在家嗎? 134 00:18:12,467 --> 00:18:14,094 布蘭頓!你老媽在叫你,小子! 135 00:18:14,803 --> 00:18:17,556 他應該早就回家了 還是他也忘了今晚的事? 136 00:18:17,639 --> 00:18:20,642 沒有,塞斯叔叔要回家 他一直講個不停 137 00:18:20,725 --> 00:18:23,770 他超興奮的 他要給你們兩個一個驚喜 138 00:18:23,854 --> 00:18:25,856 什麼驚喜?他忘了他叔叔要回家? 139 00:18:27,149 --> 00:18:31,778 夠了,他不是在後院 就是在樓上房間,我去看看 140 00:18:31,862 --> 00:18:34,114 他又在亂弄我的電視了 141 00:18:34,197 --> 00:18:37,117 他每次玩完他討厭的電玩遊戲 我就打不開電視 142 00:18:37,200 --> 00:18:40,328 也許你不應該看電視 因為你得粉刷整棟房子 143 00:18:49,588 --> 00:18:52,007 (歡迎回家 塞斯叔叔) 144 00:18:59,556 --> 00:19:01,308 您有一通新留言 145 00:19:01,808 --> 00:19:02,642 布蘭頓! 146 00:19:02,726 --> 00:19:05,395 我們在找布蘭頓巴特勒的父母 147 00:19:05,478 --> 00:19:08,815 請你們聽到留言以後打到南區警局 148 00:19:08,899 --> 00:19:10,150 這跟你們的兒子有關 149 00:19:37,177 --> 00:19:38,511 我聽到報案 150 00:19:50,148 --> 00:19:52,400 我們發現他 還有一台被撞爛的越野腳踏車 151 00:19:52,484 --> 00:19:54,152 那孩子的身上有身分證嗎? 152 00:19:54,402 --> 00:19:57,906 布蘭頓巴特勒,黑人男性,15歲 153 00:19:57,989 --> 00:20:02,494 通知了他的父母,他正在 澤西市醫學中心急診室進行手術 154 00:20:02,577 --> 00:20:04,788 有人和他的父母談過嗎? 155 00:20:04,871 --> 00:20:06,164 沒有,我想等你來 156 00:20:06,248 --> 00:20:07,332 -他還活著? -對 157 00:20:07,415 --> 00:20:10,043 他大概腦死了,他流了很多血 158 00:20:46,329 --> 00:20:47,580 (服務台) 159 00:20:48,665 --> 00:20:50,250 不好意思,兄弟 160 00:20:50,750 --> 00:20:53,420 不好意思,我來找我兒子 他出了車禍 161 00:20:53,503 --> 00:20:54,671 你們得排隊 162 00:20:54,754 --> 00:20:57,716 很抱歉,我們不知道 我們的兒子發生什麼事,拜託 163 00:20:57,799 --> 00:21:01,136 -謝謝你…謝謝你… -他的名字是布蘭頓,布蘭頓巴特勒 164 00:21:07,017 --> 00:21:08,935 登記的名字沒有R,變成班頓 165 00:21:09,019 --> 00:21:11,479 他們把名字拼錯 請你們填好這份表格 166 00:21:11,563 --> 00:21:13,732 -你們有保險卡或身分證嗎? -有的 167 00:21:18,069 --> 00:21:20,530 請坐,醫生動完手術會來跟你們談 168 00:21:21,239 --> 00:21:22,324 手術? 169 00:21:23,325 --> 00:21:25,577 請坐,醫生動完手術就會跟你們談 170 00:21:25,660 --> 00:21:27,454 -他為什麼要動手術? -我不知道 171 00:21:27,537 --> 00:21:29,497 這種事他們不會告訴我們 172 00:21:29,581 --> 00:21:30,999 拜託,請坐下來 173 00:21:40,216 --> 00:21:41,217 手術? 174 00:21:45,430 --> 00:21:46,473 他為什麼要動手術? 175 00:21:57,776 --> 00:22:00,445 他們為什麼替他動手術? 為什麼要動手術? 176 00:22:01,154 --> 00:22:03,114 天父,我們讚美祢 177 00:22:04,032 --> 00:22:06,868 祢的榮耀、祢的慈悲 178 00:22:08,995 --> 00:22:10,497 眷顧我們的寶貝 179 00:22:11,247 --> 00:22:14,918 請別讓我的寶貝死去,天父 我不知道… 180 00:22:15,710 --> 00:22:17,962 我以祢的聖名懇求祢 181 00:22:19,672 --> 00:22:22,801 求求祢,天父,眷顧我的… 182 00:23:30,618 --> 00:23:31,578 靠 183 00:23:37,292 --> 00:23:39,794 妳沒事 184 00:24:08,114 --> 00:24:13,161 我整天都睡在我停在 普拉斯基大橋底下的車上 185 00:24:13,870 --> 00:24:15,413 那裡不會有人來煩我 186 00:24:15,496 --> 00:24:18,208 除非警察跑來猛敲我的車窗 187 00:24:18,291 --> 00:24:20,501 你今天早上有開車穿越公園嗎? 188 00:24:20,585 --> 00:24:26,883 沒有,我說過,我整天 都在普拉斯基大橋底下睡覺 189 00:24:27,675 --> 00:24:30,094 你也在喝酒,對吧? 你喝了一整天的酒 190 00:24:31,721 --> 00:24:33,223 妳是值班的助理檢察官? 191 00:24:33,306 --> 00:24:37,769 是的,我是KJ哈潑 他們一小時前才把我叫回來 192 00:24:38,811 --> 00:24:41,689 好吧,我有一個線民 向我們密告這傢伙 193 00:24:42,357 --> 00:24:45,360 他看到那個老爹 今天早上在公園附近 194 00:24:45,443 --> 00:24:46,486 清洗他車子前面的血跡 195 00:24:46,569 --> 00:24:48,446 我們剛剛在那裡巡邏時把他帶回局裡 196 00:24:48,529 --> 00:24:49,948 他喝得爛醉 197 00:24:51,616 --> 00:24:53,785 緝毒組為什麼會對 一起肇事逃逸案感興趣? 198 00:24:55,703 --> 00:24:57,038 我們得到一條線索 199 00:24:57,914 --> 00:24:59,666 他很符合嫌犯的形容 200 00:24:59,749 --> 00:25:03,127 他有兩次酒駕記錄,遲早會撞死人 201 00:25:04,212 --> 00:25:06,547 這全在報告上面,妳看過了,對吧? 202 00:25:07,840 --> 00:25:08,925 我當然看過了 203 00:25:11,261 --> 00:25:14,889 我只是不知道分局的 每一個阿貓阿狗都會看報告 204 00:25:14,973 --> 00:25:16,182 每一個… 205 00:25:19,269 --> 00:25:20,561 我是麥克狄安傑洛 206 00:25:22,105 --> 00:25:23,064 KJ 207 00:25:24,399 --> 00:25:27,151 我在法院看過妳 208 00:25:29,404 --> 00:25:30,905 妳專門辦偷竊案件 209 00:25:37,662 --> 00:25:39,664 這起案子辦起來很輕鬆 210 00:25:40,748 --> 00:25:43,501 妳的彩繪指甲連動都不必動 就有足夠證據讓嫌犯認罪 211 00:25:45,086 --> 00:25:47,672 我知道怎麼做好我的工作 不過還是謝了 212 00:25:47,755 --> 00:25:48,840 那就快去做呀 213 00:25:52,635 --> 00:25:55,346 多西先生似乎相信 他一直在他的車上睡覺 214 00:25:56,014 --> 00:25:57,181 他還能說什麼? 215 00:25:57,265 --> 00:26:01,102 “我開著我的別克轎車輾過 一個孩子的腦袋,是我不好?” 216 00:26:02,020 --> 00:26:03,354 拜託 217 00:26:04,022 --> 00:26:06,024 好吧,謝了 218 00:26:09,277 --> 00:26:10,194 嘿 219 00:26:11,529 --> 00:26:12,989 垃圾桶在那裡 220 00:26:15,533 --> 00:26:16,743 我什麼也沒做 221 00:26:16,826 --> 00:26:19,787 這個討厭鬼 你的手下賈布朗斯基 222 00:26:19,871 --> 00:26:21,205 他一直打來 223 00:26:21,289 --> 00:26:24,584 我沒有殺死什麼小孩,我在睡覺 224 00:26:29,505 --> 00:26:30,548 唷!哈潑女士! 225 00:26:31,174 --> 00:26:32,050 唷!嘿! 226 00:26:32,759 --> 00:26:35,470 妳是接我案子的助理檢察官嗎? 227 00:26:35,553 --> 00:26:38,556 我是喬芮諾迪,妳可以叫我費許 228 00:26:39,182 --> 00:26:40,475 我以前是紐約刑警 229 00:26:40,558 --> 00:26:44,312 不過我在河畔買了棟新房子 真是他媽的美呆了 230 00:26:44,812 --> 00:26:47,982 孩子們都愛死了,所以我就想 管它的,何不調到紐澤西警局呢? 231 00:26:48,066 --> 00:26:49,942 -你要我做什麼嗎? -是啊 232 00:26:50,026 --> 00:26:54,364 他們說妳已經準備提出起訴書 233 00:26:55,531 --> 00:26:57,408 -妳有足夠的證據? -沒錯 234 00:26:57,492 --> 00:26:58,993 好吧,那就好 235 00:27:00,703 --> 00:27:02,622 唷,妳要去醫院嗎? 236 00:27:02,705 --> 00:27:04,415 因為我得去拿受害人的所有物 237 00:27:04,499 --> 00:27:06,042 -我是要去醫院 -我能搭妳的車嗎? 238 00:27:07,585 --> 00:27:09,462 好啊,沒問題 239 00:27:09,545 --> 00:27:12,382 要是經過雜貨店 妳最好買一些薄荷糖 240 00:27:15,259 --> 00:27:16,552 我只是…我不在乎 241 00:27:16,636 --> 00:27:18,721 我只想說妳要尊重受害者家屬 242 00:27:19,597 --> 00:27:23,017 我大老遠就聞到妳身上的酒味 這會影響妳的形象 243 00:27:26,729 --> 00:27:29,816 其實我得回辦公室拿一些文件 244 00:27:31,526 --> 00:27:32,777 你自己想辦法去醫院吧 245 00:27:53,381 --> 00:27:57,468 他們把我的兒子怎麼了? 246 00:27:59,387 --> 00:28:02,390 沒事的,哥,堅強一點 247 00:28:03,641 --> 00:28:04,809 沒事的 248 00:28:05,893 --> 00:28:06,978 噢,拉翠絲 249 00:28:10,314 --> 00:28:13,401 不會有事的 250 00:28:15,695 --> 00:28:19,782 布蘭頓一直在等著看你穿制服的樣子 251 00:28:21,159 --> 00:28:24,036 你走了一陣子,他為你感到驕傲 252 00:28:24,120 --> 00:28:29,041 他想聽你說你在 阿富汗和堪達斯坦的故事 253 00:28:29,125 --> 00:28:31,043 你們是布蘭頓巴特勒的父母嗎? 254 00:28:31,961 --> 00:28:32,837 -是的 -他的情況穩定 255 00:28:32,920 --> 00:28:35,756 我能夠釋放他的腦壓 256 00:28:36,591 --> 00:28:38,259 但是他受到很大的撞擊 257 00:28:38,342 --> 00:28:41,804 主要是大腦後皮質,也就是後腦勺 258 00:28:41,888 --> 00:28:42,972 那是什麼意思? 259 00:28:43,055 --> 00:28:45,683 他可能會喪失自主活動能力 260 00:28:45,767 --> 00:28:48,102 他可能必須靠呼吸器維生 很長一段時間 261 00:28:49,479 --> 00:28:52,190 發生什麼事?他當時在學校嗎? 262 00:28:52,273 --> 00:28:54,901 -警方什麼都沒跟我們說 -我也不知道,很抱歉 263 00:28:56,569 --> 00:28:57,904 我們現在可以見他嗎? 264 00:28:57,987 --> 00:29:00,948 不是每個人都能進去,只有父母 265 00:29:01,032 --> 00:29:02,533 -你們可以跟我來 -好的 266 00:29:58,172 --> 00:29:59,841 (南區警局) 267 00:30:11,686 --> 00:30:13,771 -狄安傑洛在哪裡? -過來 268 00:30:13,855 --> 00:30:16,399 他為什麼不接電話?沒有人接電話 269 00:30:21,946 --> 00:30:23,614 這他媽的是怎麼回事? 270 00:30:24,323 --> 00:30:26,951 如果他看到你在這裡 狄安傑洛會他媽的抓狂 271 00:30:27,410 --> 00:30:28,703 我們正在處理這件事 272 00:30:29,245 --> 00:30:32,123 那小子還活著 這就是你們處理的方法? 273 00:30:35,084 --> 00:30:36,544 你他媽的以為我們知道嗎? 274 00:30:36,627 --> 00:30:39,881 聽好,我只是說一定有別的方法 275 00:30:39,964 --> 00:30:42,550 這麼做不對,你心知肚明 276 00:30:52,852 --> 00:30:54,353 這整件事會被爆出來的 277 00:30:55,187 --> 00:30:58,024 我們會因為一場他媽的車禍 全都被抓去坐牢 278 00:30:58,107 --> 00:30:59,901 一個白人警察撞到一個黑人青少年? 279 00:31:01,235 --> 00:31:02,528 你都不看新聞嗎? 280 00:31:03,362 --> 00:31:06,532 這年頭沒有什麼他媽的車禍意外 你自己很清楚 281 00:31:08,826 --> 00:31:12,288 助理檢察官今晚會起訴一個傢伙 事情結束了 282 00:31:17,835 --> 00:31:19,128 什麼傢伙? 283 00:31:20,755 --> 00:31:23,174 誰在乎呀?反正不是你 284 00:31:56,290 --> 00:31:59,835 對不起,我才剛開始在緝毒組工作 285 00:32:00,419 --> 00:32:01,587 狄安傑洛的小組? 286 00:32:02,838 --> 00:32:05,800 妳知道誰在偵辦 公園肇事逃逸的案件嗎? 287 00:32:05,883 --> 00:32:09,053 另一個新來的傢伙,芮諾迪 他一個小時前出去了 288 00:32:10,972 --> 00:32:13,224 -妳知道他幾時會回來嗎? -我不知道 289 00:32:13,307 --> 00:32:14,934 你想留言嗎? 290 00:32:16,519 --> 00:32:18,729 不了,警監呢?妳知道他的名字嗎? 291 00:32:18,813 --> 00:32:21,440 如果你有份報告 就得把它交給你的上司 292 00:32:22,900 --> 00:32:25,736 我得直接跟警監談話 293 00:32:26,862 --> 00:32:28,698 我留下我的手機號碼,好嗎? 294 00:32:46,716 --> 00:32:48,300 請妳務必轉交給他 295 00:32:48,968 --> 00:32:50,177 沒問題 296 00:32:56,767 --> 00:33:00,271 (澤西市警局) 297 00:33:13,909 --> 00:33:15,911 我拿到那小子的衣物,妳呢? 298 00:33:15,995 --> 00:33:17,872 妳的私事都處理完了嗎? 買了牛奶沒?去過銀行沒? 299 00:33:19,915 --> 00:33:21,459 很好,那很重要 300 00:33:24,754 --> 00:33:26,380 巴特勒先生?巴特勒太太? 301 00:33:29,216 --> 00:33:30,092 你是誰? 302 00:33:30,176 --> 00:33:32,970 我們來自地檢署,我們在找父母 303 00:33:33,846 --> 00:33:34,764 是的 304 00:33:35,222 --> 00:33:37,433 我是芮諾迪警探,這位是KJ哈潑 305 00:33:37,516 --> 00:33:38,809 我兒子出了什麼事? 306 00:33:39,477 --> 00:33:41,479 他們只說他出了車禍 307 00:33:41,562 --> 00:33:44,690 沒人跟我們談過,警察什麼也沒說 308 00:33:46,233 --> 00:33:50,154 我們需要私底下談談,拜託 309 00:33:53,783 --> 00:33:55,367 喬瑟夫,你們能迴避一下嗎? 310 00:33:55,451 --> 00:33:57,369 走廊盡頭有一間候診室 311 00:34:04,585 --> 00:34:07,797 明天早上在郡立法院進行提訊之前 312 00:34:07,880 --> 00:34:09,423 -有一場保釋聽證會… -那不是他們問的事 313 00:34:09,507 --> 00:34:11,759 我們必須知道 這到底是怎麼發生的 314 00:34:11,842 --> 00:34:14,428 今天早上在自由州立公園 有人開車撞到你們的兒子肇事逃逸 315 00:34:14,512 --> 00:34:15,805 今天早上? 316 00:34:15,888 --> 00:34:18,015 他們幾個小時前才打給我們 317 00:34:18,099 --> 00:34:19,767 他們今晚稍早才發現他 318 00:34:19,850 --> 00:34:22,019 兩個人發現他,其實是他們的狗 319 00:34:22,853 --> 00:34:25,606 我們相信是肇事者的嫌犯 已經遭到拘捕 320 00:34:25,689 --> 00:34:28,109 我今晚會把文件呈交給法官 321 00:34:28,192 --> 00:34:29,777 好讓他明天一早就舉行聽證會 322 00:34:29,860 --> 00:34:31,737 妳能不能把細節說得清楚一點? 323 00:34:34,073 --> 00:34:36,200 噢,對不起 324 00:34:38,619 --> 00:34:40,371 你們兒子的腳踏車很不錯 325 00:34:41,205 --> 00:34:42,748 五王幫也會騎那種腳踏車 326 00:34:42,832 --> 00:34:45,084 那款越野腳踏車挺貴的 327 00:34:45,167 --> 00:34:46,377 你在暗示什麼? 328 00:34:47,169 --> 00:34:49,547 布蘭頓在混幫派?真的嗎? 你現在要說這種屁話? 329 00:34:49,630 --> 00:34:52,383 你能不能退後,不管你是誰 讓我跟他的家屬講話? 330 00:34:52,466 --> 00:34:55,136 我就是家屬,我不能容忍你跑來 331 00:34:55,219 --> 00:34:58,347 -指控我的侄子是… -塞斯,讓我來處理 332 00:34:58,430 --> 00:35:00,683 那台腳踏車是我們買的 333 00:35:00,766 --> 00:35:02,726 布蘭頓的16歲生日就快到了 334 00:35:03,894 --> 00:35:06,856 你們要怎麼處置肇事逃逸的傢伙? 335 00:35:06,939 --> 00:35:08,774 我會以發生車禍事故 336 00:35:08,858 --> 00:35:11,193 導致嚴重身體傷害後肇事逃逸的罪名 337 00:35:11,277 --> 00:35:13,320 對多西先生提出告訴 338 00:35:13,404 --> 00:35:16,115 我會建議法官判決 這種重罪的最高刑期 339 00:35:16,907 --> 00:35:18,117 那是多久的刑期? 340 00:35:18,200 --> 00:35:19,827 三到五年 341 00:35:23,789 --> 00:35:27,835 我兒子在寒冬中 342 00:35:28,752 --> 00:35:31,130 痛苦不堪地躺在雪地 343 00:35:32,047 --> 00:35:33,465 好幾個小時 344 00:35:34,258 --> 00:35:37,845 除了一隻狗,沒有人去幫助他 345 00:35:41,223 --> 00:35:42,850 他很可能再也不能走路 346 00:35:43,976 --> 00:35:46,437 他很可能再也醒不過來 347 00:35:47,104 --> 00:35:49,982 妳卻告訴我把他害成這樣的人 348 00:35:50,065 --> 00:35:52,693 只會坐三到五年的牢? 349 00:35:52,776 --> 00:35:55,946 那個把我兒子害慘的男人應該去死! 350 00:35:56,030 --> 00:35:57,114 拉翠絲 351 00:36:03,287 --> 00:36:04,288 我很遺憾 這是我的名片 352 00:36:31,148 --> 00:36:32,233 可惡 353 00:36:32,316 --> 00:36:34,985 妳那樣會把自己鎖在外面 只要按一次就行 354 00:36:35,986 --> 00:36:38,697 我不用你來教我 該怎麼解開我自己的車鎖 355 00:36:39,240 --> 00:36:40,074 好吧 什麼? 356 00:36:44,495 --> 00:36:45,746 拜託,哈潑! 357 00:36:46,580 --> 00:36:47,414 拜託! 358 00:36:48,249 --> 00:36:49,875 我們得趕去拖吊場 359 00:36:50,334 --> 00:36:53,128 我們得拿到多西車子的文件 360 00:36:54,129 --> 00:36:55,422 哈潑,拜託 361 00:37:05,683 --> 00:37:07,643 哈潑,聽好 362 00:37:09,395 --> 00:37:13,274 這是妳今晚把這件事搞定 就再也不必見到我的臉 363 00:37:22,074 --> 00:37:23,117 謝謝妳 364 00:37:23,200 --> 00:37:27,663 今天我們冀望祢實現 祢對我們的孩子布蘭頓的應許 365 00:37:28,497 --> 00:37:31,792 我們相信信仰和禱告的療癒力量 366 00:37:31,875 --> 00:37:36,213 並且懇求祢大顯神威 拯救布蘭頓的生命 367 00:37:36,964 --> 00:37:42,720 主啊,祢的言語 應許著痊癒與康復 368 00:37:42,803 --> 00:37:46,098 我們感謝祢今天仍在施展的神蹟 369 00:37:56,358 --> 00:37:57,735 他會活下去嗎? 370 00:38:00,487 --> 00:38:01,530 什麼? 371 00:38:05,534 --> 00:38:07,828 抱歉,我走錯病房了 372 00:38:52,039 --> 00:38:53,540 我要去自首 373 00:38:55,000 --> 00:38:57,419 但沒有人會知道你們當時也在那裡 374 00:39:04,385 --> 00:39:05,636 你要搞清楚 375 00:39:08,097 --> 00:39:09,515 到時候一定會發生這種事 376 00:39:12,851 --> 00:39:14,728 他們會把你整慘 377 00:39:16,021 --> 00:39:17,356 為了佛格森事件 378 00:39:18,273 --> 00:39:20,150 芝加哥、巴爾的摩 379 00:39:21,652 --> 00:39:24,947 為了每個曾經殺死 黑人青少年的白人警察 380 00:39:26,323 --> 00:39:28,742 -那是場意外 -沒人在乎 381 00:39:31,245 --> 00:39:32,579 所以你在做任何事之前 382 00:39:32,663 --> 00:39:36,125 我要你想想看 當你被關進大牢,遠離你兒子… 383 00:39:36,959 --> 00:39:38,502 你會是什麼樣的父親 384 00:39:39,670 --> 00:39:41,088 他永遠不會認識你 385 00:39:44,550 --> 00:39:48,095 你是個好警察,我看得出來 所以我才會挑中你 386 00:39:51,890 --> 00:39:53,976 你和我?我們這種人快絕種了 387 00:39:55,894 --> 00:39:59,440 我們會照顧自己人,明白嗎? 388 00:40:16,665 --> 00:40:18,750 別再背著我亂來 389 00:40:43,775 --> 00:40:46,653 我需要我偵辦的肇事逃逸案的文件 那是麥克多西的車子 390 00:40:47,446 --> 00:40:49,740 車主是誰?我們需要簽名 391 00:40:50,240 --> 00:40:52,993 我說過,麥克多西 392 00:40:58,332 --> 00:40:59,166 嘿! 393 00:40:59,875 --> 00:41:01,502 他們需要妳的簽名 394 00:41:13,013 --> 00:41:14,014 妳要進來等嗎? 395 00:41:14,097 --> 00:41:17,017 釋出那輛汽車的文件得花半個小時 396 00:41:18,769 --> 00:41:20,020 我要去車上等 397 00:41:20,479 --> 00:41:23,148 為什麼?只要簽個名就行 398 00:41:23,232 --> 00:41:25,108 我的主管正在休息 399 00:41:25,192 --> 00:41:27,277 現在是半夜兩點,他在幹什麼? 400 00:41:27,361 --> 00:41:29,655 我也沒辦法,你可以進來等 401 00:41:29,738 --> 00:41:31,698 我寧願冷死也不進去,謝了 402 00:41:32,115 --> 00:41:32,950 嘿 403 00:41:33,867 --> 00:41:36,662 你得用尿布上面的膠帶 我跟你說過了 404 00:41:36,787 --> 00:41:39,081 要不然他就會到處拉屎 405 00:41:39,706 --> 00:41:40,874 動動你的腦筋 406 00:41:41,833 --> 00:41:42,876 麗茲還好吧? 407 00:41:42,960 --> 00:41:44,711 你看到我給她的漢堡嗎? 408 00:41:55,597 --> 00:41:58,517 你說他們怎麼樣是什麼意思? 他們整個禮拜都心情沮喪 409 00:42:17,286 --> 00:42:18,370 妳要喝那瓶酒? 410 00:42:18,954 --> 00:42:20,414 因為有一種藥膏可以用 411 00:42:20,497 --> 00:42:21,415 什麼? 412 00:42:21,498 --> 00:42:24,876 我警告妳,流浪漢皰疹 那是真有其事,我對天發誓 413 00:42:24,960 --> 00:42:26,670 妳沒看到多西的臉嗎? 414 00:42:41,810 --> 00:42:44,146 你們的牧師在樓下找到一間小教堂 415 00:42:44,688 --> 00:42:46,898 他要你們下去唱聖歌給耶穌聽 416 00:42:46,982 --> 00:42:49,109 塞斯,夠了 417 00:43:07,336 --> 00:43:09,963 妳為什麼告訴警察 那台腳踏車是我們買給布蘭頓的? 418 00:43:11,757 --> 00:43:13,800 你也看到他的表情 419 00:43:13,884 --> 00:43:16,970 他早就認定他在混幫派了 420 00:43:17,554 --> 00:43:19,306 因為什麼?那台腳踏車? 421 00:43:21,099 --> 00:43:22,476 他到底是從哪兒弄來的? 422 00:43:23,810 --> 00:43:25,479 他跑去那座公園做什麼? 423 00:43:29,650 --> 00:43:32,152 我不能容許妳再這麼護著他 424 00:43:34,154 --> 00:43:36,823 我知道他一直都有回去國宅 還有那座公園 425 00:43:36,907 --> 00:43:38,992 我明明叫他不要去他還是一直去 426 00:43:40,118 --> 00:43:42,496 以賽亞,他想念他的朋友 427 00:43:42,996 --> 00:43:44,247 他想念他的家 那不是他的家 428 00:43:48,251 --> 00:43:49,503 再也不是了 429 00:43:56,927 --> 00:43:58,679 我不知道他是從哪兒弄來的 430 00:44:14,069 --> 00:44:15,529 妳應該跟他去 431 00:44:16,071 --> 00:44:19,533 去吧,翠絲,我會留下來陪布蘭頓 432 00:44:19,991 --> 00:44:23,203 他成天擔心這擔心那 會讓布蘭頓喘不過氣來 433 00:44:27,290 --> 00:44:28,792 就像他對待你那樣 434 00:44:38,885 --> 00:44:40,804 那孩子一定清醒過一段時間 435 00:44:43,056 --> 00:44:45,726 他被困在這兩道雪堤中間 436 00:44:46,768 --> 00:44:48,270 爬來爬去 437 00:44:48,353 --> 00:44:50,981 想要找地方逃出去 可能還大聲喊他媽媽 438 00:44:55,735 --> 00:44:57,654 犯罪現場照片讓妳毛骨悚然? 439 00:44:59,656 --> 00:45:01,241 我不需要看照片 440 00:45:05,245 --> 00:45:06,663 那不是妳的工作嗎? 441 00:45:08,081 --> 00:45:12,419 不是,我的工作是整理文件 442 00:45:12,502 --> 00:45:17,591 整理文件?妳可以在 任何爛法律事務所整理文件 443 00:45:17,674 --> 00:45:19,217 我受不了他們的眼神 444 00:45:20,927 --> 00:45:21,928 什麼? 445 00:45:24,681 --> 00:45:26,183 就算他們死了,還是… 446 00:45:30,562 --> 00:45:32,772 他們還是在看著你,尋找答案 447 00:45:33,899 --> 00:45:35,233 妳辦過兇殺案? 448 00:45:40,614 --> 00:45:42,240 妳怎麼會被降級到處理汽車犯罪? 449 00:45:43,366 --> 00:45:44,451 汽車犯罪 450 00:45:45,327 --> 00:45:46,244 是啊 451 00:45:48,330 --> 00:45:50,373 害一個青少年全身癱瘓 會被判刑三到五年 452 00:45:50,457 --> 00:45:52,834 但是絕對不必服滿刑期 453 00:45:54,377 --> 00:45:56,796 這種爛事是世上最精彩的表演 454 00:45:59,925 --> 00:46:02,427 你看到多西的車子的駕駛座嗎? 455 00:46:05,055 --> 00:46:08,308 那個緝毒組警探說他得開車追捕他 456 00:46:08,391 --> 00:46:09,768 在公園外面開車追捕他,對吧? 457 00:46:09,851 --> 00:46:10,894 他們就是那樣逮到他 458 00:46:11,728 --> 00:46:12,854 所以呢? 459 00:46:13,522 --> 00:46:15,190 你躺著要怎麼開車? 460 00:46:23,698 --> 00:46:25,242 那個白痴終於回來了 461 00:46:30,539 --> 00:46:32,749 -祝你們晚安 -隨便啦,去死吧你 462 00:46:38,046 --> 00:46:39,214 好吧 463 00:46:40,507 --> 00:46:43,218 我明天一早會登記那孩子的所有物 464 00:46:44,010 --> 00:46:46,429 -好 -我可以從這裡搭優步 465 00:46:46,513 --> 00:46:48,431 不過,唷,很高興跟妳共事 466 00:46:48,515 --> 00:46:49,975 是啊,我也是 467 00:46:54,771 --> 00:46:55,814 還有… 468 00:46:58,191 --> 00:47:01,236 聽好,死者不需要答案 469 00:47:03,071 --> 00:47:05,574 他們死了,好嗎? 470 00:47:07,867 --> 00:47:10,704 早上法庭見,別忘了買薄荷糖 471 00:47:17,794 --> 00:47:18,795 混蛋 472 00:47:39,482 --> 00:47:40,400 幹! 473 00:49:21,209 --> 00:49:22,252 不好意思 474 00:49:22,836 --> 00:49:23,878 妳是家屬嗎? 475 00:49:29,926 --> 00:49:31,136 我是他的律師 476 00:50:07,881 --> 00:50:11,593 案件編號39012 州政府控告麥克亨利多西 477 00:50:13,136 --> 00:50:14,971 律師出席已列為記錄 478 00:50:18,850 --> 00:50:20,268 檢察官要說話嗎? 479 00:50:20,351 --> 00:50:22,687 法官大人,這不是我的案件 480 00:50:22,771 --> 00:50:24,606 我的檢察官到底在哪裡? 481 00:50:25,106 --> 00:50:26,733 抱歉,我不知道 482 00:50:28,359 --> 00:50:29,402 下一個案件 483 00:50:30,570 --> 00:50:35,158 案件編號39013 州政府控告朗尼曼多薩 484 00:50:43,541 --> 00:50:46,795 (警方封鎖線 請勿跨越)