1 00:00:06,132 --> 00:00:08,468 NETFLIX 原創影集 2 00:00:43,920 --> 00:00:44,921 嘿 3 00:00:45,838 --> 00:00:47,465 你還是濕的,寶貝 4 00:00:49,592 --> 00:00:50,676 我得走了 5 00:00:52,678 --> 00:00:53,721 妳在幹嘛? 6 00:00:55,431 --> 00:00:56,849 你覺得我在幹嘛? 7 00:00:57,725 --> 00:01:00,269 別這樣,寶寶怎麼辦? 8 00:01:00,978 --> 00:01:02,355 寶寶睡著了 9 00:01:04,941 --> 00:01:06,442 但是媽媽很清醒 10 00:01:14,492 --> 00:01:16,536 看來爸爸也醒來了 11 00:01:24,377 --> 00:01:25,837 來嘛,來一炮嘛 12 00:01:27,004 --> 00:01:29,131 醫生說這對生產有益 13 00:01:43,145 --> 00:01:45,481 彼特,別扯爛了! 14 00:01:45,565 --> 00:01:47,108 那是維多利亞的秘密新內褲 15 00:02:05,626 --> 00:02:06,544 幹 16 00:03:15,321 --> 00:03:16,405 臭婊子 17 00:03:20,368 --> 00:03:21,786 給我過來,寶貝 18 00:03:23,287 --> 00:03:24,455 多西先生 19 00:03:25,957 --> 00:03:28,167 我是地檢署的KJ哈潑 20 00:03:28,250 --> 00:03:30,461 你說你昨晚被捕的時候 一直都睡在你停在 21 00:03:30,544 --> 00:03:32,672 -普拉斯基大橋底下的車上 -操妳的! 22 00:03:36,384 --> 00:03:38,386 這能讓你不會發抖,好嗎? 23 00:03:42,932 --> 00:03:45,184 普拉斯基大橋離公園很遠 24 00:03:45,268 --> 00:03:47,270 你確定你是睡在那裡嗎? 25 00:03:47,728 --> 00:03:49,146 對,我確定 26 00:03:50,147 --> 00:03:51,482 有人能證明你在那裡嗎? 27 00:03:59,865 --> 00:04:02,743 你的車上有一瓶威士忌 28 00:04:02,827 --> 00:04:04,537 你都還沒有打開來 29 00:04:05,329 --> 00:04:06,956 那是剛買的,對吧? 30 00:04:07,039 --> 00:04:09,583 那瓶酒是幾時買的? 31 00:04:10,251 --> 00:04:11,252 我不記得 32 00:04:11,335 --> 00:04:13,671 麥克,看著我 33 00:04:14,297 --> 00:04:17,717 你通常都在哪裡買酒? 你有常去的地方嗎? 34 00:04:18,175 --> 00:04:21,178 查理,店裡的那個傢伙 35 00:04:21,262 --> 00:04:23,431 西區街的A1店 36 00:04:23,931 --> 00:04:26,142 他讓我在廁所梳洗 37 00:04:28,394 --> 00:04:30,146 謝謝你,多西先生 38 00:04:30,896 --> 00:04:31,731 警官 39 00:04:34,191 --> 00:04:35,651 嘿,妳要去哪裡? 40 00:04:55,046 --> 00:04:56,047 護士 41 00:04:57,965 --> 00:05:02,261 護士! 42 00:05:07,058 --> 00:05:08,017 他在哪裡? 43 00:05:08,100 --> 00:05:12,188 他被帶到樓下做更多檢驗 但是我看到他眨眼 44 00:05:12,271 --> 00:05:14,523 -什麼? -我看到他眨眼睛 45 00:05:14,607 --> 00:05:17,109 -那代表什麼? -醫生替他做了掃描 46 00:05:17,193 --> 00:05:18,778 她說上面出現好幾條線 47 00:05:19,570 --> 00:05:20,780 腦波活動 48 00:05:22,490 --> 00:05:25,534 那代表他可以清醒過來 49 00:05:26,327 --> 00:05:30,456 他需要很多精神上的刺激 跟他說話、聽音樂 50 00:05:31,374 --> 00:05:33,084 我見過傷勢更嚴重的病人,好嗎? 51 00:05:33,167 --> 00:05:35,920 腦部受損更嚴重的病人也能恢復正常 52 00:05:36,003 --> 00:05:36,879 -更嚴重 -對 53 00:05:36,962 --> 00:05:38,839 我們要把全家都找來看他 54 00:05:38,923 --> 00:05:42,676 我們要放他最愛聽的音樂 塞斯,你要再穿上制服 55 00:05:43,219 --> 00:05:45,429 他一直都很想看到你穿制服 56 00:05:46,305 --> 00:05:48,307 -為了那個小大人做啥都行 -很好 57 00:05:48,724 --> 00:05:51,102 我整晚都一直在說 58 00:05:51,185 --> 00:05:53,938 “拜託回到我身邊 回到你媽媽的身邊” 59 00:05:54,897 --> 00:05:57,566 他聽到我了 60 00:06:02,822 --> 00:06:04,073 神是良善的 61 00:06:05,032 --> 00:06:08,452 無時無刻 62 00:06:08,536 --> 00:06:11,831 神是良善的 63 00:06:12,998 --> 00:06:13,999 神是良善的 64 00:06:14,542 --> 00:06:16,252 你覺得很好笑?你要吃一個嗎? 65 00:06:16,335 --> 00:06:18,379 -我不吃蛋糕甜甜圈那種垃圾 -你不吃? 66 00:06:18,462 --> 00:06:20,881 那就像是培樂多黏土 一年後才會從屁眼拉出來 67 00:06:20,965 --> 00:06:22,216 你有過那種經驗? 68 00:06:22,299 --> 00:06:24,593 至少我老媽沒有替我準備早餐 69 00:06:24,677 --> 00:06:27,513 -那到底是什麼狗屁顏色? -那是粉色,蠢蛋 70 00:06:27,596 --> 00:06:30,307 噢!幹,不好意思喔,粉色 71 00:06:30,391 --> 00:06:32,226 這玩意是手工做的,賤貨 72 00:06:32,309 --> 00:06:33,435 你最好給我小心一點! 73 00:06:33,811 --> 00:06:36,147 吃完你的波多黎各馬芬蛋糕就給我滾 74 00:06:36,605 --> 00:06:37,731 曼尼,你跟奧斯瑞歐 75 00:06:38,858 --> 00:06:40,442 晚點再打我的手機 76 00:06:41,110 --> 00:06:42,111 賈布朗斯基,你跟我一起 77 00:06:43,028 --> 00:06:44,864 那個菜鳥?真的假的? 78 00:06:46,907 --> 00:06:50,161 你要拆散小組,老大? 你跟我是警網雙雄耶,寶貝 79 00:06:50,244 --> 00:06:52,454 去吧,快滾吧,做好你的工作 80 00:07:04,842 --> 00:07:05,968 你還好吧? 81 00:07:08,888 --> 00:07:09,763 我很好 82 00:07:10,890 --> 00:07:11,807 你什麼? 我很好 83 00:07:19,732 --> 00:07:22,193 別煩他,辣媽,他結婚了 84 00:07:22,276 --> 00:07:24,820 我喜歡有婦之夫,我也會守口如瓶 85 00:07:26,780 --> 00:07:27,781 走吧,來吧 86 00:07:29,325 --> 00:07:31,619 你是新來的嗎,小爸爸?你很帥喔 87 00:07:34,330 --> 00:07:38,167 你在南區警局緝毒組當差 像那樣的女人就算是… 88 00:07:39,668 --> 00:07:41,003 福利的一部份 89 00:07:42,922 --> 00:07:46,258 我在東區當差連免費咖啡都沒喝過 90 00:07:47,635 --> 00:07:48,552 我猜… 91 00:07:49,512 --> 00:07:52,056 我沒忘記警校教我的一切 92 00:07:52,139 --> 00:07:54,892 他們也教你爬他媽的繩子 93 00:07:56,727 --> 00:07:59,813 你畢業多久了? 你他媽的爬過幾條繩子? 94 00:08:03,442 --> 00:08:05,444 配戴警徽的狗屁理想主義者 95 00:08:10,991 --> 00:08:13,953 你讓我想起以前的我 打開車窗 96 00:08:17,122 --> 00:08:18,290 打開來 97 00:08:22,753 --> 00:08:25,005 -你很冷,對吧? -是啊 98 00:08:25,089 --> 00:08:28,217 很好,這會讓你清醒一點 因為我們不是巡邏員警 99 00:08:29,760 --> 00:08:33,264 不必停在便利商店後面 一邊等著下班一邊打手槍 100 00:08:33,347 --> 00:08:34,557 我們就像是運動員 101 00:08:38,310 --> 00:08:40,646 他們做什麼都不用去想 他們都直接去做 102 00:08:40,729 --> 00:08:43,023 想太多就會把事情搞砸 103 00:08:43,691 --> 00:08:45,401 對球員來說,那… 104 00:08:46,318 --> 00:08:48,320 那絕對會輸球,但是對我們來說呢? 105 00:08:49,029 --> 00:08:52,950 那代表我得去奧斯瑞歐家 告訴他老媽她兒子死了 106 00:08:55,744 --> 00:08:56,745 那傢伙是誰? 107 00:08:58,247 --> 00:08:59,623 被他們關起來的 108 00:09:00,040 --> 00:09:01,166 他是個流浪漢 109 00:09:02,334 --> 00:09:04,837 總有一天會害死人,他被抓去關最好 110 00:09:11,760 --> 00:09:14,096 -他有武器! -你可能沒注意到,兄弟 111 00:09:15,556 --> 00:09:16,849 這裡可不是東區 112 00:09:27,109 --> 00:09:30,112 (保護並尊重我們的社區) 113 00:09:32,364 --> 00:09:34,783 我問你一個問題 老大是在哪裡找到他的? 114 00:09:35,993 --> 00:09:36,827 賈布朗斯基 115 00:09:36,910 --> 00:09:37,745 東區分局 116 00:09:37,828 --> 00:09:39,622 他去那裡替警探上臥底課 117 00:09:39,705 --> 00:09:41,290 他去不同的分局教課 118 00:09:41,915 --> 00:09:45,461 他去過賈布朗斯基家幾次 隨便啦 119 00:09:46,712 --> 00:09:48,464 你也知道他是怎麼對待菜鳥的 120 00:09:48,881 --> 00:09:51,634 賈布朗斯基來自東區分局? 121 00:09:52,801 --> 00:09:57,306 那裡的警察他媽的只會 逮捕酒醉鬧事的雅痞 122 00:09:59,266 --> 00:10:00,309 他媽的菜鳥 123 00:10:03,020 --> 00:10:04,146 要是他說出去呢? 124 00:10:04,688 --> 00:10:07,441 狄安傑洛替他打包票,就這麼辦了 125 00:10:08,067 --> 00:10:09,568 他說彼特是個好人 126 00:10:09,652 --> 00:10:12,738 是啊,他去過賈布朗斯基家幾次 喝過幾罐啤酒 127 00:10:12,821 --> 00:10:15,366 他老婆煮過幾次晚飯給他吃 所以他就是好人 128 00:10:15,449 --> 00:10:17,785 操他媽的,去他的 129 00:10:28,629 --> 00:10:29,588 費許… 130 00:10:30,422 --> 00:10:31,507 這是KJ 131 00:10:31,590 --> 00:10:35,135 地檢署的KJ哈潑又打給你 132 00:10:36,387 --> 00:10:38,681 你聽到留言就打給我 133 00:10:38,764 --> 00:10:42,935 這是關於你逮捕的那傢伙多西 打給我 134 00:11:04,581 --> 00:11:05,457 嗨 135 00:11:07,710 --> 00:11:08,544 詹姆斯在家嗎? 136 00:11:11,004 --> 00:11:12,965 我得跟他談談一件案子 137 00:11:18,804 --> 00:11:20,139 妳可以在這兒等 138 00:11:26,603 --> 00:11:28,856 -她媽的跑來幹嘛? -親愛的,冷靜點 139 00:11:29,273 --> 00:11:31,233 你得把她趕走,不能再跟她有瓜葛 140 00:11:31,316 --> 00:11:32,609 我會去搞定她 141 00:11:34,278 --> 00:11:35,821 妳是瘋了嗎? 142 00:11:35,904 --> 00:11:38,991 聽好,不是多西幹的,好嗎? 143 00:11:39,074 --> 00:11:41,577 車禍發生的時候 144 00:11:41,660 --> 00:11:43,996 他在公園三英哩外的一家菸酒專賣店 145 00:11:44,079 --> 00:11:46,290 -多西是什麼人? -在公園肇事逃逸的嫌犯 146 00:11:46,373 --> 00:11:49,751 我試著告訴你 但是你都不接電話 147 00:11:50,878 --> 00:11:54,339 聽好,受害者是一個 來自一個好家庭的青少年 148 00:11:54,423 --> 00:11:58,469 你正要展開競選活動 不能忽視這件事 149 00:12:00,179 --> 00:12:01,680 報社記者在報導這件事嗎? 150 00:12:02,806 --> 00:12:03,974 沒有 151 00:12:04,057 --> 00:12:06,810 但是他的家人是教會信徒 152 00:12:06,894 --> 00:12:09,897 他們最有可能投票 每一票都很重要 153 00:12:10,439 --> 00:12:11,565 你知道我是對的 154 00:12:13,358 --> 00:12:15,068 別搞砸這件案子,KJ 155 00:12:21,366 --> 00:12:23,702 謝了…詹姆斯 156 00:12:25,037 --> 00:12:26,038 還有KJ 157 00:12:27,623 --> 00:12:29,166 別再跑來我家 158 00:12:36,131 --> 00:12:38,634 你兒子的狀況穩定真是太好了 159 00:12:39,510 --> 00:12:42,429 你太太的醫療保險有一定的自付額 160 00:12:42,513 --> 00:12:44,973 對,我得花多少錢? 161 00:12:45,599 --> 00:12:48,185 加護病房每天的費用是350美元 162 00:12:48,268 --> 00:12:50,312 依照桑古普塔醫師的建議 163 00:12:50,395 --> 00:12:53,524 他會住院30到45天 164 00:12:54,107 --> 00:12:58,445 另外還有手術費、復健費、檢驗費 165 00:13:06,495 --> 00:13:08,664 我們才剛買了一棟房子 166 00:13:10,207 --> 00:13:12,584 如果你在財務上有困難 我們有能夠幫助你的計畫 167 00:13:12,668 --> 00:13:14,169 我有一份工作 168 00:13:16,088 --> 00:13:17,214 我們會想辦法的 169 00:13:17,297 --> 00:13:18,465 我了解 170 00:13:19,925 --> 00:13:22,469 但是我們必須討論付款方案 171 00:13:22,553 --> 00:13:24,680 你一開始能支付多少金額? 172 00:13:25,806 --> 00:13:26,682 今天呢? 173 00:13:29,059 --> 00:13:31,562 嘿,孩子們一直在說去年 174 00:13:31,645 --> 00:13:32,980 你帶他們去吃冰淇淋的事 175 00:13:33,063 --> 00:13:36,608 所以你得趕快好起來 這樣你才能再帶他們去 176 00:13:37,359 --> 00:13:38,277 拉翠斯 177 00:13:41,947 --> 00:13:43,448 我得去上班了 178 00:13:44,116 --> 00:13:47,953 我要妳待在這兒陪布蘭頓 179 00:13:48,620 --> 00:13:50,914 打給學校 告訴他們妳得請一陣子的假 180 00:13:51,707 --> 00:13:53,125 我會打給他們 181 00:13:55,669 --> 00:13:56,712 謝了,瑪西 182 00:13:59,590 --> 00:14:03,427 以賽亞,過來跟布蘭頓說說話 183 00:14:03,510 --> 00:14:04,720 在你走之前 184 00:14:04,803 --> 00:14:06,471 讓他聽到你的聲音對他是好事 185 00:14:09,558 --> 00:14:11,893 來吧,告訴他你愛他 186 00:14:13,061 --> 00:14:14,062 告訴他呀 187 00:14:27,409 --> 00:14:28,744 他已經知道了 188 00:16:09,511 --> 00:16:11,805 安靜! 你跑去哪兒了? 我留了三通留言給你 189 00:16:15,726 --> 00:16:18,854 七通,七通留言 別逼我把你關起來 190 00:16:18,937 --> 00:16:22,024 好了,來吧 妳最好趁牠們跑出去之前進來 191 00:16:22,107 --> 00:16:24,484 別盯著牠們看 狗狗不喜歡妳盯著牠們看 192 00:16:25,027 --> 00:16:27,863 這是傑克和吉兒,牠們是雙胞胎 牠們的眼睛快瞎了 193 00:16:28,238 --> 00:16:30,490 這是琴吉,對吧? 194 00:16:30,574 --> 00:16:33,035 她是我在大西洋城買的 195 00:16:33,118 --> 00:16:36,496 這是夫人,她快15歲了 所以才要穿尿片 196 00:16:36,580 --> 00:16:38,999 -你為什麼不回我電話? -我睡覺的時候把手機關掉 197 00:16:39,082 --> 00:16:40,584 我不想打亂我的生理時鐘 198 00:16:40,667 --> 00:16:44,463 妳也應該這麼做,可以改善妳的 強迫症或震顫性譫妄 199 00:16:45,964 --> 00:16:47,716 我們得把受害者的衣物送到化驗室 200 00:16:47,799 --> 00:16:50,135 檢驗上面有沒有肇事車輛的烤漆 201 00:16:50,218 --> 00:16:52,512 我也想跟那名緝毒組警探的線人談談 202 00:16:52,596 --> 00:16:55,348 也許他把多西誤認成別人了 203 00:16:55,432 --> 00:16:58,143 好吧,首先 這不是什麼世紀大犯罪 204 00:16:58,226 --> 00:16:59,603 那小子大概是幫派份子 205 00:16:59,686 --> 00:17:02,939 其次,我不是調查 臨死受害者的警察,好嗎? 206 00:17:03,023 --> 00:17:04,733 那小子還沒死,他死了再打給我 207 00:17:05,108 --> 00:17:08,070 檢察官的官階比警探高 208 00:17:09,196 --> 00:17:11,031 所以穿好衣服,我們走吧 209 00:17:12,240 --> 00:17:13,658 真的假的?妳拿官階壓人? 210 00:17:14,201 --> 00:17:15,994 孩子們還沒吃飯 211 00:17:16,078 --> 00:17:20,540 傑克森缺了會厭軟骨 所以我得讓他坐在高腳椅 212 00:17:20,624 --> 00:17:22,209 用漏斗替他餵食,然後我們才能走 213 00:17:22,292 --> 00:17:25,337 -好吧,我在分局跟你會合 -好,聽起來不錯 214 00:17:25,837 --> 00:17:28,006 過來… 215 00:17:28,673 --> 00:17:31,468 怎麼了?你們不喜歡她? 216 00:17:31,551 --> 00:17:32,677 我不怪你們 217 00:17:33,929 --> 00:17:36,139 嘿,我什麼也不知道 218 00:17:36,223 --> 00:17:39,851 我發誓,你太愛亂搞了 你玩太多遊戲了 219 00:17:41,353 --> 00:17:42,729 狄安傑洛,對吧? 220 00:17:42,813 --> 00:17:43,647 我是費許芮諾迪 221 00:17:43,730 --> 00:17:45,816 -對,昨晚那傢伙,你好嗎? -沒錯 222 00:17:45,899 --> 00:17:48,318 -很好,你好嗎? -你見過我的小組嗎? 223 00:17:48,401 --> 00:17:49,861 -曼尼威爾考斯 -嘿 224 00:17:51,071 --> 00:17:52,155 -費力斯奧斯瑞歐 -嘿 225 00:17:53,698 --> 00:17:55,367 至於其他的人,誰鳥他們呀? 226 00:17:56,535 --> 00:17:59,955 聽好,我不想煩你 但是關於昨晚的案子 227 00:18:00,038 --> 00:18:02,207 -我們得跟你的線人談談 -對 228 00:18:02,290 --> 00:18:04,209 指認麥克多西的那個線人 229 00:18:08,421 --> 00:18:11,174 -我晚點再跟你聯絡,老大 -好,唐尼,注意安全 230 00:18:15,637 --> 00:18:17,889 妳應該知道 他們被稱為“秘密線人” 231 00:18:17,973 --> 00:18:19,516 是有原因的,大檢察官 232 00:18:19,599 --> 00:18:20,851 我試著告訴她 233 00:18:22,727 --> 00:18:26,314 我不跟你的線人談 就沒辦法成功起訴多西 234 00:18:26,398 --> 00:18:29,568 妳不出現在法院 就不能起訴任何人 235 00:18:31,611 --> 00:18:33,822 我們相信那孩子被車撞到時 多西在澤西市的另一邊 236 00:18:33,905 --> 00:18:37,367 是喔,這是喝了五十年的酒 腦袋不清楚的傢伙說的? 237 00:18:37,450 --> 00:18:40,871 不是他說的 是賣酒給他的店老闆說的 238 00:18:43,123 --> 00:18:44,124 真的嗎? 239 00:18:46,168 --> 00:18:47,502 那就是我的錯了 240 00:18:48,420 --> 00:18:50,589 我猜我用錯誤的情報把你們搞混了 241 00:18:50,672 --> 00:18:53,884 線人說謊是稀鬆平常的事 通常都是為了買毒品或召妓 242 00:18:53,967 --> 00:18:56,178 這種事常發生,對吧? 我們能怎麼辦? 243 00:18:57,971 --> 00:19:00,098 我還是想跟他談談 244 00:19:01,892 --> 00:19:03,768 我會盡量想辦法,KJ 245 00:19:05,478 --> 00:19:07,522 妳能給我妳的私人手機號碼嗎? 246 00:19:09,065 --> 00:19:11,943 你可以打到地檢署找我 你知道電話號碼 247 00:19:13,528 --> 00:19:14,946 我們現在得趕去醫院 248 00:19:15,030 --> 00:19:18,408 我得把那孩子的衣物送去化驗室 還得去找公園的事故處理小組 249 00:19:18,491 --> 00:19:19,951 好吧,儘管去吧 250 00:19:24,372 --> 00:19:25,457 你上過她了沒? 251 00:19:26,875 --> 00:19:28,043 這裡的每個人都上過她 252 00:19:29,628 --> 00:19:32,422 唷,那小子怎麼樣? 他還在加護病房? 253 00:19:32,505 --> 00:19:35,050 他昏迷不醒 她想替他媽的小屁孩伸張正義 254 00:19:35,592 --> 00:19:38,261 聽好,我得閃了,兄弟 很高興見到你 255 00:19:38,345 --> 00:19:40,472 跟我保持聯絡,我可能會有線索 256 00:19:40,555 --> 00:19:44,142 -我也會再跟你說我線人的狀況 -多謝了 257 00:19:49,356 --> 00:19:50,440 威爾考斯,你跟我來 258 00:19:52,817 --> 00:19:55,070 搞什麼鬼? 我以為你說多西沒問題 259 00:19:55,153 --> 00:19:57,280 給我他媽的小聲一點 260 00:19:57,697 --> 00:20:01,618 我們為了一個沒人認識的菜鳥 冒了很大的風險耶,老大 261 00:20:01,701 --> 00:20:02,786 我認識他 262 00:20:03,370 --> 00:20:06,623 -我也信任他,我會搞定這件事 -你也說你會搞定多西 263 00:20:09,626 --> 00:20:13,088 你再說一次啊 因為我第一次沒聽到 264 00:20:17,676 --> 00:20:19,094 給我他媽的去幹活 265 00:20:26,518 --> 00:20:29,854 我訂了曼西尼餐館的後包廂 我們會有三十人左右 266 00:20:29,938 --> 00:20:33,483 我、傑克、諾娜、老爹 還有他的臭婊子老婆 267 00:20:33,566 --> 00:20:35,485 哇,寶貝 268 00:20:36,111 --> 00:20:37,070 帥喔! 269 00:20:38,113 --> 00:20:39,656 我以為你要粉刷牆面 270 00:20:39,739 --> 00:20:42,826 壁紙對寶寶比較好,沒有油漆味 271 00:20:42,909 --> 00:20:45,787 油漆比較耐久,不必每年重新弄過 272 00:20:45,870 --> 00:20:47,455 你用的壁紙是便宜貨 273 00:20:47,539 --> 00:20:49,040 這是在居家用品專賣店買的耶 274 00:20:49,958 --> 00:20:51,376 才不是便宜貨 275 00:20:51,459 --> 00:20:54,337 我上禮拜才在沃爾瑪大賣場 看到同樣的圖案,我不知道耶 276 00:20:54,421 --> 00:20:56,673 我們正在討論洗禮的早午餐聚會 277 00:20:57,632 --> 00:20:59,009 大家都會來 278 00:20:59,092 --> 00:21:01,636 你呢,彼特? 你家那邊的人會來嗎? 279 00:21:02,137 --> 00:21:04,764 你不能在最後一分鐘增加名額 如果沒有人會來… 280 00:21:04,848 --> 00:21:06,641 我他媽的第一次就聽到了 281 00:21:06,725 --> 00:21:09,394 我把我的手機放在客廳 妳能不能幫我拿來? 282 00:21:09,853 --> 00:21:12,897 我剛剛想起來一些 我想要加入名單的名字,去吧 283 00:21:15,692 --> 00:21:18,903 妳表姊是個臭婊子 怪不得她男朋友把她掃地出門 284 00:21:18,987 --> 00:21:22,032 你老是讓她把你惹毛,每次都這樣 285 00:21:23,575 --> 00:21:25,410 育嬰房看起來很棒,寶貝 286 00:21:26,953 --> 00:21:28,246 你是個好爸爸 287 00:21:29,372 --> 00:21:30,749 小丁丁很喜歡 288 00:21:34,961 --> 00:21:35,962 過來 289 00:21:43,178 --> 00:21:45,513 你有沒有想過也許你應該邀請他? 290 00:21:48,058 --> 00:21:49,017 他又打來了 291 00:21:51,603 --> 00:21:53,021 他想要見你 292 00:21:53,605 --> 00:21:55,148 我跟他說了寶寶的事 293 00:21:55,231 --> 00:21:56,441 妳做了什麼? 294 00:21:58,109 --> 00:21:59,944 他一直打來,我能怎麼辦? 295 00:22:00,528 --> 00:22:03,365 -別接電話,就那麼辦 -好吧 296 00:22:05,658 --> 00:22:06,618 天啊 297 00:22:16,127 --> 00:22:18,088 -不是吧? -他不肯放棄 298 00:22:18,171 --> 00:22:19,172 請進 299 00:22:20,840 --> 00:22:21,674 嗨 300 00:22:22,384 --> 00:22:25,345 巴特勒太太,這是我們的鑑識人員 301 00:22:27,847 --> 00:22:29,099 我們必須檢查布蘭頓 302 00:22:29,182 --> 00:22:31,768 看看意外發生時 他身上有沒有沾上任何物證 303 00:22:31,851 --> 00:22:33,812 你們為什麼一定要現在做? 304 00:22:33,895 --> 00:22:36,856 有時候受害者身上 會有肇事車輛的碎片 305 00:22:38,149 --> 00:22:40,151 可以幫助調查行動 306 00:22:40,235 --> 00:22:43,029 “幫助調查行動”? 妳說你們逮到肇事者了 307 00:22:44,405 --> 00:22:45,573 這只是例行程序 308 00:22:47,617 --> 00:22:49,577 我需要妳的同意才能採集物證 309 00:22:54,541 --> 00:22:56,459 我們不會傷到他,我保證 310 00:23:18,148 --> 00:23:19,107 謝謝妳 311 00:23:22,735 --> 00:23:24,821 -先從他的右腳開始 -好 312 00:23:31,202 --> 00:23:32,036 好吧 313 00:23:35,999 --> 00:23:38,877 妳不用害怕,他很強壯 314 00:23:41,337 --> 00:23:43,840 他每天都變得更強壯 這是醫生說的 315 00:24:39,187 --> 00:24:40,104 我找到一些線索 就在這裡 316 00:24:55,161 --> 00:24:56,162 拍到了 317 00:25:25,483 --> 00:25:26,526 很抱歉 318 00:25:27,235 --> 00:25:29,153 他這幾天都會這樣 319 00:25:29,237 --> 00:25:31,781 那是被觸摸的反應 320 00:25:33,074 --> 00:25:34,492 他知道妳在摸他 321 00:25:40,498 --> 00:25:41,874 妳好,我是芮諾迪警探 322 00:25:41,958 --> 00:25:44,377 費許,我找到線索了 323 00:25:44,460 --> 00:25:46,170 妳真行,我找不到他的鞋子 324 00:25:47,380 --> 00:25:49,340 -什麼? -他的鞋子不見了 325 00:25:50,300 --> 00:25:54,595 除非他決定只穿襪子 就到公園騎腳踏車 326 00:25:54,679 --> 00:25:58,016 可是我在犯罪現場照片中 也沒看到他的鞋子 327 00:25:59,100 --> 00:26:02,186 -你去物證室查過嗎? -沒有,我只查過我的桌底下 328 00:26:02,270 --> 00:26:03,187 聽好 329 00:26:03,271 --> 00:26:05,773 我們找到看來是烤漆碎片的東西 330 00:26:05,857 --> 00:26:07,483 他的頭髮有一塊藍色的烤漆碎片 331 00:26:08,401 --> 00:26:09,694 所以是一輛藍色的車子 332 00:26:10,111 --> 00:26:12,280 很好,我是說真的 因為你把嫌犯的範圍 333 00:26:12,363 --> 00:26:14,282 擴大到二十萬人左右 334 00:26:14,365 --> 00:26:17,618 如果他試圖丟棄肇事車輛 也許汽車回收場找得到 335 00:26:17,702 --> 00:26:20,330 光是市內至少就有兩百家汽車回收場 336 00:26:20,413 --> 00:26:23,374 那就派員警一一搜查 順便問問監理所,好嗎? 337 00:26:23,458 --> 00:26:24,751 為了找一輛藍色車子? 338 00:26:24,834 --> 00:26:26,878 化驗室會縮小我們要找的車輛範圍 339 00:26:26,961 --> 00:26:29,088 我現在就把烤漆碎片送過去 340 00:26:29,172 --> 00:26:32,300 我會在醫院查查看 有沒有你找不到的鞋子 341 00:26:32,383 --> 00:26:34,844 -你要做什麼? -找一輛藍色車子… 342 00:26:35,511 --> 00:26:36,637 該死 343 00:26:37,722 --> 00:26:41,267 我的線人消失不見了 指認多西的那一個 344 00:26:42,477 --> 00:26:44,354 無所謂,這不是多西幹的 345 00:26:45,355 --> 00:26:48,733 撞到那小子的是一輛藍色車子 不是一輛棕色車子 346 00:26:49,984 --> 00:26:50,818 -真的假的? -真的 347 00:26:50,902 --> 00:26:54,238 現在她要我搜查 天涯海角的每一家汽車回收場 348 00:26:54,322 --> 00:26:55,156 所以 349 00:26:56,491 --> 00:26:57,658 你還有什麼線索? 350 00:26:58,159 --> 00:27:01,954 在公園發現他的混蛋拿走他的鞋子 351 00:27:02,789 --> 00:27:06,084 要不然就是被公園的小屁孩拿走 352 00:27:07,668 --> 00:27:11,214 是啊,天伯倫鞋挺受歡迎的,對吧? 每個幫派份子都有十雙 353 00:27:12,840 --> 00:27:14,842 用來跟他們的比特犬混搭 354 00:27:16,886 --> 00:27:17,929 貧民窟的惡犬 355 00:27:20,390 --> 00:27:22,308 聽好,我跟其他的夥計 356 00:27:22,392 --> 00:27:24,769 我們每個週末晚上 通常都會去莫宏尼酒吧喝酒 357 00:27:24,852 --> 00:27:26,979 -你想來隨時歡迎 -好啊 358 00:27:27,063 --> 00:27:28,564 別帶你的搭檔來 359 00:27:28,648 --> 00:27:29,857 -她不是我的搭檔 -好吧 360 00:27:31,025 --> 00:27:33,194 -好啊,一言為定 -好吧 361 00:27:33,277 --> 00:27:34,112 很好 362 00:29:15,463 --> 00:29:20,676 你去空地的那一邊找,遠遠的那邊 我在這裡找 363 00:29:20,760 --> 00:29:23,554 如果靴子在這裡,早就被拿走了 該死,看看這玩意,妳看看 364 00:29:26,516 --> 00:29:27,517 什麼? 365 00:29:27,600 --> 00:29:30,186 -過來 -我在這裡看就行 366 00:29:30,269 --> 00:29:32,897 -怎麼了? -我的鞋子破了個洞 367 00:29:32,980 --> 00:29:35,399 我對天發誓,五個鐘頭前還沒有 368 00:29:35,817 --> 00:29:37,401 瞧,妳都看得到我的襪子 369 00:29:38,110 --> 00:29:39,362 靴子不在這裡,我們走吧 370 00:29:39,904 --> 00:29:42,532 醫院沒有記錄,所以一定在這裡 371 00:29:42,615 --> 00:29:44,325 靴子被狗咬走了 372 00:29:44,408 --> 00:29:46,369 或是被加護病房的耶和華見證人拿走 373 00:29:48,704 --> 00:29:51,457 妳沒有別的案子嗎? 妳為什麼有這麼多閒工夫? 374 00:29:52,959 --> 00:29:55,920 妳一定沒有小孩或老公 375 00:29:56,879 --> 00:29:57,755 或是男朋友 376 00:29:59,006 --> 00:30:00,675 你為什麼離開紐約? 377 00:30:01,342 --> 00:30:03,469 我喜歡從河的這一邊看過去的風景 378 00:30:03,553 --> 00:30:06,639 妳聽聽,她在說 “唷,你們這些外國人聽好了 379 00:30:06,722 --> 00:30:09,350 你們只要不是穆斯林,歡迎光臨 380 00:30:09,433 --> 00:30:11,352 歡迎到澤西市看我的屁股” 381 00:30:11,936 --> 00:30:14,188 那是她的屁股吧?不是她的小肥肚? 382 00:30:18,401 --> 00:30:20,611 -妳去哪兒?車子在那裡 -我在想… 383 00:30:21,362 --> 00:30:24,532 要是有人偷走他的鞋子 也許他們目擊了車禍經過 384 00:30:24,615 --> 00:30:27,285 或者是誰肇事逃逸 385 00:30:27,827 --> 00:30:29,745 也許他們什麼都沒看見 386 00:30:29,829 --> 00:30:32,373 因為他們五個鐘頭後才到車禍現場 387 00:30:35,001 --> 00:30:36,419 這是他被撞到的地方? 388 00:30:37,628 --> 00:30:40,965 撞擊地點在那裡 這是車子停下來的地方 389 00:30:50,808 --> 00:30:51,684 怎麼了? 390 00:30:57,440 --> 00:30:58,900 那裡有很多窗戶 391 00:31:00,234 --> 00:31:01,110 是啊 392 00:32:25,319 --> 00:32:26,445 妳把我鎖在車外 393 00:32:33,703 --> 00:32:37,206 -我叫妳別亂碰我的車 -冷死了,我得開暖氣啊 394 00:32:37,289 --> 00:32:38,582 這樣很浪費汽油 395 00:32:39,166 --> 00:32:40,835 我會付你油錢,別擔心 396 00:32:41,377 --> 00:32:42,420 你有找到什麼嗎? 397 00:32:42,503 --> 00:32:43,504 沒有,啥都沒有 398 00:32:44,505 --> 00:32:45,548 怎麼了? 399 00:32:47,717 --> 00:32:49,343 他很喜歡海鷗 400 00:32:51,012 --> 00:32:52,596 那好,我們回家吧 401 00:32:53,305 --> 00:32:54,682 我們得找到那雙靴子 402 00:32:56,892 --> 00:32:58,185 露天市場? 403 00:32:59,061 --> 00:33:00,271 二手服飾店? 404 00:33:01,188 --> 00:33:03,357 能賣偷來的天伯倫鞋的任何地方 405 00:33:04,066 --> 00:33:05,234 拜託,你是一名警探 406 00:33:05,317 --> 00:33:07,361 上次我查過,我的確是 所以讓我告訴妳 407 00:33:07,445 --> 00:33:09,196 每個幫派份子都有一雙天伯倫鞋 408 00:33:09,613 --> 00:33:12,116 他們生下來就穿著天伯倫鞋 除非妳想要開車到處閒晃 409 00:33:12,199 --> 00:33:14,410 盯著每個人的腳 我們這是在浪費時間 410 00:33:14,493 --> 00:33:16,579 因為你有其它的事要忙 411 00:33:19,915 --> 00:33:21,042 去哪兒,老闆? 412 00:33:31,761 --> 00:33:34,221 這幾天別開你的卡車上路 413 00:33:35,139 --> 00:33:36,057 為什麼? 414 00:33:37,183 --> 00:33:38,559 因為我說的 415 00:33:40,644 --> 00:33:44,065 你坐我的車 你們兩個去戴爾街的國宅查查看 416 00:33:44,148 --> 00:33:46,817 但別把鑰匙給他,我只是說說 417 00:33:52,698 --> 00:33:54,033 嘿,怎樣? 418 00:33:56,410 --> 00:33:57,661 妳好嗎,親愛的? 419 00:34:00,956 --> 00:34:02,666 -謝謝妳,親愛的 -多謝了 420 00:34:04,293 --> 00:34:05,920 -是啊 -是啊 421 00:34:06,003 --> 00:34:09,965 嘿,我要一份炸豬腳 422 00:34:16,722 --> 00:34:18,641 把手舉高,別開槍 423 00:34:22,394 --> 00:34:26,816 你會登上影音網站 就像真正的網紅一樣 424 00:34:27,817 --> 00:34:29,193 看看這玩意,兄弟 425 00:34:34,115 --> 00:34:35,741 唷,幹什麼?我才剛買的耶 426 00:34:35,825 --> 00:34:38,119 你要你的手機? 你他媽的手機在這裡 427 00:34:39,870 --> 00:34:41,914 你為什麼不打給彌賽亞? 428 00:34:42,456 --> 00:34:45,376 快打呀,他一定會很不爽 因為我會去找他 429 00:34:45,459 --> 00:34:47,294 跟他說他的手下在惹是生非 430 00:34:49,421 --> 00:34:51,257 -安啦,我們只是在鬧你們 -你還在講話? 431 00:34:54,301 --> 00:34:55,845 給我滾吧 432 00:35:10,109 --> 00:35:11,110 來吧,我們走 433 00:35:17,741 --> 00:35:18,826 唷,誰是彌賽亞? 434 00:35:25,082 --> 00:35:26,041 我在跟你講話 435 00:35:33,424 --> 00:35:38,179 泰拉納威醫師只說 我們得像上次一樣注意有沒有出血 436 00:35:40,848 --> 00:35:41,765 然後… 437 00:35:42,683 --> 00:35:44,351 並沒有,我檢查過了 438 00:35:44,435 --> 00:35:45,936 我每天早上都有檢查 439 00:35:53,402 --> 00:35:54,737 你是怎麼了? 你最近怪怪的 440 00:36:00,367 --> 00:36:02,286 也許我應該待在東區分局 441 00:36:04,038 --> 00:36:06,373 我們應該做好事,對吧? 442 00:36:07,291 --> 00:36:10,711 -所以我才加入他的小組 -這跟狄安傑洛有關? 443 00:36:11,503 --> 00:36:12,546 怎麼回事? 444 00:36:15,049 --> 00:36:16,050 我不知道 445 00:36:17,885 --> 00:36:19,178 也許我做錯了 446 00:36:19,678 --> 00:36:20,846 做錯了什麼事? 447 00:36:27,603 --> 00:36:29,063 你們他媽的在幹什麼? 448 00:36:30,189 --> 00:36:31,607 快給我滾開! 449 00:36:32,149 --> 00:36:35,903 別走在路中間! 你們不能突然走在路中間! 450 00:36:48,207 --> 00:36:49,541 他媽的小屁孩 451 00:36:55,422 --> 00:37:00,261 (好傢伙餐館 卡車休息站) 452 00:37:00,344 --> 00:37:04,556 妳確定窩在那間舊發電廠的女孩 她會來這兒? 453 00:37:04,640 --> 00:37:06,517 大家都為了銅板美食來這兒 454 00:37:06,976 --> 00:37:10,271 這禮拜有優惠套餐 買一樣送兩樣 455 00:37:13,190 --> 00:37:15,442 那就是她!那是娜汀 456 00:37:15,776 --> 00:37:18,279 頭髮挑染紫色的那一個 457 00:37:28,706 --> 00:37:31,417 好吧,咪咪,妳去買點東西吃吧 458 00:37:52,062 --> 00:37:53,147 你有打火機嗎? 459 00:38:11,582 --> 00:38:12,875 你在找伴嗎? 460 00:38:14,793 --> 00:38:16,170 為什麼?妳在賣嗎? 461 00:38:18,589 --> 00:38:20,299 我沒有穿內褲 462 00:38:27,431 --> 00:38:28,349 混球 463 00:39:15,813 --> 00:39:16,730 妳餓了嗎? 464 00:39:17,648 --> 00:39:21,026 我帶了食物給你,肉餅和馬鈴薯泥 465 00:39:21,110 --> 00:39:24,113 醫院餐廳的歐巴桑說 這兒有很好吃的蘋果派 466 00:39:24,196 --> 00:39:25,614 不過我覺得先吃正餐再說 467 00:39:26,740 --> 00:39:28,367 你剛下班嗎? 468 00:39:29,118 --> 00:39:30,160 是啊,我… 469 00:39:31,995 --> 00:39:33,330 我值了兩輪班 470 00:39:34,123 --> 00:39:36,417 我一小時後得再回去,不過 471 00:39:37,251 --> 00:39:39,503 我只想先來看看布蘭頓 472 00:39:44,675 --> 00:39:46,176 翠絲,妳應該吃點東西 473 00:39:48,137 --> 00:39:49,263 謝謝你,寶貝 474 00:39:53,100 --> 00:39:56,645 親愛的天父 感謝您賜予我們豐盛食物 475 00:39:56,728 --> 00:39:58,772 讓我們的身心靈得到養分 476 00:39:58,856 --> 00:40:00,357 以聖子耶穌基督之名 477 00:40:01,066 --> 00:40:02,067 -阿們 -阿們 478 00:40:13,120 --> 00:40:15,456 翠絲,妳應該了解我 我不太會說話 479 00:40:17,166 --> 00:40:18,459 我是很了解你 480 00:40:24,840 --> 00:40:26,592 寶貝,那只是一台腳踏車 481 00:40:28,051 --> 00:40:31,096 不管你害怕什麼,他都還是你的兒子 482 00:40:34,641 --> 00:40:37,144 我做了什麼讓妳覺得我不知道這點? 483 00:40:45,777 --> 00:40:46,653 沒什麼 484 00:40:48,238 --> 00:40:49,323 沒什麼 485 00:41:03,879 --> 00:41:04,755 謝謝妳 486 00:41:12,804 --> 00:41:14,223 我得回去工作了 487 00:41:32,449 --> 00:41:33,700 都過了晚飯時間 488 00:41:34,910 --> 00:41:36,828 孩子們吃不到晚飯會發瘋的 489 00:41:36,912 --> 00:41:38,914 我們去了市內每一家露天市場 490 00:41:38,997 --> 00:41:41,625 -今晚就到此為止,如何? -一定還有更多地方 491 00:41:41,708 --> 00:41:42,668 並沒有 492 00:41:44,878 --> 00:41:45,963 妳為什麼這麼在乎? 493 00:41:46,046 --> 00:41:48,674 -那小子是個幫派份子 -你怎麼知道? 494 00:41:49,258 --> 00:41:51,843 他來自好家庭,他有去上學 495 00:41:51,927 --> 00:41:54,805 他一大早就去兜售毒品,所以… -他身上沒有毒品 -那他跑去公園幹嘛? 496 00:41:57,849 --> 00:42:00,978 你什麼都不關心 為什麼還要當警探? 497 00:42:01,603 --> 00:42:02,938 我關心很多事 498 00:42:04,189 --> 00:42:07,359 我關心我的狗,我關心《回顧》 499 00:42:08,735 --> 00:42:11,738 -堪薩斯合唱團1977年經典專輯 -停車 500 00:42:12,155 --> 00:42:13,490 快停車 501 00:42:14,408 --> 00:42:16,535 幹嘛?我們要去唱卡拉OK? 502 00:42:21,498 --> 00:42:22,583 打開車門 503 00:42:22,666 --> 00:42:24,918 -妳要怎麼回家? -叫優步 504 00:42:25,794 --> 00:42:28,088 優步司機不會來這裡載客 505 00:42:28,755 --> 00:42:31,174 -快打開車門 -好吧 506 00:42:32,175 --> 00:42:35,345 妳應該叫來福車 他們對員工比較好 507 00:42:51,695 --> 00:42:52,863 換你了,小布 508 00:43:09,296 --> 00:43:10,213 別鬧了 509 00:43:12,549 --> 00:43:13,425 妳沒在認真唱 510 00:43:13,508 --> 00:43:17,262 主沒有給我跟你哥哥一樣的好嗓子 511 00:43:17,346 --> 00:43:19,723 也許沒有 但是祂給了妳很棒的舞步 512 00:43:22,100 --> 00:43:25,062 這是我們開車上學聽的歌 513 00:43:25,437 --> 00:43:27,230 你知道他平常都很安靜 514 00:43:28,607 --> 00:43:30,442 這是我們每天早上一起做的事 515 00:43:37,783 --> 00:43:38,992 你還好吧? 516 00:43:39,493 --> 00:43:41,995 我不知道,回家真好 517 00:43:42,788 --> 00:43:47,334 只要布蘭頓一好起來 我就會去找工作 518 00:43:47,417 --> 00:43:49,419 我想幫忙付帳單… 519 00:43:49,503 --> 00:43:53,298 不用,我們過得去 我們都很高興你回家了 520 00:43:56,426 --> 00:43:58,220 -他今天捏了我的手 -不是吧? 521 00:43:58,303 --> 00:44:02,391 是真的,我照醫生的吩咐跟他說話 522 00:44:02,474 --> 00:44:05,977 我說:“布蘭頓,如果你聽得到我 寶貝,你就捏捏我的手” 523 00:44:06,061 --> 00:44:07,813 然後他就捏了我的手 524 00:44:09,231 --> 00:44:11,400 太好了,小布! 525 00:44:12,567 --> 00:44:16,530 好吧,你得試試看,來啦! 不行,你得試試看 526 00:44:20,909 --> 00:44:22,077 嘿,布蘭頓 527 00:44:22,160 --> 00:44:24,454 你的叔叔塞斯在這裡 你感覺得到他嗎? 528 00:44:27,165 --> 00:44:29,126 如果有,就捏一下,好嗎? 529 00:44:34,423 --> 00:44:36,967 -他之前有捏過 -是啊,我相信有 530 00:44:51,773 --> 00:44:52,774 嘿,小大人 531 00:44:54,151 --> 00:44:55,318 你聽得到我嗎? 532 00:45:08,457 --> 00:45:10,000 回到我們身邊,聽到嗎? 533 00:45:12,043 --> 00:45:15,130 你媽媽在這兒,你爸爸在這兒 534 00:45:15,213 --> 00:45:16,756 你的塞斯叔叔也在 535 00:45:17,340 --> 00:45:21,178 我們都在這兒 我們在等你回到我們身邊 536 00:45:23,763 --> 00:45:25,599 你不回來我們就不會離開 537 00:45:30,854 --> 00:45:31,938 我愛你,小布 538 00:46:01,301 --> 00:46:02,219 好吧 539 00:46:03,637 --> 00:46:04,930 我要去拿點東西吃 540 00:46:06,014 --> 00:46:08,266 我知道妳不愛吃白飯 但是我點了那道湯 541 00:46:15,774 --> 00:46:17,984 -什麼人? -妳的司機 542 00:46:23,114 --> 00:46:25,992 -現在是半夜一點 -我買了外賣,妳餓嗎? 543 00:46:27,744 --> 00:46:30,372 妳得吃顆薄荷糖 妳今天晚上喝了多少? 544 00:46:30,455 --> 00:46:32,290 聽好,我只是在開玩笑,妳看 545 00:46:33,708 --> 00:46:35,043 我找到那雙天伯倫靴子了 546 00:46:35,544 --> 00:46:39,381 十號,上面畫了海鷗 他很喜歡海鷗,對吧? 547 00:46:39,464 --> 00:46:42,676 -對 -是啊,五街的攤販在賣 548 00:46:42,759 --> 00:46:45,762 他說昨天有一個毒蟲 拿著這雙鞋子出現 549 00:46:46,179 --> 00:46:48,348 嚇得半死,急著想吸毒 550 00:46:48,765 --> 00:46:51,643 他不知道名字 但他說她是白人女孩,15到16歲 551 00:46:51,726 --> 00:46:53,353 她有一串頭髮挑染成紫色 552 00:46:53,436 --> 00:46:55,188 她以前也賣過東西給他 553 00:46:55,272 --> 00:46:57,148 她從本地藥妝店偷來的東西 554 00:46:57,232 --> 00:46:59,568 -你去藥妝店問過嗎? -沒有,他們打烊了 555 00:46:59,651 --> 00:47:02,070 不過再過五小時就營業 我猜妳一定會在家 556 00:47:02,612 --> 00:47:04,447 -我們去吃早餐吧 -聽好… 557 00:47:05,156 --> 00:47:06,324 我得睡覺 558 00:47:07,242 --> 00:47:09,911 是啊,好吧,沒問題,妳去睡覺吧 559 00:47:09,995 --> 00:47:12,622 我幾個小時後會開著加長禮車回來 560 00:47:12,706 --> 00:47:14,874 晚安,費許,幹得好 561 00:47:14,958 --> 00:47:15,917 謝了 562 00:47:19,379 --> 00:47:22,632 廁所在另一邊,另一邊 563 00:47:24,092 --> 00:47:26,219 吃再多的薄荷糖也蓋不住那種味道 564 00:47:32,225 --> 00:47:33,810 你知道狄安傑洛在哪兒嗎? 565 00:47:33,893 --> 00:47:35,979 不知道,你先坐著等 他的辦公桌在那裡 566 00:47:36,062 --> 00:47:37,689 我知道他的辦公桌在哪兒 567 00:48:11,097 --> 00:48:14,434 (案件檔案 巴特勒) 568 00:48:31,660 --> 00:48:34,788 (撤銷告訴) 569 00:48:44,130 --> 00:48:44,964 怎樣? 570 00:48:45,048 --> 00:48:48,802 狄安傑洛要你先回去 他需要你會再跟你聯絡 571 00:48:48,885 --> 00:48:51,888 他兩小時前打給我,他說我們要出勤 572 00:48:51,971 --> 00:48:53,056 沒錯,我們要出勤 573 00:48:53,890 --> 00:48:54,808 但沒你的份 574 00:48:56,017 --> 00:48:56,976 回頭見,老弟 575 00:48:58,436 --> 00:48:59,396 你們要去哪兒? 576 00:50:06,546 --> 00:50:08,047 -好兄弟,彌賽亞 -很好 577 00:50:09,591 --> 00:50:11,342 -你還好吧? -還好 578 00:50:22,645 --> 00:50:23,730 掰了 579 00:50:50,632 --> 00:50:52,801 不 580 00:50:55,178 --> 00:50:56,012 不 581 00:50:57,597 --> 00:50:58,515 不 582 00:51:18,284 --> 00:51:20,620 布蘭頓,我馬上回來,寶貝 583 00:51:32,966 --> 00:51:35,134 -晚安,女士 -嗨 584 00:51:35,677 --> 00:51:36,678 我能效勞嗎? 585 00:51:37,637 --> 00:51:39,764 我能來一塊你們的蘋果派嗎? 586 00:51:40,974 --> 00:51:43,309 -妳要在這裡用餐嗎? -我要帶走 587 00:51:45,645 --> 00:51:49,315 -我聽說妳做的蘋果派很好吃 -不是我,是我女兒做的 588 00:51:50,108 --> 00:51:51,568 她在後場工作 589 00:51:52,110 --> 00:51:53,695 她負責烘焙 590 00:51:53,778 --> 00:51:56,823 我跟她說 “妳自己開店然後請我當店員” 591 00:51:58,950 --> 00:51:59,993 謝謝妳 592 00:52:00,952 --> 00:52:01,911 願上帝保佑妳 593 00:52:05,498 --> 00:52:06,583 祂會保佑我 594 00:52:07,542 --> 00:52:08,543 祂每天都保佑我 595 00:53:15,360 --> 00:53:16,402 巴特勒太太? 596 00:53:19,614 --> 00:53:23,618 巴特勒太太,我們一直試著聯絡妳 597 00:53:29,916 --> 00:53:33,753 醫生已經為他盡了全力,很遺憾 598 00:53:36,923 --> 00:53:37,799 布蘭頓 599 00:53:39,133 --> 00:53:40,134 寶貝? 600 00:53:48,685 --> 00:53:51,312 妳要我替妳打給誰嗎,巴特勒太太? 601 00:54:05,827 --> 00:54:07,120 安息吧,寶貝