1 00:00:06,090 --> 00:00:08,468 ‏"مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:00:20,772 --> 00:00:22,982 ‏سأكون في انتظارك يا حبيبي. 3 00:01:33,511 --> 00:01:36,013 ‏"الطب الشرعي، مقاطعة (هادسون)" 4 00:01:53,156 --> 00:01:56,742 ‏"(برنتون بتلر)" 5 00:02:49,670 --> 00:02:51,130 ‏تعرف على ابنك. 6 00:03:05,686 --> 00:03:07,480 ‏أنا آسف لأنني لم أكن حاضراً لأجلك. 7 00:03:10,608 --> 00:03:12,318 ‏وجب أن أكون موجوداً، أنا... 8 00:03:13,819 --> 00:03:14,987 ‏أنت هنا الآن. 9 00:03:31,212 --> 00:03:34,090 ‏رأيت تلك الفتاة البيضاء ‏في المتجر بضع مرات. 10 00:03:34,173 --> 00:03:37,551 ‏عندما قبضت عليها، ‏كان معها معقم يدين ومناديل رطبة 11 00:03:37,635 --> 00:03:39,095 ‏وما شابه في حقيبة ظهرها. 12 00:03:39,178 --> 00:03:41,430 ‏لا تشبه المدمنات اللواتي نراهن هنا. 13 00:03:41,514 --> 00:03:43,474 ‏مدمنة هيروين مهووسة بالنظافة، ‏تلك سابقة، صحيح؟ 14 00:03:43,557 --> 00:03:44,475 ‏أجل، صحيح. 15 00:03:44,976 --> 00:03:47,895 ‏كانت مميزة كذلك ‏بسبب الخصل الأرجوانية في شعرها. 16 00:03:51,148 --> 00:03:53,359 ‏أجل، إليك ملفها. 17 00:03:55,987 --> 00:03:58,698 ‏"نادين إلين مكاليستر". 18 00:03:58,781 --> 00:04:00,366 ‏أكاديمية "سينت ماري" للفتيات. 19 00:04:00,449 --> 00:04:03,744 ‏تلك في "شورت هيلز"، ‏إنها بعيدة عن المساكن الشعبية. 20 00:04:03,828 --> 00:04:06,247 ‏اتصلت بالمدرسة وأخبرتهم ‏أن إحدى أفضل وألمع تلميذاتهم لدينا. 21 00:04:06,330 --> 00:04:09,208 ‏بعد أقل من ساعة، ‏أتت والدتها في سيارة "مرسيدس" طراز 6. 22 00:04:09,292 --> 00:04:11,294 ‏هذا بلاغ عن حادثة في متجر. 23 00:04:12,211 --> 00:04:14,297 ‏ألم تتصل بالشرطة؟ ألم تُعتقل؟ 24 00:04:14,380 --> 00:04:16,257 ‏سددت والدتها ثمن كل شيء وأكثر. 25 00:04:16,841 --> 00:04:18,384 ‏الفتاة من عائلة جيدة، رأيت أن أمنحها فرصة. 26 00:04:19,343 --> 00:04:20,386 ‏بالطبع. 27 00:04:20,803 --> 00:04:22,471 ‏- هل لي بالاحتفاظ بهذا؟ ‏- بالطبع. 28 00:04:25,099 --> 00:04:28,185 ‏تلك المدينة الراقية "شورت هيلز"، ‏بدوت تعرفينها. 29 00:04:28,269 --> 00:04:31,147 ‏- نشأت في البلدة المجاورة. ‏- صحيح. 30 00:04:32,356 --> 00:04:34,692 ‏أجل، ثمة أطفال سود أثرياء في "أمريكا". 31 00:04:34,775 --> 00:04:37,570 ‏وماذا سيكون رأي أهلك الأثرياء ‏في حبيبك من ليلة أمس؟ 32 00:04:37,653 --> 00:04:40,865 ‏هل تريدين شراء مانع حمل بينما نحن هنا؟ ‏من باب الاحتياط فقط. 33 00:04:40,948 --> 00:04:45,077 ‏يجب أن نأخذ رجل "الكاريوكي" ‏ونقدمه للسيدة والسيد "كي جيه". 34 00:04:45,161 --> 00:04:48,080 ‏ألا تظنين؟ أنا متأكد أنهما سيتحمسان له. ‏معك "رينالدي". 35 00:04:49,999 --> 00:04:50,875 ‏متى؟ 36 00:04:52,960 --> 00:04:55,004 ‏أجل، حسناً، فهمت، شكراً، وداعاً. 37 00:04:58,007 --> 00:04:58,841 ‏ماذا؟ 38 00:05:02,636 --> 00:05:04,305 ‏توفي "برنتون بتلر" ليلة أمس. 39 00:05:14,106 --> 00:05:16,442 ‏يجب أن تزوري آل "بتلر"، ‏وتقدمي المستجدات المتعلقة بـ"دورسي"، 40 00:05:16,525 --> 00:05:19,153 ‏أعلميهم أن القضية ما زالت مفتوحة، ‏سأحاول العثور على الفتاة. 41 00:05:19,236 --> 00:05:21,030 ‏ألا يفترض أن تتحدث أنت للعائلة؟ 42 00:05:22,948 --> 00:05:24,658 ‏أنت المحقق، لذا... 43 00:05:25,076 --> 00:05:27,411 ‏- ينبغي... ‏- لدي محكمة خلال... 44 00:05:29,246 --> 00:05:31,207 ‏- خلال 15 دقيقة. ‏- تحدثي إليهم بعدها إذن. 45 00:05:31,290 --> 00:05:33,834 ‏- سأوصلك. ‏- سأستقل الحافلة، سيكون هذا أسرع. 46 00:05:33,918 --> 00:05:35,044 ‏لدي قضايا أخرى. 47 00:06:15,501 --> 00:06:17,253 ‏"مركز مدينة (جيرسي) الطبي" 48 00:06:23,217 --> 00:06:26,554 ‏"مرحباً بعودتك أيها العم (سيث)." 49 00:06:42,361 --> 00:06:43,529 ‏يا "تريس". 50 00:06:45,489 --> 00:06:47,992 ‏أخبروني بأنه سيعود لي. 51 00:06:56,292 --> 00:06:59,670 ‏القرار الذي كان سيُتخذ ‏لم يكن منوطاً بطبيب. 52 00:07:02,131 --> 00:07:03,340 ‏هو يرعانا. 53 00:07:05,176 --> 00:07:06,218 ‏الرب. 54 00:07:08,637 --> 00:07:10,514 ‏سيعيننا على تجاوز هذا الأمر. 55 00:07:13,267 --> 00:07:14,977 ‏هل تجد الراحة في ذلك؟ 56 00:07:27,948 --> 00:07:29,617 ‏سأبدأ بإجراء الاتصالات. 57 00:07:39,627 --> 00:07:40,878 ‏أريده مفتوحاً. ‏سيدة "مكاليستر"؟ 58 00:08:25,172 --> 00:08:28,133 ‏- مرحباً، أنت السيدة "مكاليستر"، صحيح؟ ‏- هل لي أن أساعدك؟ 59 00:08:28,217 --> 00:08:30,886 ‏أجل، أنا المحقق "رينالدي" ‏من مركز شرطة مدينة "جيرسي". 60 00:08:32,471 --> 00:08:33,305 ‏ماذا تريد؟ 61 00:08:33,389 --> 00:08:35,641 ‏أود فقط التحدث إلى ابنتك، "نادين". 62 00:08:36,684 --> 00:08:37,810 ‏هي ليست هنا. 63 00:08:38,477 --> 00:08:40,646 ‏حسناً، أتعرفين متى تعود؟ 64 00:08:42,147 --> 00:08:45,109 ‏أجل، كما تعلمين، ‏أعني الطقس بارد هنا في الخارج. 65 00:08:45,734 --> 00:08:48,737 ‏أجل، لا أمانع بالتحدث في الداخل، ‏إن كان هذا يناسبك أكثر. 66 00:09:15,139 --> 00:09:16,765 ‏"ممنوع التعدي أو التسكع ‏على أراضي المدرسة." 67 00:09:18,017 --> 00:09:19,560 ‏- يا إلهي. ‏- تعالي إلى هنا. 68 00:09:22,396 --> 00:09:23,272 ‏- لا تذهبي. ‏- إياك. 69 00:09:23,355 --> 00:09:24,648 ‏- لا. ‏- لا يا "نادين"، توقفي. 70 00:09:24,732 --> 00:09:25,566 ‏"نادين"، لا. 71 00:09:31,864 --> 00:09:32,948 ‏هل تلك لي؟ 72 00:09:33,991 --> 00:09:35,451 ‏يعتمد الأمر على إن كنت تستحقينها. 73 00:09:37,578 --> 00:09:38,996 ‏أنا حليقة تماماً في الأسفل، 74 00:09:39,997 --> 00:09:41,165 ‏مثل فتاة صغيرة، 75 00:09:43,042 --> 00:09:45,377 ‏هل تحب الفتيات الصغيرات؟ ‏أجل، تحبهن، أرى ذلك. 76 00:09:47,713 --> 00:09:49,256 ‏هل تريدين الهيروين؟ 77 00:09:51,383 --> 00:09:52,384 ‏لماذا؟ أأجده معك؟ 78 00:09:52,468 --> 00:09:53,969 ‏ماذا تعرفين عن حذاء "تيمبرلاند" 79 00:09:54,053 --> 00:09:56,305 ‏نُزع عن فتى في متنزه "ليبرتي" العام؟ 80 00:09:59,767 --> 00:10:01,685 ‏لا أدري عما تتحدث. 81 00:10:01,769 --> 00:10:03,646 ‏لا أعرف شيئاً عن أحذية ‏أو أي شخص في متنزه "ليبرتي". 82 00:10:03,729 --> 00:10:05,939 ‏- لست الفتاة التي تريد. ‏- بل أنت هي. 83 00:10:07,066 --> 00:10:10,152 ‏ربما الوقت الخطأ، ولكنك الفتاة التي أريد. 84 00:10:15,366 --> 00:10:17,076 ‏هيا، لنذهب! 85 00:10:26,460 --> 00:10:27,503 ‏انتبه. 86 00:10:27,586 --> 00:10:29,755 ‏لا، أمسكه جيداً، لا تقلقي. 87 00:10:31,840 --> 00:10:33,175 ‏هو صغير جداً. 88 00:10:33,759 --> 00:10:35,344 ‏أتمنى ألا نكسره. 89 00:10:36,053 --> 00:10:37,096 ‏لا، لن نفعل. 90 00:10:39,139 --> 00:10:40,307 ‏لا بأس. 91 00:10:41,266 --> 00:10:43,602 ‏لا بأس يا "مايكل" الصغير. 92 00:10:47,398 --> 00:10:49,358 ‏مفاجأة! 93 00:10:52,277 --> 00:10:53,946 ‏"لعائلتك الجديدة!" 94 00:10:56,699 --> 00:10:59,201 ‏يا إلهي، لا. ‏"فيليكس"، أمسك هذه رجاء. 95 00:10:59,743 --> 00:11:00,703 ‏الآن. 96 00:11:03,997 --> 00:11:06,125 ‏- هذه هنا، أحبها. ‏- حقاً؟ أتعجبك؟ 97 00:11:06,208 --> 00:11:07,042 ‏ظريفة جداً. 98 00:11:11,714 --> 00:11:13,132 ‏هذه من صديقيك. 99 00:11:13,924 --> 00:11:15,217 ‏"أوسوريو" و"ماني". 100 00:11:15,884 --> 00:11:16,802 ‏إنها لك. 101 00:11:19,972 --> 00:11:21,557 ‏- هذه مجرد بضعة أشياء. ‏- لم يكن عليك ذلك. 102 00:11:21,640 --> 00:11:22,474 ‏اشتر له شيئاً جميلاً. 103 00:11:22,599 --> 00:11:25,102 ‏هل تمازحينني؟ ‏أياً ما تريدينه، أعلميني فحسب. 104 00:11:26,979 --> 00:11:30,107 ‏- يا إلهي! ذلك رائع. ‏- ظريف جداً. 105 00:11:30,190 --> 00:11:32,359 ‏- إنه جيد، أجل، صنعناه خصيصاً. ‏- "بيتي". 106 00:11:32,443 --> 00:11:33,819 ‏ظريف جداً، صحيح؟ 107 00:11:33,902 --> 00:11:35,362 ‏أصغوا يا رفاق. 108 00:11:35,863 --> 00:11:37,364 ‏أصغوا، اجتمعوا. 109 00:11:39,992 --> 00:11:44,496 ‏إذن، نحن جميعاً نعلم أن "بيت" ‏كان في إعارة لوحدتي طوال الشهر الأخير. 110 00:11:46,039 --> 00:11:47,374 ‏ولا بد أن أقول... 111 00:11:48,709 --> 00:11:51,545 ‏خطر ببالي أكثر من مرة أن أطرده. 112 00:11:51,628 --> 00:11:53,672 ‏"دي"، انتبه لكلامك، يوجد طفل هنا، بربك. 113 00:11:55,132 --> 00:11:56,884 ‏حسناً يا "كريس"، لن أشتم. 114 00:12:01,221 --> 00:12:02,347 ‏إذن، إليكم الأمر. 115 00:12:05,350 --> 00:12:07,644 ‏لقد أثبت أنه شرطي ناجح. 116 00:12:09,480 --> 00:12:10,355 ‏واحد منا. 117 00:12:12,274 --> 00:12:16,945 ‏أود الترحيب بك رسمياً في ‏وحدة مكافحة المخدرات في المنطقة الجنوبية. 118 00:12:22,242 --> 00:12:23,786 ‏هل أنت راض؟ 119 00:12:32,377 --> 00:12:35,631 ‏ستستغرق أوامر نقلك الرسمية ‏شهراً على الأقل لمراجعتها. 120 00:12:35,714 --> 00:12:39,301 ‏أولئك البيروقراطيين في الإدارة العليا، ‏يفعلون كل شيء بسرعة الحلزون. 121 00:12:40,427 --> 00:12:44,264 ‏في الوقت الحالي، سنحاول التوصل لطريقة ‏لتعويضك بشكل لائق. 122 00:12:46,391 --> 00:12:47,226 ‏أجل. 123 00:12:48,227 --> 00:12:51,647 ‏طفل جديد وترقية وعلاوة. ‏لم أنت غير راضِ؟ 124 00:12:52,648 --> 00:12:54,107 ‏ما قصة "دورسي"؟ 125 00:12:54,983 --> 00:12:57,027 ‏قلت إنك توليت الأمر. ‏حسناً، أرى أن أمامك الكثير لتتعلمه. 126 00:13:00,322 --> 00:13:01,782 ‏قلت إنني أتولى الأمر. 127 00:13:02,866 --> 00:13:05,494 ‏متى كنت تعتزم إخباري ‏بأنهم أطلقوا سراح الرجل؟ 128 00:13:10,123 --> 00:13:11,750 ‏توفي الفتى "بتلر". 129 00:13:12,292 --> 00:13:13,418 ‏لذا، اهدأ. 130 00:13:15,546 --> 00:13:17,965 ‏لأنني قاتل الآن؟ 131 00:13:19,841 --> 00:13:21,760 ‏ولكن أجل، سأهدأ. 132 00:13:23,220 --> 00:13:24,972 ‏انتبه لنبرة صوتك في كلامك معي. 133 00:13:32,020 --> 00:13:34,398 ‏أقترح أن تتخلص وفي وقت قريب ‏من تلك الشاحنة. 134 00:13:34,481 --> 00:13:37,067 ‏ولكن حالياً، ‏لم لا تحضر لي زجاجة جعة أخرى فحسب؟ 135 00:13:39,111 --> 00:13:40,779 ‏أحضر جعتك اللعينة بنفسك. 136 00:14:15,522 --> 00:14:18,859 ‏مرحباً أيها الفتى "بيتي"، كنت في الحي. 137 00:14:20,193 --> 00:14:21,486 ‏كيف حال الطفل؟ 138 00:14:22,279 --> 00:14:24,406 ‏أجل، أخبرتني زوجتك. 139 00:14:24,489 --> 00:14:25,324 ‏"ماري". 140 00:14:26,199 --> 00:14:27,409 ‏ذلك اسمها، صحيح؟ 141 00:14:30,120 --> 00:14:33,165 ‏منزلك جميل جداً. 142 00:14:33,707 --> 00:14:36,418 ‏- أنا؟ لدي غرفة في "نيو آرك". ‏- ماذا تريد؟ 143 00:14:38,211 --> 00:14:41,965 ‏أود بالتأكيد مقابلة أول أحفادي ‏يا صغيري "بيتي". 144 00:14:46,386 --> 00:14:48,263 ‏يجب أن أذهب، أنا... 145 00:14:50,557 --> 00:14:52,684 ‏أراك في الجوار، حسناً؟ 146 00:14:53,101 --> 00:14:54,519 ‏حسناً، أجل، مهلاً، أصغ. 147 00:14:55,228 --> 00:14:57,314 ‏أيمكنك أن تقرضني بضعة دولارات 148 00:14:57,397 --> 00:14:59,816 ‏إلى أن يتحسن حالي يا "بيتي"؟ 149 00:14:59,900 --> 00:15:00,859 ‏وأرأب الصدع. 150 00:15:05,864 --> 00:15:08,241 ‏- وجب أن أتوقع هذا. ‏- ماذا؟ 151 00:15:09,034 --> 00:15:11,954 ‏ألا يمكن لوالدك طلب معونة صغيرة ‏ما بين فترة وأخرى؟ 152 00:15:12,037 --> 00:15:14,164 ‏إن لم يكن معك مال تمنحه ‏فلا تمنحه. 153 00:15:21,713 --> 00:15:23,465 ‏إليك 200 دولار يا أبي. 154 00:15:29,054 --> 00:15:30,973 ‏ستعيدك إلى "نيو آرك". 155 00:15:44,903 --> 00:15:46,321 ‏أيها الفتى "بيتي". 156 00:15:47,823 --> 00:15:48,657 ‏أيها الفتى "بيتي"! 157 00:16:23,150 --> 00:16:25,527 ‏حصلت على الفاتورة من منظم الجنازة. 158 00:16:25,986 --> 00:16:27,571 ‏ستكون مكلفة. 159 00:16:28,488 --> 00:16:30,407 ‏لديهم فواتير مثل الجميع. 160 00:16:31,742 --> 00:16:36,538 ‏قرض البيت وفواتير الماء والكهرباء... ‏تلك لن تسدد نفسها من تلقاء نفسها. 161 00:16:36,621 --> 00:16:37,664 ‏أجل، أفهم ذلك، 162 00:16:37,748 --> 00:16:41,585 ‏لكن فاجأتني جماعتك في الكنيسة ‏بفاتورة لأجل... 163 00:16:41,668 --> 00:16:43,795 ‏شيء يسمونه "رعاية الحزانى". 164 00:16:44,755 --> 00:16:48,467 ‏أعني، كم من المال تقدمان لهم ‏أنت و"تريسي" كل أحد 165 00:16:48,550 --> 00:16:50,719 ‏وسيكلفونكما فاتورة لدفن ابنكما؟ 166 00:16:50,802 --> 00:16:52,763 ‏اسمع، أخبرهم أنني سأتولى الأمر. 167 00:16:53,722 --> 00:16:55,057 ‏سأدفع أياً ما يطلبون. 168 00:16:55,140 --> 00:16:57,642 ‏يبيع الزنوج المخدرات في الشارع ‏وتبيع الكنيسة الأمل. 169 00:16:57,726 --> 00:17:00,771 ‏- ذلك من الكتاب المقدس، صحيح؟ ‏- لا تكفر في داري، هل تسمع؟ 170 00:17:00,854 --> 00:17:01,897 ‏لا تفعل. 171 00:17:19,206 --> 00:17:21,458 ‏لو أنه بوسعي حمل ذلك العبء عنك ‏يا "إيزايا"... 172 00:17:23,418 --> 00:17:24,419 ‏لفعلت. 173 00:17:28,173 --> 00:17:30,634 ‏لا، لن أحمّل أحداً ذلك العبء. 174 00:17:32,928 --> 00:17:37,015 ‏خذ بعض ذلك الطعام إلى "لاتريس"، ‏يجب أن تأكل، هي لا تأكل. 175 00:17:55,075 --> 00:17:57,035 ‏مساء الخير أيتها المحامية. 176 00:17:57,953 --> 00:17:58,954 ‏مساء الخير. 177 00:18:00,038 --> 00:18:02,666 ‏لدي قضية اقتحام ودخول ‏بحق "ريجينالد دوكس"، 16 عاماً. 178 00:18:02,749 --> 00:18:04,960 ‏طالب في العام الثاني في مدرسة بديلة. 179 00:18:05,544 --> 00:18:07,379 ‏ليس له جنح أو جنايات سابقة. 180 00:18:07,462 --> 00:18:09,965 ‏أود أن توافقنا الولاية ‏على عامين من إطلاق السراح المشروط 181 00:18:10,048 --> 00:18:11,716 ‏والحق بمسحه من السجل الإجرامي بعد 3 سنوات. 182 00:18:11,800 --> 00:18:13,301 ‏العائلة تعاني مادياً 183 00:18:13,385 --> 00:18:15,637 ‏ولا يسعها تفويت العمل لحضور المحاكمة. 184 00:18:17,389 --> 00:18:19,307 ‏محال أن يقبل رئيسي بإطلاق سراح مشروط. 185 00:18:20,308 --> 00:18:22,686 ‏30 يوماً في الأحداث ‏وتعويض عن الأضرار التي سببها. 186 00:18:25,605 --> 00:18:27,274 ‏ولاية "نيوجيرسي" ضد "ريجينالد دوكس"، 187 00:18:27,357 --> 00:18:32,112 ‏رقم القضية 12041906. 188 00:18:32,195 --> 00:18:33,822 ‏المحاميان حاضران يا حضرة القاضي. 189 00:18:36,199 --> 00:18:38,326 ‏آنسة "هاربر"، هل نحن مستعدون للبدء؟ 190 00:18:40,036 --> 00:18:41,079 ‏أجل يا حضرة القاضي. 191 00:18:42,706 --> 00:18:45,125 ‏في قضية "ريجينالد دوكس"... 192 00:18:48,587 --> 00:18:50,338 ‏أوصي بإعفاء المتهم 193 00:18:50,422 --> 00:18:54,968 ‏بشرط إنهاء 60 ساعة خدمة اجتماعية 194 00:18:55,051 --> 00:18:57,512 ‏وتسجيل فوري في برنامج ‏للشباب المعرضين للخطر. 195 00:18:57,971 --> 00:19:00,599 ‏شرط متابعة الولاية بعد 6 أشهر ‏للتأكد من إحرازه تقدم، 196 00:19:00,682 --> 00:19:02,392 ‏وإطلاق سراحه لمنزل والديه. 197 00:19:02,475 --> 00:19:06,104 ‏آنسة "هاربر"، علام بنيت توصيات الولاية؟ 198 00:19:08,565 --> 00:19:12,986 ‏هذه جنحة المدعى عليه الأولى ‏حضرة القاضي، وهي غير عنيفة. 199 00:19:13,069 --> 00:19:16,031 ‏حسناً، عرض الولاية ‏سخي جداً يا آنسة "هاربر". 200 00:19:16,531 --> 00:19:19,534 ‏أعتقد أن هذه لحظة تعلم ‏للسيد الشاب "ريجينالد". 201 00:19:21,703 --> 00:19:25,290 ‏90 يوماً في إصلاحية للأحداث ‏وإطلاق سراح مشروط لعام. 202 00:19:25,373 --> 00:19:28,543 ‏لا أتصرف بكرم يا حضرة القاضي، ‏بل أحاول أن أكون عادلة. 203 00:19:28,627 --> 00:19:30,295 ‏أنا من يحدد ما يكون عادلاً. 204 00:19:30,378 --> 00:19:32,130 ‏بجعله مجرماً؟ 205 00:19:34,049 --> 00:19:35,050 ‏القضية التالية. 206 00:19:37,093 --> 00:19:39,554 ‏ولاية "نيوجيرسي" ضد "ألفريد جينكينز"، 207 00:19:39,638 --> 00:19:43,600 ‏القضية رقم 12041907. 208 00:19:44,184 --> 00:19:45,810 ‏المحاميان حاضران يا حضرة القاضي. 209 00:19:52,525 --> 00:19:54,277 ‏ذلك خارج نطاق صلاحياتي يا أخي، آسف. 210 00:19:54,361 --> 00:19:56,696 ‏هل لي بلحظة يا "أوسوريو"؟ كنت أبحث عنك. 211 00:19:56,780 --> 00:19:58,907 ‏- يجب أن أعود للعمل. ‏- يجب أن تجني المال يا رجل. 212 00:19:58,990 --> 00:20:00,784 ‏أنا أود تنبيهاً فحسب، حسناً؟ 213 00:20:00,867 --> 00:20:01,952 ‏أجل، اتفقنا يا رجل. 214 00:20:02,494 --> 00:20:03,828 ‏حسناً، أجل. 215 00:20:06,164 --> 00:20:07,457 ‏هل ذلك حبيبك؟ 216 00:20:07,540 --> 00:20:08,458 ‏مراسل صحافي لعين. 217 00:20:09,042 --> 00:20:11,586 ‏منحته بعضاً من وقتي مرة، ‏والآن يظن أننا صديقان. 218 00:20:11,670 --> 00:20:12,587 ‏تباً لذلك. 219 00:20:13,505 --> 00:20:15,257 ‏يجب ألا آكل هذا الطعام المضر ‏ولكن لا يهم، صحيح؟ 220 00:20:15,340 --> 00:20:18,635 ‏أحد أفراد الفريق رُزق طفلاً للتو، ‏البقايا من نصيبنا، ماذا ستفعل؟ 221 00:20:18,718 --> 00:20:23,265 ‏أصغ، أريد معرفة كل الأماكن في "نيوجيرسي" ‏التي يحصل منها المدمنون على الهيروين. 222 00:20:23,598 --> 00:20:25,267 ‏أتريد مخدرات؟ يمكنني أن أوفرها لك. 223 00:20:25,350 --> 00:20:28,603 ‏استخدام شخصي أم عمل جانبي؟ ‏كونك شرطياً تستر عظيم. 224 00:20:29,354 --> 00:20:31,231 ‏أتتبع شاهداً في قضية الدهس والهروب تلك. 225 00:20:31,314 --> 00:20:34,067 ‏مات الفتى يا رجل، ‏إنها رسمياً ضمن قضاياي الآن. 226 00:20:35,485 --> 00:20:36,403 ‏حقاً؟ 227 00:20:39,447 --> 00:20:42,033 ‏متنزه التزلج في "غارفيلد"، ‏هناك توجد تجارة مخدرات. 228 00:20:42,117 --> 00:20:43,994 ‏بعض النوادي في "كوميونيباه". 229 00:20:44,077 --> 00:20:44,995 ‏ماذا إذن؟ 230 00:20:45,662 --> 00:20:48,331 ‏هل رأى هذا الشاهد الحادث بالفعل؟ ‏حادث الدهس والهروب. 231 00:20:48,415 --> 00:20:51,209 ‏لا أدري، فتاة ثرية مدللة، ‏المكان الخطأ في الوقت الخطأ. 232 00:20:51,293 --> 00:20:54,337 ‏كلما أسرعت بالحصول لي على تلك اللائحة ‏سرعت مراقبتي لتلك الأماكن. 233 00:20:54,421 --> 00:20:55,755 ‏أجل، بالتأكيد. 234 00:20:55,839 --> 00:20:58,508 ‏يمكنني التعميم عنها بنفسي إن أردت. 235 00:20:58,591 --> 00:20:59,718 ‏ما اسمها؟ 236 00:20:59,801 --> 00:21:04,389 ‏لها اسم مستعار على الأغلب، ‏ولكن صورتها معي هنا. 237 00:21:06,266 --> 00:21:07,267 ‏هل تعرف شيئاً عنها؟ 238 00:21:08,310 --> 00:21:11,354 ‏أحاول العمل وقتاً إضافياً، ‏لذا، إن أمكنك أن تعد لي تلك اللائحة 239 00:21:11,438 --> 00:21:13,481 ‏سأعد نسخاً منها و... 240 00:21:13,565 --> 00:21:16,985 ‏وكما تعلم، سأتقدم بشكوى عمل ‏إن آذيت رسغي. 241 00:21:17,610 --> 00:21:18,445 ‏أجل، حسناً. 242 00:21:18,528 --> 00:21:21,656 ‏أيها المحقق، امرأة تدعى "أليسون رويستر" ‏في الخارج، تقول إنها تعرفك. 243 00:21:23,199 --> 00:21:24,200 ‏تباً. 244 00:21:25,660 --> 00:21:27,037 ‏لذلك أحتاج إلى أجر الوقت الإضافي. 245 00:21:33,585 --> 00:21:35,712 ‏هل تعبرين الجسر الآن للمهام الجنسية ‏يا "أليسون"؟ 246 00:21:36,880 --> 00:21:38,340 ‏هل يمكننا التحدث على انفراد؟ 247 00:21:38,423 --> 00:21:40,258 ‏لا، أنا بخير هنا. 248 00:21:40,633 --> 00:21:42,469 ‏لقاؤنا الأخير وحدنا ‏لم يسر بشكل جيد لي. 249 00:21:42,552 --> 00:21:45,764 ‏وقد كلفني 1100 دولار شهرياً ‏بالإضافة إلى خسارة حضانة طفلتي. 250 00:21:45,847 --> 00:21:47,807 ‏هل التصرف كطفل هو ردك على كل شيء؟ 251 00:21:47,891 --> 00:21:49,517 ‏- أجل، ذلك يناسبني. ‏- المعذرة. 252 00:21:49,601 --> 00:21:50,435 ‏مرحباً. 253 00:21:50,894 --> 00:21:53,855 ‏أجل، حسناً، ‏الأمر يتعلق دوماً بما يناسبك، صحيح؟ 254 00:21:54,439 --> 00:21:57,692 ‏60 ساعة عمل في الأسبوع ووظيفة ‏بدوام جزئي وتظنين الأمر كان يناسبني؟ 255 00:21:57,776 --> 00:21:59,444 ‏إن لم تكن تريدنا فلم لم ترحل؟ 256 00:21:59,527 --> 00:22:02,113 ‏ذلك ما يعجبني، ذلك الشغف لديك. 257 00:22:02,197 --> 00:22:03,823 ‏هذا مقنع جداً. هل تحتفظين بهذا للمحكمة 258 00:22:03,907 --> 00:22:05,575 ‏أم لوقت لاحق مع حبيبك الفتى الجديد؟ 259 00:22:05,658 --> 00:22:07,327 ‏- "جو" ليس فتى. ‏- ظريف. 260 00:22:08,661 --> 00:22:10,288 ‏لن تبعدي طفلتي عني. 261 00:22:10,372 --> 00:22:12,374 ‏لا أود إبعاد "ماغي" عنك 262 00:22:13,124 --> 00:22:16,086 ‏ولكن ليس علينا جرجرتها إلى محكمة ‏لأننا أخفقنا. 263 00:22:17,712 --> 00:22:20,215 ‏مهما يكن، أراك في المحكمة، ‏لا تعودي إلى هنا. 264 00:22:20,757 --> 00:22:22,425 ‏"فيش"، بربك! "فيش"! 265 00:22:27,138 --> 00:22:28,264 ‏أنا آتية! 266 00:22:31,184 --> 00:22:32,227 ‏أين كنت؟ 267 00:22:33,019 --> 00:22:35,688 ‏أنت لا تجيبين على رسائلي، ‏علي النزول إلى مكتبك. 268 00:22:35,772 --> 00:22:37,607 ‏أعرف أنك استلمتها، ماذا بحق الجحيم؟ 269 00:22:37,690 --> 00:22:38,608 ‏أنا مريضة. 270 00:22:38,691 --> 00:22:40,485 ‏أنت مريضة؟ هل ذلك ما ستقولينه؟ 271 00:22:43,154 --> 00:22:46,407 ‏أيمكنني الدخول؟ ‏وردني التقرير بخصوص رقاقة الطلاء. 272 00:22:47,242 --> 00:22:49,994 ‏قد أنقل لك العدوى ولكن تفضل. 273 00:22:51,746 --> 00:22:52,747 ‏هل تريد القهوة؟ 274 00:22:53,581 --> 00:22:54,499 ‏بالطبع. 275 00:22:55,750 --> 00:22:57,127 ‏كيف تشربها؟ 276 00:22:57,210 --> 00:22:58,419 ‏في كوب نظيف. 277 00:23:01,673 --> 00:23:02,674 ‏شكراً. 278 00:23:03,842 --> 00:23:07,637 ‏لون السيارة هو "أو إف 4 دي 9 2" ‏المعروف بأزرق "ييل". 279 00:23:07,720 --> 00:23:10,223 ‏مثل جامعتك "ييل"، ولكن أكثر شيوعاً مثلي. 280 00:23:10,306 --> 00:23:11,808 ‏- هل تريد الحليب؟ ‏- من فضلك. 281 00:23:13,143 --> 00:23:17,689 ‏ذلك يضيق خانة بحثنا إلى 30 بالمئة ‏من السيارات في منطقة الولايات الثلاث. 282 00:23:19,315 --> 00:23:22,402 ‏لدي فرصة أفضل بالفوز في اليانصيب ‏من العثور على هذه السيارة. 283 00:23:22,485 --> 00:23:23,319 ‏عظيم. 284 00:23:23,403 --> 00:23:25,446 ‏هل هذا يخص الفتى من الليلة الماضية؟ 285 00:23:26,030 --> 00:23:27,907 ‏في أي وقت أتت أمه لتقله؟ 286 00:23:32,036 --> 00:23:33,037 ‏حسناً. 287 00:23:33,872 --> 00:23:34,956 ‏هل تريد السكر؟ 288 00:23:35,039 --> 00:23:35,999 ‏ملعقتين رجاء. 289 00:23:37,167 --> 00:23:38,376 ‏لا سكر لدي. 290 00:23:41,212 --> 00:23:44,215 ‏أي أخبار طيبة أخرى ‏أتيت لتشاركني إياها؟ 291 00:23:44,966 --> 00:23:47,302 ‏- عثرت على فتاتنا، "نادين". ‏- حقاً؟ 292 00:23:47,385 --> 00:23:48,303 ‏أجل. 293 00:23:48,386 --> 00:23:50,555 ‏ليست تقول شيئاً ولكنها مدمنة. 294 00:23:50,638 --> 00:23:53,141 ‏لذا، نشرت وحدات في كل ركن توزيع مخدرات ‏بانتظار ظهورها. 295 00:23:53,224 --> 00:23:55,768 ‏وستظهر، هم يأتون زاحفين دوماً في النهاية. 296 00:23:58,271 --> 00:23:59,939 ‏هل وردتك أخبار من آل "بتلر"؟ 297 00:24:01,316 --> 00:24:03,776 ‏خاضا الكثير بالفعل وأنا فقط... 298 00:24:04,986 --> 00:24:07,030 ‏يلزمهما بعض الوقت ‏قبل التمكن من مساعدتنا. 299 00:24:08,281 --> 00:24:09,866 ‏تحدثت إليهما، صحيح؟ 300 00:24:09,949 --> 00:24:11,492 ‏أجل، قلت إنني فعلت. 301 00:24:13,661 --> 00:24:15,330 ‏هل تخيبين الناس كثيراً؟ 302 00:24:16,623 --> 00:24:17,832 ‏ماذا؟ 303 00:24:17,916 --> 00:24:20,501 ‏أعني، لا أقصد التطفل أو خلافه. 304 00:24:20,585 --> 00:24:23,171 ‏لم نحظ بشرف متعة صحبة بعضنا البعض... 305 00:24:23,838 --> 00:24:26,466 ‏لوقت طويل ولكن يبدو لي... 306 00:24:27,300 --> 00:24:30,345 ‏أنك قد تكونين النعجة السوداء في عائلتك. 307 00:24:31,304 --> 00:24:32,347 ‏لا أقصد التلميح. 308 00:24:33,181 --> 00:24:34,098 ‏أعني... 309 00:24:35,308 --> 00:24:37,644 ‏ألا تتساءل عائلتك ‏متى سيصبح لديهم أحفاد، 310 00:24:37,727 --> 00:24:40,355 ‏أو رجل قانون خريج "هارفارد" ‏زوجاً لابنتهم؟ 311 00:24:40,438 --> 00:24:41,856 ‏ومنزل عائلي محترم بدلاً من هذا... 312 00:24:41,940 --> 00:24:44,817 ‏أعني، انظري إلى... ماذا... ‏من يعيش هكذا؟ 313 00:24:45,485 --> 00:24:50,031 ‏أنا وعائلتي لدينا آراء مختلفة ‏عما يجب أن تبدو عليه حياتي. 314 00:24:51,699 --> 00:24:53,451 ‏وأنا أميل لتخييب الظن. 315 00:24:53,534 --> 00:24:55,828 ‏حسناً، المعرفة نصف المعركة. 316 00:24:58,414 --> 00:24:59,540 ‏إنها قهوة جيدة. 317 00:25:05,922 --> 00:25:08,800 ‏ماذا عن رجل متوسط العمر ‏يدير ملجأ للكلاب المسنة المتهالكة؟ 318 00:25:10,927 --> 00:25:12,553 ‏الناس لا يحبون الكلاب المسنة. 319 00:25:13,012 --> 00:25:15,431 ‏يسأم الناس من الكلب المسن ‏عندما يعجز عن لعب الإمساك بالكرة، 320 00:25:15,515 --> 00:25:17,558 ‏ثم يرمونه في ملجأ ما. 321 00:25:17,642 --> 00:25:20,937 ‏هم يقنعون أنفسهم ‏بأنه سيعثر على منزل جديد وكل هذا الهراء. 322 00:25:21,396 --> 00:25:22,397 ‏25 عاماً من الخدمة 323 00:25:22,480 --> 00:25:24,607 ‏وينتهي به المطاف في غرفة الإعدام. ‏تباً لذلك. 324 00:25:25,191 --> 00:25:29,279 ‏هم لا ينقذونه لأنهم لا يرونه، ‏ولكن أنا يمكنني ذلك، أرى الكلب. 325 00:25:29,362 --> 00:25:31,656 ‏وستراك الكلاب كذلك ‏عندما لا يراك الناس الآخرون. 326 00:25:34,909 --> 00:25:39,080 ‏عمري 38 عاماً بالمناسبة، ‏العديدون يعتبرونه أوج الحياة. 327 00:25:39,998 --> 00:25:42,208 ‏ارتدي شيئاً دافئاً وحذاء بلا كعب غداً. 328 00:25:42,292 --> 00:25:43,710 ‏لماذا؟ 329 00:25:49,215 --> 00:25:50,675 ‏لجنازة "برنتون بتلر". 330 00:27:13,841 --> 00:27:15,134 ‏تباً، لم أرك منذ فترة طويلة. 331 00:27:15,218 --> 00:27:17,637 ‏سأظل وفياً لـ"فايف كينغز" حتى يوم مماتي. 332 00:27:19,389 --> 00:27:20,515 ‏أهكذا يكون الأمر؟ 333 00:27:22,683 --> 00:27:23,851 ‫أنت تخدم العصابة إذن؟‬ 334 00:27:25,561 --> 00:27:27,188 ‏الجميع يخدمون شيئاً ما. 335 00:27:28,815 --> 00:27:30,566 ‏لقد كان "ميسايا" طيباً معي. 336 00:27:32,110 --> 00:27:33,444 ‏مقدسة هذه الأرض ولتتبارك... 337 00:27:34,278 --> 00:27:37,115 ‏أجل، إذن، أقدر لك حضورك. 338 00:27:39,617 --> 00:27:43,287 ‏ولكن هذا ليس مظهراً جيداً حالياً، ‏أعني مع العائلة. 339 00:27:44,414 --> 00:27:46,082 ‏أتيت فقط لأقدم التعازي يا أخي. 340 00:27:46,165 --> 00:27:48,167 ‏سأبقى في الخلف فحسب، لا أقصد قلة الاحترام. 341 00:27:48,251 --> 00:27:49,293 ‏أفهمك. 342 00:27:50,086 --> 00:27:51,963 ‏ولكن لا يمكنك أن تكون هنا يا "كادوس". 343 00:27:52,588 --> 00:27:54,507 ‏أخي لا يريدك هنا. 344 00:27:54,590 --> 00:27:56,884 ‏تعلم كيف كان شعوره ‏إزاء صداقتك مع "برنتون". 345 00:27:57,593 --> 00:27:58,511 ‏حسناً؟ 346 00:27:59,095 --> 00:28:01,305 ‏تعازي للسيد والسيدة "بتلر". 347 00:28:02,306 --> 00:28:03,266 ‏أجل. 348 00:28:03,724 --> 00:28:04,892 ‏لأجل الـ"كينغز". 349 00:28:07,728 --> 00:28:09,939 ‏حسناً، كن حذراً في الشوارع. 350 00:28:10,857 --> 00:28:14,902 ‏وأنت أيضاً، ‏لا يتلقى المدنيون معاملة مميزة هنا. 351 00:28:16,028 --> 00:28:16,946 ‏شكراً لكم. 352 00:28:26,831 --> 00:28:29,500 ‏- سيكون كل شيء بخير يا أخي. ‏- شكراً. 353 00:28:30,585 --> 00:28:31,919 ‏لا بد أن العائلة توقعت هذا. 354 00:28:32,003 --> 00:28:33,921 ‏أؤكد لك، إما الإصلاحية أو المقبرة. 355 00:28:34,005 --> 00:28:36,966 ‏بطريقة غريبة، أجد عدم رغبتهم ‏في التحدث إلى الشرطة منطقية. 356 00:28:37,049 --> 00:28:39,677 ‏- لأنهم لا يثقون فيك. ‏- لا، هذا انتقام. 357 00:28:39,761 --> 00:28:42,513 ‏لأنهم إن ساعدوا الشرطة ‏بفتى واحد ميت كان عضواً في عصابة، 358 00:28:42,597 --> 00:28:45,141 ‏فقد يعرضون فتى آخر من فتيتهم ‏له علاقة بالعصابات. 359 00:28:45,224 --> 00:28:47,685 ‏- أنت تفترض أن "برنتون بتلر"... ‏- لست أفترض شيئاً، أنا أعرف! 360 00:28:47,769 --> 00:28:49,604 ‏تفترض أن "برنتون بتلر" كان عضو عصابة. ‏أتساءل عن عدد الأبرياء المسجونين 361 00:28:51,606 --> 00:28:53,191 ‏بسبب طريقة التفكير ضيقة النظر هذه. 362 00:28:53,274 --> 00:28:56,736 ‏حسناً أيتها المحامية، أظنك لم تري العم ‏يربت على كتف أحد أفراد العصابة. 363 00:28:56,819 --> 00:28:58,988 ‏أنت محامية منذ وقت طويل ‏يسمح لك بالتمييز. 364 00:28:59,071 --> 00:29:02,325 ‏وذلك العم، بطل حرب أم لا، ‏متورط مع عصابة على أقل تقدير. 365 00:29:02,408 --> 00:29:04,911 ‏فلم لا يكون ابن الأخ أيضاً؟ ‏لم لا نذهب ونسأله فحسب؟ 366 00:29:04,994 --> 00:29:08,206 ‏- ثم نقدم تعازينا... ‏- لن نفعل ذلك. 367 00:29:08,289 --> 00:29:11,375 ‏لم لا؟ هل لديك المزيد من الشراب؟ ‏أعلم أنك كنت تشربين ثانية. 368 00:29:12,168 --> 00:29:14,212 ‏نحن في جنازة، ما مشكلتك؟ 369 00:29:15,046 --> 00:29:16,172 ‏ماذا؟ 370 00:29:16,255 --> 00:29:18,341 ‏لم أتحدث إلى آل "بتلر". 371 00:29:21,177 --> 00:29:23,262 ‏ألا يعلمان أن قضية ابنهما ما زالت مفتوحة؟ 372 00:29:29,268 --> 00:29:31,813 ‏حسناً، إليك ما سيحدث. 373 00:29:32,438 --> 00:29:34,565 ‏ستتحلين بالشجاعة 374 00:29:34,649 --> 00:29:36,818 ‏وستخبرينهما أننا لا نعرف شيئاً. 375 00:29:36,901 --> 00:29:37,902 ‏أجل، ستفعلين. 376 00:29:37,985 --> 00:29:39,695 ‏هذا تحقيق في جريمة قتل، استخدمي عقلك. 377 00:29:39,779 --> 00:29:43,074 ‏- يجب أن نتحدث إليهما وإلا... ‏- افعل ذلك بنفسك. 378 00:29:43,783 --> 00:29:44,617 ‏"كي جيه". 379 00:29:50,373 --> 00:29:51,916 ‏تلك حركة جبانة يا "كي جيه". 380 00:30:39,672 --> 00:30:41,549 ‏مرحباً! أريد أن أركن الشاحنة! 381 00:30:43,175 --> 00:30:46,637 ‏قالت "ماري" إنه بوسعي أن آخذ الشاحنة، ‏كان يجب أن أخرج أشيائي من منزل "والي". 382 00:30:48,389 --> 00:30:49,223 ‏ماذا بحق الجحيم؟ 383 00:30:49,307 --> 00:30:51,726 ‏ماذا تفعلين بشاحنتي؟ 384 00:30:51,809 --> 00:30:55,187 ‏- أبعد يديك عني! ‏- ماذا تفعلين بشاحنتي؟ 385 00:30:55,271 --> 00:30:57,356 ‏- ماذا تفعلين بحق السماء؟ ‏- ابتعد عني! 386 00:30:57,899 --> 00:30:58,816 ‏ماذا؟ 387 00:30:59,609 --> 00:31:01,652 ‏إن لمست هذه الشاحنة مرة أخرى، 388 00:31:01,736 --> 00:31:04,405 ‏أقسم بالرب إنني سأقتلك. 389 00:31:07,867 --> 00:31:08,993 ‏تباً لك! 390 00:31:37,146 --> 00:31:39,148 ‏استدعاه الرب إلى الديار يا "إيزايا". 391 00:31:40,358 --> 00:31:43,569 ‏خذ وقتك في الحزن، 392 00:31:43,653 --> 00:31:46,572 ‏ولكنني أود أن أشجعك على الاحتفاء بحياته. 393 00:31:47,073 --> 00:31:49,283 ‏ثق بأن الرب سيحفظك. 394 00:31:50,242 --> 00:31:52,036 ‏أقدر ذلك يا حضرة الكاهن، حقاً. 395 00:33:29,091 --> 00:33:30,384 ‏تعلم أنه... 396 00:33:32,053 --> 00:33:34,013 ‏كان يجلس مكانك... 397 00:33:34,764 --> 00:33:39,310 ‏ويضج بالحياة وهو يصغي لموسيقاه. 398 00:33:39,685 --> 00:33:42,021 ‏كنا نقود ونتحدث... 399 00:33:43,064 --> 00:33:44,565 ‏ونضحك. 400 00:33:44,648 --> 00:33:45,691 ‏نغني. 401 00:33:50,196 --> 00:33:51,405 ‏وكان يشعر... 402 00:33:52,448 --> 00:33:54,742 ‏بالأمان هنا معي. 403 00:33:58,537 --> 00:33:59,747 ‏كان حراً. 404 00:34:01,791 --> 00:34:04,627 ‏تركت نافذة غرفة نومه مفتوحة. 405 00:34:07,588 --> 00:34:09,381 ‏صليت للرب أن... 406 00:34:11,884 --> 00:34:13,594 ‏يعيده إلي، 407 00:34:14,929 --> 00:34:16,806 ‏ولكنه لم يسمع صلاتي. 408 00:34:18,265 --> 00:34:19,809 ‏لم يسمعها من قبل... 409 00:34:20,726 --> 00:34:21,852 ‏وهو لا يسمعها الآن. 410 00:34:24,438 --> 00:34:26,690 ‏يجب أن تعودي للداخل يا "تريسي". 411 00:34:27,775 --> 00:34:29,026 ‏المكان بارد هنا. 412 00:34:33,489 --> 00:34:35,282 ‏لا أحد يفهم هناك. 413 00:34:35,991 --> 00:34:38,911 ‏يضحكون ويواصلون حياتهم في ذلك المنزل. 414 00:34:39,537 --> 00:34:41,956 ‏بالكاد حظي بفرصة لجعله... 415 00:34:42,998 --> 00:34:45,543 ‏منزله وصنع حياته 416 00:34:45,626 --> 00:34:49,255 ‏في المنزل الذي قال "إيزايا" ‏إنه سيكون منزلنا. 417 00:34:53,509 --> 00:34:54,844 ‏ولكن هنا... 418 00:34:55,761 --> 00:34:57,680 ‏هنا يكون "برنتون" معي. 419 00:35:00,724 --> 00:35:03,269 ‏المكان الوحيد حيث صغيري موجود. 420 00:35:07,940 --> 00:35:09,316 ‏هذا هو المكان الوحيد... 421 00:35:27,126 --> 00:35:29,003 ‏المكان الوحيد. 422 00:36:03,704 --> 00:36:07,124 ‏"أوسوريو"، لا بد أنك فزع الآن ‏بما أن "ترامب" هو الرئيس. 423 00:36:07,208 --> 00:36:10,127 ‏هل يحتاج أنسباؤك إلى أوراق؟ ‏يمكنني أن أدلهم على رجل أعرفه. 424 00:36:10,211 --> 00:36:12,880 ‏- أيها الأحمق اللعين، أنا من "بورتوريكو". ‏- أجل، وإذن؟ 425 00:36:12,963 --> 00:36:15,007 ‏أنا مواطن أمريكي، ‏أيها الأمريكي الأصيل الأحمق. 426 00:36:15,090 --> 00:36:16,884 ‏مع ذلك، كان عليك عبور المحيط... 427 00:36:16,967 --> 00:36:19,720 ‏هلا تصمتان لـ5 ثوان؟ 428 00:36:27,102 --> 00:36:28,896 ‏"أوسوريو"، أنت سترافقني. 429 00:36:29,605 --> 00:36:31,190 ‏انتظر أنت مع المبتدئ. ‏ماذا نفعل هنا؟ 430 00:36:33,734 --> 00:36:37,696 ‏ستجلس هنا وتراقب، أتفهم؟ 431 00:36:42,201 --> 00:36:43,118 ‫هيا بنا.‬ 432 00:36:44,787 --> 00:36:46,830 ‏يقول الحقير من "نيويورك" إن لديه شاهدة. 433 00:36:47,915 --> 00:36:48,916 ‏ماذا؟ 434 00:36:49,458 --> 00:36:50,584 ‏شاهدة. 435 00:36:50,668 --> 00:36:53,420 ‏ثمة شاهدة، مدمنة، ‏فتاة بيضاء ما من الضواحي. 436 00:36:55,631 --> 00:36:57,258 ‏ماذا رأت بالضبط؟ 437 00:36:58,300 --> 00:36:59,301 ‏لم يكن متأكداً. 438 00:37:00,261 --> 00:37:01,804 ‏ليست مشكلة إذن، لا تقلق. 439 00:37:01,887 --> 00:37:04,390 ‏هل تمزح؟ يجب أن نعرف من تكون. 440 00:37:04,473 --> 00:37:05,933 ‏ونثير المزيد من الشبهات؟ 441 00:37:07,685 --> 00:37:08,727 ‏أبق فمك مطبقاً. 442 00:37:08,811 --> 00:37:11,981 ‏إن سألك أحد عما كنت تفعل في المتنزه، ‏أخبره أنك كنت تقوم بعملك. 443 00:37:15,025 --> 00:37:15,943 ‏هيا بنا. 444 00:37:30,291 --> 00:37:31,625 ‏ماذا قال الأطباء؟ 445 00:37:32,501 --> 00:37:33,544 ‏المرحلة الرابعة. 446 00:37:34,753 --> 00:37:36,964 ‏يفترض أن تموت بسرعة الآن. 447 00:37:38,757 --> 00:37:41,010 ‏يقولون إن كل ما بوسعي فعله ‏هو إبقاؤها مرتاحة. 448 00:37:45,222 --> 00:37:48,434 ‏إذن، أعلم أن هذه ليست زيارة اجتماعية. 449 00:37:48,517 --> 00:37:50,144 ‏الوضع يتغير. 450 00:37:51,812 --> 00:37:53,981 ‏ضرائبك ستزيد لتصبح 12 بالمئة. 451 00:37:55,691 --> 00:37:58,444 ‏التكلفة تزيد، ‏يجب أن أنقل المصاريف. 452 00:38:01,155 --> 00:38:02,573 ‫سأدفع لك ما تريد.‬ 453 00:38:03,324 --> 00:38:05,701 ‏ولكنني أتوقع رؤية خدماتك مقابل ضرائبي. 454 00:38:06,618 --> 00:38:09,496 ‏ثمة متمردين يتاجرون بالمخدرات ‏في "أيلز" و"غراند". 455 00:38:09,580 --> 00:38:12,291 ‏تلك تُقتطع من نسبة الـ12 بالمئة ‏التي يجب أن أدفعها لك. 456 00:38:12,374 --> 00:38:13,459 ‏أريدك أن توقف تجارتهم. 457 00:38:13,542 --> 00:38:15,919 ‏لا يمكنني أن أوقف ‏كل تجارة مخدرات صغيرة في المدينة. 458 00:38:16,003 --> 00:38:18,964 ‏يجب أن تدعي على الأقل ‏أن هناك منافسة لعصابة "كينغز". 459 00:38:19,048 --> 00:38:21,425 ‏ولكنها لن تبقى صغيرة لوقت طويل، صحيح؟ 460 00:38:22,468 --> 00:38:24,678 ‏والآن احترس أثناء دخولك لأن... 461 00:38:25,346 --> 00:38:26,513 ‏لأنه وبوجود القصير... 462 00:38:27,806 --> 00:38:29,683 ‏هو بارع في استخدام البندقية القصيرة. 463 00:38:37,733 --> 00:38:39,568 ‏عن أي نوع من المشاكل نتحدث؟ 464 00:38:41,445 --> 00:38:43,864 ‏نوع "ريمينغتون" عيار 12. 465 00:38:44,490 --> 00:38:48,369 ‫سيتم نسف رأس أول شخص‬ ‫يدخل من الباب الأمامي.‬ 466 00:38:51,705 --> 00:38:55,000 ‏لديك أسئلة لعينة كثيرة، صحيح أيها المبتدئ؟ 467 00:38:56,627 --> 00:38:57,628 ‏رباه. 468 00:39:00,964 --> 00:39:03,133 ‏أتعلم؟ أنت محظوظ لأنك هنا. 469 00:39:09,348 --> 00:39:10,641 ‏عندما انضممت... 470 00:39:11,850 --> 00:39:13,227 ‏أبقيت رأسي منخفضاً... 471 00:39:14,061 --> 00:39:15,354 ‏وفمي مطبقاً، 472 00:39:16,188 --> 00:39:18,690 ‏وكنت أفعل كل ما يطلبه "دي". 473 00:39:21,735 --> 00:39:22,820 ‏حقاً؟ 474 00:39:24,488 --> 00:39:26,698 ‏ألهذا تركك هنا في السيارة؟ 475 00:39:27,908 --> 00:39:31,328 ‏أنت مصدر المشاكل أيها المبتدئ وليس أنا. 476 00:40:05,988 --> 00:40:06,947 ‏مرحباً. 477 00:40:08,073 --> 00:40:08,949 ‏مرحباً. 478 00:40:11,994 --> 00:40:14,121 ‏هل تتذكرينني يا "تاشا"؟ 479 00:40:15,038 --> 00:40:17,541 ‏عمتي، توجد سيدة هنا! 480 00:40:17,791 --> 00:40:19,793 ‏ليس عليك استدعاؤها، أنا... 481 00:40:21,753 --> 00:40:22,838 ‏كيف أساعدك؟ 482 00:40:24,173 --> 00:40:25,299 ‏"تاشا"، ادخلي المنزل. 483 00:40:25,799 --> 00:40:27,176 ‏ادخلي المنزل الآن! 484 00:40:28,510 --> 00:40:30,471 ‏لا يحق لك أن تكوني هنا. 485 00:40:31,597 --> 00:40:32,890 ‏أليس كافياً ما فعلت؟ 486 00:40:37,811 --> 00:40:40,772 ‏أين كنت؟ كنت أتصل بك. ‏وردتني معلومات عن العم. ‏لديه سجل أحداث، ‏اتجار محدود بالمخدرات في صغره. 487 00:40:44,485 --> 00:40:46,236 ‏يجب أن نتحدث إلى آل "بتلر". 488 00:40:47,696 --> 00:40:48,655 ‏أنا في طريقي. 489 00:41:04,796 --> 00:41:08,133 ‏لست أفهم، ‏قلتما إنكما قبضتما على الفاعل. 490 00:41:09,176 --> 00:41:10,802 ‏كنت مخطئة وأنا آسفة. 491 00:41:10,886 --> 00:41:13,305 ‏وردتنا كلانا معلومات خاطئة 492 00:41:13,388 --> 00:41:15,474 ‏ولم يكن أمامنا أي خيار آخر ‏سوى إطلاق سراحه. 493 00:41:16,808 --> 00:41:19,645 ‏إذن، لا فكرة لديكما عمن قتل ابني؟ 494 00:41:21,021 --> 00:41:24,942 ‏لا شيء متعلق بطريقة تولي هذه القضية ‏سيمنحك الراحة. 495 00:41:27,236 --> 00:41:29,196 ‏لم نعثر على الشخص المسؤول. 496 00:41:29,947 --> 00:41:30,948 ‏ولكننا سنفعل. 497 00:41:31,657 --> 00:41:32,908 ‏سأفعل. 498 00:41:34,034 --> 00:41:36,495 ‏ذلك يعني لا، صحيح؟ 499 00:41:38,121 --> 00:41:39,873 ‏صحيح؟ لأنني... 500 00:41:39,957 --> 00:41:41,625 ‏أنا أود أن أفهم فقط، 501 00:41:41,708 --> 00:41:44,628 ‏ولا أود ترك مجال لتضليلي 502 00:41:44,711 --> 00:41:47,464 ‏أو أسيء فهم ما يحدث. 503 00:41:48,382 --> 00:41:51,635 ‏لأن كل ما قلتماه حتى الآن كان خطأ. 504 00:41:53,178 --> 00:41:55,931 ‏اعتقلتما الرجل الخطأ، ‏وأخطأتما بظنكما ابني عضو عصابة. 505 00:41:56,014 --> 00:41:59,601 ‏لم يكن لنا أي حق في التلميح ‏إلى أن "برنتون" كان على علاقة بعصابة ما. 506 00:42:04,731 --> 00:42:08,819 ‏أعلم أننا أهنّا عائلتك، وأنا آسفة جداً. 507 00:42:09,903 --> 00:42:11,238 ‏أتدرين؟ وكذلك أنا. 508 00:42:16,076 --> 00:42:18,537 ‏بعد إذنك، نود أن نفتش غرفة ابنك. 509 00:42:21,957 --> 00:42:23,292 ‏هو ليس هناك. 510 00:42:26,545 --> 00:42:28,297 ‏الرجل الذي قتل ابني. 511 00:42:31,466 --> 00:42:32,926 ‏ابحثا قدر ما تشاءان. 512 00:42:34,886 --> 00:42:36,013 ‏في الأعلى. 513 00:42:38,599 --> 00:42:39,683 ‏شكراً لك. 514 00:42:43,103 --> 00:42:45,022 ‏ما كنت مضطرة للاعتذار إليها. 515 00:42:46,273 --> 00:42:49,151 ‏لم يكلفني ذلك وقد عنى لها شيئًا. 516 00:42:49,234 --> 00:42:52,904 ‏متى خضنا مجال العمل ‏في جعل الناس يشعرون بالدفء والحنان؟ 517 00:42:56,950 --> 00:43:00,203 ‏لا داعٍ لقلقك ‏إزاء التأثير في الناس بتلك الطريقة. 518 00:43:03,874 --> 00:43:06,209 ‏لا يعرف الناس عائلاتهم كما يظنون. 519 00:43:08,587 --> 00:43:09,713 ‏عم "برنتون بتلر"... 520 00:43:10,589 --> 00:43:14,217 ‏كان يرافق رجلاً اسمه "فونتريل أودومز" ‏في الماضي، 521 00:43:14,301 --> 00:43:15,469 ‏الملقب بـ"ميسايا". 522 00:43:16,511 --> 00:43:19,097 ‏هذا الفتى "ميسايا" اليوم 523 00:43:20,015 --> 00:43:22,976 ‏هو ملك تجارة المخدرات في "نيوجيرسي". 524 00:43:31,985 --> 00:43:33,236 ‏انظري إلى هذا. 525 00:43:36,323 --> 00:43:37,157 ‏هاتف مؤقت. 526 00:43:38,784 --> 00:43:39,993 ‏مخبأ في جورب. 527 00:43:40,911 --> 00:43:42,704 ‏حياة المجرمين متأصلة في العائلة. 528 00:43:44,831 --> 00:43:45,832 ‏لا يعمل. 529 00:43:47,542 --> 00:43:49,836 ‏إذن، ربما كان شيئاً يملكه منذ سنوات. 530 00:43:50,587 --> 00:43:53,006 ‏ربما، لنعثر على شاحن ونكتشف ذلك. 531 00:44:08,438 --> 00:44:11,692 ‏أردت الانضمام إلى هذه الوحدة ‏لاعتقال تجار المخدرات وليس العمل معهم. 532 00:44:11,775 --> 00:44:15,612 ‏ولكنني لا أريد المشاركة ‏في أي شيء جانبي تفعله. 533 00:44:16,780 --> 00:44:19,199 ‏لم أصبح شرطياً لأخرق القوانين. 534 00:44:19,282 --> 00:44:22,035 ‏ما حدث في المتنزه إذن ‏ليس خرقاً للقوانين؟ 535 00:44:23,578 --> 00:44:25,080 ‏كنت أتبع أوامر. 536 00:44:27,374 --> 00:44:28,917 ‏أتسميه أوامر؟ 537 00:44:33,630 --> 00:44:34,548 ‏اخرج. 538 00:44:35,465 --> 00:44:36,675 ‏مهلاً، أين نحن؟ 539 00:44:36,758 --> 00:44:39,261 ‏- استغرق الأمر منك وقتاً طويلاً. ‏- حسناً، هيا. 540 00:44:40,637 --> 00:44:42,347 ‏أهلاً بك في مكافحة المخدرات أيها المبتدئ. 541 00:44:47,602 --> 00:44:48,562 ‏"أوسوريو". 542 00:44:52,649 --> 00:44:53,733 ‏"جابلونسكي". 543 00:44:55,193 --> 00:44:57,237 ‏- على من سنقبض؟ ‏- خذ يا "ويلكوكس". 544 00:44:58,238 --> 00:45:01,283 ‏عندما يردنا الاتصال بأنهم المجرمون، ‏نباشر العمل. 545 00:45:03,827 --> 00:45:05,162 ‏انتبه لنفسك. 546 00:45:05,704 --> 00:45:06,955 ‏خذ. 547 00:45:07,038 --> 00:45:08,415 ‏ألن نطلب الدعم؟ 548 00:45:08,498 --> 00:45:11,001 ‏لا وقت لذلك، يجب أن نفعل هذا الآن. 549 00:45:11,084 --> 00:45:13,086 ‏"أوسوريو"، "ويلكوكس"، ‏المدخل الخلفي. 550 00:45:13,170 --> 00:45:16,798 ‏"جابلونسكي"، ‏أنت أول من سيدخل من الباب الأمامي. 551 00:45:34,566 --> 00:45:36,276 ‏عند صوت إطلاق النار يا سادة. ‏ستعلمون عندما تسمعونه. 552 00:45:38,153 --> 00:45:39,196 ‏"جابلونسكي". 553 00:45:43,158 --> 00:45:43,992 ‏انطلق. 554 00:46:05,680 --> 00:46:06,681 ‏واحد. 555 00:46:07,849 --> 00:46:08,808 ‏اثنان. 556 00:46:09,601 --> 00:46:12,270 ‏انتبه خلف الباب، يوجد رجل ببندقية قصيرة. 557 00:46:12,354 --> 00:46:13,396 ‏3، انطلق. 558 00:46:16,066 --> 00:46:18,485 ‏الشرطة! انبطحوا أرضاً ‏وضعوا أيديكم خلف رؤوسكم. 559 00:46:21,238 --> 00:46:23,824 ‏الطابق الأعلى خال. 560 00:46:24,115 --> 00:46:26,827 ‫انبطحوا أرضاً! لا تتحركوا!‬ 561 00:46:26,910 --> 00:46:29,746 ‏أروني أيديكم! أروني أيديكم اللعينة! 562 00:46:31,164 --> 00:46:34,459 ‏أرني يديك اللعينتين! استيقظ! 563 00:46:35,210 --> 00:46:38,046 ‏- استيقظ! أرني يديك اللعينتين! ‏- لا تطلقوا النار! 564 00:46:38,129 --> 00:46:39,589 ‏لم أفعل شيئاً! 565 00:46:40,924 --> 00:46:42,300 ‏- أنت لم تقم بذلك؟ ‏- لا أعلم! 566 00:46:42,384 --> 00:46:45,595 ‏- ألا تعلم؟ تباً! ‏- لا أعلم يا رجل! 567 00:46:45,679 --> 00:46:47,764 ‏ألا تعلم؟ تباً! 568 00:46:51,977 --> 00:46:53,895 ‏انتهى! حسناً؟ انتهى! 569 00:46:58,275 --> 00:46:59,276 ‏تباً. 570 00:47:09,244 --> 00:47:12,872 ‏اطلب الإسعاف إلى جادة "غراند 22". 571 00:47:15,834 --> 00:47:18,545 ‏الرقيب "مايك دي أنجلو"، رقم الشارة 3499. 572 00:47:18,628 --> 00:47:20,755 ‏أريد سيارة إسعاف هنا فوراً. 573 00:47:21,715 --> 00:47:22,549 ‏هيا. 574 00:47:23,883 --> 00:47:24,801 ‏تباً. 575 00:47:24,884 --> 00:47:25,844 ‏هيا. 576 00:47:26,678 --> 00:47:28,597 ‏- هيا. ‏- تباً. 577 00:47:31,224 --> 00:47:32,225 ‏"مايك". 578 00:47:36,104 --> 00:47:36,938 ‏هيا. 579 00:47:37,022 --> 00:47:39,149 ‏يا "دي"، هيا يا رجل، لن يجدي ذلك. ‏هيا. 580 00:47:42,652 --> 00:47:44,821 ‏لقد مات، لا يمكنك مساعدته. 581 00:47:44,904 --> 00:47:46,948 ‏هيا يا أخي، هيا. 582 00:47:47,032 --> 00:47:49,242 ‏- لا تلمسني. ‏- "دي". 583 00:48:00,545 --> 00:48:01,379 ‏"دي". 584 00:48:30,950 --> 00:48:33,953 ‏"تريسي"، مررت بمتجر الكعك المحلى ‏وأحضرت لك حلوى الكاستارد التي تحبينها. 585 00:48:56,643 --> 00:48:57,727 ‏"لاتريس"... 586 00:48:59,938 --> 00:49:01,731 ‏لا يمكنك الاستمرار على هذا المنوال. 587 00:49:05,610 --> 00:49:07,529 ‏الرجل الذي فعل هذا حر. 588 00:49:10,532 --> 00:49:11,741 ‏لم يقبضوا عليه. 589 00:49:13,702 --> 00:49:17,163 ‏مات "برنتون" والفاعل حر. 590 00:49:43,648 --> 00:49:46,651 ‏أود التحدث للمحقق المسؤول عن قضية ابني. 591 00:49:46,735 --> 00:49:48,069 ‏ما الاسم؟ 592 00:49:48,153 --> 00:49:51,364 ‏- "بتلر"، "برنتون بتلر". ‏- عنيت اسم المحقق. 593 00:49:51,781 --> 00:49:53,825 ‏لا أعرف اسمه ولكنني أحتاج إلى التحدث إليه. 594 00:49:53,908 --> 00:49:55,910 ‏غادر منزلي للتو، أحضره إلى هنا الآن. 595 00:49:55,994 --> 00:49:58,538 ‏ذلك لن يحدث من دون أن تقدم لي اسماً، ‏أعتذر يا سيدي. 596 00:49:58,621 --> 00:50:00,498 ‏دفنت ابني للتو. 597 00:50:00,582 --> 00:50:03,793 ‏والرجل المسؤول حر يعيش حياته. 598 00:50:03,877 --> 00:50:05,712 ‏- سيدي... ‏- هو حر وابني مات. 599 00:50:05,795 --> 00:50:07,255 ‏سيدي، اهدأ. 600 00:50:07,338 --> 00:50:10,008 ‏أصغ، أنا رجل بالغ، لا تطلب مني أن أهدأ. 601 00:50:10,091 --> 00:50:13,136 ‏لن أرحل إلى أن أعرف ما حدث لابني. 602 00:50:13,678 --> 00:50:15,472 ‏- سيكون عليك الرحيل الآن. ‏- لا تلمسني! 603 00:50:15,555 --> 00:50:18,308 ‏أنت! استدر، قبالة الحائط. 604 00:50:18,391 --> 00:50:20,977 ‏هيا بنا، ضع يديك خلف ظهرك. 605 00:50:25,023 --> 00:50:26,941 ‏"متجر أدوات" 606 00:50:37,535 --> 00:50:39,245 ‏عليك أن تشغل السيارة. 607 00:50:40,038 --> 00:50:41,122 ‏لشحنه. 608 00:50:41,664 --> 00:50:42,540 ‏سأسدد ثمن الوقود. 609 00:50:45,293 --> 00:50:47,003 ‏أتعلمين؟ سأتولى الأمر. 610 00:50:47,086 --> 00:50:49,589 ‏لا بأس، صحيح؟ ‏سأحصل على أجر وقت إضافي لفعلي ذلك. 611 00:51:19,202 --> 00:51:20,286 ‏أصغي إلى الغيتار. 612 00:51:21,204 --> 00:51:22,121 ‏هيا. 613 00:51:24,457 --> 00:51:25,375 ‏أجل. 614 00:51:25,792 --> 00:51:26,751 ‏اندمجي. 615 00:51:34,968 --> 00:51:37,470 ‏ها أنت ذا، أترين؟ ذلك جيد. 616 00:51:50,233 --> 00:51:52,861 ‏"أضف جهة اتصال جديدة، (كادوس)" 617 00:52:05,582 --> 00:52:06,666 ‏هيا يا أخي. 618 00:52:07,333 --> 00:52:08,376 ‏أنت. 619 00:52:10,545 --> 00:52:11,921 ‏امض. 620 00:52:17,927 --> 00:52:19,596 ‏"(برنتون)" 621 00:52:46,915 --> 00:52:47,957 ‏"جابلونسكي". 622 00:52:57,884 --> 00:53:00,219 ‏ذلك الوغد التافه الذي يدير هذا الجحر... 623 00:53:01,137 --> 00:53:02,680 ‏عمره 17 عاماً. 624 00:53:04,557 --> 00:53:08,144 ‏أكبر بعامين فقط من الفتى عضو العصابة ‏الذي قتلته في المتنزه. 625 00:53:08,227 --> 00:53:10,229 ‏والآن، انظر إلي، انظر. 626 00:53:12,690 --> 00:53:15,985 ‏أمامك فرصة حقيقية هنا ‏للقيام بعمل شرطة ذي قيمة. 627 00:53:17,195 --> 00:53:18,655 ‏إنقاذ أطفال... 628 00:53:19,364 --> 00:53:20,490 ‫مثل ذلك الطفل.‬ 629 00:53:21,658 --> 00:53:25,036 ‏ولكن لا بد أن يقسو قلبك ‏لمواجهة الحيوانات اللعينة في الخارج. 630 00:53:25,119 --> 00:53:28,873 ‏لا بد أن تراهم على حقيقتهم، حيوانات. 631 00:53:31,250 --> 00:53:32,418 ‏نحن لسنا مثلهم. 632 00:53:37,924 --> 00:53:41,552 ‏ستأخذه أنت و"أوسوريو" ‏إلى مكتب الطبيب الشرعي. 633 00:53:42,679 --> 00:53:43,972 ‏لن نتركه هنا. 634 00:53:46,933 --> 00:53:49,435 ‏- لنرحل من هنا. ‏- سترافق "جابلونسكي"... 635 00:53:50,436 --> 00:53:51,437 ‏إلى المشرحة.