1 00:00:06,090 --> 00:00:08,468 ‏"مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:01:31,509 --> 00:01:32,468 ‏المعذرة. 3 00:01:40,560 --> 00:01:42,311 ‏لا تنظري إلي هكذا، أنا أتضور جوعاً. 4 00:01:48,526 --> 00:01:49,986 ‏هذه مضيعة للوقت. 5 00:01:50,903 --> 00:01:54,157 ‏ماذا؟ نصف عملنا هو الجلوس ‏والانتظار في السيارة. 6 00:01:55,700 --> 00:01:57,827 ‏أتريدين قشدة جوز الهند؟ متأكدة؟ 7 00:02:00,037 --> 00:02:02,165 ‏لا تفعل شيئاً مخالفاً للقانون فحسب، حسناً؟ 8 00:02:02,748 --> 00:02:06,919 ‏نصف عملي هو محاولة تصحيح الأخطاء ‏حين لا يلتزم ضباط الشرطة بما عليهم فعله. 9 00:02:07,003 --> 00:02:09,213 ‏حسناً، حاولي ترديد ذلك ‏5 مرات متتالية بسرعة. 10 00:02:09,297 --> 00:02:12,341 ‏تصحيح الأخطاء ‏حين لا يلتزم ضباط الشرطة بما عليهم فعله. 11 00:02:12,425 --> 00:02:14,343 ‏تصحيح الأخطاء... لا أستطيع. 12 00:02:15,928 --> 00:02:19,223 ‏سنجري محادثة في مكان عام 13 00:02:19,724 --> 00:02:25,104 ‏مع هذا المدعو "كادوتشي"... ‏أو "كادوس بورتر". 14 00:02:26,898 --> 00:02:30,234 ‏تجدين أشياء غريبة على الإنترنت ‏فقط من رقم هاتف خلوي، أليس كذلك؟ 15 00:02:31,152 --> 00:02:32,653 ‏هل بحثت عن نفسك يوماً؟ 16 00:02:32,737 --> 00:02:35,573 ‏سأجري عنك بحثاً ‏لأعرف ما يعنيه اسمك المختصر "كي جيه". 17 00:02:36,824 --> 00:02:38,701 ‏ليس اختصاراً لشيء. 18 00:02:39,619 --> 00:02:41,245 ‏أطلق علي أبي لقباً للتحبب. 19 00:02:42,163 --> 00:02:43,706 ‏لا شك أنه اختصار لشيء ما. 20 00:02:45,249 --> 00:02:46,083 ‏كلا. 21 00:02:48,294 --> 00:02:51,797 ‏قال إن الناس سيتعاملون معي حسب مهاراتي ‏إن ظنوا أنني رجل. 22 00:02:51,881 --> 00:02:57,261 ‏لذا فأنا أستخدم اسم "كي جيه" ‏في طلبات الجامعة والعمل، 23 00:02:57,345 --> 00:02:59,305 ‏وأظن أنه كان محقاً. 24 00:03:00,306 --> 00:03:03,559 ‏أظن أن ذلك فتح لي أبواباً كثيرة ‏كانت ستبقى مغلقة لولا اسمي. 25 00:03:04,769 --> 00:03:07,313 ‏- هذا تشاؤم. ‏- إنه الواقع. 26 00:03:09,231 --> 00:03:11,901 ‏هذا يفسر تفاوضك ‏على قضايا السرقة من المتاجر. 27 00:03:11,984 --> 00:03:15,863 ‏بالمناسبة، أليس عليك أن تذهبي إلى المحكمة ‏للعمل على قضاياك الأخرى؟ 28 00:03:15,947 --> 00:03:17,573 ‏النصف الآخر من عملي هو العمل المكتبي 29 00:03:17,657 --> 00:03:20,618 ‏وكنت سأعمل لو بقيت صامتاً نصف ثانية. 30 00:03:21,577 --> 00:03:23,913 ‏هل أنت متأكدة ‏من أنك لا تريدين قشدة جوز الهند؟ 31 00:03:24,330 --> 00:03:27,917 ‏المحفظة والمفتاح ومعطر الفم ‏والحزام ورباط الحذاء. 32 00:03:35,883 --> 00:03:38,094 ‏أهذه هي كل الممتلكات ‏التي كانت معك عند دخولك يا سيدي؟ 33 00:03:38,177 --> 00:03:39,053 ‏نعم. 34 00:03:40,096 --> 00:03:41,055 ‏وقع هنا. 35 00:03:58,906 --> 00:04:00,199 ‏ماذا فعلوا لك؟ 36 00:04:04,996 --> 00:04:06,747 ‏لم أخبر "تيريس" أنك... 37 00:04:07,331 --> 00:04:08,416 ‏هل سألت أصلاً؟ 38 00:04:17,216 --> 00:04:18,342 ‏"إيزايا"؟ 39 00:04:20,678 --> 00:04:22,138 ‏من هناك؟ 40 00:04:22,221 --> 00:04:23,723 ‏هذا نحن يا "تريسي". 41 00:04:31,564 --> 00:04:34,150 ‏"إيزايا"، أهذا أنت؟ 42 00:04:34,650 --> 00:04:37,486 ‏"إيزايا"، أين كنت؟ ‏كنت بانتظارك طوال الليل. 43 00:04:37,570 --> 00:04:39,280 ‏- أنا... ‏- انظر. 44 00:04:40,614 --> 00:04:43,492 ‏انظر، وجدت هذا مع أغراض "برنتون" ‏في المستشفى. 45 00:04:44,118 --> 00:04:47,747 ‏كان هناك رجل أبيض في غرفته ‏في أول ليلة لنا في المستشفى و... 46 00:04:49,040 --> 00:04:51,876 ‏وجدت هذا، وجدته في سرير "برنتون". 47 00:04:51,959 --> 00:04:53,794 ‏لماذا كان يحمل أحد مجسماته للنورس؟ 48 00:04:54,503 --> 00:04:56,130 ‏علينا أن نذهب إلى الشرطة. 49 00:04:56,213 --> 00:04:59,175 ‏علينا أن نخبرهم عن هذا الرجل، 50 00:04:59,258 --> 00:05:01,802 ‏قد يعرف من فعل هذا لـ"برنتون"، ‏علينا أن نذهب. 51 00:05:01,886 --> 00:05:05,222 ‏"لاتريس"، كم يوماً مضى منذ مأدبة الجنازة؟ 52 00:05:06,766 --> 00:05:07,767 ‏ماذا كنت تفعلين؟ 53 00:05:09,435 --> 00:05:11,604 ‏سأنظف المنزل يا "تريسي"، اذهبي وارتاحي. 54 00:05:11,687 --> 00:05:13,147 ‏هل سمعت ما قلته لك يا "إيزايا"؟ 55 00:05:14,148 --> 00:05:16,442 ‏"إيزايا"، رأيت رجلاً في غرفة "برنتون". 56 00:05:16,525 --> 00:05:18,986 ‏تعرفين أنهم كانوا يرسلون أناساً ‏على مدار الساعة. 57 00:05:19,070 --> 00:05:20,946 ‏ربما كان أي شخص من المستشفى. 58 00:05:22,156 --> 00:05:26,077 ‏- لماذا سيترك هذا في سريره؟ ‏- هل رأيته يضعه هناك؟ 59 00:05:26,160 --> 00:05:27,620 ‏- هل فعلت؟ ‏- كلا. 60 00:05:28,371 --> 00:05:29,330 ‏لكن... 61 00:05:29,997 --> 00:05:31,499 ‏كيف وصل إلى هناك إذن؟ 62 00:05:32,458 --> 00:05:33,542 ‏تعرفين "بي". 63 00:05:34,210 --> 00:05:39,006 ‏كان يحمل معه دائماً ‏أحد مجسمات النورس التي كان يعمل عليها. 64 00:05:39,632 --> 00:05:42,718 ‏- علينا أن نذهب إلى الشرطة الآن. ‏- يكفي ما سمعته. 65 00:05:44,970 --> 00:05:47,723 ‏علي أن أذهب إلى العمل، أتسمعينني؟ 66 00:05:51,060 --> 00:05:52,770 ‏- هيا. ‏- "إيزايا"... 67 00:05:52,853 --> 00:05:55,397 ‏هذا المنزل لم يعد لائقاً ‏لتعيش فيه الحيوانات. 68 00:06:00,236 --> 00:06:01,654 ‏ارفع ذراعيك. أعد قدميك للوراء. 69 00:06:01,737 --> 00:06:04,865 ‏قف أمام السياج. لا تستدر. 70 00:06:04,949 --> 00:06:06,867 ‏- تباً لك! ‏- انظر إلى الأرض! 71 00:06:06,951 --> 00:06:08,744 ‏لن أطلب منك هذا ثانية! 72 00:06:10,412 --> 00:06:12,206 ‏باعد ما بين ساقيك! باعد بينهما! 73 00:06:13,124 --> 00:06:15,668 ‏حسناً، ارفع ذراعيك. هيا. 74 00:06:15,751 --> 00:06:17,795 ‏ارفع يديك. باعد بين ساقيك. ‏باعد بينهما أكثر. 75 00:06:17,878 --> 00:06:19,338 ‏- لا تستدر! ‏- دعني أرى. 76 00:06:19,421 --> 00:06:21,924 ‏اخلع عنك كل شيء أيها البدين. ‏أعرف أنك تحمل البضاعة. 77 00:06:22,007 --> 00:06:24,343 ‏لماذا تضايقوننا بحق السماء؟ لم نفعل شيئاً. 78 00:06:24,426 --> 00:06:26,971 ‏وقوفكم لبيع المخدرات منذ ساعتين؟ 79 00:06:27,054 --> 00:06:28,139 ‏لا، ألا يعني ذلك شيئاً؟ 80 00:06:28,222 --> 00:06:31,267 ‏أخبرنا أحدهم أنكم تنقلون كمية كبيرة ‏أيها الحمقى. 81 00:06:31,350 --> 00:06:32,852 ‏لا أعرف شيئاً عن شيء. 82 00:06:34,687 --> 00:06:35,896 ‏هذا لا يحمل شيئاً. 83 00:06:35,980 --> 00:06:38,023 ‏ماذا قلت لك؟ نحن هنا لقضاء الوقت فحسب. 84 00:06:38,107 --> 00:06:40,943 ‏أنت ورفاقك جئتم لتناول الفطور هنا فحسب، ‏أليس كذلك؟ 85 00:06:41,026 --> 00:06:42,611 ‏ما هذا بحق السماء؟ 86 00:06:42,695 --> 00:06:46,073 ‏مقرمشات حارة يا رجل، إنه فطور الأبطال. 87 00:06:46,782 --> 00:06:49,034 ‏وهل نحن السبب في الموت المبكر ‏لهؤلاء الأولاد؟ 88 00:06:50,077 --> 00:06:51,078 ‏سأبسط الأمر. 89 00:06:51,162 --> 00:06:54,498 ‏أخبرني بمكان تلك البضاعة ‏ولن أحتجزك في السجن. 90 00:06:55,207 --> 00:06:58,085 ‏صدقني، لو كنت أعرف ما تقصده، لساعدتك. 91 00:06:58,169 --> 00:06:59,086 ‏أنا جاد. 92 00:06:59,170 --> 00:07:02,131 ‏ذلك الفتى يحمل قليلاً من الحشيش فقط ‏يا "دي أنجلو". 93 00:07:02,214 --> 00:07:03,215 ‏لم أجد شيئاً. 94 00:07:04,425 --> 00:07:06,135 ‏قلت إن هذا البلاغ مؤكد. ‏إخبارية كاذبة، آسف. 95 00:07:16,979 --> 00:07:18,063 ‏أطلق سراحهم. 96 00:07:18,564 --> 00:07:20,357 ‏باستثناء "ألبيرت" البدين، سنقبض عليه. 97 00:07:20,441 --> 00:07:22,526 ‏كل هذا لأجل كمية بسيطة من الحشيش! 98 00:07:22,610 --> 00:07:24,612 ‏سمعت ما قاله، أسرع وأطلق سراحي. 99 00:07:24,695 --> 00:07:26,113 ‏استدر، اذهب من هنا. 100 00:07:26,197 --> 00:07:28,741 ‏هيا بنا، خذ كيسك واجمع أغراضك ‏ولنذهب من هنا. 101 00:07:28,824 --> 00:07:30,367 ‏انتبه لكلامك. 102 00:07:30,451 --> 00:07:33,162 ‏ضع يديك خلف ظهرك. ‏هيا، أسرع، هيا بنا. 103 00:07:33,245 --> 00:07:34,997 ‏- أحضر حذاءك ولنذهب، هيا بنا. ‏- استدر. 104 00:07:39,668 --> 00:07:43,005 ‏في المرة المقبلة، أحضر لي الدونات ‏أيها الحقير. 105 00:08:10,199 --> 00:08:12,076 ‏أهذا رفيقك لساعة تخفيضات المشروبات؟ 106 00:08:17,373 --> 00:08:18,749 ‏"كي جيه هاربر" تتكلم. 107 00:08:20,793 --> 00:08:21,710 ‏ألو؟ 108 00:08:23,295 --> 00:08:25,381 ‏أنا والدة "برنتون بتلر". 109 00:08:27,675 --> 00:08:30,678 ‏آسفة يا سيدة "بتلر"، كيف يمكنني مساعدتك؟ 110 00:08:31,554 --> 00:08:35,182 ‏رأيت رجلاً في غرفة ابني ‏وعلينا أن نبحث عنه. 111 00:08:36,183 --> 00:08:38,477 ‏هناك رجل في غرفة نوم ابنك؟ 112 00:08:38,561 --> 00:08:42,314 ‏لا، في المستشفى، رأيت رجلاً في المستشفى. 113 00:08:47,027 --> 00:08:50,447 ‏أظن أنه ترك شيئاً مع "برنتون". 114 00:08:51,448 --> 00:08:54,702 ‏إحدى مجسماته للنورس. ‏ربما كانت مع أغراضه أصلاً. 115 00:08:54,785 --> 00:08:55,828 ‏لست متأكدة. 116 00:08:58,956 --> 00:09:02,167 ‏حتى زوجي لا يصدقني الآن، ‏أحتاج إلى أن أعرف... 117 00:09:03,586 --> 00:09:05,421 ‏أحتاج إلى أن أعرف إن كنت تصدقينني. 118 00:09:06,880 --> 00:09:08,799 ‏هل أنت بمفردك يا سيدة "بتلر"؟ 119 00:09:08,882 --> 00:09:12,928 ‏ما أهمية ذلك؟ أنا لا ألفق هذا، ‏أنا لست مجنونة. 120 00:09:13,012 --> 00:09:15,180 ‏لم أقل ذلك يا سيدة "بتلر". 121 00:09:17,266 --> 00:09:18,684 ‏أيمكنك أن تصفي لي الرجل؟ 122 00:09:19,351 --> 00:09:23,188 ‏أظن ذلك، لا أدري. 123 00:09:23,272 --> 00:09:24,106 ‏حسناً... 124 00:09:25,357 --> 00:09:27,693 ‏يجب أن تتحدثي إلى الرسام في مكتبي. 125 00:09:27,776 --> 00:09:29,361 ‏حسناً؟ إنه في جادة "نيو آرك"، 126 00:09:29,445 --> 00:09:32,239 ‏إن ذكرت اسمي، فسيرتبون لك موعداً مع أحد. 127 00:09:36,076 --> 00:09:36,910 ‏أيمكنك... 128 00:09:37,745 --> 00:09:39,079 ‏أيمكنك أن تلتقي بي هناك؟ 129 00:09:39,622 --> 00:09:41,874 ‏نعم، بالطبع سألتقي بك. 130 00:09:43,125 --> 00:09:44,627 ‏أمهليني نصف ساعة، حسناً؟ 131 00:09:46,545 --> 00:09:47,421 ‏شكراً. 132 00:09:51,884 --> 00:09:53,552 ‏هل تذكرت وجود رجل غامض الآن؟ 133 00:09:55,763 --> 00:09:57,097 ‏قد يرشدنا هذا إلى شيء ما. 134 00:09:59,391 --> 00:10:02,603 ‏قد يكون ممرضاً يغير نونية السرير. ‏أصدري تعميماً عن ذلك. 135 00:10:06,148 --> 00:10:07,149 ‏ها هو المطلوب. 136 00:10:07,775 --> 00:10:09,610 ‏- حسناً. ‏- لا، انتظري هنا. 137 00:10:29,129 --> 00:10:30,172 ‏أنت! 138 00:10:40,474 --> 00:10:43,560 ‏ابتعد، اتركني! لم أفعل شيئاً! 139 00:10:44,019 --> 00:10:46,105 ‏لماذا تهرب إذن بحق السماء؟ 140 00:10:46,188 --> 00:10:47,106 ‏تباً لك! 141 00:10:47,940 --> 00:10:50,484 ‏- جعلتني أمزق سترتي. ‏- من هذه الحقيرة؟ 142 00:10:51,652 --> 00:10:54,238 ‏هل رأيت؟ ماذا قلت لك؟ ‏هذه المحادثة في مكان عام. 143 00:10:55,030 --> 00:10:56,448 ‏انهض أيها الغبي. 144 00:10:57,991 --> 00:10:59,159 ‏انهض! 145 00:11:02,454 --> 00:11:05,791 ‏توقف عن النقر بأصابعك، وإلا سأكسرها. 146 00:11:06,834 --> 00:11:10,170 ‏يمكنك الخروج من هنا الآن، أخبرني فحسب، ‏"برنتون بتلر"، كيف تعرفه؟ 147 00:11:10,254 --> 00:11:12,214 ‏لا أعرف شيئاً عن "برنتون بتلر". 148 00:11:14,383 --> 00:11:16,093 ‏تحب الجنائز فحسب إذن، صحيح؟ 149 00:11:16,176 --> 00:11:18,053 ‏- لم أكن في جنازته أيضاً. ‏- حسناً. 150 00:11:18,137 --> 00:11:20,639 ‏هذا ينهي الأمر، يمكنك الذهاب. ‏أتريد استعادة هاتفك؟ 151 00:11:22,850 --> 00:11:26,645 ‏هيا، خذه، انتهينا من الحديث هنا. ‏سأجري مكالمة سريعة فحسب. 152 00:11:30,023 --> 00:11:33,402 ‏"(برنتون)" 153 00:11:33,986 --> 00:11:35,112 ‏إنه يعزف أغنيتنا. 154 00:11:36,321 --> 00:11:38,365 ‏لماذا يخزن "برنتون بتلر" رقم هاتفك؟ 155 00:11:38,449 --> 00:11:41,743 ‏لماذا رقم هاتفك هو الرقم الوحيد 156 00:11:41,827 --> 00:11:43,370 ‏في هاتف "برنتون بتلر" المؤقت؟ 157 00:11:43,454 --> 00:11:45,706 ‏- لا أعرف شيئاً عن ذلك. ‏- هل كان يبيع المخدرات لصالحك؟ 158 00:11:45,789 --> 00:11:48,542 ‏- تباً لك! ‏- تباً لك أيها الوغد! 159 00:11:48,625 --> 00:11:50,669 ‏- ابتعد عني! ‏- أيها الحقير! 160 00:11:50,752 --> 00:11:54,381 ‏لا تبدو متأثراً لأنك تسببت بقتل صديقك ‏الذي تخزن رقمه على هاتفك. 161 00:11:54,465 --> 00:11:56,091 ‏لم أتسبب بقتل أحد! 162 00:11:56,758 --> 00:11:58,927 ‏لا أحد منا غبي ‏ليعبث مع أحد أعضاء عصابة "فايف كينغز". 163 00:11:59,011 --> 00:11:59,970 ‏أحدهم فعل. 164 00:12:00,053 --> 00:12:01,680 ‏هل كنت أنت أيها الحقير؟ 165 00:12:07,561 --> 00:12:08,604 ‏انظر إلى ذلك. 166 00:12:11,940 --> 00:12:15,152 ‏أليس هذا لطيفاً؟ ‏أنت و"برنتون" الصغير، كانت في غرفتك. 167 00:12:18,155 --> 00:12:19,198 ‏انظر إليها! 168 00:12:22,493 --> 00:12:24,870 ‏هل ستخبرني الآن أنك لا تعرف "برنتون بتلر"؟ 169 00:12:28,916 --> 00:12:31,627 ‏نحاول أن نعرف من قتل صديقك فحسب، حسناً؟ 170 00:12:37,758 --> 00:12:39,426 ‏لا أعرف أحداً اسمه "برنتون بتلر". 171 00:12:43,263 --> 00:12:46,558 ‏حسناً، علينا إبقاؤك في المركز اليوم. 172 00:12:46,642 --> 00:12:48,810 ‏تباً! أتعرف شيئاً؟ اليوم الجمعة. 173 00:12:48,894 --> 00:12:50,729 ‏لن يستدعوك للمحكمة إلا بعد نهاية الأسبوع. 174 00:12:50,812 --> 00:12:54,066 ‏لا يهمني، المكان هنا دافئ أكثر من الخارج. 175 00:12:54,858 --> 00:12:56,026 ‏تفضل إذن. 176 00:13:05,285 --> 00:13:06,745 ‏هلا تخرجه من هنا؟ 177 00:13:10,165 --> 00:13:11,416 ‏ابتعد عني. 178 00:13:11,500 --> 00:13:12,834 ‏ابتعد عني! 179 00:13:16,171 --> 00:13:17,798 ‏كانت هذه مضيعة للوقت. 180 00:13:28,725 --> 00:13:29,726 ‏تباً! 181 00:13:32,104 --> 00:13:34,773 ‏هل تستطيعين وصف حجم وشكل وجهه؟ 182 00:13:40,070 --> 00:13:43,490 ‏كان يرتدي قلنسوة. 183 00:13:43,574 --> 00:13:46,201 ‏وكانت تغطي... 184 00:13:47,369 --> 00:13:48,829 ‏جزءاً من وجهه. 185 00:13:48,912 --> 00:13:51,665 ‏لا تستطيعين إذن. ماذا عن لون عينيه؟ 186 00:13:52,958 --> 00:13:54,084 ‏أظن... 187 00:13:54,960 --> 00:13:56,628 ‏أظن أن القلنسوة كانت... 188 00:13:58,422 --> 00:14:00,257 ‏أظن أنها كانت تغطي عينيه. 189 00:14:00,340 --> 00:14:04,303 ‏ألم تري عينيه؟ ماذا عن شكل أنفه؟ 190 00:14:07,055 --> 00:14:08,432 ‏هل ستأتي الآنسة "هاربر"؟ 191 00:14:08,515 --> 00:14:10,475 ‏لأنها وعدتني بأنها ستلتقي بي هنا. 192 00:14:10,559 --> 00:14:11,393 ‏لا أدري. 193 00:14:12,144 --> 00:14:14,146 ‏هل تستطيعين وصف شكل فمه؟ 194 00:14:15,731 --> 00:14:19,443 ‏- فمه؟ ‏- أم أن القلنسوة كانت تغطيه أيضاً؟ 195 00:14:24,740 --> 00:14:28,076 ‏أتذكر صوته. 196 00:14:28,160 --> 00:14:31,204 ‏كان... كان شاباً. 197 00:14:32,414 --> 00:14:34,666 ‏وكان صوته عميقاً، وكان... 198 00:14:34,750 --> 00:14:36,668 ‏كان خائفاً، كأنه... 199 00:14:36,752 --> 00:14:38,045 ‏كأنه يعرف شيئاً. 200 00:14:40,088 --> 00:14:41,757 ‏كأنه عرف من قتل ابني. 201 00:14:46,511 --> 00:14:48,096 ‏لا أستطيع رسم صوت يا سيدتي. 202 00:15:02,319 --> 00:15:05,697 ‏أعمل هنا منذ 15 عاماً، ‏ولم أتأخر عن مناوبة قط. 203 00:15:05,781 --> 00:15:09,284 ‏- 4 ساعات ليس تأخيراً بسيطاً. ‏- صدقني، لن يتكرر هذا. 204 00:15:09,368 --> 00:15:13,163 ‏أتفهم أنك فقدت ابنك يا "إيزايا"، ‏وأنا آسف، صدقني. 205 00:15:13,705 --> 00:15:16,667 ‏لكن مفتش الصحة للمقاطعة ‏جاء في زيارته الشهرية 206 00:15:16,750 --> 00:15:19,586 ‏وأغلق المكان لأن الآلات لم تكن معقمة. 207 00:15:19,670 --> 00:15:23,465 ‏- لا يمكننا أن نتغاضى عن هذا ببساطة. ‏- كانت ظروفاً غير متوقعة. 208 00:15:23,924 --> 00:15:26,301 ‏- لن يتكرر هذا ثانية. ‏- خرج الأمر من يدي. 209 00:16:33,326 --> 00:16:37,164 ‏د."كيران"، إلى قسم الأشعة، من فضلك. ‏د."كيران"، إلى قسم الأشعة. 210 00:16:39,791 --> 00:16:40,876 ‏سيدتي؟ 211 00:16:43,045 --> 00:16:44,629 ‏كيف حالك يا سيدة "بتلر"؟ 212 00:16:46,339 --> 00:16:47,424 ‏هل تتذكرينني؟ 213 00:16:47,841 --> 00:16:49,634 ‏نعم، أتذكرك. 214 00:16:50,552 --> 00:16:51,636 ‏وأتذكر ابنك. 215 00:16:52,554 --> 00:16:53,805 ‏هل... كان هناك... 216 00:16:54,264 --> 00:16:55,724 ‏كان هناك رجل 217 00:16:55,807 --> 00:16:59,686 ‏كان في هذه الغرفة ويضع قلنسوة ‏في أول ليلة كنا فيها هنا. 218 00:16:59,770 --> 00:17:01,396 ‏هل رأيته؟ 219 00:17:01,938 --> 00:17:02,898 ‏كلا. 220 00:17:04,232 --> 00:17:07,194 ‏لكن طاقم التنظيف يأتي ‏في ساعة متأخرة من الليل. 221 00:17:08,695 --> 00:17:12,908 ‏أنا متأكدة من أنني رأيته في هذه الغرفة ‏وكان يقف هنا. 222 00:17:14,451 --> 00:17:15,786 ‫أنا متأكدة من أنني رأيته.‬ 223 00:17:17,454 --> 00:17:19,539 ‏آسفة يا سيدة "بتلر"، لكن... 224 00:17:20,373 --> 00:17:25,212 ‏كان ابنك في الغرفة في آخر الممر، ‏وليس في هذه الغرفة. 225 00:17:52,739 --> 00:17:53,740 ‏سيدة "بتلر"؟ 226 00:17:55,992 --> 00:17:58,203 ‏أنا "كي جيه هاربر" من مكتب المدعي العام. 227 00:18:05,293 --> 00:18:08,713 ‏أعرف أنني قلت إنني سألقاك ولم أفعل و... 228 00:18:09,589 --> 00:18:10,966 ‏حاولت أن أتصل بك. 229 00:18:13,218 --> 00:18:14,261 ‏أنا آسفة. 230 00:18:14,719 --> 00:18:17,139 ‏علينا أن نتحدث عن "كادوس بورتر". 231 00:18:19,057 --> 00:18:20,142 ‏سيدة "بتلر"؟ 232 00:18:36,700 --> 00:18:38,952 ‏- تباً! ‏- ماذا بحق الجحيم؟ تباً! 233 00:18:39,786 --> 00:18:41,788 ‏هذا هو حظي في هذه اللعبة، صحيح؟ 234 00:18:41,872 --> 00:18:43,540 ‫قارورة بولينغ واحدة متبقية.‬ 235 00:18:43,623 --> 00:18:46,918 ‏- "غاري"، نحتاج لمزيد من الجعة! ‏- ظننتك قلت إنك لا تشرب الكحول. 236 00:18:47,002 --> 00:18:50,172 ‏على حسابي، لا تقلق. ‏سأهتم بك طوال الليلة يا عزيزي. 237 00:18:51,464 --> 00:18:55,677 ‏لكن عليك أن تسرع، فحبيبتي تشعر بالعطش. 238 00:19:01,933 --> 00:19:02,934 ‏هل رأيت ذلك؟ 239 00:19:06,980 --> 00:19:08,190 ‏نعم! هيا يا عزيزتي. 240 00:19:08,273 --> 00:19:10,150 ‏لا تتوقفي عن الرقص. 241 00:19:10,525 --> 00:19:12,277 ‏- جاء دورك يا "دي أنجلو". ‏- لحظة. 242 00:19:12,360 --> 00:19:15,614 ‏أمهليني دقيقة، دقيقة واحدة. ‏ارقصي مع السيدات. 243 00:19:15,697 --> 00:19:17,949 ‏إلى أين تذهب يا "دي أنجلو"؟ إنه دورك. 244 00:19:18,033 --> 00:19:20,160 ‏كلما أسرعت باللعب، أسرعت أنا بالفوز. 245 00:19:21,369 --> 00:19:22,579 ‏هل أنت بخير؟ 246 00:19:26,875 --> 00:19:29,169 ‏"دي أنجلو"، إنه دورك يا رجل! 247 00:19:29,252 --> 00:19:30,879 ‏لقد سمعتك، حسناً؟ 248 00:19:33,590 --> 00:19:36,092 ‏كان من الممكن أن تُقتل الليلة الماضية ‏في مخبأ بيع المخدرات. 249 00:19:37,260 --> 00:19:38,345 ‏كان قد يُقتل أي منا. 250 00:19:41,056 --> 00:19:43,433 ‏أتظن أحداً من هؤلاء الناس الذين نحميهم 251 00:19:43,516 --> 00:19:47,395 ‏يهتم بزوجتك وبأنه سيكون عليها ‏أن تربي "مايكي" بمفردها؟ 252 00:19:49,314 --> 00:19:51,149 ‏ابدئي من جديد. 253 00:19:52,442 --> 00:19:54,152 ‏يستحقان أكثر من ذلك. 254 00:19:56,905 --> 00:19:57,989 ‏لأنك أب... 255 00:19:59,199 --> 00:20:00,367 ‏وزوج. 256 00:20:02,118 --> 00:20:04,704 ‏وذلك يساوي أكثر بكثير... 257 00:20:06,289 --> 00:20:09,292 ‏من صورة وراتب نهاية خدمة. 258 00:20:12,921 --> 00:20:13,838 ‏أليس كذلك؟ 259 00:20:19,302 --> 00:20:20,178 ‏هيا. 260 00:20:21,930 --> 00:20:23,932 ‏العائلة هي المهمة. 261 00:20:25,892 --> 00:20:27,686 ‏إنها الشيء الوحيد المهم. 262 00:20:28,353 --> 00:20:29,771 ‏هذه هي عائلتك. 263 00:20:31,982 --> 00:20:33,608 ‏هذا هو صديقي، نعم، ابتسم. 264 00:20:33,692 --> 00:20:36,611 ‏اذهب وارقص مع زوجتك، هيا. 265 00:20:38,780 --> 00:20:40,365 ‏هيا يا رجل. حبيبتي. 266 00:20:52,460 --> 00:20:54,546 ‏- هل تريد هذا؟ ‏- خسرت دورك. 267 00:20:54,629 --> 00:20:56,965 ‏- سآخذها. ‏- نعم. 268 00:21:06,766 --> 00:21:08,101 ‏عليك بهم يا حبيبي. 269 00:21:11,813 --> 00:21:12,981 ‏لا تخفق. 270 00:21:13,857 --> 00:21:15,817 ‏انظروا إلى زوجي كيف يفعل هذا. ‏شاهدوا! 271 00:21:15,900 --> 00:21:18,320 ‏تباً، هل هناك المزيد؟ هل بقيت محاولتان؟ 272 00:21:18,403 --> 00:21:20,405 ‫بقيت محاولتان فقط!‬ 273 00:21:28,330 --> 00:21:30,040 ‏إنه صديقي! 274 00:21:38,381 --> 00:21:39,841 ‏لم أكن أعرف أنك تكبرين صدرك. 275 00:21:41,343 --> 00:21:42,761 ‏إنها عازلة للصدر. 276 00:21:44,179 --> 00:21:46,765 ‏الجزء المثير الذي لا يخبرونك عنه ‏حين تنجبين طفلاً. ‏صدري يسرب أكثر من الـ"تايتانك". 277 00:21:51,394 --> 00:21:53,813 ‏فتيات كثيرات تترهل صدورهن 278 00:21:53,897 --> 00:21:57,192 ‏لا يعدن لطبيعتهن بعد الولادة. ‏لقد استرجعت جسمك بطريقة جيدة. 279 00:22:01,613 --> 00:22:03,490 ‏بصراحة، حين التقينا... 280 00:22:05,408 --> 00:22:07,243 ‏ظننت أنك وقحة. 281 00:22:09,412 --> 00:22:10,413 ‏لأنني وقحة فعلاً. 282 00:22:11,539 --> 00:22:13,958 ‏عليك أن تكوني كذلك ‏حين تتزوجين شرطياً، أليس كذلك؟ 283 00:22:15,210 --> 00:22:17,712 ‏- هل تفكران في الإنجاب؟ ‏- نعم. 284 00:22:17,796 --> 00:22:19,089 ‏نعم، فكرنا، لكن لا يهم. 285 00:22:20,090 --> 00:22:22,634 ‏"مايك" لا يستطيع. ‏لديه مشكلة وراثية من عائلته. 286 00:22:23,510 --> 00:22:25,136 ‏كان سيصبح أباً عظيماً. 287 00:22:25,220 --> 00:22:27,138 ‏- هذا كل ما أراده دوماً. ‏- أنا آسفة جداً. 288 00:22:27,222 --> 00:22:30,475 ‏لا، أنت... لا، لا بأس. ‏لدينا حياة جيدة، حسناً؟ 289 00:22:30,558 --> 00:22:34,062 ‏لدينا منزل لطيف وسيارة لطيفة، ‏ونخرج لتناول العشاء. 290 00:22:34,521 --> 00:22:36,689 ‏نذهب إلى الجزر مرة في السنة. 291 00:22:37,148 --> 00:22:39,442 ‏ماذا سأريد أكثر من ذلك؟ 292 00:22:45,323 --> 00:22:47,117 ‏"بيتي" لم يعد يمضي وقتاً في المنزل. 293 00:22:47,200 --> 00:22:51,162 ‏بين المناوبات الليلية مع الفريق ‏والعمل نهاراً في المنطقة الشرقية 294 00:22:51,246 --> 00:22:53,790 ‏أمضي معظم الوقت بمفردي مع الطفل. 295 00:22:53,873 --> 00:22:56,960 ‏مهلاً، هل ما زال يعمل في دوريات؟ ‏عليك أن تجعليه يتوقف عن ذلك. 296 00:22:57,043 --> 00:22:59,796 ‏لم تكتمل المعاملة بعد لفريق "دي أنجلو". 297 00:23:01,923 --> 00:23:03,758 ‏وراتب واحد لن يكفي لنتدبر به أمرنا. 298 00:23:04,592 --> 00:23:07,011 ‏زوجك يقبض على تجار المخدرات. 299 00:23:07,095 --> 00:23:09,806 ‏أيتها الفتاة، ‏هناك طرق كثيرة يمكنكما تدبر أمركما بها. 300 00:23:10,807 --> 00:23:12,725 ‏فهؤلاء الحمقى لا يقومون بأعمال صالحة ‏بكل الأموال التي لديهم، أليس كذلك؟ 301 00:23:18,773 --> 00:23:21,151 ‏"بيتي" منضبط جداً في تلك الأمور، إنه... 302 00:23:21,776 --> 00:23:25,155 ‏إنه هكذا منذ كنا طفلين. ‏إنه مستعد للموت قبل أن... 303 00:23:26,698 --> 00:23:29,576 ‏أن يفعل شيئاً كهذا. 304 00:23:30,118 --> 00:23:31,119 ‏صدقيني... 305 00:23:32,412 --> 00:23:35,165 ‏ما يفعله زوجك في العمل ‏ليس عليك أن تعرفيه. 306 00:23:36,541 --> 00:23:37,750 ‏ولن يسرك أن تعرفيه. 307 00:23:43,840 --> 00:23:49,137 ‏هذه الحوادث منفصلة ولكنها مرتبطة ‏وتُوضع تحت... 308 00:23:52,307 --> 00:23:53,141 ‏6... 309 00:23:54,475 --> 00:23:55,310 ‏2... 310 00:24:03,234 --> 00:24:05,445 ‏كنت أفكر بأن قتل "برنتون" ‏قد يكون عملية داخلية. 311 00:24:05,528 --> 00:24:07,822 ‏قتل عصابة "فايف كينغز" لأحد أفرادها. 312 00:24:07,906 --> 00:24:10,116 ‏يقول الناس مرحباً عادة ‏حين يردون على الهاتف. 313 00:24:10,950 --> 00:24:15,413 ‏يبدو "كادوس" متأكداً أن العصابات الأخرى ‏لا تمس أحد أعضاء "فايف كينغز". 314 00:24:16,456 --> 00:24:19,083 ‏إذن، "برنتون بتلر" من عصابة "كينغز". ‏اقتنعت أخيراً. 315 00:24:19,751 --> 00:24:21,294 ‏يظن معظم أفراد العصابات ‏ألا أحد يمكنه لمسهم 316 00:24:21,377 --> 00:24:22,795 ‏حتى تخترق الرصاصة رؤوسهم الحمقاء. 317 00:24:22,879 --> 00:24:25,298 ‏لا، اسمع، أظن أن "كادوس" كان محقاً. 318 00:24:26,049 --> 00:24:29,844 ‏كنت أراجع عمليات اعتقال تجار المخدرات ‏في المنطقة الجنوبية في السنة الماضية، 319 00:24:30,386 --> 00:24:32,222 ‏وحتى ضباط الشرطة لا يقتربون منهم. 320 00:24:32,305 --> 00:24:35,767 ‏وإن اعتقلوا أياً من أعضاء عصابة "كينغز"، ‏فالسبب هو جنحة، لا شيء خطير. 321 00:24:35,850 --> 00:24:38,436 ‏"كينغز" عصابة مسيطرة جداً. ‏ما علاقة ذلك بـ"برنتون"؟ 322 00:24:39,354 --> 00:24:41,773 ‏أبحث عن سيارة زرقاء في ملفات هذه القضايا. 323 00:24:42,482 --> 00:24:43,900 ‏لم يحالفني الحظ بعد. 324 00:24:44,734 --> 00:24:47,278 ‏حياتك فارغة أكثر من حياتي ‏وأنا في منتصف العمر. 325 00:24:47,362 --> 00:24:48,446 ‏تباً! 326 00:24:49,447 --> 00:24:50,323 ‏ماذا تفعل؟ 327 00:24:50,406 --> 00:24:53,368 ‏أحاول إصلاح سترتي التي مزقها ذلك الحقير. 328 00:24:53,451 --> 00:24:55,662 ‏دفعت مبلغاً طائلًا في "كولز" ثمناً لها. 329 00:24:55,745 --> 00:24:57,288 ‏إلى أين ذهبت بعد لقائنا؟ 330 00:24:57,372 --> 00:24:59,540 ‏إلى جلسة استماع، نسيت أمرها. 331 00:24:59,999 --> 00:25:02,043 ‏نعم، أنت تتركينني وتذهبين دائماً. 332 00:25:02,627 --> 00:25:05,380 ‏وجدت شرطة الدوريات الشاهدة "نادين" ‏تحاول البحث عن مخدرات في "بيسايد". 333 00:25:05,463 --> 00:25:06,631 ‏أتريدين الذهاب؟ 334 00:25:07,090 --> 00:25:10,760 ‏لدي الكثير من الملفات التي علي مراجعتها، ‏لكن أخبرني بما ستكتشفه، حسناً؟ 335 00:25:10,843 --> 00:25:13,972 ‏حسناً، أخبريني إن وجدت "جيمي هوفا". ‏أريد أن نتقاسم الفضل. 336 00:25:14,889 --> 00:25:16,766 ‏نعم، حسناً، "جيمي هوفا"، عظيم. 337 00:25:35,118 --> 00:25:36,619 ‏شكراً. هذا رائع. 338 00:25:41,958 --> 00:25:43,543 ‏سيحرصون على إثارة الموضوع. 339 00:26:03,896 --> 00:26:04,814 ‏مرحباً يا أبي. 340 00:26:05,857 --> 00:26:08,943 ‏ازداد طولك حوالى 5 سم يا "ماغز". 341 00:26:09,027 --> 00:26:09,944 ‏أظن ذلك. 342 00:26:11,195 --> 00:26:13,072 ‏ماذا... ماذا تفعلين هنا؟ 343 00:26:13,156 --> 00:26:15,616 ‏تعالي، اجلسي، ماذا تفعلين هنا؟ 344 00:26:17,577 --> 00:26:20,455 ‏أردت التحدث إليك شخصياً. 345 00:26:20,955 --> 00:26:23,207 ‏قالت أمي إن علي أن أفعل هذا. ‏إنها في الخارج. 346 00:26:24,876 --> 00:26:26,127 ‏حسناً، ما الأمر؟ 347 00:26:28,838 --> 00:26:30,673 ‏لا أريد أن أعيش معك. 348 00:26:32,800 --> 00:26:34,010 ‏لماذا؟ 349 00:26:34,510 --> 00:26:39,015 ‏المدرسة بعيدة عن منزلك الآن، و... 350 00:26:40,099 --> 00:26:42,018 ‏متى سأرى أصدقائي؟ 351 00:26:42,101 --> 00:26:45,688 ‏متى سترينني أنا؟ هل فكرت في ذلك؟ 352 00:26:45,772 --> 00:26:49,108 ‏أياً كان الهراء الذي تقوله لك 353 00:26:49,192 --> 00:26:51,069 ‏ما زلت أباك، حسناً؟ تذكري ذلك. 354 00:26:51,152 --> 00:26:52,070 ‏كلا، أعرف ذلك. 355 00:26:52,695 --> 00:26:54,197 ‏سأعيش معك نصف الوقت، لا بأس. 356 00:26:54,822 --> 00:26:55,656 ‏نصف... 357 00:27:05,249 --> 00:27:06,626 ‏أنت تكبرين، صحيح؟ 358 00:27:09,879 --> 00:27:11,047 ‏أمام عينيّ. 359 00:27:11,130 --> 00:27:13,383 ‏اسمعي، أفهم ذلك، أعرف... 360 00:27:14,967 --> 00:27:17,470 ‏من تريد إحضار حبيبها للمنزل ‏ليلتقي بأبيها الشرطي؟ 361 00:27:17,553 --> 00:27:19,222 ‏يا إلهي! ليس لدي حبيب. 362 00:27:25,853 --> 00:27:28,064 ‏سنرى بعضنا، حسناً؟ سنجد طريقة. 363 00:27:28,147 --> 00:27:31,317 ‏هناك هواتف، سنتصل ببعضنا البعض. 364 00:27:31,734 --> 00:27:33,945 ‏- وربما سنتبادل الرسائل النصية؟ ‏- نعم، سنتبادلها. 365 00:27:34,028 --> 00:27:35,488 ‏هذا صحيح، سنتبادل الرسائل. 366 00:27:36,614 --> 00:27:38,491 ‏أنا مثل المراهقين في هذه الأمور. 367 00:27:51,796 --> 00:27:54,549 ‏عليك أن تذهبي، والدتك بانتظارك. 368 00:27:56,175 --> 00:27:57,552 ‏- حسناً. ‏- حسناً. 369 00:28:07,270 --> 00:28:08,271 ‏وداعاً. 370 00:28:09,689 --> 00:28:10,606 ‏"ماغز". 371 00:28:13,109 --> 00:28:14,318 ‏كل شيء سيكون على ما يرام. 372 00:28:35,298 --> 00:28:37,508 ‏كنت أفكر في العودة إلى العمل. 373 00:28:39,177 --> 00:28:41,512 ‏أعني، أعرف أن كل شيء ‏جديد مع "مايكي"، لكن... 374 00:28:41,596 --> 00:28:43,306 ‏سبق أن تحدثنا عن هذا. 375 00:28:43,389 --> 00:28:44,974 ‏أنا أعمل، وستبقين في المنزل. 376 00:28:45,057 --> 00:28:47,059 ‏لا تمضي وقتاً في المنزل أبداً يا "بيتي". 377 00:28:48,519 --> 00:28:50,646 ‏واحتياجات الطفل تكلف أموالاً. 378 00:28:50,730 --> 00:28:52,648 ‏وقلت إنني سأهتم بالأمر. 379 00:28:54,692 --> 00:28:56,611 ‏حسناً، لا بأس. ‏هل كنت تنتظرين وصول شيء؟ 380 00:29:04,994 --> 00:29:06,120 ‏لا، ماذا عنك؟ 381 00:29:10,041 --> 00:29:11,501 ‏هل كُتب من المرسل؟ 382 00:29:18,174 --> 00:29:19,383 ‏"بيتي"، ممن هذا؟ 383 00:29:39,278 --> 00:29:40,571 ‏"بيتي"، تباً! 384 00:29:41,113 --> 00:29:43,825 ‏لم أكن أتوقع مجيئك في هذه الساعة المتأخرة. 385 00:29:45,827 --> 00:29:47,745 ‏تفضل، كان يمكنني... 386 00:29:47,829 --> 00:29:53,125 ‏كنت سأنظف المنزل وأشتري الويسكي ‏لو عرفت أنك ستأتي. 387 00:29:53,209 --> 00:29:55,211 ‏تفضل بالدخول، تصرف على راحتك. 388 00:30:03,302 --> 00:30:04,428 ‏إذن، هل... 389 00:30:05,805 --> 00:30:10,184 ‏تلقيت الهدية التي تركتها لحفيدي ‏"بيتي" الصغير الثالث؟ 390 00:30:10,768 --> 00:30:11,978 ‏اسمه "مايكل". 391 00:30:12,812 --> 00:30:13,855 ‏نعم، حسناً. 392 00:30:14,438 --> 00:30:16,065 ‏أياً كان الاسم الذي أطلقته عليه. 393 00:30:16,941 --> 00:30:20,653 ‏روح القتال تجري في دمائنا يا "بيتي". 394 00:30:20,736 --> 00:30:25,032 ‏أنت وأنا وهو. ‏يجب أن تعطيه قفازيك القديمين. 395 00:30:25,116 --> 00:30:26,826 ‏الابن سيقتدي بأبيه. 396 00:30:26,909 --> 00:30:28,744 ‏اضطررت إلى جعلك قوياً. 397 00:30:28,828 --> 00:30:30,329 ‏كان عمري 6 سنوات... 398 00:30:31,539 --> 00:30:33,207 ‏وكسرت ذراعي. 399 00:30:33,916 --> 00:30:36,085 ‏هل تعتبر ذلك منحي قوة؟ 400 00:30:37,587 --> 00:30:39,714 ‏لم أقل إنني كنت أباً مثالياً يا "بيت". 401 00:30:39,797 --> 00:30:42,717 ‏لكن يبدو أنك كبرت وأصبحت بحالة جيدة، ‏أليس كذلك؟ 402 00:30:43,301 --> 00:30:45,511 ‏انظر إلى نفسك، أنت بحالة رائعة. 403 00:30:45,595 --> 00:30:47,889 ‏ربما لو ضربتك بقسوة أكبر، لأصبحت رئيساً. 404 00:30:51,267 --> 00:30:53,436 ‏كل تلك الليالي ‏التي كنت تعود فيها للمنزل... 405 00:30:55,229 --> 00:30:56,898 ‏وتناديني إلى الغرفة الخلفية. 406 00:31:02,278 --> 00:31:03,696 ‏أيها الجبان اللعين. 407 00:31:05,740 --> 00:31:06,908 ‏أيها الضعيف... 408 00:31:08,576 --> 00:31:10,202 ‏الضئيل اللعين... 409 00:31:11,495 --> 00:31:13,748 ‏الذي لم يمتلك شيئاً ولم يحقق شيئاً... 410 00:31:15,917 --> 00:31:17,585 ‏سوى العودة للمنزل إلى طفل صغير... 411 00:31:18,377 --> 00:31:21,422 ‏وتفريغ غضبك من حياتك التافهة علي ‏حتى أعجز عن التنفس. 412 00:31:22,340 --> 00:31:25,259 ‏ثم تركتنا ورحلت أيها اللعين. 413 00:31:31,349 --> 00:31:32,850 ‏قد تجري دماؤك في عروقي... 414 00:31:34,602 --> 00:31:36,687 ‏لكنني لست مثلك أبداً. 415 00:31:37,396 --> 00:31:40,483 ‏إن اقتربت من ابني ثانية، فسأقتلك. 416 00:31:41,776 --> 00:31:44,111 ‏وهذا ليس تهديداً، إنه وعد. 417 00:32:01,170 --> 00:32:03,005 ‏استمر في عيش حياتك يا بني. 418 00:32:10,179 --> 00:32:11,180 ‏سترى. 419 00:32:24,068 --> 00:32:25,236 ‏هل رأيت "نادين"؟ 420 00:32:43,045 --> 00:32:44,380 ‏هل رأيت "نادين"؟ 421 00:32:45,006 --> 00:32:46,382 ‏"نادين"، فتاة بيضاء. 422 00:33:08,779 --> 00:33:10,031 ‏تباً! 423 00:33:13,075 --> 00:33:15,369 ‏ماذا تفعل؟ إلى أين سنذهب؟ 424 00:33:15,453 --> 00:33:17,496 ‏سنذهب في جولة حتى تستعيدي وعيك 425 00:33:17,580 --> 00:33:20,708 ‏ثم سنجري محادثة متحضرة ‏عما رأيته في المنتزه ذلك اليوم. 426 00:33:20,791 --> 00:33:22,877 ‏أظنها تبدو فكرة رائعة، ما رأيك؟ 427 00:33:24,003 --> 00:33:25,379 ‏حسناً، جيد، انتبهي لرأسك. 428 00:34:32,363 --> 00:34:33,364 ‏"برنتون". 429 00:34:49,338 --> 00:34:52,758 ‏آسف يا "تريسي"، وصلت للتو. هل أيقظتك؟ 430 00:34:59,348 --> 00:35:00,307 ‏هل أنت بخير؟ 431 00:35:01,642 --> 00:35:03,686 ‏قالوا لي أن أطلب كوبونات الطعام. 432 00:35:05,771 --> 00:35:07,231 ‏دائرة شؤون المحاربين القدامى؟ 433 00:35:08,816 --> 00:35:11,277 ‏ظننت أنهم يبحثون لك عن وظيفة. 434 00:35:11,360 --> 00:35:15,489 ‏هناك اكتظاظ بعد عودة كل هؤلاء المحاربين ‏للبحث عن حياة. 435 00:35:19,076 --> 00:35:21,745 ‏قالوا إن علي أن أنتظر 6 أشهر ‏قبل أن تتوفر وظيفة. 436 00:35:23,706 --> 00:35:26,292 ‏قالوا لي أن أفكر في العودة للتجنيد. 437 00:35:33,132 --> 00:35:35,301 ‏لا أستطيع العيش عالة عليك وعلى "إيزايا". 438 00:35:35,384 --> 00:35:36,802 ‏- لديكما فواتير. ‏- أنت من العائلة. 439 00:35:36,886 --> 00:35:38,762 ‏سنتخطى هذا. 440 00:35:39,346 --> 00:35:41,849 ‏أعرف أن فواتير المستشفى لم تُدفع. 441 00:35:44,185 --> 00:35:45,936 ‏رأيت البريد يا "تريسي". 442 00:35:47,646 --> 00:35:49,523 ‏وعليه أن يدفع أيضاً فواتير المنزل... 443 00:35:49,607 --> 00:35:52,359 ‏- أخوك يهتم بالأمور. ‏- هل يفعل ذلك حقاً؟ 444 00:36:00,075 --> 00:36:01,202 ‏إنني قلق فحسب. 445 00:36:05,789 --> 00:36:07,458 ‏أظن أنني أفقد صوابي. 446 00:36:10,044 --> 00:36:11,462 ‏ظننت أنك "برنتون". 447 00:36:12,880 --> 00:36:13,797 ‏كان... 448 00:36:15,925 --> 00:36:18,010 ‏ينزل في منتصف الليل 449 00:36:18,427 --> 00:36:20,304 ‏ليأكل طبقاً من حبوب الفطور. 450 00:36:24,475 --> 00:36:26,227 ‏كان يحب حلقات الفواكه. 451 00:36:32,608 --> 00:36:34,318 ‏أنت حزينة يا "تريسي". 452 00:36:39,240 --> 00:36:41,492 ‏وذلك يثقل قلبك 453 00:36:41,575 --> 00:36:45,037 ‏ويجعل عقلك يتخيل ما يتمنى لو كان موجوداً. 454 00:36:45,120 --> 00:36:47,164 ‏ويجب أن يكون موجوداً بالتأكيد. 455 00:36:49,250 --> 00:36:52,628 ‏لست مجنونة يا "تريسي"، حسناً؟ ‏لست مخطئة. 456 00:36:53,754 --> 00:36:54,755 ‏حسناً، أنت... 457 00:36:57,299 --> 00:36:58,968 ‏قلبك مفطور فحسب. 458 00:37:06,600 --> 00:37:09,478 ‏أعطاني "برنتون" هذه ‏حين ذهبت في فترة تجنيدي. 459 00:37:10,479 --> 00:37:12,147 ‏قال لي، "احتفظ بها على مقربة". 460 00:37:14,984 --> 00:37:17,903 ‏قال إنها تمتلك قوى سحرية لحمايتي. 461 00:37:19,488 --> 00:37:21,615 ‏ساعدتني على تخطي كل فترات تجنيدي 462 00:37:22,241 --> 00:37:23,325 ‏وأعادتني إلى الديار. 463 00:37:27,246 --> 00:37:28,622 ‏إنها لك الآن يا "تريسي". ‏يمكنك العودة أيضاً. 464 00:37:44,388 --> 00:37:45,472 ‏كلا. 465 00:37:47,850 --> 00:37:49,018 ‏احتفظ بها أنت. 466 00:37:51,061 --> 00:37:52,104 ‏احتفظ بها. 467 00:38:34,396 --> 00:38:35,356 ‏أنت. 468 00:38:37,107 --> 00:38:39,443 ‏- هيا بنا، استيقظي، انتهت النزهة. ‏- كفى. 469 00:38:41,612 --> 00:38:42,780 ‏لماذا جئنا إلى هنا؟ 470 00:38:43,405 --> 00:38:46,408 ‏الآن وقد شعرت بتحسن، ‏سنجري محادثة على انفراد. 471 00:38:47,951 --> 00:38:49,661 ‏قلت لك إنني لا أعرف شيئاً. 472 00:38:51,497 --> 00:38:52,373 ‏هل انتهيت؟ 473 00:38:54,041 --> 00:38:55,584 ‏هيا بنا، انهضي. 474 00:38:56,085 --> 00:38:59,922 ‏تباً لك أيها العجوز القذر! أكرهك! 475 00:39:00,005 --> 00:39:02,925 ‏- اتركني. ‏- أيتها القذرة، لقد خدشتني. 476 00:39:03,008 --> 00:39:04,468 ‏- أتعرفين؟ ‏- اتركني! 477 00:39:05,052 --> 00:39:08,013 ‏- اتركني! ‏- حاولت أن أجعل ذلك سهلاً، لكن تباً! 478 00:39:08,097 --> 00:39:10,974 ‏- سآخذك إلى الحجز، حسناً؟ ‏- ابتعد! 479 00:39:16,980 --> 00:39:18,440 ‏يسمونه رصاصاً متفجراً. 480 00:39:19,024 --> 00:39:23,153 ‏حين اخترقت وركي، تفتتت إلى قطع ‏لإحداث أكبر ضرر ممكن. 481 00:39:23,570 --> 00:39:27,783 ‏أزال الأطباء ما استطاعوا إزالته . ‏لكن الباقي كان قريباً جداً، وتصعب إزالته. 482 00:39:28,575 --> 00:39:30,494 ‏لم يريدوا المخاطرة بإصابتي بالشلل. 483 00:39:30,577 --> 00:39:31,537 ‏تباً! 484 00:39:32,287 --> 00:39:35,249 ‏- تصعب علي رؤيتك بهذه الحالة يا أخي. ‏- نعم. 485 00:39:35,332 --> 00:39:39,378 ‏تنطلق بسببي أجهزة اكتشاف المعادن. ‏دائرة أمن النقل يكرهون رؤيتي. 486 00:39:40,337 --> 00:39:42,214 ‏لكن لا داع لتحزن علي. 487 00:39:42,297 --> 00:39:44,925 ‏تفقد شيئاً، يصبح كل شيء آخر أفضل. 488 00:39:46,427 --> 00:39:49,263 ‏أنا أقوى، وأصبحت أكثر ذكاءَ. 489 00:39:49,847 --> 00:39:51,807 ‏لا شيء يشبه مواجهة الموت وجهاً لوجه 490 00:39:51,890 --> 00:39:54,184 ‏ليجعلك تقدر قيمة الحياة. 491 00:39:57,479 --> 00:39:58,981 ‏أصبحت الآن ملك العصابات. 492 00:40:00,524 --> 00:40:04,278 ‏هذا هو ما كنا نحلم به ‏حين كنا صغاراً نحاول شق طريقنا... 493 00:40:04,862 --> 00:40:07,573 ‏ونبيع المخدرات في الشوارع. 494 00:40:08,574 --> 00:40:09,700 ‏نعم. 495 00:40:12,327 --> 00:40:14,037 ‏تعازي لوفاة ابن أخيك. 496 00:40:14,580 --> 00:40:16,123 ‏هذا سيئ جداً. 497 00:40:17,583 --> 00:40:19,293 ‏"إيزايا" و"تريسي" يعانيان. 498 00:40:21,128 --> 00:40:25,215 ‏إنهما تائهان، وأنا لم أقف على قدميّ بعد. 499 00:40:25,299 --> 00:40:29,219 ‏مع فواتير المستشفى، ‏والمنزل وتكاليف الجنازة... 500 00:40:29,720 --> 00:40:31,722 ‏ماذا تريد أن تقول يا "سيث"؟ 501 00:40:33,765 --> 00:40:34,975 ‏هل تحتاج إلى النقود؟ 502 00:40:38,979 --> 00:40:40,689 ‏هذا غريب، لأن... 503 00:40:42,274 --> 00:40:44,568 ‏حين وقعت على الأرض بعد أن أصبت بالرصاصة 504 00:40:46,361 --> 00:40:51,825 ‏كل ما فكرت به هو صوتك ‏وأنت تقول لي "انهض". 505 00:40:54,745 --> 00:40:56,705 ‏كنت معي بروحك يا رجل. 506 00:40:57,206 --> 00:40:58,332 ‏كالعادة. 507 00:40:59,333 --> 00:41:01,335 ‏نحن أشبه بأخوين حقيقيين. 508 00:41:04,463 --> 00:41:06,965 ‏لا تحن رأسك أبداً لتطلب مني شيئاً. 509 00:41:07,799 --> 00:41:08,800 ‏سأهتم بك. 510 00:41:14,097 --> 00:41:14,932 ‏"سارة"؟ 511 00:41:15,682 --> 00:41:16,975 ‏مرحباً. 512 00:41:17,351 --> 00:41:18,310 ‏كيف حالك؟ 513 00:41:18,894 --> 00:41:19,811 ‏مرحباً. 514 00:41:25,025 --> 00:41:26,109 ‏"كي جيه"! 515 00:41:27,110 --> 00:41:27,945 ‏مرحباً. 516 00:41:33,575 --> 00:41:34,493 ‏مرحباً. 517 00:41:36,119 --> 00:41:37,788 ‏لم أعتقد أنك ستأتين. 518 00:41:38,205 --> 00:41:41,041 ‏بالطبع سآتي إلى حفلة عيد ميلاد أبي. 519 00:41:41,124 --> 00:41:43,293 ‏سيبلغ الـ63 مرة واحدة فقط، صحيح؟ 520 00:41:43,377 --> 00:41:44,461 ‏64. 521 00:41:45,045 --> 00:41:47,965 ‏تغيبت طويلاً، افتقدتك. 522 00:41:48,632 --> 00:41:50,759 ‏ما زلت تعملين في مدينة "جيرسي"؟ 523 00:41:51,593 --> 00:41:53,136 ‏نعم، لم يتغير شيء. 524 00:41:53,220 --> 00:41:55,222 ‏تبدين بحالة جيدة جداً. 525 00:41:55,305 --> 00:41:56,181 ‏شكراً. 526 00:41:56,265 --> 00:41:57,474 ‏وسعيدة. 527 00:41:59,059 --> 00:42:00,435 ‏تبدين سعيدة. 528 00:42:00,519 --> 00:42:02,729 ‏أنا سعيدة فعلاً. 529 00:42:03,313 --> 00:42:05,649 ‏عليك أن تلقي التحية على والدنا، ‏كان ينتظرك. 530 00:42:12,072 --> 00:42:13,615 ‏أنا سعيدة لأنك جئت. 531 00:42:13,699 --> 00:42:14,950 ‫عانقيني.‬ 532 00:42:15,325 --> 00:42:16,451 ‏شكراً لحضورك. 533 00:42:25,127 --> 00:42:26,420 ‏- مرحباً. ‏- مرحباً. 534 00:42:26,920 --> 00:42:28,839 ‏ظننت أنك هربت من الجميع، أليس كذلك؟ 535 00:42:29,881 --> 00:42:31,008 ‏أنا أفهمك. 536 00:42:34,928 --> 00:42:36,513 ‏قبل 30 عاماً، 537 00:42:36,597 --> 00:42:39,641 ‏كنت تعجزين عن الرؤية في الحفلات ‏بسبب الدخان. 538 00:42:39,725 --> 00:42:42,978 ‏والآن، إن أشعلت سيجارة في الداخل ‏فستسلخ والدتك جلدي وأنا حي. 539 00:42:44,313 --> 00:42:45,355 ‏كيف حال صغيرتي؟ 540 00:42:45,814 --> 00:42:46,732 ‏بخير. 541 00:42:47,232 --> 00:42:48,442 ‏أنا بخير فعلاً. 542 00:42:48,525 --> 00:42:50,652 ‏في الواقع، كنت مشغولة. 543 00:42:51,486 --> 00:42:54,072 ‏- حدثيني عن الأمر. ‏- أنا أعمل على جريمة قتل. 544 00:42:54,156 --> 00:42:56,033 ‏إنها قضية صدم وهروب. 545 00:42:56,575 --> 00:42:59,286 ‏مراهق أسود تُرك في البرد ليموت. 546 00:42:59,870 --> 00:43:00,871 ‏هذا مؤسف. 547 00:43:01,955 --> 00:43:03,665 ‏إنها مخالفة مرورية. 548 00:43:04,416 --> 00:43:06,960 ‏إنها جريمة قتل يا أبي، وليست مخالفة سرعة. 549 00:43:07,044 --> 00:43:10,005 ‏الواضح أنها جريمة من الدرجة الثانية. 550 00:43:11,882 --> 00:43:15,218 ‏تركه السائق ليموت في حفرة وكأنه حيوان. 551 00:43:15,302 --> 00:43:16,595 ‏هذا إن استطعت إثبات ذلك. 552 00:43:17,846 --> 00:43:20,349 ‏حالات الصدم والهروب ‏معروفة بأنها صعبة في المحاكمة. 553 00:43:20,432 --> 00:43:23,060 ‏قضايا غير رابحة غالباً وفقاً لخبرتي. 554 00:43:25,896 --> 00:43:27,564 ‏"كي جيه"، عليك أن تكوني قوية. 555 00:43:27,648 --> 00:43:30,442 ‏عليك أن تكوني أقوى من هذا. ‏عليك أن تكوني أقوى منهم. 556 00:43:33,820 --> 00:43:37,115 ‏تقول ذلك لي طوال حياتي. 557 00:43:37,199 --> 00:43:40,118 ‏لا أريد أن تسوء الأمور معك. 558 00:43:40,202 --> 00:43:42,412 ‏القضية الأخيرة كانت متعلقة بطفل أيضاً، ‏أليس كذلك؟ 559 00:43:42,496 --> 00:43:44,748 ‏كانت تلك القضية مختلفة تماماً. 560 00:43:44,831 --> 00:43:47,459 ‏وأنا لست في حالة سيئة. 561 00:43:47,542 --> 00:43:50,003 ‏أنا منزعجة لأنك لا تصغي إلي. 562 00:43:50,087 --> 00:43:51,838 ‏أنا أصغي إليك. 563 00:43:52,798 --> 00:43:54,257 ‏لهذا أنا قلق يا صغيرتي. 564 00:44:11,108 --> 00:44:12,317 ‏ماذا تفعلين هنا؟ 565 00:44:12,818 --> 00:44:13,944 ‏تبدين أنيقة. 566 00:44:15,404 --> 00:44:17,239 ‏كان لدي حدث عائلي. 567 00:44:17,322 --> 00:44:18,240 ‏حسناً. 568 00:44:19,449 --> 00:44:22,119 ‏نعم، وأنا أيضاً. تفضلي وانضمي للمرح، ‏ابتعد من هنا. 569 00:44:22,911 --> 00:44:24,705 ‏أيها الرفاق، هل تتذكرون "كي جيه"؟ 570 00:44:25,414 --> 00:44:27,624 ‏نعم! لا تعضها. 571 00:44:31,461 --> 00:44:32,462 ‏هذا... 572 00:44:33,338 --> 00:44:35,674 ‏إنها ليلة تحضير الطعام هنا. 573 00:44:35,757 --> 00:44:38,135 ‏أنا أخلط اللحم المفروم مع القوانص 574 00:44:38,218 --> 00:44:40,554 ‏وبذور الكتان هذه. 575 00:44:41,346 --> 00:44:42,848 ‏إنها تحب الكبد أيضاً. 576 00:44:43,890 --> 00:44:44,891 ‏أعرف. 577 00:44:44,975 --> 00:44:47,227 ‏نهاية أسبوع جنونية هنا. 578 00:44:47,769 --> 00:44:49,271 ‏علي أن أتصل بدائرة الإطفاء 579 00:44:49,855 --> 00:44:52,566 ‏ليوقف هذه الحفلة ‏قبل أن تخرج الأمور عن السيطرة. 580 00:44:53,817 --> 00:44:55,777 ‏هل تريدين مشروباً؟ تريدين مشروباً. 581 00:44:55,861 --> 00:44:59,156 ‏لدي شراب "رامبل مينز" ‏في مكان ما هنا منذ رأس السنة. 582 00:44:59,239 --> 00:45:00,490 ‏أنا بخير، شكراً. 583 00:45:01,491 --> 00:45:02,325 ‏متأكدة؟ 584 00:45:05,245 --> 00:45:06,746 ‏كيف سار الأمر مع الشاهدة؟ 585 00:45:07,205 --> 00:45:09,332 ‏كان يمكنني أن أخبرك بهذا على الهاتف. 586 00:45:09,416 --> 00:45:12,878 ‏إنها مزعجة جداً، صدقيني. 587 00:45:12,961 --> 00:45:16,047 ‏أتمنى أن ليلة في الحجز سوف... 588 00:45:16,798 --> 00:45:18,258 ‏ستجعلها تهدأ، أتفهمين؟ ‏- عظيم. ‏- نعم. 589 00:45:19,885 --> 00:45:22,596 ‏- هذا رائع فعلاً. ‏- نعم. 590 00:45:23,388 --> 00:45:28,226 ‏لكن الليلة... ستكون مخصصة لوليمة كلابي. 591 00:45:28,310 --> 00:45:29,186 ‫اسمع.‬ 592 00:45:30,687 --> 00:45:31,521 ‏ماذا تفعلين؟ 593 00:45:33,023 --> 00:45:34,024 ‏ماذا... لماذا... 594 00:45:35,317 --> 00:45:36,985 ‏لماذا تفعلين ذلك؟ 595 00:45:37,819 --> 00:45:39,362 ‏إنه ليس أمراً مهماً. 596 00:45:39,446 --> 00:45:41,198 ‏إنه مهم بالنسبة إلي. إلى أين ستذهبين؟ 597 00:45:44,284 --> 00:45:46,828 ‏- علي أن أذهب. ‏- ماذا؟ لا، انتظري، لا يا "كي جيه". 598 00:45:47,704 --> 00:45:49,706 ‏لا تخرجي لفعل شيء أحمق. 599 00:45:51,291 --> 00:45:54,878 ‏توقفي، توقفي عن ذلك الآن، توقفي. 600 00:45:56,671 --> 00:45:58,507 ‏أنا... تباً! 601 00:45:58,590 --> 00:46:01,426 ‏أنا أفسد كل شيء. 602 00:46:01,968 --> 00:46:03,261 ‏أتظنين أنك فاشلة؟ 603 00:46:03,345 --> 00:46:06,932 ‏ابنتي لا تريد رؤيتي بعد اليوم. هذا صحيح. 604 00:46:07,015 --> 00:46:08,934 ‏لأنني أب سيئ وفاشل. 605 00:46:11,019 --> 00:46:12,312 ‏والآن كبرت وانتهى الأمر، 606 00:46:12,395 --> 00:46:14,731 ‏ لن أحظى بفرصة ثانية ‏ولا محاولات أخرى، لا شيء. 607 00:46:16,358 --> 00:46:20,570 ‏ابقي هنا، ويمكننا أن نكره نفسينا معاً. 608 00:46:21,029 --> 00:46:23,907 ‏لماذا نضيع ليلة سبت جيدة؟ 609 00:46:29,829 --> 00:46:32,541 ‏إن كنت تحاول إقناعي بمضاجعتك، فلن تنجح. 610 00:46:33,625 --> 00:46:36,086 ‏هل تريدين شطيرة كبد؟ 611 00:46:37,879 --> 00:46:40,382 ‏كنت سأعرض عليك القوانص، لكن "ليزي" ستمزقك. 612 00:46:41,091 --> 00:46:43,552 ‏هيا. 613 00:46:44,052 --> 00:46:45,345 ‏لا أحب الكبد. 614 00:46:51,518 --> 00:46:54,020 ‏لا أتذكر آخر مرة تناولت فيها وجبة منزلية. 615 00:46:54,104 --> 00:46:55,522 ‏لا ترفع توقعاتك. 616 00:46:55,605 --> 00:46:59,109 ‏لحم البقر المشوي وجبة "إيزايا" المفضلة، ‏ولم أعدها منذ فترة. 617 00:46:59,943 --> 00:47:01,820 ‏وصلت في الوقت المناسب، آمل أن تكون جائعاً. 618 00:47:01,903 --> 00:47:03,863 ‏اشترينا قطع لحم جيدة من متجر "زيك". 619 00:47:04,364 --> 00:47:07,033 ‏أتعرف أنه ما زال يدير محل الجزارة القديم ‏في "دانكن"؟ 620 00:47:07,701 --> 00:47:09,661 ‏كيف تجرؤ على الحضور إلى منزلي ‏بعد ما فعلته؟ 621 00:47:09,744 --> 00:47:10,996 ‏"إيزايا"! 622 00:47:11,079 --> 00:47:12,038 ‏يا إلهي! 623 00:47:13,373 --> 00:47:16,167 ‏لا! "سيث"! 624 00:47:17,711 --> 00:47:22,257 ‏- "سيث"، توقف، لا. ‏- أموال ملطخة بالدماء. 625 00:47:22,340 --> 00:47:25,302 ‏بعد كل التضحيات التي قدمتها لتربيتك، ‏ترد إلي الجميل بهذا؟ 626 00:47:25,385 --> 00:47:27,512 ‏على أحد دفع فواتير المستشفى، ‏ولم تكن ستدفعها. 627 00:47:27,596 --> 00:47:29,180 ‏اعرف حدودك، وإلا سألقنك درساً. 628 00:47:31,766 --> 00:47:34,519 ‏أهذا هو كلامك أيها المتدين؟ مرحى! 629 00:47:34,603 --> 00:47:36,229 ‏- أيها الـ... ‏- توقف! "إيزايا"! 630 00:47:36,313 --> 00:47:38,315 ‏استخدم أموال المخدرات من تلك العصابة. 631 00:47:39,441 --> 00:47:41,526 ‏لا أريدك أن تتدخل بعائلتي. 632 00:47:41,610 --> 00:47:44,779 ‏هل ساعدك ربك ‏حين كان "برنتون" ملقياً في تلك الحفرة؟ 633 00:47:46,072 --> 00:47:49,409 ‏وأنت تجلس هنا لتقول لأمه ‏إن القدر لديه خطة لك؟ 634 00:47:49,492 --> 00:47:50,327 ‏ما هي؟ 635 00:47:50,744 --> 00:47:53,038 ‏أن يُترك "بي" ليموت هناك كالكلب؟ 636 00:47:53,121 --> 00:47:55,081 ‏إن كانت هذه هي خطة القدر، ‏فهي خطة رديئة. 637 00:47:55,165 --> 00:47:56,499 ‏إياك أن تهين الرب في منزلي. ‏هذا المنزل 638 00:47:58,001 --> 00:48:00,754 ‏إنه الشيء الوحيد الذي تهتم به، ‏الشيء الوحيد الذي أحببته! 639 00:48:00,837 --> 00:48:03,840 ‏وفرت حياة أفضل لعائلتي ‏لأن هذا ما يفعله الرجل. 640 00:48:03,923 --> 00:48:05,008 ‏اهدأ. 641 00:48:05,091 --> 00:48:07,469 ‏لا تحدثني عن المسؤولية أيها الفتى. 642 00:48:07,552 --> 00:48:09,763 ‏- "إيزايا". ‏- اعتنيت بعائلتك، صحيح؟ 643 00:48:10,388 --> 00:48:15,060 ‏ما يجب على الأب فعله هو أن يعرف ابنه... ‏يعرفه معرفة جيدة. 644 00:48:15,644 --> 00:48:16,978 ‏ما يحبه وما يكرهه... 645 00:48:17,395 --> 00:48:20,523 ‏ما يجعله يبكي فرحاً وألماً، ‏وكل ما بين ذلك. 646 00:48:20,607 --> 00:48:22,275 ‏"سيث"، اهدأ. 647 00:48:22,817 --> 00:48:25,445 ‏أخبرني بشيء واحد تعرفه عن ابنك. 648 00:48:30,033 --> 00:48:32,077 ‏إنه الشيء الوحيد الذي أراده "برنتون"... 649 00:48:33,620 --> 00:48:35,872 ‏أن يعرفه أبوه. 650 00:48:43,004 --> 00:48:44,714 ‏كل ما كان عليك فعله هو أن تسأل. 651 00:49:25,046 --> 00:49:26,381 ‏مرحباً، ماذا تريد؟ 652 00:49:26,464 --> 00:49:27,298 ‏تباً! 653 00:49:27,382 --> 00:49:29,843 ‏كيس من المقرمشات الحارة مع الدونات. 654 00:49:29,926 --> 00:49:31,594 ‏فطور الأبطال. 655 00:49:39,352 --> 00:49:42,105 ‏ماذا تفعل هنا بحق السماء؟ ‏أعطيت الجميع إجازة الليلة. 656 00:49:42,564 --> 00:49:45,358 ‏أريد التحدث عن عملية المداهمة ‏التي قادها "ويلكوكس". 657 00:49:46,651 --> 00:49:49,237 ‏ترك أحدهم نصف شطيرة برغر. ‏هل تريدها؟ 658 00:49:49,612 --> 00:49:52,741 ‏نعم، من وقت لآخر، يخطئ "ويلكوكس". 659 00:49:52,824 --> 00:49:54,534 ‏هذا ما أردت التحدث عنه. 660 00:49:57,078 --> 00:49:58,747 ‏لم تكن هذه من تلك المرات. 661 00:50:03,001 --> 00:50:05,086 ‏المخدرات هنا ستجلب 200 دولار لكل منا. 662 00:50:06,171 --> 00:50:07,213 ‏أريد المشاركة. 663 00:50:08,381 --> 00:50:10,008 ‏مثل نصيب الآخرين. 664 00:50:16,514 --> 00:50:18,391 ‏كان عليك حفظها في كيس للأدلة في الشارع. 665 00:50:19,726 --> 00:50:22,437 ‏تعرف قوانين التعامل مع الأدلة ‏بالطريقة الصحيحة. 666 00:50:23,063 --> 00:50:25,648 ‏لا أحمل أجهزة تنصت ‏ولست من شرطة الشؤون الداخلية. 667 00:50:25,732 --> 00:50:27,484 ‏لا أريد سوى المشاركة. 668 00:50:29,110 --> 00:50:31,112 ‏لدي عائلة علي الاهتمام بها الآن. 669 00:50:31,988 --> 00:50:34,991 ‏أريد أن يكونا بخير إن حدث لي مكروه. 670 00:50:36,493 --> 00:50:39,788 ‏ذلك الفتى على الدراجة في المنتزه ‏كان عضواً في عصابة مثل الآخرين. 671 00:50:40,705 --> 00:50:42,415 ‏ذلك الحيوان يستحق ما حدث له. 672 00:50:43,041 --> 00:50:45,835 ‏سأفعل المطلوب، لست جباناً. 673 00:50:49,005 --> 00:50:52,175 ‏هل أنت غبي ‏لتتحدث عن هذا في المركز؟ 674 00:50:52,926 --> 00:50:55,804 ‏عملنا يبقى في الشارع، أتفهم؟ 675 00:50:57,347 --> 00:50:58,890 ‏نظف هذه الفوضى. 676 00:51:00,725 --> 00:51:02,227 ‏سأراك في الخارج بعد 5 دقائق. 677 00:52:33,359 --> 00:52:34,694 ‏حافلتك قادمة. 678 00:52:38,698 --> 00:52:40,408 ‏كانت تلك أموال عصابة "فايف كينغز". 679 00:52:41,826 --> 00:52:44,162 ‏ولا أريد المشاركة في ذلك. 680 00:52:45,204 --> 00:52:46,873 ‏كان يحاول المساعدة فحسب. ‏هل أنت بخير لتعودي للعمل؟ 681 00:53:00,637 --> 00:53:02,430 ‏لدي مناوبة واحدة اليوم في المسلخ 682 00:53:02,513 --> 00:53:04,599 ‏وسأعود في السادسة أو السابعة تقريباً. 683 00:53:05,725 --> 00:53:06,726 ‏حسناً. 684 00:54:38,818 --> 00:54:40,319 ‏أنت في ورطة. 685 00:54:40,987 --> 00:54:43,197 ‏سأقول للجميع إنك اختطفتني واغتصبتني. 686 00:54:45,408 --> 00:54:49,037 ‏أنت متهمة بحيازة مواد مخدرة وبالتشرد 687 00:54:49,120 --> 00:54:51,581 ‏ومقاومة الاعتقال والاعتداء على شرطي. 688 00:54:53,416 --> 00:54:56,544 ‏ماذا؟ أكنت شرطياً طيباً البارحة ‏واليوم ستكون شرطياً شريراً؟ لن ينجح ذلك. 689 00:54:57,128 --> 00:55:00,923 ‏سيتم احتجازك في دار رعاية الشباب ‏حتى موعد المحاكمة. 690 00:55:01,007 --> 00:55:03,843 ‏وحين يبدأ تنفيذ حكمك، ‏سيتم نقلك إلى سجن نسائي 691 00:55:03,926 --> 00:55:06,304 ‏حيث ستمضين من 4 إلى 7 سنوات ‏وفقاً لسلوكك. 692 00:55:06,387 --> 00:55:09,432 ‏وأخمن أنك ستمضين مدة قريبة من الـ7 سنوات. 693 00:55:14,854 --> 00:55:16,606 ‏رأيت 3 رجال في المنتزه. 694 00:55:18,483 --> 00:55:21,319 ‏ركبوا سيارتهم وانطلقوا مبتعدين. ‏هذا كل ما رأيته. 695 00:55:21,402 --> 00:55:23,362 ‏- أيمكنني الذهاب من فضلك؟ ‏- ما نوع سيارتهم؟ 696 00:55:23,446 --> 00:55:24,447 ‏لا أدري. 697 00:55:26,949 --> 00:55:30,286 ‏كانت سوداء وعليها خط أحمر. 698 00:55:31,662 --> 00:55:33,289 ‏نريد توقيعك هنا وهنا... 699 00:55:33,372 --> 00:55:35,166 ‏هذا ما رأيته، أنا لا أكذب! 700 00:55:37,001 --> 00:55:39,045 ‏كيف رأيت تلك السيارة وهؤلاء الرجال؟ 701 00:55:39,128 --> 00:55:41,255 ‏كنت نائمة في مصنع الطاقة القديم. 702 00:55:41,339 --> 00:55:44,383 ‏أذهب للنوم هناك أحياناً. وسمعت... 703 00:55:44,884 --> 00:55:46,135 ‏صوتاً و... 704 00:55:46,219 --> 00:55:49,097 ‏لم أفعل شيئاً ‏لكن أصبح المكان هادئاً جداً بعد قليل 705 00:55:49,180 --> 00:55:51,349 ‏فنهضت وعندها رأيتهم. 706 00:55:51,432 --> 00:55:53,559 ‏أقسم لك إنني لا أكذب. 707 00:55:57,396 --> 00:55:58,648 ‏لا تذهبي من هنا. ‏مرحباً عزيزتي، ماذا ترتدين؟ 708 00:56:04,987 --> 00:56:06,447 ‏نعم، في أحلامك. 709 00:56:07,198 --> 00:56:08,241 ‏هل استيقظت "نادين"؟ 710 00:56:08,324 --> 00:56:09,909 ‏نعم، أنا أتحدث إليها الآن. 711 00:56:09,992 --> 00:56:13,371 ‏تقول إنها سيارة سوداء، وليست زرقاء. ‏سيارة سوداء عليها خط أحمر. 712 00:56:13,454 --> 00:56:15,373 ‏مهلاً. ما لون السيارة؟ 713 00:56:15,456 --> 00:56:17,542 ‏سيارة سوداء عليها خط أحمر. لماذا؟ 714 00:56:17,625 --> 00:56:20,878 ‏- لا تعرف عما تتحدث. ‏- أبقها هناك، حسناً؟ 715 00:56:20,962 --> 00:56:21,879 ‏أنا قادمة. 716 00:56:21,963 --> 00:56:23,422 ‏50 دولاراً، تعرف ذلك، صحيح؟ 717 00:56:23,881 --> 00:56:26,050 ‏حسناً، ماذا لديك؟ 718 00:56:27,009 --> 00:56:28,427 ‏هيا بنا. 719 00:56:34,517 --> 00:56:35,601 ‏اسمعي إذن. 720 00:56:35,685 --> 00:56:39,021 ‏ستبقين هنا حتى تأتي مساعدة المدعي العام 721 00:56:39,105 --> 00:56:40,606 ‏ثم ستدلين بإفادتك أمامها. 722 00:56:40,690 --> 00:56:42,608 ‏- ما الأخبار؟ ‏- لا يوجد الكثير، وأنت؟ 723 00:56:44,152 --> 00:56:46,404 ‏ماذا حدث؟ هل نسي حبيبك كلمة الأمان؟ 724 00:56:46,487 --> 00:56:48,865 ‏نعم، قلت "تشيميتشوري" ‏بدلاً من "تشيميتشانغا". 725 00:56:48,948 --> 00:56:50,533 ‏شعر بارتباك. 726 00:57:15,391 --> 00:57:17,393 ‏- ماذا؟ ‏- أنت مدين لي بالنقود. 727 00:57:17,477 --> 00:57:19,937 ‏50 دولاراً، ادفعها. 728 00:57:20,897 --> 00:57:21,731 ‏حسناً. 729 00:57:23,566 --> 00:57:24,525 ‏تعرف ذلك، صحيح؟ 730 00:57:24,609 --> 00:57:25,610 ‏حسناً. 731 00:59:12,133 --> 00:59:13,551 ‏خذ هذا الوغد. 732 00:59:14,510 --> 00:59:15,344 ‏اتركني! 733 00:59:18,139 --> 00:59:19,682 ‏لا تجعلني أكرر كلامي! 734 00:59:19,765 --> 00:59:20,641 ‏باعد بين ساقيك. 735 00:59:21,517 --> 00:59:23,644 ‏- أيها اللعين... ‏- لا تتحرك. 736 00:59:23,728 --> 00:59:25,896 ‏- إياك أن تتحرك. ‏- إياك أن تتحرك. 737 00:59:26,355 --> 00:59:28,024 ‏استدر. واجه الحائط. 738 00:59:28,107 --> 00:59:29,150 ‏وغد. 739 00:59:30,234 --> 00:59:31,944 ‏لا تنظر إلي. 740 00:59:32,653 --> 00:59:35,323 ‏هيا، أيها اللعين. ‏أنت تعرف ما ينبغي فعله. 741 00:59:35,573 --> 00:59:37,199 ‏لنتحرك. 742 00:59:38,909 --> 00:59:41,078 ‏- أتظن أنك في ورطة الآن؟ ‏- ابتعد عني. 743 00:59:41,162 --> 00:59:44,707 ‏تحرك وإلا سألقنك درساً أيها الوغد. 744 00:59:44,790 --> 00:59:46,834 ‏هذا الحقير. أتفهمني؟ 745 00:59:46,917 --> 00:59:49,754 ‏سألقنك درساً. خذه من هنا.