1 00:00:06,132 --> 00:00:08,468 ‏"مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:00:43,920 --> 00:00:44,921 ‏مرحباً. 3 00:00:45,838 --> 00:00:47,465 ‏ما زلت مبللاً يا حبيبي. 4 00:00:49,592 --> 00:00:50,676 ‏علي أن أذهب. 5 00:00:52,678 --> 00:00:53,721 ‏ماذا تفعلين؟ 6 00:00:55,431 --> 00:00:56,849 ‏ماذا تظنني أفعل؟ 7 00:00:57,725 --> 00:01:00,269 ‏كفى، ماذا عن الطفل؟ 8 00:01:00,978 --> 00:01:02,355 ‏الطفل نائم. 9 00:01:04,941 --> 00:01:06,442 ‏لكن أمه مستيقظة. 10 00:01:14,492 --> 00:01:16,536 ‏يبدو أن أباه بدأ يستيقظ أيضاً. 11 00:01:24,377 --> 00:01:25,837 ‏هيا، إنها مضاجعة سريعة فحسب. 12 00:01:27,004 --> 00:01:29,131 ‏قال الطبيب إن هذا مفيد للولادة. 13 00:01:43,145 --> 00:01:45,481 ‏"بيتي"، لا تمزقه! 14 00:01:45,565 --> 00:01:47,108 ‏إنه جديد من متجر "فيكتوريا". 15 00:02:05,626 --> 00:02:06,544 ‏تباً! 16 00:03:15,321 --> 00:03:16,405 ‏عاهرة لعينة. 17 00:03:20,368 --> 00:03:21,786 ‏تعالي إلى هنا يا عزيزتي. 18 00:03:23,287 --> 00:03:24,455 ‏السيد "دورسي"... 19 00:03:25,957 --> 00:03:28,167 ‏أنا "كي جيه هاربر" من مكتب المدعي العام. 20 00:03:28,250 --> 00:03:30,461 ‏قلت إنك كنت نائماً في سيارتك ‏تحت جسر "بولاسكي" 21 00:03:30,544 --> 00:03:32,672 ‏- حين اعتُقلت الليلة الماضية. ‏- تباً لك! 22 00:03:36,384 --> 00:03:38,386 ‏سيساعدك هذا للتخلص من الرعشة، حسناً؟ 23 00:03:42,932 --> 00:03:45,184 ‏جسر "بولاسكي" بعيد عن المنتزه. 24 00:03:45,268 --> 00:03:47,270 ‏هل أنت متأكد أنك كنت نائماً هناك؟ 25 00:03:47,728 --> 00:03:49,146 ‏نعم، أنا متأكد. 26 00:03:50,147 --> 00:03:51,482 ‏أيستطيع أحد تأكيد أنك كنت هناك؟ 27 00:03:59,865 --> 00:04:02,743 ‏كانت هناك زجاجة ويسكي صغيرة في سيارتك. 28 00:04:02,827 --> 00:04:04,537 ‏وأنت لم تلمسها. 29 00:04:05,329 --> 00:04:06,956 ‏كنت قد اشتريتها للتو، أليس كذلك؟ 30 00:04:07,039 --> 00:04:09,583 ‏متى اشتريت الشراب؟ 31 00:04:10,251 --> 00:04:11,252 ‏لا أتذكر! 32 00:04:11,335 --> 00:04:13,671 ‏"ماك"، انظر إلي. 33 00:04:14,297 --> 00:04:17,717 ‏من أين تشتري مشروباتك عادة؟ ‏هل هناك مكان تحب الذهاب إليه؟ 34 00:04:18,175 --> 00:04:21,178 ‏"تشارلي"، الرجل في المتجر. 35 00:04:21,262 --> 00:04:23,431 ‏"أي ون"، جادة "ويستسايد"، 36 00:04:23,931 --> 00:04:26,142 ‏يسمح لي بتنظيف نفسي في حمامه. 37 00:04:28,394 --> 00:04:30,146 ‏شكراً يا سيد "دورسي". 38 00:04:30,896 --> 00:04:31,731 ‏أيها الشرطي. 39 00:04:34,191 --> 00:04:35,651 ‏بربك يا رجل، أين أنت ذاهب؟ 40 00:04:55,046 --> 00:04:56,047 ‏أيتها الممرضة. 41 00:04:57,965 --> 00:05:02,261 ‏أيتها الممرضة! 42 00:05:07,058 --> 00:05:08,017 ‏أين هو؟ 43 00:05:08,100 --> 00:05:12,188 ‏أخذوه إلى الطابق السفلي لإجراء فحوصات، ‏لكنني رأيته يطرف بعينه. 44 00:05:12,271 --> 00:05:14,523 ‏- ماذا؟ ‏- رأيته يطرف بعينيه. 45 00:05:14,607 --> 00:05:17,109 ‏- حسناً، ما معنى ذلك؟ ‏- أجرى الأطباء صورة طبقية. 46 00:05:17,193 --> 00:05:18,778 ‏وقالت إنهم رأوا خطوطاً. 47 00:05:19,570 --> 00:05:20,780 ‏نشاط دماغي. 48 00:05:22,490 --> 00:05:25,534 ‏هذا يعني أنه قد يعود إلينا. 49 00:05:26,327 --> 00:05:30,456 ‏حسناً، سيحتاج لكثير من التحفيز الدماغي، ‏الكلام والموسيقى. 50 00:05:31,374 --> 00:05:33,084 ‏رأيت أناساً بإصابات أسوأ، حسناً؟ 51 00:05:33,167 --> 00:05:35,920 ‏إصابات في الدماغ، وقد تعافوا من هذا. 52 00:05:36,003 --> 00:05:36,879 ‏- أكثر من... ‏- نعم. 53 00:05:36,962 --> 00:05:38,839 ‏سنتصل بالعائلة كلها للحضور لزيارته. 54 00:05:38,923 --> 00:05:42,676 ‏سنشغل موسيقاه المفضلة، ‏و"سيث"، ارتد زيك الرسمي. 55 00:05:43,219 --> 00:05:45,429 ‏رغب كثيراً برؤيتك ترتديه. 56 00:05:46,305 --> 00:05:48,307 ‏- سأفعل أي شيء لأجله. ‏- نعم. 57 00:05:48,724 --> 00:05:51,102 ‏كنت أردد باستمرار طوال الليل، 58 00:05:51,185 --> 00:05:53,938 ‏"أرجوك عد إلي. عد إلى أمك." 59 00:05:54,897 --> 00:05:57,566 ‏لقد سمعني. 60 00:06:02,822 --> 00:06:04,073 ‏الرب رحيم بنا. 61 00:06:05,032 --> 00:06:08,452 ‏دائماً. 62 00:06:08,536 --> 00:06:11,831 ‏الرب رحيم. 63 00:06:12,998 --> 00:06:13,999 ‏الرب رحيم. 64 00:06:14,542 --> 00:06:16,252 ‏أتظن هذا مضحكاً؟ هل تريد واحدة؟ 65 00:06:16,335 --> 00:06:18,379 ‏- كلا، لا آكل هذا الطعام السيئ. ‏- كلا؟ 66 00:06:18,462 --> 00:06:20,881 ‏إنه أشبه بمعجون اللعب، ‏سيخرج من جسدك بعد سنة. 67 00:06:20,965 --> 00:06:22,216 ‏هل لديك تجربة مع ذلك؟ 68 00:06:22,299 --> 00:06:24,593 ‏على الأقل، أمي لا تحزم لي فطوري. 69 00:06:24,677 --> 00:06:27,513 ‏- ما هذه القذارة؟ ‏- إنها فطائر مقلية أيها الأحمق. 70 00:06:27,596 --> 00:06:30,307 ‏المعذرة! الفطائر المقلية. 71 00:06:30,391 --> 00:06:32,226 ‏إنها معدة في المنزل أيها التافه. 72 00:06:32,309 --> 00:06:33,435 ‏عليك أن تنتبه! 73 00:06:33,811 --> 00:06:36,147 ‏انته من تناول المافن البورتوريكية ‏واذهب من هنا. 74 00:06:36,605 --> 00:06:37,731 ‏"ماني"، أنت مع "أوسوريو". 75 00:06:38,858 --> 00:06:40,442 ‏اتصل بي على هاتفي الخلوي لاحقاً. 76 00:06:41,110 --> 00:06:42,111 ‏"جابلونسكي"، أنت معي. 77 00:06:43,028 --> 00:06:44,864 ‏الشاب الجديد؟ حقاً؟ 78 00:06:46,907 --> 00:06:50,161 ‏هل ستحل الفريق يا "دي"؟ ‏أنت وأنا مثل "ستارسكي" و"هاتش" يا عزيزي. 79 00:06:50,244 --> 00:06:52,454 ‏هيا يا رجل، اخرج من هنا، قم بعملك. 80 00:07:04,842 --> 00:07:05,968 ‏كيف حالك؟ 81 00:07:08,888 --> 00:07:09,763 ‏أنا بخير. 82 00:07:10,890 --> 00:07:11,807 ‏أنت ماذا؟ ‏أنا بخير. 83 00:07:19,732 --> 00:07:22,193 ‏اتركيه وشأنه يا عزيزتي، إنه متزوج. 84 00:07:22,276 --> 00:07:24,820 ‏لا أمانع مرافقة المتزوجين. ‏فأنا لا أفشي الأسرار. 85 00:07:26,780 --> 00:07:27,781 ‏هيا بنا، فلنذهب. 86 00:07:29,325 --> 00:07:31,619 ‏هل أنت جديد هنا أيها الوسيم؟ أنت ظريف. 87 00:07:34,330 --> 00:07:38,167 ‏العمل في قسم المخدرات بالمنطقة الجنوبية ‏يعني أن الفتيات مثلها جزء من الـ... 88 00:07:39,668 --> 00:07:41,003 ‏فوائد الوظيفة. 89 00:07:42,922 --> 00:07:46,258 ‏لم أحصل حتى على فنجان قهوة مجاني ‏حين كنت أعمل في الشرق. 90 00:07:47,635 --> 00:07:48,552 ‏أظن... 91 00:07:49,512 --> 00:07:52,056 ‏ما علموه لي في الأكاديمية علق في ذاكرتي. 92 00:07:52,139 --> 00:07:54,892 ‏يعلمونك أيضاً أن تتسلق الحبل. 93 00:07:56,727 --> 00:07:59,813 ‏كم سنة مضت على تخرجك؟ كم حبلاً تسلقت؟ 94 00:08:03,442 --> 00:08:05,444 ‏مثالي لعين يحمل شارة. 95 00:08:10,991 --> 00:08:13,953 ‏تذكرني بنفسي في الماضي. افتح النافذة. 96 00:08:17,122 --> 00:08:18,290 ‏افتحها. 97 00:08:22,753 --> 00:08:25,005 ‏- تشعر ببرد شديد، صحيح؟ ‏- نعم. 98 00:08:25,089 --> 00:08:28,217 ‏جيد، هذا سيجعلك تتيقظ، ‏لأن هذا لا يشبه عمل الدوريات. 99 00:08:29,760 --> 00:08:33,264 ‏لا يمكنك إيقاف سيارتك خلف المتجر ‏للتسلية حتى تنتهي مناوبتك. 100 00:08:33,347 --> 00:08:34,557 ‏نحن مثل الرياضيين. 101 00:08:38,310 --> 00:08:40,646 ‏لا يمكنهم التفكير في ما سيفعلونه، ‏عليهم فعله فحسب. 102 00:08:40,729 --> 00:08:43,023 ‏إن فكرت كثيراً، فستفسد الأمر. 103 00:08:43,691 --> 00:08:45,401 ‏والآن بالنسبة إلى اللاعبين، فهي... 104 00:08:46,318 --> 00:08:48,487 ‏إنها مجرد مباراة خاسرة. لكن بالنسبة إلينا؟ 105 00:08:49,029 --> 00:08:52,950 ‏هذا يعني أن علي الذهاب لمنزل "أوسوريو" ‏لإبلاغ والدته بأن ابنها مات. 106 00:08:55,744 --> 00:08:56,745 ‏من هو الرجل؟ 107 00:08:58,247 --> 00:08:59,623 ‫الرجل الذي لفقتم له التهمة.‬ 108 00:09:00,207 --> 00:09:01,166 ‏إنه مشرد. 109 00:09:02,334 --> 00:09:04,837 ‏كان سيقتل أحداً يوماً ما. تخلصنا منه. 110 00:09:12,469 --> 00:09:14,096 ‏في حال لم تلاحظ يا أخي... 111 00:09:15,556 --> 00:09:16,849 ‏لسنا في الشرق هنا. 112 00:09:27,109 --> 00:09:30,112 ‏"حماية واحترام مجتمعنا" 113 00:09:32,364 --> 00:09:34,783 ‏سأسألك سؤالاً. أين وجده "دي"؟ 114 00:09:35,993 --> 00:09:36,827 ‏"جابلونسكي". 115 00:09:36,910 --> 00:09:37,745 ‏المنطقة الشرقية. 116 00:09:37,828 --> 00:09:39,622 ‏كان يدرّس أحد تلك الصفوف عن التخفي كشرطي. 117 00:09:39,705 --> 00:09:41,290 ‏يفعل ذلك في عدة أقسام شرطة. 118 00:09:41,915 --> 00:09:45,461 ‏ذهب إلى منزل "جابلونسكي" عدة مرات. 119 00:09:46,712 --> 00:09:48,464 ‏تعرف كيف يتصرف حيال الموظف الجديد. 120 00:09:49,048 --> 00:09:51,634 ‏"جابلونسكي" من المنطقة الشرقية؟ 121 00:09:52,801 --> 00:09:57,306 ‏كل ما يفعله الشرطيون هناك هو اعتقال الشبان ‏بتهمة الثمالة والإخلال بالنظام. 122 00:09:59,266 --> 00:10:00,309 ‏مبتدئ لعين. 123 00:10:03,020 --> 00:10:04,146 ‏ماذا لو انهار؟ 124 00:10:04,688 --> 00:10:07,441 ‏"دي أنجلو" مدحه، وهذا ينهي الأمر. 125 00:10:08,067 --> 00:10:09,568 ‏قال إن "بيت" شخص صالح. 126 00:10:09,652 --> 00:10:12,738 ‏حسناً، ذهب إلى منزل "جابلونسكي" بضع مرات ‏ويتناول بضع زجاجات الجعة، 127 00:10:12,821 --> 00:10:15,366 ‏وجهزت له زوجته بعض وجبات العشاء، ‏فأصبح صالحاً. 128 00:10:15,449 --> 00:10:17,785 ‏تباً لهذا، تباً لكونه صالحاً! تباً له. 129 00:10:28,629 --> 00:10:29,588 ‏يا "فيش"... 130 00:10:30,422 --> 00:10:31,507 ‏أنا "كي جيه"... 131 00:10:31,590 --> 00:10:35,135 ‏"كي جيه هاربر" من مكتب المدعي العام ‏ثانية. 132 00:10:36,387 --> 00:10:38,681 ‏حين تصلك هذه الرسالة، اتصل بي. 133 00:10:38,764 --> 00:10:42,935 ‏الأمر متعلق بالشخص الذي اعتُقل، "دورسي". ‏اتصل بي. 134 00:11:04,581 --> 00:11:05,457 ‏مرحباً. 135 00:11:07,710 --> 00:11:08,544 ‏هل "جيمس" في المنزل؟ 136 00:11:11,004 --> 00:11:12,965 ‏أحتاج إلى التحدث إليه بشأن قضية. 137 00:11:18,804 --> 00:11:20,139 ‏يمكنك الانتظار هنا. 138 00:11:26,603 --> 00:11:29,398 ‏- ماذا تفعل هنا بحق الجحيم؟ ‏- اهدئي يا حبيبتي. 139 00:11:29,481 --> 00:11:32,651 ‏- عليك أن تتعامل مع هذا. لن يتكرر ثانية. ‏- سأهتم بالأمر. اهدئي. 140 00:11:34,278 --> 00:11:35,821 ‏هل فقدت صوابك؟ 141 00:11:35,904 --> 00:11:38,991 ‏حسناً، اسمع، "دورسي" لم يفعلها، حسناً؟ 142 00:11:39,074 --> 00:11:41,577 ‏كان في متجر للخمور ‏في الجانب الآخر من البلدة. 143 00:11:41,660 --> 00:11:43,996 ‏على مسافة 5 كم من المنتزه ‏الذي وقع فيه الحادث. 144 00:11:44,079 --> 00:11:46,290 ‏- من هو "دورسي" بحق الجحيم؟ ‏- المتهم بالدهس في المنتزه. 145 00:11:46,915 --> 00:11:49,752 ‏حاولت إخبارك، لكنك لم تجب على هاتفك. 146 00:11:50,878 --> 00:11:54,339 ‏الضحية طفل من عائلة صالحة. 147 00:11:54,423 --> 00:11:58,469 ‏وأنت في بداية حملتك الانتخابية، ‏لا يمكننا تجاهل هذا. 148 00:12:00,179 --> 00:12:01,680 ‏هل كتبت الصحف عن الأمر؟ 149 00:12:02,806 --> 00:12:03,974 ‏كلا. 150 00:12:04,057 --> 00:12:06,810 ‏لكن العائلة من مرتادي الكنيسة 151 00:12:06,894 --> 00:12:09,897 ‏وهم يصوتون على الأرجح، وكل صوت له أهمية. 152 00:12:10,439 --> 00:12:11,565 ‏أنت تعلم أنني محقة. 153 00:12:13,358 --> 00:12:15,068 ‏لا تفقدي السيطرة على قضاياك يا "كي جيه". 154 00:12:21,366 --> 00:12:23,702 ‏شكراً... يا "جيمس". 155 00:12:25,037 --> 00:12:26,038 ‏"كي جيه"... 156 00:12:27,623 --> 00:12:29,166 ‏لا تأتي إلى منزلي ثانية أبداً. 157 00:12:36,131 --> 00:12:38,634 ‏حالة ابنك جيدة بدرجة رائعة. 158 00:12:39,510 --> 00:12:42,429 ‏أرى أن خطة تأمين زوجتك قابلة للاقتطاع. 159 00:12:42,513 --> 00:12:44,973 ‏نعم، كم سيكلفني هذا؟ 160 00:12:45,599 --> 00:12:48,185 ‏350 دولاراً يومياً في العناية المركزة. 161 00:12:48,268 --> 00:12:50,312 ‏وفقاً لتوصية الدكتور "سانغوبتا"، 162 00:12:50,395 --> 00:12:53,524 ‏سيكون هنا من 30 إلى 45 يوماً. 163 00:12:54,107 --> 00:12:58,445 ‏أضفت أيضاً تكاليف العملية الجراحية، ‏وإعادة التأهيل وفحوصات المختبر. 164 00:13:06,495 --> 00:13:08,664 ‏اشترينا منزلاً مؤخراً. 165 00:13:10,207 --> 00:13:12,584 ‏إن كانت لديكم صعوبات مالية، ‏فلدينا برامج للمساعدة... 166 00:13:12,668 --> 00:13:14,169 ‏لدي عمل يا رجل. 167 00:13:16,088 --> 00:13:17,214 ‏سنجد حلاً. 168 00:13:17,297 --> 00:13:18,465 ‏فهمت. 169 00:13:19,925 --> 00:13:22,469 ‏لكن علينا أن نتحدث عن خطة الدفع. 170 00:13:22,553 --> 00:13:24,680 ‏ما المبلغ الذي يمكنك البدء به؟ 171 00:13:25,806 --> 00:13:26,682 ‏اليوم؟ 172 00:13:29,059 --> 00:13:31,562 ‏لم يتوقف الأولاد عن التحدث ‏عن السنة الماضية 173 00:13:31,645 --> 00:13:32,980 ‏حين أخذتهم لتناول البوظة. 174 00:13:33,063 --> 00:13:36,608 ‏لذا عليك أن تسرع وتتحسن ‏لتستطيع أخذهم ثانية. 175 00:13:37,359 --> 00:13:38,277 ‏"لاتريس". 176 00:13:41,947 --> 00:13:43,448 ‏علي أن أذهب إلى العمل. 177 00:13:44,116 --> 00:13:47,953 ‏وأريدك أن تبقي هنا مع "برنتون" و... 178 00:13:48,620 --> 00:13:50,914 ‏اتصلي بالمدرسة ‏وأخبريهم أنك تحتاجين إلى إجازة. 179 00:13:51,707 --> 00:13:53,125 ‏سأتصل بهم. 180 00:13:55,669 --> 00:13:56,712 ‏شكراً يا "مارسيل". 181 00:13:59,590 --> 00:14:03,427 ‏"إيزايا"، تعال وتحدث إلى "برنتون". 182 00:14:03,510 --> 00:14:04,720 ‏قبل أن تذهب. 183 00:14:04,803 --> 00:14:06,889 ‏سيكون مفيداً له أن يسمع صوتك. 184 00:14:09,558 --> 00:14:11,893 ‏تعال، أخبره أنك تحبه. 185 00:14:13,061 --> 00:14:14,062 ‏أخبره. 186 00:14:27,409 --> 00:14:28,744 ‏إنه يعرف. 187 00:16:09,511 --> 00:16:11,805 ‏اخرس! ‏أين كنت؟ تركت لك 3 رسائل. 188 00:16:15,726 --> 00:16:18,854 ‏بل 7، 7 رسائل بالتحديد. ‏لا تجبرني على دفنك في حفرة. 189 00:16:18,937 --> 00:16:22,024 ‏حسناً، هيا. لا. ‏عليك أن تدخلي قبل أن يخرجوا. 190 00:16:22,107 --> 00:16:24,484 ‏لا تحدقي بها، الكلاب لا تحب أن تحدقي بها. 191 00:16:25,027 --> 00:16:27,863 ‏هذان "جاك" و"جيل"، إنهما توأم. ‏إنهما سيفقدان البصر. 192 00:16:28,238 --> 00:16:30,490 ‏وهذه "جنجر"، صحيح؟ 193 00:16:30,574 --> 00:16:33,035 ‏حصلت عليها في "أتلانتيك سيتي". 194 00:16:33,118 --> 00:16:36,496 ‏وهذه هي "ليدي". عمرها 15 عاماً تقريباً. ‏لهذا عليها ارتداء حفاضة. 195 00:16:36,580 --> 00:16:38,999 ‏- لماذا لم تعاود الاتصال بي؟ ‏- أغلق هاتفي حين أنام. 196 00:16:39,082 --> 00:16:40,584 ‏لا أريد إفساد توازن يومي. 197 00:16:40,667 --> 00:16:44,463 ‏عليك أن تفعلي مثلي. سيكون ذلك جيداً ‏للوسواس القهري أو للهذيان الارتعاشي. 198 00:16:45,964 --> 00:16:47,716 ‏علينا أن نرسل ملابس الضحية إلى المختبر 199 00:16:47,799 --> 00:16:50,135 ‏لفحص الطلاء المنتقل من السيارة. 200 00:16:50,218 --> 00:16:52,512 ‏وأريد التحدث إلى مخبر قسم المخدرات، 201 00:16:52,596 --> 00:16:55,348 ‏ربما خلط بين "دورسي" وشخص آخر. 202 00:16:55,432 --> 00:16:58,143 ‏حسناً، أولاً، ليست هذه أهم جريمة في القرن. 203 00:16:58,226 --> 00:16:59,603 ‏كان الفتى عضواً في عصابة على الأرجح. 204 00:16:59,686 --> 00:17:02,939 ‏وثانياً، لست محققاً ‏متخصصاً بمن يوشكون على الموت، حسناً؟ 205 00:17:03,023 --> 00:17:04,733 ‏لم يمت الفتى. اتصلي بي حين يموت. 206 00:17:05,108 --> 00:17:08,070 ‏المدعي العام أعلى رتبة من المحقق... 207 00:17:09,196 --> 00:17:11,031 ‏فارتد ملابسك، ولنذهب. 208 00:17:12,240 --> 00:17:13,658 ‏حقاً؟ هل استخدمت ذلك؟ 209 00:17:14,201 --> 00:17:15,994 ‏لم يأكل الصغار طعامهم بعد، 210 00:17:16,078 --> 00:17:20,540 ‏و"جاكسون" فقد لسان المزمار، ‏وعلي وضعه على كرسيه المرتفع، 211 00:17:20,624 --> 00:17:22,209 ‏وإطعامه بالقمع، ثم يمكننا الذهاب. 212 00:17:22,292 --> 00:17:25,337 ‏- حسناً، سألقاك في مركز الشرطة. ‏- حسناً، يبدو هذا رائعاً. 213 00:17:25,837 --> 00:17:28,006 ‏تعال إلى هنا. 214 00:17:28,673 --> 00:17:31,468 ‏ما الأمر؟ ألا تحبونها؟ 215 00:17:31,551 --> 00:17:32,677 ‏لا ألومكم. 216 00:17:33,929 --> 00:17:36,139 ‏لا أعرف شيئاً يا رجل. 217 00:17:36,223 --> 00:17:39,851 ‏أقسم أنك تعبث كثيراً. ‏وتتورط في ألعاب كثيرة. 218 00:17:41,353 --> 00:17:42,729 ‏"دي أنجلو"، صحيح؟ 219 00:17:42,813 --> 00:17:43,647 ‏"فيش رينالدي". 220 00:17:43,730 --> 00:17:45,816 ‏- نعم، من الليلة الماضية، كيف حالك؟ ‏- صحيح. 221 00:17:45,899 --> 00:17:48,318 ‏- بخير، كيف حالك؟ ‏- هل التقيت بفريقي؟ 222 00:17:48,401 --> 00:17:49,861 ‏- "ماني ويلكوكس". ‏- مرحباً. ‏- "فيليكس أوسوريو". ‏- مرحباً. 223 00:17:53,698 --> 00:17:55,367 ‏والباقون، من يكترث بأمرهم؟ 224 00:17:56,535 --> 00:17:59,955 ‏اسمع، أكره إزعاجك، ‏لكن بشأن قضية الليلة الماضية... 225 00:18:00,038 --> 00:18:02,207 ‏- يجب أن نتحدث إلى مخبرك. ‏- نعم. 226 00:18:02,290 --> 00:18:04,209 ‏الذي تعرف على "ماك دورسي". 227 00:18:08,421 --> 00:18:11,174 ‏- نعم، سأراك لاحقاً يا "دي". ‏- حسناً يا "دوني"، حافظ على نفسك. 228 00:18:15,637 --> 00:18:19,516 ‏يطلقون عليه وصف المخبر السري ‏لسبب محدد يا "مارشا كلارك". 229 00:18:19,599 --> 00:18:20,851 ‏حاولت إخبارها بذلك. 230 00:18:22,727 --> 00:18:26,314 ‏لا أستطيع إثبات التهمة على "دورسي" ‏إن لم أتحدث إلى مخبرك. 231 00:18:26,398 --> 00:18:29,568 ‏لا يمكنك إثبات التهم ‏إن لم تذهبي إلى المحكمة. 232 00:18:31,611 --> 00:18:33,822 ‏نعتقد أن "دورسي" كان في الجانب الآخر ‏من المدينة وقت صدم الفتى. 233 00:18:33,905 --> 00:18:37,367 ‏نعم، هذا ما يقوله رجل ثمل منذ 50 عاماً؟ 234 00:18:37,450 --> 00:18:40,871 ‏ليس هو، مالك المتجر الذي باعه الشراب. 235 00:18:43,123 --> 00:18:44,124 ‏حقاً؟ 236 00:18:46,168 --> 00:18:47,502 ‏إنها غلطتي إذن. 237 00:18:48,420 --> 00:18:50,589 ‏أظن أنني قدمت إليكم معلومات خاطئة. 238 00:18:50,672 --> 00:18:53,884 ‏المخبرون يكذبون دائماً. يفعلون أي شيء ‏للحصول على الجنس أو المخدرات. 239 00:18:53,967 --> 00:18:56,303 ‏هذا وارد الحدوث، أليس كذلك؟ ‏ماذا يمكن أن نفعل؟ 240 00:18:57,971 --> 00:19:00,098 ‏ما زلت أريد التحدث إليه. 241 00:19:01,892 --> 00:19:03,768 ‏سأرى ما يمكنني فعله يا "كي جيه". 242 00:19:05,478 --> 00:19:07,522 ‏هل ستتركين لي رقم هاتفك الخلوي الخاص؟ 243 00:19:09,065 --> 00:19:11,943 ‏يمكنك الاتصال بي في المكتب. ‏تعرف رقم الهاتف. 244 00:19:13,528 --> 00:19:14,946 ‏علينا أن نذهب إلى المستشفى الآن. 245 00:19:15,030 --> 00:19:18,408 ‏علي أن أحضر ملابس الفتى إلى المختبر ‏وآخذ وحدة الحوادث إلى المنتزه... 246 00:19:18,491 --> 00:19:19,951 ‏حسناً. افعل ذلك. 247 00:19:24,372 --> 00:19:25,457 ‏هل ضاجعتها؟ 248 00:19:26,875 --> 00:19:28,043 ‏الجميع فعلوا ذلك. 249 00:19:29,628 --> 00:19:32,422 ‏ما أخبار الفتى؟ ‏هل ما زال في العناية المركزة؟ 250 00:19:32,505 --> 00:19:35,050 ‏رأسه مصاب، وهي تضيع وقتها في البحث. 251 00:19:35,592 --> 00:19:38,261 ‏اسمع، علي الذهاب. سعدت برؤيتك. 252 00:19:38,345 --> 00:19:40,472 ‏أطلعني على التطورات. ‏قد تكون لدي بعض النصائح. 253 00:19:40,555 --> 00:19:44,142 ‏- وسأرد عليك بشأن المخبر. ‏- أقدر لك ذلك. 254 00:19:49,356 --> 00:19:50,440 ‏"ويلكوكس"، أنت معي. 255 00:19:52,817 --> 00:19:55,070 ‏ما هذا؟ ‏ظننت أنك قلت إنك متأكد بشأن "دورسي". 256 00:19:55,153 --> 00:19:57,280 ‏أخفض صوتك. 257 00:19:57,697 --> 00:20:01,618 ‏نخاطر كثيراً ‏لأجل رجل جديد لا يعرفه أحد يا "دي". 258 00:20:01,701 --> 00:20:02,786 ‏أنا أعرفه. 259 00:20:03,370 --> 00:20:06,623 ‏- أثق به، سأهتم بهذا. ‏- قلت نفس الكلام عن "دورسي". 260 00:20:09,626 --> 00:20:13,088 ‏هلا تكرر ذلك؟ ‏لأنني لم أسمعك في المرة الأولى. 261 00:20:17,676 --> 00:20:19,094 ‏اذهب وقم بعملك. 262 00:20:26,518 --> 00:20:29,854 ‏حجزت غرفة خاصة في مطعم "مانسينيز". ‏سيكون عددنا 30 تقريباً. 263 00:20:29,938 --> 00:20:33,483 ‏أنا و"جيك" وجدتي وأبي، ‏وتلك الحقيرة التي يسميها زوجته. 264 00:20:33,566 --> 00:20:35,485 ‏يا للروعة يا حبيبي. 265 00:20:36,111 --> 00:20:38,029 ‏جميل! 266 00:20:38,113 --> 00:20:39,656 ‏ظننت أنك ستطليها. 267 00:20:39,739 --> 00:20:42,826 ‏ورق الجدران أفضل للطفل. ‏لن تكون هناك أبخرة. 268 00:20:42,909 --> 00:20:45,787 ‏الطلاء يدوم أكثر، ‏لن يكون عليك إعادة طلائها كل عام. 269 00:20:45,870 --> 00:20:47,455 ‏ما استخدمته هنا يبدو رخيصاً. 270 00:20:47,539 --> 00:20:48,915 ‏من "بيد باث أند بيوند"؟ 271 00:20:49,958 --> 00:20:51,376 ‏لا أظن ذلك. 272 00:20:51,459 --> 00:20:54,337 ‏رأيت نفس هذا التصميم ‏في "والمارت" قبل أسبوع، لا أدري. 273 00:20:54,421 --> 00:20:56,673 ‏كنا نتحدث عن حفل التعميد. 274 00:20:57,632 --> 00:20:59,009 ‏الجميع سيأتون. 275 00:20:59,092 --> 00:21:01,636 ‏ماذا عنك يا "بيت"؟ ‏هل سيأتي أحد من طرفك؟ 276 00:21:02,137 --> 00:21:04,764 ‏لا يمكنك إضافة مدعوين في اللحظة الأخيرة، ‏لذا إن لم يكن سيأتي أحد... 277 00:21:04,848 --> 00:21:06,641 ‏سمعتك في المرة الأولى. 278 00:21:06,725 --> 00:21:09,394 ‏تركت هاتفي في غرفة المعيشة. ‏هلا تحضرينه لي؟ 279 00:21:09,853 --> 00:21:12,897 ‏تذكرت للتو بعض الأسماء ‏التي أريد إضافتها للقائمة، اذهبي. 280 00:21:15,692 --> 00:21:18,903 ‏قريبتك حقيرة. لا عجب أن حبيبها طردها. 281 00:21:18,987 --> 00:21:22,032 ‏أنت تتأثر بها دائماً. دائماً. 282 00:21:23,575 --> 00:21:25,410 ‏تبدو الغرفة رائعة يا حبيبي. 283 00:21:26,953 --> 00:21:28,246 ‏أنت أب رائع. 284 00:21:29,372 --> 00:21:30,749 ‏وطفلنا "بوك" الصغير يحبها. 285 00:21:34,961 --> 00:21:35,962 ‏هيا. 286 00:21:43,178 --> 00:21:45,513 ‏هل فكرت بأن عليك أن تدعوه؟ 287 00:21:48,058 --> 00:21:49,017 ‏لقد اتصل ثانية. 288 00:21:51,603 --> 00:21:53,021 ‏يريد رؤيتك. 289 00:21:53,605 --> 00:21:55,148 ‏قلت له عن الطفل. 290 00:21:55,231 --> 00:21:56,441 ‏ماذا فعلت؟ 291 00:21:58,109 --> 00:21:59,944 ‏يتصل باستمرار، ماذا سأفعل؟ 292 00:22:00,528 --> 00:22:03,365 ‏- لا تردي على الهاتف، هذا ما عليك فعله. ‏- حسناً. 293 00:22:05,658 --> 00:22:06,618 ‏يا إلهي! 294 00:22:16,127 --> 00:22:18,088 ‏- مستحيل. ‏- إنه لا يستسلم حتى. 295 00:22:18,171 --> 00:22:19,172 ‏تفضل. 296 00:22:20,840 --> 00:22:21,674 ‏مرحباً. 297 00:22:22,384 --> 00:22:25,345 ‏سيدة "بتلر"، هذا فني الأدلة. 298 00:22:27,847 --> 00:22:29,099 ‏نريد فحص "برنتون" 299 00:22:29,182 --> 00:22:31,768 ‏للبحث عن أي دليل ‏قد يكون قد انتقل إليه أثناء الحادث. 300 00:22:31,851 --> 00:22:33,812 ‏لماذا عليك فعل ذلك الآن؟ 301 00:22:33,895 --> 00:22:36,856 ‏أحياناً، ينتقل حطام من السيارة ‏إلى جسد الضحية. 302 00:22:38,149 --> 00:22:40,151 ‏قد يكون ذلك مفيداً للتحقيق. 303 00:22:40,235 --> 00:22:43,029 ‏"مفيد في التحقيق"؟ ‏قلتم إنكم قبضتم على الفاعل. 304 00:22:44,405 --> 00:22:45,573 ‏إنه إجراء روتيني. 305 00:22:47,617 --> 00:22:49,577 ‏أحتاج إلى موافقتك لأخذ العينة. 306 00:22:54,541 --> 00:22:56,459 ‏لن نؤذيه، أعدك. 307 00:23:18,148 --> 00:23:19,107 ‏شكراً. 308 00:23:22,735 --> 00:23:24,821 ‏- ابدئي بالقدم اليمنى. ‏- حسناً. 309 00:23:31,202 --> 00:23:32,036 ‏حسناً. 310 00:23:35,999 --> 00:23:38,877 ‏ليس عليك أن تخافي، إنه قوي. 311 00:23:41,337 --> 00:23:43,840 ‏يزداد قوة في كل يوم، الطبيب قال ذلك. 312 00:24:39,270 --> 00:24:40,104 ‏وجدت شيئاً. 313 00:24:50,907 --> 00:24:51,824 ‏هناك. 314 00:24:55,161 --> 00:24:56,162 ‏رأيته، نعم. 315 00:25:25,483 --> 00:25:26,526 ‏أنا آسفة. 316 00:25:27,235 --> 00:25:29,153 ‏كان يفعل هذا في الأيام القليلة الماضية. 317 00:25:29,237 --> 00:25:31,781 ‏إنها ردة فعله حين يلمسه أحد. 318 00:25:33,074 --> 00:25:34,492 ‏يعرف أنك تلمسينه. 319 00:25:40,498 --> 00:25:41,874 ‏نعم، المحقق "رينالدي" يتكلم. 320 00:25:41,958 --> 00:25:44,377 ‏"فيش"، وجدت شيئاً. 321 00:25:44,460 --> 00:25:46,170 ‏أحسنت. لم أجد حذاءه. 322 00:25:47,380 --> 00:25:49,340 ‏- ماذا؟ ‏- لم أجد حذاءه. 323 00:25:50,300 --> 00:25:54,595 ‏إلا إن كان قد قرر ارتداء جوربيه ‏للذهاب وركوب الدراجة في المنتزه. 324 00:25:54,679 --> 00:25:58,016 ‏لكنني لا أرى حذاءه ‏في صور موقع الجريمة أيضاً. 325 00:25:59,100 --> 00:26:02,186 ‏- هل بحثت في غرفة الأدلة؟ ‏- كلا، بحثت تحت مكتبي هنا فقط. 326 00:26:02,270 --> 00:26:03,187 ‏اسمع، 327 00:26:03,271 --> 00:26:05,773 ‏وجدنا ما يبدو كرقاقة طلاء. 328 00:26:05,857 --> 00:26:07,483 ‏رقاقة طلاء أزرق في شعره. 329 00:26:08,401 --> 00:26:09,694 ‏إنها سيارة زرقاء إذن. 330 00:26:10,111 --> 00:26:14,282 ‏هذا جيد. جيد حقاً لأنك استطعت توسيع ‏دائرة المشتبه بهم بمقدار 200 ألف شخص. 331 00:26:14,365 --> 00:26:17,618 ‏ربما إن حاول التخلص من السيارة، ‏تكون أخذتها إحدى ساحات الخردة. 332 00:26:17,702 --> 00:26:20,330 ‏هناك 200 ساحة خردة تقريباً في المدينة فقط. 333 00:26:20,413 --> 00:26:23,374 ‏اطلب من الشرطة تفتيشها. ‏وتحقق من دائرة القيادة والمركبات، حسناً؟ 334 00:26:23,458 --> 00:26:24,751 ‏للبحث عن سيارة زرقاء؟ 335 00:26:24,834 --> 00:26:26,878 ‏سيحصر المختبر نوع السيارة التي نبحث عنها. 336 00:26:26,961 --> 00:26:29,088 ‏سأرسل الرقاقة الآن، و... 337 00:26:29,172 --> 00:26:32,300 ‏سأسأل في المستشفى عن الحذاء ‏الذي لم تعثر عليه. 338 00:26:32,383 --> 00:26:34,844 ‏- ماذا ستفعل أنت؟ ‏- سأبحث عن سيارة زرقاء... 339 00:26:35,511 --> 00:26:36,637 ‏تباً! 340 00:26:37,722 --> 00:26:41,267 ‏اختفى مخبري الذي تعرف على "دورسي". 341 00:26:42,477 --> 00:26:44,354 ‏لا يهم، "دورسي" لم يفعلها. 342 00:26:45,355 --> 00:26:48,733 ‏السيارة التي صدمت الفتى ‏كانت زرقاء وليست بنية. 343 00:26:49,984 --> 00:26:50,818 ‏- حقاً؟ ‏- نعم. 344 00:26:50,902 --> 00:26:54,238 ‏وتريدني الآن أن أفتش كل ساحة خردة ‏من هنا وحتى "تيمباكتو". 345 00:26:54,322 --> 00:26:55,156 ‏إذن... 346 00:26:56,491 --> 00:26:57,658 ‏ماذا لديك أيضاً؟ 347 00:26:58,159 --> 00:27:01,954 ‏الأوغاد الذين وجدوه في المنتزه ‏سرقوا حذاءه. 348 00:27:02,789 --> 00:27:06,084 ‏إما ذلك، أو أن وغداً في المنتزه أخذه. 349 00:27:07,668 --> 00:27:11,214 ‏نعم، أحذية "تيمبرلاند" مرغوبة في المنطقة ‏صحيح؟ كل عضو عصابة لديه مثلها. 350 00:27:12,840 --> 00:27:14,842 ‏لمواءمتها مع كلابهم الأليفة. 351 00:27:16,886 --> 00:27:17,929 ‏قطيع الكلاب الضالة. 352 00:27:20,390 --> 00:27:22,308 ‏اسمع، أنا والرفاق، 353 00:27:22,392 --> 00:27:24,769 ‏نذهب إلى حانة "ماهوني" ‏في معظم الأحيان في نهاية الأسبوع، 354 00:27:24,852 --> 00:27:26,979 ‏- إن كنت تريد، يمكنك الحضور. ‏- حسناً. 355 00:27:27,063 --> 00:27:28,564 ‏لكن لا تحضر شريكتك اللعينة. 356 00:27:28,648 --> 00:27:29,857 ‏- ليست شريكتي. ‏- حسناً. 357 00:27:31,025 --> 00:27:33,194 ‏- نعم، فلنفعل هذا قريباً. ‏- حسناً. 358 00:27:33,277 --> 00:27:34,112 ‏حسناً. 359 00:29:15,463 --> 00:29:20,676 ‏ابحث في ذلك الجانب من المكان هناك. ‏سأبحث هنا. 360 00:29:20,760 --> 00:29:23,554 ‏إن كان الحذاء هنا فقد اختفى منذ مدة طويلة. ‏تباً! انظري إلى هذا، انظري. 361 00:29:26,516 --> 00:29:27,517 ‏ماذا؟ 362 00:29:27,600 --> 00:29:30,186 ‏- تعالي إلى هنا. ‏- أنا بخير هنا. 363 00:29:30,269 --> 00:29:32,897 ‏- ما الأمر؟ ‏- وجدت ثقباً هنا. 364 00:29:32,980 --> 00:29:35,399 ‏أقسم أنه لم يكن هنا قبل 5 ساعات. 365 00:29:35,817 --> 00:29:37,401 ‏انظري، يمكنك رؤية جوربي. 366 00:29:38,110 --> 00:29:39,362 ‏الحذاء ليس هنا، فلنذهب. 367 00:29:39,904 --> 00:29:42,532 ‏لم يتم تسجيله في المستشفى فلا بد أنه هنا. 368 00:29:42,615 --> 00:29:44,325 ‏لقد سرق الكلب الحذاء. 369 00:29:44,408 --> 00:29:46,994 ‏أو "شهود يهوه" الذين كانوا ‏في غرفة العناية المركزة. 370 00:29:48,704 --> 00:29:51,457 ‏أليس لديك قضايا أخرى لتعملي عليها؟ ‏لماذا لديك كل هذا الوقت؟ 371 00:29:52,959 --> 00:29:55,920 ‏لا شك أنه ليس لديك أطفال أو زوج. 372 00:29:56,879 --> 00:29:57,755 ‏أو حبيب. 373 00:29:59,006 --> 00:30:00,675 ‏لماذا تركت "نيويورك"؟ 374 00:30:01,342 --> 00:30:03,469 ‏أحب الإطلالة من هذا الجانب من النهر. 375 00:30:03,553 --> 00:30:06,639 ‏انظري إليها، كأنها تقول "أيها الأجانب 376 00:30:06,722 --> 00:30:09,350 ‏ممن ليسوا مسلمين، تعالوا إلى سواحلنا. 377 00:30:09,433 --> 00:30:11,352 ‏انظري إلى مؤخرتي يا مدينة (جيرسي)." 378 00:30:11,936 --> 00:30:14,188 ‏هذه مؤخرتها، أليس كذلك؟ وليس بطنها. 379 00:30:18,401 --> 00:30:20,611 ‏- أين ستذهبين؟ السيارة هناك. ‏- حسناً... 380 00:30:21,362 --> 00:30:24,532 ‏إن كان أحدهم قد سرق الحذاء ‏فربما رأى الحادث. 381 00:30:24,615 --> 00:30:27,285 ‏أو رأى من هرب بعد أن دهس الضحية. 382 00:30:27,827 --> 00:30:29,745 ‏وربما لم ير شيئاً 383 00:30:29,829 --> 00:30:32,373 ‏لأنه وصل إلى موقع الحادث بعد 5 ساعات. 384 00:30:35,001 --> 00:30:36,419 ‏هل صدمته السيارة هنا؟ 385 00:30:37,628 --> 00:30:40,965 ‏لا، نقطة الاصطدام كانت هناك. ‏توقفت السيارة هنا. 386 00:30:50,808 --> 00:30:51,684 ‏ماذا؟ 387 00:30:57,440 --> 00:30:58,900 ‏هذا عدد كبير من النوافذ. 388 00:31:00,234 --> 00:31:01,110 ‏نعم. 389 00:32:25,319 --> 00:32:26,445 ‏أوصدتِ الباب. 390 00:32:33,703 --> 00:32:37,206 ‏- طلبت منك إطفاء محرك السيارة. ‏- الجو بارد، شغلت التدفئة. 391 00:32:37,289 --> 00:32:39,083 ‏أنت تهدرين الوقود بهذه الطريقة. 392 00:32:39,166 --> 00:32:40,835 ‏سأعوضك، لا تقلق. 393 00:32:41,377 --> 00:32:42,420 ‏هل وجدت شيئاً؟ 394 00:32:42,503 --> 00:32:43,504 ‏كلا، لا شيء. 395 00:32:44,505 --> 00:32:45,548 ‏ماذا؟ 396 00:32:47,717 --> 00:32:49,343 ‏كان يحب طيور النورس. 397 00:32:51,012 --> 00:32:52,596 ‏هذا لطيف، فلنعد إلى المنزل. 398 00:32:53,305 --> 00:32:54,682 ‏علينا أن نجد الحذاء. 399 00:32:56,892 --> 00:32:58,185 ‏الأسواق المفتوحة؟ 400 00:32:59,061 --> 00:33:00,271 ‫المتاجر الخيرية؟‬ 401 00:33:01,188 --> 00:33:03,357 ‏أي مكان يمكن فيه ‏بيع حذاء "تيمبرلاند" مسروق 402 00:33:04,066 --> 00:33:07,361 ‏- هيا، أنت المحقق. ‏- حسب علمي، نعم، أنا محقق. وإليك الأمر. 403 00:33:07,445 --> 00:33:09,530 ‏كل فرد عصابات بالمدينة لديه حذاء مثله. 404 00:33:09,613 --> 00:33:12,116 ‏يمتلكون أحذية "تيمبرلاند" منذ صغرهم ‏فإن لم تريدي التجول 405 00:33:12,199 --> 00:33:14,410 ‏والتحديق بأقدام الجميع فنحن نضيع وقتنا. 406 00:33:14,493 --> 00:33:16,579 ‏لأن لديك أشياء كثيرة أخرى لتفعلها. 407 00:33:19,915 --> 00:33:21,042 ‏إلى أين أيتها الرئيسة؟ 408 00:33:31,761 --> 00:33:34,221 ‏أبق شاحنتك بعيدة عن الشارع بضعة أيام أخرى. 409 00:33:35,139 --> 00:33:36,057 ‏لماذا؟ 410 00:33:37,183 --> 00:33:38,559 ‏لأنني قلت ذلك. 411 00:33:40,644 --> 00:33:44,065 ‏ستركب معي، وأنتما ابحثا في المساكن الشعبية ‏في جادة "ديل". 412 00:33:44,148 --> 00:33:46,817 ‏لكن لا تعطه المفاتيح، أردت لفت نظرك فحسب. 413 00:33:52,698 --> 00:33:54,033 ‏مرحباً، كيف الحال؟ 414 00:33:56,410 --> 00:33:57,661 ‏كيف حالك يا حبيبتي؟ 415 00:33:59,955 --> 00:34:02,666 ‏- أنا عطشان جداً. شكراً يا حبيبتي. ‏- أقدر لك هذا. 416 00:34:04,293 --> 00:34:05,920 ‏- نعم. ‏- نعم. 417 00:34:06,003 --> 00:34:09,965 ‏أريد أقدام الخنزير المقلية. 418 00:34:16,722 --> 00:34:18,641 ‏أنا أرفع يدي، لا تطلق النار. 419 00:34:22,394 --> 00:34:26,816 ‏نعم، ستُعرض على "يوتيوب". ‏وستصبح شخصية مشهورة. 420 00:34:27,817 --> 00:34:29,193 ‏انظر إلى هذا. 421 00:34:34,115 --> 00:34:35,741 ‏ماذا تفعل؟ اشتريته مؤخراً. 422 00:34:35,825 --> 00:34:38,119 ‏أتريد هاتفك؟ ها هو هاتفك اللعين. 423 00:34:39,870 --> 00:34:41,914 ‏لم لا تستخدمه للاتصال بـ"ميسايا"؟ 424 00:34:42,456 --> 00:34:45,376 ‏هيا، افعل ذلك. ‏لن يكون سعيداً حين أتحدث إليه، 425 00:34:45,459 --> 00:34:47,294 ‏وأخبره كيف يمثله أتباعه الأوغاد. 426 00:34:49,421 --> 00:34:51,382 ‏- اهدأ، كنا نمزح فحسب. ‏- أما زلت تتكلم؟ 427 00:34:54,301 --> 00:34:55,845 ‏اخرجوا من هنا. 428 00:35:10,109 --> 00:35:11,110 ‏هيا بنا، فلنذهب. 429 00:35:17,741 --> 00:35:18,826 ‏من هو "ميسايا"؟ 430 00:35:25,082 --> 00:35:26,041 ‏أنا أتحدث إليك. 431 00:35:33,424 --> 00:35:38,179 ‏كل ما قاله الدكتور "تاراناويه" هو أن علينا ‏الانتباه لوجود نزيف، كالمرة الماضية. 432 00:35:40,848 --> 00:35:41,765 ‏و... 433 00:35:42,683 --> 00:35:44,351 ‏لا يوجد شيء، لقد تحققت. 434 00:35:44,435 --> 00:35:45,936 ‏أتحقق من ذلك كل صباح. 435 00:35:53,402 --> 00:35:54,737 ‏ما خطبك؟ ‏تتصرف بغرابة. 436 00:36:00,367 --> 00:36:02,286 ‏ربما كان علي البقاء في الشرق. 437 00:36:04,038 --> 00:36:06,373 ‏كان يفترض أن نكون في حالة جيدة، أليس كذلك؟ 438 00:36:07,291 --> 00:36:10,711 ‏- أعني أنني لهذا انضممت للفريق الحالي. ‏- هل هذا متعلق بـ"دي أنجلو"؟ 439 00:36:11,503 --> 00:36:12,546 ‏ما الأمر؟ 440 00:36:15,049 --> 00:36:16,050 ‏لا أدري. 441 00:36:17,885 --> 00:36:20,846 ‏- ربما كنت مخطئاً. ‏- مخطئ بشأن ماذا؟ 442 00:36:27,603 --> 00:36:29,063 ‏ماذا تفعلون بحق الجحيم؟ 443 00:36:30,189 --> 00:36:31,607 ‏ابتعدوا عن الطريق! 444 00:36:32,149 --> 00:36:35,903 ‏ابتعدوا عن الطريق! ‏لا يمكنكم المرور بينما تمر السيارة! 445 00:36:48,207 --> 00:36:49,541 ‏أوغاد. 446 00:36:55,422 --> 00:37:00,261 ‏"مطعم (غودفيلاز)، موقف شاحنات" 447 00:37:00,344 --> 00:37:04,556 ‏هل أنت متأكدة أن الفتاة التي تختبئ ‏في محطة توليد الكهرباء تأتي إلى هنا؟ 448 00:37:04,640 --> 00:37:06,517 ‏كلنا نأتي لأن الطعام رخيص. 449 00:37:06,976 --> 00:37:10,271 ‏لديهم عرض خاص هذا الأسبوع، ‏اشتر قطعة واحصل على قطعتين مجاناً. 450 00:37:13,190 --> 00:37:15,442 ‏ها هي! هذه هي "نادين". 451 00:37:15,526 --> 00:37:17,486 ‏التي تضع خصلة أرجوانية في شعرها. 452 00:37:28,706 --> 00:37:31,417 ‏حسناً يا "ميمي"، ‏اذهبي واشتري شيئاً من الطعام، حسناً؟ 453 00:37:52,062 --> 00:37:53,147 ‏هل معك ولاعة؟ 454 00:38:11,582 --> 00:38:12,875 ‏هل تبحث عن رفيقة؟ 455 00:38:14,793 --> 00:38:16,170 ‏لماذا؟ هل تعرضين علي ذلك؟ 456 00:38:18,589 --> 00:38:20,299 ‏لا أرتدي ملابس داخلية. 457 00:38:27,431 --> 00:38:28,349 ‏وغد. 458 00:39:15,813 --> 00:39:16,730 ‏هل أنت جائعة؟ 459 00:39:17,648 --> 00:39:21,026 ‏أحضرت شيئاً من الطعام. ‏رغيف لحم والبطاطا المهروسة. 460 00:39:21,110 --> 00:39:24,113 ‏قالت السيدة في الكافتيريا ‏إن فطيرة التفاح لديهم لذيذة، 461 00:39:24,196 --> 00:39:25,614 ‏لكنني ظننت أننا سنبدأ بهذا. 462 00:39:26,740 --> 00:39:28,367 ‏هل أنهيت مناوبتك للتو؟ 463 00:39:29,118 --> 00:39:30,160 ‏نعم، أنا... 464 00:39:31,995 --> 00:39:33,330 ‏أخذت مناوبة مزدوجة. 465 00:39:34,123 --> 00:39:36,417 ‏علي العودة بعد ساعة، لكن... 466 00:39:37,251 --> 00:39:39,503 ‏أردت فقط رؤية "برنتون" قبل الذهاب. 467 00:39:44,675 --> 00:39:46,176 ‏"تريس"، كلي شيئاً من الطعام. 468 00:39:48,137 --> 00:39:49,263 ‏شكراً يا حبيبي. 469 00:39:53,100 --> 00:39:56,645 ‏أبانا في السماء، ‏نشكرك على الطعام الذي سنتناوله، 470 00:39:56,728 --> 00:39:58,772 ‏وعلى قوت عقولنا وأجسادنا وأرواحنا، 471 00:39:58,856 --> 00:40:00,357 ‏باسم "يسوع". 472 00:40:01,066 --> 00:40:02,067 ‏- آمين. ‏- آمين. 473 00:40:13,120 --> 00:40:15,706 ‏تعرفينني يا "تريس"، ‏لست ماهراً في التعبير بالكلمات. 474 00:40:17,166 --> 00:40:18,459 ‏أنا أعرفك فعلاً. 475 00:40:24,840 --> 00:40:26,592 ‏حبيبي، كانت مجرد دراجة. 476 00:40:28,051 --> 00:40:31,096 ‏أياً كانت المخاوف التي لديك، ‏هو ما زال ابنك. 477 00:40:34,641 --> 00:40:37,144 ‏ما الذي فعلته لتعتقدي أنني لا أعرف ذلك؟ 478 00:40:45,777 --> 00:40:46,653 ‏لا شيء. 479 00:40:48,238 --> 00:40:49,323 ‏لا شيء. 480 00:41:03,879 --> 00:41:04,755 ‏شكراً. 481 00:41:12,804 --> 00:41:14,223 ‏علي العودة إلى العمل. 482 00:41:32,449 --> 00:41:33,700 ‏مضى وقت العشاء. 483 00:41:34,910 --> 00:41:36,828 ‏حين لا تتناول كلابي عشاءها، تفقد صوابها. 484 00:41:36,912 --> 00:41:38,914 ‏ذهبنا إلى كل الأسواق المفتوحة في المدينة. 485 00:41:38,997 --> 00:41:41,625 ‏- ما رأيك أن ننهي الليلة؟ ‏- لا شك أن هناك المزيد. 486 00:41:41,708 --> 00:41:42,668 ‏لا يوجد المزيد. 487 00:41:44,878 --> 00:41:45,963 ‏ما الذي يهمك؟ 488 00:41:46,046 --> 00:41:48,674 ‏- كان الفتى عضواً في عصابة. ‏- كيف تعرف ذلك؟ 489 00:41:49,258 --> 00:41:51,843 ‏إنه من عائلة لطيفة، وهو في المدرسة. 490 00:41:51,927 --> 00:41:54,805 ‏وكان يبيع المخدرات قبل دوام المدرسة، ‏لذا... ‏- لم يكن يحمل مخدرات. ‏- ماذا كان يفعل في المنتزه؟ 491 00:41:57,849 --> 00:42:00,978 ‏لماذا تعمل في هذه الوظيفة ‏إن كنت لا تهتم بشيء؟ 492 00:42:01,603 --> 00:42:02,938 ‫أنا أهتم بأمور.‬ 493 00:42:04,189 --> 00:42:07,359 ‏أهتم بكلابي. وأهتم بـ"بوينت أوف نو ريترن". 494 00:42:08,735 --> 00:42:11,738 ‏- إنه ألبوم لفرقة "كانساس"، 1977. كلاسيكي. ‏- أوقف السيارة. 495 00:42:12,155 --> 00:42:13,490 ‏أوقفها الآن. 496 00:42:14,408 --> 00:42:16,535 ‏ماذا؟ هل سنغني الـ"كاريوكي"؟ 497 00:42:21,498 --> 00:42:22,583 ‏افتح الباب. 498 00:42:22,666 --> 00:42:24,918 ‏- كيف ستعودين للمنزل؟ ‏- سأركب "أوبر". 499 00:42:25,794 --> 00:42:28,088 ‏لا أظن أن الـ"أوبر" ستأخذك من هنا. 500 00:42:28,755 --> 00:42:31,174 ‏- افتح الباب اللعين. ‏- حسناً. 501 00:42:32,175 --> 00:42:35,345 ‏عليك استخدام شركة "ليفت" ‏فهم يعاملون موظفيهم بطريقة أفضل. 502 00:42:51,695 --> 00:42:52,863 ‏ها قد أتى دورك يا "بي". 503 00:43:09,296 --> 00:43:10,213 ‏توقف. 504 00:43:12,549 --> 00:43:13,425 ‏هل أنت جادة؟ 505 00:43:13,508 --> 00:43:17,262 ‏لم يمنحني الرب صوتاً جميلاً مثل صوت أخيك. 506 00:43:17,346 --> 00:43:19,723 ‏قد لا يكون صوتك جميلاً ‏لكنه منحك قدرة على الرقص. 507 00:43:22,100 --> 00:43:25,062 ‏هذا ما نستمع إليه في طريقنا إلى المدرسة. 508 00:43:25,437 --> 00:43:27,230 ‏أنت تعرف كم هو هادئ عادة. 509 00:43:28,607 --> 00:43:30,442 ‏هذا ما نفعله في الصباح. 510 00:43:37,783 --> 00:43:38,992 ‏كيف حالك؟ 511 00:43:39,493 --> 00:43:41,995 ‏كما تعلمين، تسعدني عودتي إلى الوطن. 512 00:43:42,788 --> 00:43:47,334 ‏فور أن يستعيد "برنتون" صحته، سأجد وظيفة. 513 00:43:47,417 --> 00:43:49,419 ‏أريد المساعدة في تسديد الفواتير... 514 00:43:49,503 --> 00:43:53,298 ‏لا، نحن بخير. نحن سعداء بعودتك للديار. 515 00:43:56,426 --> 00:43:58,220 ‏- لقد شد على يدي اليوم. ‏- حقاً؟ 516 00:43:58,303 --> 00:44:02,391 ‏نعم، كنت أتحدث إليه كما قال الطبيب، 517 00:44:02,474 --> 00:44:05,977 ‏وقلت، "يا (برنتون)، إن كنت تسمعني يا صغيري ‏فاضغط على يدي." 518 00:44:06,061 --> 00:44:07,813 ‏وقد فعل. 519 00:44:09,231 --> 00:44:11,400 ‏نعم يا "بي". 520 00:44:12,567 --> 00:44:16,530 ‏حسناً، عليك أن تحاول، هيا! ‏لا، عليك أن تحاول. 521 00:44:20,909 --> 00:44:22,077 ‏مرحباً يا "برنتون". 522 00:44:22,160 --> 00:44:24,454 ‏عمك "سيث" هنا. هل تشعر به؟ 523 00:44:27,165 --> 00:44:29,126 ‏إن كنت تشعر به فاضغط على يده، حسناً؟ 524 00:44:34,423 --> 00:44:36,967 ‏- لقد ضغط من قبل. ‏- نعم، أنا متأكد من ذلك. 525 00:44:51,773 --> 00:44:52,774 ‏أيها الصغير. 526 00:44:54,151 --> 00:44:55,318 ‏هل تسمعني؟ 527 00:45:08,457 --> 00:45:10,000 ‏عد إلينا، هل تسمعني؟ 528 00:45:12,043 --> 00:45:15,130 ‏والدتك هنا، ووالدك هنا، 529 00:45:15,213 --> 00:45:16,756 ‏وعمك "سيث" هنا، 530 00:45:17,340 --> 00:45:21,178 ‏كلنا هنا، وننتظر عودتك إلينا. 531 00:45:23,763 --> 00:45:25,599 ‏ولن نرحل حتى تعود. 532 00:45:30,854 --> 00:45:31,938 ‏أحبك يا "بي". 533 00:46:01,301 --> 00:46:02,219 ‏حسناً. 534 00:46:03,637 --> 00:46:04,930 ‏سأحضر شيئاً من الطعام. 535 00:46:06,014 --> 00:46:09,476 ‏أعرف أنك لا تحبين الأرز، ‏لكنني سأحضر الحساء، حسناً؟ 536 00:46:15,774 --> 00:46:17,984 ‏- من الطارق؟ ‏- أنا سائقك. 537 00:46:23,114 --> 00:46:25,992 ‏- الساعة الـ1 صباحاً. ‏- طلبت طعاماً. هل أنت جائعة؟ 538 00:46:27,744 --> 00:46:30,372 ‏تحتاجين إلى معطر الأنفاس. ‏كم كأس شراب تناولت الليلة؟ 539 00:46:30,455 --> 00:46:32,290 ‏لا، اسمعي، أنا أمزح. اسمعي. 540 00:46:33,375 --> 00:46:34,918 ‏وجدت الحذاء. 541 00:46:35,544 --> 00:46:39,381 ‏مقاسه 10، ورُسم عليه النورس. ‏إنه يحب النورس، أليس كذلك؟ 542 00:46:39,464 --> 00:46:42,676 ‏- بلى. ‏- نعم، بائع متجول في الشارع الـ5 543 00:46:42,759 --> 00:46:45,762 ‏قال إن مدمنة جاءت البارحة وكان هذا معها. 544 00:46:46,179 --> 00:46:48,348 ‏كانت خائفة جداً وتريد المخدرات. 545 00:46:48,765 --> 00:46:51,643 ‏لم يعرف اسمها، لكنه قال إنها فتاة بيضاء ‏عمرها 15 أو 16 عاماً. 546 00:46:51,726 --> 00:46:53,353 ‏وهناك خصلة أرجوانية في شعرها. 547 00:46:53,436 --> 00:46:55,188 ‏وقالت إنها باعته بعض الأغراض مسبقاً. 548 00:46:55,272 --> 00:46:57,148 ‏أغراض سرقتها من صيدلية محلية. 549 00:46:57,232 --> 00:46:59,568 ‏- هل تحدثت إلى الصيدلية؟ ‏- كلا، كانت مغلقة. 550 00:46:59,651 --> 00:47:02,529 ‏لكن سيفتحون أبوابهم بعد 5 ساعات تقريباً. ‏فكرت في أنك ستكونين هنا. 551 00:47:02,612 --> 00:47:04,447 ‏- فلنذهب لتناول الفطور. ‏- اسمع... 552 00:47:05,156 --> 00:47:06,324 ‏أحتاج إلى النوم. 553 00:47:07,242 --> 00:47:09,911 ‏نعم، حسناً. نعم، لا بأس. افعلي ما تشائين. 554 00:47:09,995 --> 00:47:12,622 ‏سأعود بعد ساعات ومعي الليموزين، حسناً؟ 555 00:47:12,706 --> 00:47:14,874 ‏طابت ليلتك يا "فيش". أحسنت. 556 00:47:14,958 --> 00:47:15,917 ‏شكراً. 557 00:47:19,379 --> 00:47:22,632 ‏الحمام في الجهة الأخرى. في الجهة الأخرى. 558 00:47:24,092 --> 00:47:26,219 ‏لا يصنعون معطر أنفاس لهذا! 559 00:47:32,350 --> 00:47:33,810 ‏أتعرف أين "دي أنجلو"؟ 560 00:47:33,893 --> 00:47:35,979 ‏كلا، إن أردت الجلوس لانتظاره، ‏فذلك هو مكتبه. 561 00:47:36,062 --> 00:47:37,689 ‏أعرف مكان مكتبه. 562 00:48:11,097 --> 00:48:14,434 ‏"ملف قضية (بتلر)" 563 00:48:31,660 --> 00:48:34,788 ‏"تم إسقاط التهم" 564 00:48:44,130 --> 00:48:44,964 ‏ما الأمر؟ 565 00:48:45,048 --> 00:48:48,802 ‏يريد "دي أنجلو" منك أن تبقى. ‏سيتصل بك حينما يحتاج إليك. 566 00:48:48,885 --> 00:48:51,888 ‏اتصل بي قبل ساعتين وقال إننا سنخرج. 567 00:48:51,971 --> 00:48:53,056 ‏نعم، سنخرج نحن. 568 00:48:53,890 --> 00:48:54,808 ‏لكن ليس أنت. 569 00:48:56,017 --> 00:48:56,976 ‏إلى اللقاء. 570 00:48:58,436 --> 00:48:59,396 ‏إلى أين ستذهبون؟ 571 00:50:06,546 --> 00:50:08,047 ‏- صديقي "ميسايا". ‏- سلام. 572 00:50:09,591 --> 00:50:11,342 ‏- هل أنت بخير؟ ‏- بكل تأكيد. 573 00:50:22,645 --> 00:50:23,730 ‏إلى اللقاء. 574 00:50:50,632 --> 00:50:52,801 ‏لا. 575 00:50:55,178 --> 00:50:56,012 ‏لا. 576 00:50:57,597 --> 00:50:58,515 ‏لا. 577 00:51:18,284 --> 00:51:20,620 ‏يا "برنتون"، سأعود يا حبيبي. 578 00:51:32,966 --> 00:51:35,134 ‏- مساء الخير يا سيدتي. ‏- مرحباً. 579 00:51:35,677 --> 00:51:36,678 ‏أيمكنني مساعدتك؟ 580 00:51:37,637 --> 00:51:39,764 ‏أيمكنني أن أطلب قطعة فطيرة تفاح؟ 581 00:51:40,974 --> 00:51:43,309 ‏- هل ستتناولينها هنا؟ ‏- سآخذها معي. 582 00:51:45,645 --> 00:51:49,315 ‏- سمعت أن فطائرك لذيذة. ‏- لست من أصنعها، إنها ابنتي. 583 00:51:50,108 --> 00:51:51,568 ‏إنها تعمل في الخلف. 584 00:51:52,110 --> 00:51:53,695 ‏وتقوم بكل أعمال الخبز. 585 00:51:53,778 --> 00:51:56,823 ‏قلت لها "افتحي متجرك الخاص ووظفيني." 586 00:51:58,950 --> 00:51:59,993 ‏شكراً. 587 00:52:00,952 --> 00:52:01,911 ‏فليباركك الرب. 588 00:52:05,498 --> 00:52:06,583 ‏إنه يباركني. 589 00:52:07,542 --> 00:52:08,543 ‏كل يوم. 590 00:53:15,360 --> 00:53:16,402 ‏سيدة "بتلر"؟ 591 00:53:19,614 --> 00:53:23,618 ‏سيدة "بتلر"، كنا نحاول الاتصال بك. 592 00:53:29,916 --> 00:53:33,753 ‏فعل الأطباء كل ما بوسعهم له. أنا آسفة. 593 00:53:36,923 --> 00:53:37,799 ‏"برنتون". 594 00:53:39,133 --> 00:53:40,134 ‏حبيبي؟ 595 00:53:48,685 --> 00:53:51,938 ‏هل تريدينني أن أتصل بأحد لك ‏يا سيدة "بتلر"؟ 596 00:54:05,827 --> 00:54:07,120 ‏ها أنت يا حبيبي.