1
00:00:06,090 --> 00:00:08,468
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:01:31,509 --> 00:01:32,468
Excusez-moi.
3
00:01:40,560 --> 00:01:42,144
Quoi ? J'ai la dalle.
4
00:01:48,526 --> 00:01:50,069
C'est une perte de temps.
5
00:01:50,903 --> 00:01:54,240
Je passe la moitié de mon temps
à attendre dans une bagnole.
6
00:01:55,700 --> 00:01:57,910
Un beignet à la noix de coco ? Sûre ?
7
00:02:00,037 --> 00:02:02,165
Ne faites rien d'illégal.
8
00:02:02,748 --> 00:02:06,919
Je passe la moitié de mon temps
à m'occuper du boulot bâclé des flics.
9
00:02:07,003 --> 00:02:09,213
Redites ça cinq fois à toute vitesse.
10
00:02:09,589 --> 00:02:12,425
M'occuper du boulot bâclé.
11
00:02:12,508 --> 00:02:14,385
Boulot bâclé... J'y arrive pas.
12
00:02:15,928 --> 00:02:20,600
On va discuter dans un endroit public
avec ce...
13
00:02:21,642 --> 00:02:25,104
Kadeuce... Kadeuce Porter.
14
00:02:26,898 --> 00:02:30,234
On trouve plein de trucs sur le net
avec un numéro de téléphone.
15
00:02:31,152 --> 00:02:35,573
Vous avez déjà cherché votre nom ?
Je vais chercher à quoi ça correspond, KJ.
16
00:02:36,824 --> 00:02:38,701
Ça ne correspond à rien.
17
00:02:39,619 --> 00:02:41,412
Mon père m'a donné ce surnom.
18
00:02:42,163 --> 00:02:43,706
Ça doit signifier un truc.
19
00:02:45,249 --> 00:02:46,083
Non.
20
00:02:48,210 --> 00:02:51,797
Il a dit que j'aurais plus de mérite
si on me prenait pour un homme.
21
00:02:51,881 --> 00:02:57,261
J'ai mis "KJ" pour m'inscrire à la fac
et postuler aux emplois.
22
00:02:57,345 --> 00:02:59,305
Et je pense qu'il avait raison.
23
00:03:00,306 --> 00:03:03,559
Ça a ouvert beaucoup de portes
qui seraient restées fermées.
24
00:03:04,769 --> 00:03:07,313
- C'est cynique.
- C'est la réalité.
25
00:03:09,231 --> 00:03:11,901
Maintenant, vous bossez
sur les vols à la tire.
26
00:03:11,984 --> 00:03:15,863
Vous n'allez pas au tribunal ?
Vous n'avez pas d'autres affaires ?
27
00:03:15,947 --> 00:03:17,573
J'ai plein de paperasse
28
00:03:17,657 --> 00:03:20,618
et je pourrais m'en occuper
si vous la fermiez un peu.
29
00:03:21,869 --> 00:03:23,871
Vous ne voulez pas de beignet ?
30
00:03:24,455 --> 00:03:27,917
Portefeuille, clés, menthes,
ceinture, lacets.
31
00:03:35,883 --> 00:03:38,094
C'est ce que vous aviez
en votre possession ?
32
00:03:38,177 --> 00:03:39,053
Oui.
33
00:03:40,096 --> 00:03:41,055
Signez ici.
34
00:03:58,906 --> 00:04:00,199
Ils t'ont fait quoi ?
35
00:04:04,996 --> 00:04:06,747
Je ne l'ai pas dit à Latrice.
36
00:04:07,206 --> 00:04:08,416
Elle a demandé ?
37
00:04:17,216 --> 00:04:18,342
Isaiah ?
38
00:04:20,678 --> 00:04:22,138
Qui est là ?
39
00:04:22,221 --> 00:04:23,723
C'est nous, Latrice.
40
00:04:31,564 --> 00:04:34,150
Isaiah ? C'est toi ?
41
00:04:34,650 --> 00:04:37,486
Où étais-tu ?
Je t'ai attendu toute la nuit.
42
00:04:37,570 --> 00:04:39,280
- Je...
- Regarde.
43
00:04:40,614 --> 00:04:43,492
Regarde ce que j'ai trouvé
à l'hôpital.
44
00:04:44,118 --> 00:04:47,747
Il y avait un Blanc dans sa chambre
la première nuit...
45
00:04:49,040 --> 00:04:51,876
J'ai trouvé ça, sur le lit de Brenton.
46
00:04:51,959 --> 00:04:53,794
Pourquoi il aurait une de ses mouettes ?
47
00:04:54,503 --> 00:04:56,130
Faut qu'on le dise à la police.
48
00:04:56,213 --> 00:04:59,175
Faut les prévenir. Cet homme sait
peut-être quelque chose.
49
00:04:59,258 --> 00:05:01,802
Il sait peut-être
ce qui s'est passé. Allez.
50
00:05:01,886 --> 00:05:05,222
Latrice, à quand remonte l'enterrement ?
51
00:05:06,682 --> 00:05:07,767
T'as fait quoi depuis ?
52
00:05:09,435 --> 00:05:11,604
Je nettoie. Repose-toi, Latrice.
53
00:05:11,687 --> 00:05:13,147
Tu m'as entendue ?
54
00:05:14,148 --> 00:05:16,442
J'ai vu un homme dans sa chambre.
55
00:05:16,525 --> 00:05:18,986
Les gens n'arrêtaient pas
d'entrer et de sortir.
56
00:05:19,070 --> 00:05:20,946
C'était quelqu'un de l'hôpital.
57
00:05:22,156 --> 00:05:26,077
- Pourquoi on aurait mis ça sur son lit ?
- Tu l'as vu faire ?
58
00:05:26,160 --> 00:05:27,620
- Tu l'as vu ?
- Non.
59
00:05:28,371 --> 00:05:29,330
Mais...
60
00:05:29,997 --> 00:05:31,499
Où l'aurait-il trouvée ?
61
00:05:32,458 --> 00:05:33,584
Tu connais Brenton.
62
00:05:34,210 --> 00:05:38,422
Il avait toujours une mouette sur lui.
63
00:05:39,632 --> 00:05:42,718
- Faut prévenir la police.
- Ça suffit.
64
00:05:44,970 --> 00:05:47,723
Je dois aller travailler. Tu m'entends ?
65
00:05:51,811 --> 00:05:52,895
Isaiah...
66
00:05:52,978 --> 00:05:55,397
Cette maison est une vraie porcherie.
67
00:06:00,236 --> 00:06:01,654
Les mains, les jambes.
68
00:06:01,737 --> 00:06:04,865
Face au grillage. Ne vous retournez pas.
69
00:06:04,949 --> 00:06:06,867
- Putain !
- Regarde par terre.
70
00:06:06,951 --> 00:06:08,744
Je vais pas le répéter.
71
00:06:10,412 --> 00:06:12,206
Écarte les jambes ! Allez !
72
00:06:13,124 --> 00:06:15,668
Lève les mains. Allez.
73
00:06:15,751 --> 00:06:17,795
Mains en l'air, jambes écartées. Plus.
74
00:06:17,878 --> 00:06:19,338
Ne te retourne pas.
75
00:06:19,421 --> 00:06:21,924
File ton matos. Je sais que t'en as.
76
00:06:22,007 --> 00:06:24,343
Pourquoi vous nous arrêtez ?
On n'a rien fait.
77
00:06:24,426 --> 00:06:26,971
Vous dealez depuis deux heures.
78
00:06:27,054 --> 00:06:28,139
C'est rien, ça ?
79
00:06:28,222 --> 00:06:31,267
Un petit oiseau nous a dit
que vous trafiquez sérieux.
80
00:06:31,350 --> 00:06:32,852
Je sais rien là-dessus.
81
00:06:34,687 --> 00:06:35,896
Celui-là est clean.
82
00:06:35,980 --> 00:06:38,023
Je l'ai dit, on faisait que dalle.
83
00:06:38,107 --> 00:06:40,943
Vous êtes venus là pour prendre
votre petit-déj ?
84
00:06:41,026 --> 00:06:42,611
C'est quoi, ce truc ?
85
00:06:42,695 --> 00:06:46,073
Des trucs épicés.
Le petit-déj' des champions.
86
00:06:46,782 --> 00:06:49,034
C'est ces trucs qui tuent les jeunes.
87
00:06:50,077 --> 00:06:51,120
C'est tout simple.
88
00:06:51,203 --> 00:06:54,498
Dis-moi où est la came,
et je te fous pas en taule.
89
00:06:55,207 --> 00:06:58,085
Sérieux, si je savais un truc,
je te le dirais.
90
00:06:58,169 --> 00:06:59,086
Sérieux.
91
00:06:59,170 --> 00:07:02,131
J'ai trouvé deux sachets de dix
sur le gros, c'est tout.
92
00:07:02,214 --> 00:07:03,215
J'ai que dalle.
93
00:07:04,425 --> 00:07:06,135
T'as dit que c'était du solide. On m'a mal renseigné. Désolé.
94
00:07:16,979 --> 00:07:18,063
Relâche-les.
95
00:07:18,564 --> 00:07:20,357
Sauf le gros, on l'embarque.
96
00:07:20,441 --> 00:07:22,526
Tout ça pour deux sachets de dix, bordel !
97
00:07:22,610 --> 00:07:24,612
Tu l'as entendu. Magne-toi. Relâche-moi.
98
00:07:24,695 --> 00:07:26,113
Tirez-vous de là.
99
00:07:26,197 --> 00:07:28,741
Prenez vos sacs, tous vos trucs. Allez.
100
00:07:28,824 --> 00:07:30,409
Fais gaffe à ce que tu dis.
101
00:07:30,493 --> 00:07:33,162
Les mains derrière le dos.
Allez, magnez-vous.
102
00:07:33,245 --> 00:07:34,997
Prends tes bottes et tire-toi.
103
00:07:39,668 --> 00:07:43,005
La prochaine fois,
amène des beignets, connard.
104
00:08:10,199 --> 00:08:11,867
Votre rencard du bar ?
105
00:08:17,373 --> 00:08:18,374
KJ Harper.
106
00:08:20,793 --> 00:08:21,710
Allô ?
107
00:08:23,295 --> 00:08:25,381
C'est la mère de Brenton Butler.
108
00:08:27,675 --> 00:08:30,678
Désolée, Mme Butler. Puis-je vous aider ?
109
00:08:31,554 --> 00:08:35,182
J'ai vu un homme dans la chambre
de mon fils. Il faut le trouver.
110
00:08:36,183 --> 00:08:38,477
Il y a un homme dans sa chambre ?
111
00:08:38,561 --> 00:08:42,314
Non, à l'hôpital.
J'ai vu un homme à l'hôpital.
112
00:08:47,027 --> 00:08:50,447
Je pense qu'il a donné
quelque chose à Brenton.
113
00:08:51,448 --> 00:08:54,702
Une de ses mouettes.
Elle était peut-être dans ses affaires.
114
00:08:54,785 --> 00:08:55,828
Je ne sais pas.
115
00:08:58,956 --> 00:09:02,167
Même mon mari ne me croit pas.
Je dois savoir...
116
00:09:03,586 --> 00:09:05,421
Je dois savoir si vous me croyez.
117
00:09:06,880 --> 00:09:08,799
Êtes-vous seule, Mme Butler ?
118
00:09:08,882 --> 00:09:12,928
Qu'est-ce que ça peut faire ?
Je n'invente pas. Je ne suis pas folle.
119
00:09:13,012 --> 00:09:15,180
Je n'ai pas dit ça, Mme Butler.
120
00:09:17,266 --> 00:09:18,684
Pouvez-vous le décrire ?
121
00:09:19,351 --> 00:09:23,188
Je crois. Je ne sais pas trop.
122
00:09:25,357 --> 00:09:27,693
Passez à mon bureau
pour faire son portrait-robot.
123
00:09:27,776 --> 00:09:29,361
C'est sur Newark Avenue.
124
00:09:29,445 --> 00:09:32,239
Donnez-leur mon nom,
ils vous arrangeront ça.
125
00:09:36,076 --> 00:09:36,910
Pouvez-vous...
126
00:09:37,745 --> 00:09:39,079
Pouvez-vous venir aussi ?
127
00:09:39,496 --> 00:09:41,874
Oui. Bien sûr, je serai là.
128
00:09:43,125 --> 00:09:44,627
Donnez-moi une demi-heure.
129
00:09:46,545 --> 00:09:47,421
Merci.
130
00:09:51,800 --> 00:09:53,636
Elle s'en rappelle maintenant ?
131
00:09:55,763 --> 00:09:57,097
On ne sait jamais.
132
00:09:59,391 --> 00:10:02,645
Sûrement un aide-soignant.
Mais lancez votre avis de recherche.
133
00:10:06,148 --> 00:10:07,149
C'est lui.
134
00:10:07,775 --> 00:10:09,610
- D'accord.
- Non, restez ici.
135
00:10:40,432 --> 00:10:43,560
Lâche-moi, j'ai rien fait.
136
00:10:44,019 --> 00:10:46,105
Alors pourquoi tu t'enfuis ?
137
00:10:46,188 --> 00:10:47,106
Je t'emmerde !
138
00:10:47,940 --> 00:10:50,484
- Ma veste est déchirée.
- C'est qui, cette meuf ?
139
00:10:51,652 --> 00:10:54,238
Je vous l'avais dit. On parle en public.
140
00:10:55,030 --> 00:10:56,448
Relève-toi, abruti.
141
00:10:58,242 --> 00:10:59,159
Debout !
142
00:11:02,454 --> 00:11:05,791
Arrête de taper du doigt ou je le casse.
143
00:11:06,834 --> 00:11:10,170
Tu peux sortir maintenant.
Comment tu connais Brenton Butler ?
144
00:11:10,254 --> 00:11:12,214
Je connais pas de Brenton Butler.
145
00:11:14,383 --> 00:11:16,093
T'es fan d'enterrements, c'est ça ?
146
00:11:16,176 --> 00:11:18,053
J'étais pas à un enterrement.
147
00:11:18,137 --> 00:11:20,639
C'est réglé, dans ce cas.
Tiens, ton téléphone.
148
00:11:22,850 --> 00:11:26,645
Vas-y, prends-le. On a fini.
J'ai un coup de fil rapide à donner.
149
00:11:33,986 --> 00:11:35,112
Belle sonnerie.
150
00:11:36,321 --> 00:11:38,365
Pourquoi il avait ton numéro ?
151
00:11:38,449 --> 00:11:41,743
Pourquoi ton numéro est le seul en mémoire
152
00:11:41,827 --> 00:11:43,370
sur le portable de Brenton ?
153
00:11:43,454 --> 00:11:45,706
- Je sais que dalle.
- Il dealait pour toi ?
154
00:11:45,789 --> 00:11:48,542
- Je t'emmerde.
- Moi aussi, connard !
155
00:11:48,625 --> 00:11:50,669
- Lâche-moi.
- Petite enflure.
156
00:11:50,752 --> 00:11:54,381
Ça te dérange pas
d'avoir fait tuer ton pote ?
157
00:11:54,465 --> 00:11:56,091
J'ai tué personne.
158
00:11:56,758 --> 00:11:58,927
Personne ne va doubler un Five King.
159
00:11:59,011 --> 00:11:59,970
Quelqu'un l'a fait.
160
00:12:00,053 --> 00:12:01,680
C'était toi, connard ?
161
00:12:07,561 --> 00:12:08,604
Regarde ça.
162
00:12:11,940 --> 00:12:15,152
Mignon, hein ? Toi et Brenton.
C'était dans ta chambre.
163
00:12:18,155 --> 00:12:19,198
Regarde.
164
00:12:22,493 --> 00:12:24,870
Tu continues à me dire
que tu le connais pas ?
165
00:12:28,916 --> 00:12:31,627
On essaie de trouver qui a tué ton pote.
166
00:12:37,758 --> 00:12:39,426
Je connais pas de Brenton Butler.
167
00:12:43,263 --> 00:12:46,558
On va devoir te garder
au poste aujourd'hui.
168
00:12:46,642 --> 00:12:48,810
Merde, c'est vendredi.
169
00:12:48,894 --> 00:12:50,729
Tu ne seras pas relâché avant lundi.
170
00:12:50,812 --> 00:12:54,066
Je m'en fous.
Il fait plus chaud ici que dehors.
171
00:12:54,858 --> 00:12:56,026
Allez-y.
172
00:13:05,285 --> 00:13:06,745
Faites-le sortir d'ici.
173
00:13:10,165 --> 00:13:11,416
Lâche-moi.
174
00:13:11,500 --> 00:13:12,834
Ne me touche pas.
175
00:13:16,171 --> 00:13:17,798
Ça, c'était une perte de temps.
176
00:13:28,725 --> 00:13:29,726
Merde.
177
00:13:32,104 --> 00:13:34,773
Décrivez la taille
et la forme de son visage.
178
00:13:40,070 --> 00:13:43,490
Il portait... une capuche.
179
00:13:43,574 --> 00:13:46,201
Elle couvrait...
180
00:13:47,369 --> 00:13:48,829
une partie de son visage.
181
00:13:48,912 --> 00:13:51,665
Alors, non. Et la couleur de ses yeux ?
182
00:13:52,958 --> 00:13:54,084
Je suppose...
183
00:13:54,960 --> 00:13:56,628
La capuche était...
184
00:13:58,422 --> 00:14:00,257
Elle lui couvrait les yeux.
185
00:14:00,340 --> 00:14:04,303
Vous n'avez pas vu ses yeux ?
Et la forme de son nez ?
186
00:14:07,055 --> 00:14:10,475
Mme Harper va venir ?
Elle m'a promis de me rejoindre ici.
187
00:14:10,559 --> 00:14:11,393
Je ne sais pas.
188
00:14:12,144 --> 00:14:14,146
Décrivez la forme de sa bouche.
189
00:14:15,731 --> 00:14:19,443
- Sa bouche.
- La capuche la cachait aussi ?
190
00:14:24,740 --> 00:14:28,076
Je me rappelle sa voix.
191
00:14:28,160 --> 00:14:31,204
Il était... jeune.
192
00:14:32,414 --> 00:14:34,666
Il avait une voix grave...
193
00:14:34,750 --> 00:14:38,045
Il avait peur,
comme s'il savait quelque chose.
194
00:14:39,796 --> 00:14:41,757
Comme s'il savait qui a tué mon fils.
195
00:14:46,511 --> 00:14:48,263
Je ne peux pas dessiner une voix.
196
00:15:02,319 --> 00:15:05,697
Je travaille ici depuis 15 ans.
Je n'ai jamais été en retard.
197
00:15:05,781 --> 00:15:09,284
- Quatre heures, c'est pas rien.
- Ça n'arrivera plus.
198
00:15:09,368 --> 00:15:13,163
Je sais que vous avez perdu votre fils,
j'en suis désolé.
199
00:15:13,705 --> 00:15:16,667
Mais les services sanitaires ont fait
une inspection.
200
00:15:16,750 --> 00:15:19,586
On doit fermer.
Les machines n'étaient pas stérilisées.
201
00:15:19,670 --> 00:15:23,465
- C'est impardonnable.
- J'ai eu un imprévu.
202
00:15:23,924 --> 00:15:26,468
- Ça n'arrivera plus.
- Je n'y peux rien.
203
00:16:33,326 --> 00:16:37,164
Le Dr Kieran est attendu en radiologie.
204
00:16:39,791 --> 00:16:40,876
Madame ?
205
00:16:43,045 --> 00:16:44,629
Comment allez-vous, Mme Butler ?
206
00:16:46,339 --> 00:16:47,674
Vous vous souvenez de moi ?
207
00:16:47,841 --> 00:16:49,634
Oui, bien sûr.
208
00:16:50,552 --> 00:16:51,636
Et de votre fils.
209
00:16:52,554 --> 00:16:53,805
Il y avait...
210
00:16:54,264 --> 00:16:55,724
Il y avait un homme
211
00:16:55,807 --> 00:16:59,686
avec une capuche qui est venu ici,
le premier soir.
212
00:16:59,770 --> 00:17:01,396
Vous l'avez vu ?
213
00:17:01,938 --> 00:17:02,898
Non.
214
00:17:04,232 --> 00:17:07,194
Mais l'équipe de nettoyage passe la nuit.
215
00:17:08,695 --> 00:17:12,908
Je l'ai vu dans cette chambre.
Il se tenait juste ici.
216
00:17:14,451 --> 00:17:15,827
Je sais que je l'ai vu.
217
00:17:17,454 --> 00:17:19,539
Désolée, Mme Butler, mais...
218
00:17:20,373 --> 00:17:25,212
la chambre de votre fils était
au bout du couloir, pas ici.
219
00:17:52,739 --> 00:17:53,740
Mme Butler ?
220
00:17:55,992 --> 00:17:58,286
C'est KJ Harper du Bureau du procureur.
221
00:18:05,293 --> 00:18:08,713
Je sais que je devais
vous rejoindre là-bas...
222
00:18:09,589 --> 00:18:11,091
J'ai essayé de vous appeler.
223
00:18:13,218 --> 00:18:14,261
Je suis désolée.
224
00:18:14,719 --> 00:18:17,139
Il faut qu'on parle de Kadeuce Porter.
225
00:18:19,057 --> 00:18:20,142
Mme Butler ?
226
00:18:36,700 --> 00:18:38,952
- Bordel !
- Putain, fais chier !
227
00:18:39,786 --> 00:18:41,788
J'y crois pas !
228
00:18:41,872 --> 00:18:43,540
Il en restait plus qu'une.
229
00:18:43,623 --> 00:18:46,918
- Gary, ramène des bières !
- Je croyais que tu buvais pas.
230
00:18:47,002 --> 00:18:50,172
C'est moi qui offre.
J'ai de quoi tenir toute la nuit.
231
00:18:51,464 --> 00:18:55,677
Mais magne-toi,
parce que ma copine a soif.
232
00:19:01,766 --> 00:19:02,684
T'as vu ça ?
233
00:19:06,980 --> 00:19:08,190
Ouais, dans le mille !
234
00:19:08,273 --> 00:19:10,150
Secoue tes fesses.
235
00:19:10,525 --> 00:19:12,277
- DiAngelo, c'est à toi.
- Une minute.
236
00:19:12,360 --> 00:19:15,614
Une minute. Va danser avec les meufs.
237
00:19:15,697 --> 00:19:17,949
Où tu vas ? C'est ton tour.
238
00:19:18,033 --> 00:19:20,160
Quand t'auras joué, je pourrai gagner.
239
00:19:21,369 --> 00:19:22,579
Ça va ?
240
00:19:26,875 --> 00:19:29,169
DiAngelo ! C'est ton tour !
241
00:19:29,252 --> 00:19:30,879
J'ai entendu, c'est bon.
242
00:19:33,131 --> 00:19:35,800
T'aurais pu y passer hier soir
avec ces dealers.
243
00:19:37,260 --> 00:19:38,345
Nous aussi.
244
00:19:41,056 --> 00:19:43,433
Tu crois que ces gens qu'on protège
245
00:19:43,516 --> 00:19:47,437
s'en tapent que ta femme soit forcée
d'élever le bébé toute seule ?
246
00:19:49,314 --> 00:19:51,149
Recommence.
247
00:19:52,442 --> 00:19:54,152
Elles méritent mieux que ça.
248
00:19:56,905 --> 00:19:57,989
T'es un père.
249
00:19:59,199 --> 00:20:00,367
Et un mari.
250
00:20:02,118 --> 00:20:04,704
Ça vaut carrément plus...
251
00:20:06,289 --> 00:20:09,292
qu'une photo et une retraite.
252
00:20:12,921 --> 00:20:13,838
Non ?
253
00:20:19,135 --> 00:20:20,011
Viens.
254
00:20:21,930 --> 00:20:23,932
C'est la famille qui compte.
255
00:20:25,892 --> 00:20:27,686
Il n'y a que ça.
256
00:20:28,353 --> 00:20:29,771
On est ta famille.
257
00:20:31,982 --> 00:20:33,608
Bravo. Souris.
258
00:20:33,692 --> 00:20:36,611
Va danser avec ta femme. Allez.
259
00:20:38,613 --> 00:20:40,365
Allez. Chérie ?
260
00:20:52,335 --> 00:20:54,546
- Tu le veux ?
- T'as perdu ton tour.
261
00:20:54,629 --> 00:20:56,965
Je le prends.
262
00:21:06,766 --> 00:21:08,101
Vas-y, chéri.
263
00:21:11,813 --> 00:21:12,981
Ne crains pas.
264
00:21:13,857 --> 00:21:15,817
Regardez mon mec faire. Regardez.
265
00:21:15,900 --> 00:21:18,320
Il en reste ? Il en reste deux ?
266
00:21:28,330 --> 00:21:30,040
Mon champion !
267
00:21:38,381 --> 00:21:39,841
T'as du rembourrage ?
268
00:21:41,343 --> 00:21:42,802
Coussinets d'allaitement.
269
00:21:44,179 --> 00:21:46,765
On te parle pas de ces trucs sexy
quand t'es enceinte. Ça fuit de partout. On dirait le Titanic.
270
00:21:51,394 --> 00:21:54,564
Les meufs ont les nichons
qui tombent jusqu'aux genoux
271
00:21:54,647 --> 00:21:57,359
quand ils ont un bébé.
Les tiens, ils tiennent.
272
00:22:01,613 --> 00:22:03,490
Quand on s'est rencontrées...
273
00:22:05,408 --> 00:22:07,243
je te trouvais un peu salope.
274
00:22:09,412 --> 00:22:10,413
Je le suis.
275
00:22:11,539 --> 00:22:13,917
T'es forcée, quand t'es mariée à un flic.
276
00:22:15,210 --> 00:22:17,712
- Vous pensez aux enfants ?
- Oui.
277
00:22:17,796 --> 00:22:19,381
On y pensait, mais bon.
278
00:22:20,090 --> 00:22:22,717
Mike ne peut pas en avoir.
Un truc génétique.
279
00:22:23,510 --> 00:22:25,136
Il aurait fait un bon père.
280
00:22:25,220 --> 00:22:27,138
- Il le voulait vraiment.
- Désolée.
281
00:22:27,222 --> 00:22:30,475
Non, c'est rien. On mène la belle vie.
282
00:22:30,558 --> 00:22:34,062
Belle maison, belle voiture, bons restos.
283
00:22:34,521 --> 00:22:36,689
On va dans les îles une fois par an.
284
00:22:37,148 --> 00:22:39,442
Que demander de plus ?
285
00:22:45,323 --> 00:22:47,117
Pete n'est jamais à la maison.
286
00:22:47,200 --> 00:22:51,162
Entre les patrouilles du soir
et les services la journée dans l'est,
287
00:22:51,246 --> 00:22:53,790
je suis toute seule, la plupart du temps.
288
00:22:53,873 --> 00:22:56,960
Il fait encore les patrouilles ?
Faut qu'il arrête.
289
00:22:57,043 --> 00:22:59,796
Il n'a pas encore été muté
dans l'équipe de DiAngelo.
290
00:23:01,923 --> 00:23:03,591
Un chèque ne suffira pas.
291
00:23:04,592 --> 00:23:07,011
Ton mari arrête des dealers de drogue.
292
00:23:07,095 --> 00:23:09,889
Y a plein de façons
d'arrondir les fins de mois.
293
00:23:10,807 --> 00:23:14,727
C'est pas comme si ces enfoirés allaient
donner leur fric aux bonnes œuvres.
294
00:23:18,773 --> 00:23:21,151
Pete, c'est un vrai enfant de chœur.
295
00:23:21,776 --> 00:23:25,155
Il est comme ça depuis qu'on est petits.
Il préférerait mourir...
296
00:23:26,698 --> 00:23:29,576
que de faire un truc pareil.
297
00:23:30,118 --> 00:23:31,119
Crois-moi.
298
00:23:32,412 --> 00:23:35,165
T'as pas besoin de savoir
ce qu'il fait au travail.
299
00:23:36,541 --> 00:23:37,750
Tu veux pas savoir.
300
00:23:43,840 --> 00:23:49,137
Ces incidents séparés sont liés...
301
00:23:52,307 --> 00:23:53,141
Six...
302
00:23:54,475 --> 00:23:55,310
Deux...
303
00:24:03,234 --> 00:24:07,822
Je me dis que c'est peut-être un règlement
de compte entre les Five Kings.
304
00:24:07,906 --> 00:24:10,116
Les gens disent bonjour
quand ils répondent.
305
00:24:10,950 --> 00:24:15,413
Kadeuce semblait sûr
que personne ne toucherait à un King.
306
00:24:16,456 --> 00:24:18,917
Vous admettez que Brenton est un King ?
307
00:24:19,751 --> 00:24:23,046
Ils se croient intouchables
jusqu'à ce qu'ils se fassent buter.
308
00:24:23,129 --> 00:24:25,298
Écoutez. Kadeuce avait raison.
309
00:24:26,049 --> 00:24:30,094
J'ai épluché les rapports d'arrestation
dans le district sud.
310
00:24:30,178 --> 00:24:31,888
Même la police ne les touche pas.
311
00:24:32,305 --> 00:24:35,767
Quand ils arrêtent un King,
c'est pour un délit mineur.
312
00:24:35,850 --> 00:24:38,436
Les Kings font la loi.
Quel rapport avec Brenton ?
313
00:24:39,354 --> 00:24:41,773
Je cherche une voiture bleue
dans ces dossiers.
314
00:24:42,482 --> 00:24:43,900
Rien pour l'instant.
315
00:24:44,734 --> 00:24:47,278
Vous avez une vie plus pitoyable
que la mienne.
316
00:24:47,362 --> 00:24:48,446
Bordel !
317
00:24:49,447 --> 00:24:50,323
Vous faites quoi ?
318
00:24:50,406 --> 00:24:53,368
Je répare la veste
que l'autre con a déchirée.
319
00:24:53,451 --> 00:24:55,662
J'ai dépensé une fortune pour ce truc.
320
00:24:55,745 --> 00:24:57,288
Vous êtes allée où ?
321
00:24:57,372 --> 00:24:59,540
À une audience. Je l'avais oubliée.
322
00:24:59,999 --> 00:25:02,043
Vous n'arrêtez pas de disparaître.
323
00:25:02,126 --> 00:25:05,380
On a repéré Nadine à Bayside
qui cherchait de la came.
324
00:25:05,463 --> 00:25:06,631
On fait un tour ?
325
00:25:07,090 --> 00:25:10,760
J'ai d'autres dossiers à éplucher,
mais tenez-moi au courant.
326
00:25:10,843 --> 00:25:13,972
Si vous trouvez Jimmy Hoffa,
je veux la moitié de la prime.
327
00:25:14,889 --> 00:25:16,766
Ouais. Jimmy Hoffa. Super.
328
00:25:35,118 --> 00:25:36,619
Merci. C'est super.
329
00:25:41,958 --> 00:25:43,543
Je n'y manquerai pas.
330
00:26:03,896 --> 00:26:04,814
Salut, Papa.
331
00:26:05,857 --> 00:26:08,943
T'as encore grandi !
332
00:26:09,027 --> 00:26:09,944
Si tu le dis.
333
00:26:11,195 --> 00:26:13,072
Qu'est-ce que tu fais ici ?
334
00:26:13,156 --> 00:26:15,616
Assieds-toi. Qu'est-ce que tu fais ici ?
335
00:26:17,577 --> 00:26:20,455
Je voulais te parler, directement.
336
00:26:20,955 --> 00:26:23,207
Maman a dit que je devrais.
Elle est dehors.
337
00:26:24,876 --> 00:26:26,127
Alors, de quoi ?
338
00:26:28,838 --> 00:26:30,673
Je ne veux pas vivre avec toi.
339
00:26:32,800 --> 00:26:34,010
Pourquoi ?
340
00:26:34,510 --> 00:26:39,015
Parce que l'école est super loin
maintenant que t'as déménagé.
341
00:26:40,099 --> 00:26:42,018
Je ne verrai plus mes copines.
342
00:26:42,101 --> 00:26:45,688
Tu ne me verras plus. T'as pensé à ça ?
343
00:26:45,772 --> 00:26:49,108
Je sais pas quelles conneries
elle t'a mises en tête,
344
00:26:49,192 --> 00:26:51,069
mais je suis ton père, ne l'oublie pas.
345
00:26:51,152 --> 00:26:52,070
Je sais.
346
00:26:52,695 --> 00:26:54,197
Moitié-moitié, ça ira.
347
00:26:54,822 --> 00:26:55,656
Moitié...
348
00:27:05,249 --> 00:27:06,626
Tu grandis, je sais.
349
00:27:09,837 --> 00:27:11,047
Juste sous mes yeux.
350
00:27:11,130 --> 00:27:13,383
Non, je comprends.
351
00:27:14,842 --> 00:27:17,512
Qui veut présenter son copain
à un papa flic ?
352
00:27:17,595 --> 00:27:19,222
J'ai pas de copain.
353
00:27:25,853 --> 00:27:28,064
On se verra quand même. On trouvera bien.
354
00:27:28,147 --> 00:27:31,317
Il y a le téléphone. On peut s'appeler.
355
00:27:31,734 --> 00:27:33,945
- On peut s'envoyer des SMS.
- Ouais.
356
00:27:34,028 --> 00:27:35,279
C'est ça. Des SMS.
357
00:27:36,614 --> 00:27:38,491
J'y connais rien à ces trucs.
358
00:27:51,796 --> 00:27:54,549
Tu devrais y aller. Ta mère t'attend.
359
00:27:56,175 --> 00:27:57,552
- OK.
- OK.
360
00:28:07,270 --> 00:28:08,271
Salut.
361
00:28:09,689 --> 00:28:10,606
Hé, Maggie.
362
00:28:13,109 --> 00:28:14,318
Ça va aller.
363
00:28:35,298 --> 00:28:37,508
Je pensais reprendre le boulot.
364
00:28:39,177 --> 00:28:41,512
Je sais que le bébé est tout petit...
365
00:28:41,596 --> 00:28:43,306
On en a déjà parlé.
366
00:28:43,389 --> 00:28:44,974
Je bosse. Tu restes à la maison.
367
00:28:45,057 --> 00:28:46,601
Tu n'es plus jamais là.
368
00:28:48,519 --> 00:28:50,646
Et ce bébé coûte de l'argent.
369
00:28:50,730 --> 00:28:52,648
Je m'en occupe, je te l'ai dit.
370
00:28:54,692 --> 00:28:56,611
D'accord, si tu veux. T'attendais un colis ?
371
00:29:04,994 --> 00:29:06,120
Non. Et toi ?
372
00:29:10,041 --> 00:29:11,501
Ça vient de qui ?
373
00:29:18,174 --> 00:29:19,383
C'est de qui ?
374
00:29:39,278 --> 00:29:40,571
Pete. Merde.
375
00:29:41,113 --> 00:29:43,825
Je ne t'attendais pas aussi tard.
376
00:29:45,827 --> 00:29:47,745
Entre. J'aurais...
377
00:29:47,829 --> 00:29:53,125
J'aurais nettoyé et acheté à boire
si j'avais su que tu passais.
378
00:29:53,209 --> 00:29:55,211
Entre. Fais comme chez toi.
379
00:30:03,302 --> 00:30:04,428
Alors, t'as eu...
380
00:30:05,805 --> 00:30:10,184
le cadeau pour mon petit-fils,
Pete troisième du nom.
381
00:30:10,768 --> 00:30:11,978
Il s'appelle Michael.
382
00:30:12,812 --> 00:30:13,855
Ah, d'accord.
383
00:30:14,355 --> 00:30:15,690
Appelle-le comme tu veux.
384
00:30:16,941 --> 00:30:20,653
Mais le combat, c'est dans notre sang.
385
00:30:20,736 --> 00:30:25,032
Toi, moi, lui.
Il devrait avoir tes vieux gants.
386
00:30:25,116 --> 00:30:26,826
Tel père, tel fils.
387
00:30:26,909 --> 00:30:28,744
Toi aussi, j'ai dû t'endurcir.
388
00:30:28,828 --> 00:30:30,329
J'avais six ans...
389
00:30:31,539 --> 00:30:33,207
et tu m'as cassé le bras.
390
00:30:33,916 --> 00:30:36,085
C'est comme ça que tu m'as endurci ?
391
00:30:37,587 --> 00:30:39,714
J'ai jamais dit que j'étais parfait.
392
00:30:39,797 --> 00:30:42,717
Mais tu t'en es bien tiré, on dirait.
393
00:30:43,301 --> 00:30:45,511
Regarde-toi. Tu te débrouilles bien.
394
00:30:45,595 --> 00:30:47,889
Si j'avais frappé plus,
tu serais président.
395
00:30:51,267 --> 00:30:53,185
Tous ces soirs où tu rentrais...
396
00:30:55,229 --> 00:30:56,898
et que tu m'appelais derrière...
397
00:31:02,278 --> 00:31:03,696
T'es qu'un sale froussard.
398
00:31:05,740 --> 00:31:06,908
T'es faible...
399
00:31:08,576 --> 00:31:10,202
T'es qu'un moins que rien...
400
00:31:11,495 --> 00:31:13,748
qui n'a jamais rien fait de sa vie...
401
00:31:15,917 --> 00:31:17,585
Tu rentrais à la maison.
402
00:31:18,377 --> 00:31:21,672
Et tu te défoulais sur moi
jusqu'à ce que j'arrête de respirer.
403
00:31:22,340 --> 00:31:25,259
Et après, tu nous as abandonnés, connard.
404
00:31:31,349 --> 00:31:32,850
On est du même sang.
405
00:31:34,602 --> 00:31:36,687
Mais je ne suis pas comme toi.
406
00:31:37,396 --> 00:31:40,483
Si tu t'approches encore de mon fils,
je te tue.
407
00:31:41,776 --> 00:31:44,111
C'est une promesse, pas une menace.
408
00:32:01,170 --> 00:32:03,130
Continue de vivre ta vie, fiston.
409
00:32:10,179 --> 00:32:11,222
Tu verras.
410
00:32:24,068 --> 00:32:25,236
T'as vu Nadine ?
411
00:32:43,045 --> 00:32:44,380
T'as vu Nadine ?
412
00:32:45,006 --> 00:32:46,382
Nadine. Une Blanche.
413
00:33:08,779 --> 00:33:10,031
Oh, putain.
414
00:33:13,075 --> 00:33:15,369
Vous faites quoi ? On va où ?
415
00:33:15,453 --> 00:33:17,496
Tu vas redescendre sur Terre
416
00:33:17,580 --> 00:33:20,708
et me dire de ce que t'as vu
au parc, l'autre jour.
417
00:33:20,791 --> 00:33:22,877
C'est pas une bonne idée ?
418
00:33:24,003 --> 00:33:25,379
Attention à la tête.
419
00:34:32,363 --> 00:34:33,364
Brenton.
420
00:34:49,338 --> 00:34:52,758
Désolée, Latrice, je viens de rentrer.
Je t'ai réveillée ?
421
00:34:59,348 --> 00:35:00,307
Ça va ?
422
00:35:01,642 --> 00:35:03,686
On m'a dit de demander
des bons alimentaires.
423
00:35:05,771 --> 00:35:06,772
L'administration ?
424
00:35:08,774 --> 00:35:11,277
Ils ne devaient pas te trouver de boulot ?
425
00:35:11,360 --> 00:35:15,489
Ils ont trop d'anciens combats
qui reviennent pour refaire leur vie.
426
00:35:19,076 --> 00:35:21,787
Il n'y a aucun poste à pourvoir
avant six mois.
427
00:35:23,706 --> 00:35:26,292
Ils m'ont suggéré de me réengager.
428
00:35:33,132 --> 00:35:35,301
Je ne peux pas vivre sur votre dos.
429
00:35:35,384 --> 00:35:36,802
- Et les factures ?
- T'es de la famille.
430
00:35:36,886 --> 00:35:38,762
On s'en sortira.
431
00:35:39,346 --> 00:35:41,849
La facture de l'hôpital
n'a pas été réglée.
432
00:35:44,185 --> 00:35:45,936
J'ai vu le courrier.
433
00:35:47,646 --> 00:35:49,523
Il y a le prêt immobilier...
434
00:35:49,607 --> 00:35:52,359
- Ton frère s'en occupe.
- Vraiment ?
435
00:36:00,075 --> 00:36:01,202
Ça m'inquiète.
436
00:36:05,623 --> 00:36:07,458
Je crois que je perds la tête.
437
00:36:10,044 --> 00:36:11,587
Je t'ai pris pour Brenton.
438
00:36:12,880 --> 00:36:13,964
Ça lui arrivait...
439
00:36:15,925 --> 00:36:18,010
de descendre en pleine nuit...
440
00:36:18,427 --> 00:36:20,304
pour manger un bol de céréales.
441
00:36:24,475 --> 00:36:26,227
Surtout ceux aux fruits.
442
00:36:32,608 --> 00:36:34,318
Tu fais ton deuil.
443
00:36:39,240 --> 00:36:41,492
Tu en as gros sur le cœur.
444
00:36:41,575 --> 00:36:45,037
Ça pousse ton esprit à voir
ce qui n'est pas là.
445
00:36:45,120 --> 00:36:47,164
Il devrait être là, t'as raison.
446
00:36:49,250 --> 00:36:52,628
Tu ne perds pas la tête, pas du tout.
447
00:36:53,754 --> 00:36:54,755
Non...
448
00:36:57,299 --> 00:36:58,968
Tu as le cœur brisé.
449
00:37:06,600 --> 00:37:09,478
Brenton m'a donné ça quand je suis parti.
450
00:37:10,479 --> 00:37:12,147
Il m'a dit : "Garde-le sur toi."
451
00:37:14,984 --> 00:37:17,903
Il a dit que ses pouvoirs magiques
me protégeraient.
452
00:37:19,488 --> 00:37:21,615
Ça m'a aidé sur toutes mes missions.
453
00:37:22,241 --> 00:37:23,325
Et je suis revenu.
454
00:37:27,246 --> 00:37:28,664
C'est pour toi, Latrice.
455
00:37:36,422 --> 00:37:37,798
Tu reviendras aussi.
456
00:37:44,388 --> 00:37:45,472
Non.
457
00:37:47,850 --> 00:37:49,018
Garde-le.
458
00:37:51,061 --> 00:37:52,104
Garde-le.
459
00:38:37,107 --> 00:38:39,443
- Sors, la promenade est terminée.
- C'est bon.
460
00:38:41,612 --> 00:38:42,780
Qu'est-ce qu'on fout là ?
461
00:38:43,405 --> 00:38:46,533
Tu te sens mieux,
on va avoir une petite conversation.
462
00:38:47,951 --> 00:38:49,661
Je vous l'ai dit, je sais rien.
463
00:38:51,497 --> 00:38:52,373
T'as fini ?
464
00:38:54,041 --> 00:38:55,584
Viens. Relève-toi.
465
00:38:56,085 --> 00:38:59,922
Allez vous faire foutre, vieux connard !
Je vous déteste !
466
00:39:00,005 --> 00:39:02,925
- Lâchez-moi.
- Pétasse, tu m'as griffée.
467
00:39:03,008 --> 00:39:04,468
- Bon...
- Lâchez-moi !
468
00:39:04,927 --> 00:39:08,013
- Lâchez-moi.
- J'ai essayé la méthode douce.
469
00:39:08,097 --> 00:39:10,974
- Je te fous en cellule !
- Lâchez-moi.
470
00:39:16,980 --> 00:39:18,440
Des balles dum-dum.
471
00:39:19,024 --> 00:39:23,153
Quand ça m'a touché la hanche,
ça a éclaté en petits morceaux.
472
00:39:23,570 --> 00:39:27,908
Les médecins ont fait ce qu'ils ont pu.
C'était dangereux de tout enlever.
473
00:39:28,575 --> 00:39:30,494
J'aurais pu finir paralysé.
474
00:39:30,577 --> 00:39:31,537
Merde.
475
00:39:32,287 --> 00:39:35,249
- C'est dur de te voir comme ça.
- Ouais.
476
00:39:35,332 --> 00:39:39,503
Je fais sonner les détecteurs de métaux.
Ils me détestent à l'aéroport.
477
00:39:40,337 --> 00:39:42,214
Mais je me plains pas.
478
00:39:42,297 --> 00:39:44,925
Tu perds un truc, tout le reste est mieux.
479
00:39:46,427 --> 00:39:49,263
Je suis plus fort,
j'ai les idées plus claires.
480
00:39:49,847 --> 00:39:54,184
Quand tu frôles la mort,
tu apprécies plus la vie.
481
00:39:57,479 --> 00:39:58,981
Maintenant, t'es le boss.
482
00:40:00,524 --> 00:40:04,278
On en rêvait quand on était mômes
et qu'on galérait.
483
00:40:04,862 --> 00:40:07,573
Qu'on refourguait notre matos.
484
00:40:08,574 --> 00:40:09,700
Ouais.
485
00:40:12,286 --> 00:40:14,204
Mes condoléances pour ton neveu.
486
00:40:14,580 --> 00:40:16,123
Ça fait chier.
487
00:40:17,583 --> 00:40:19,293
Isaiah et Latrice ont du mal.
488
00:40:21,128 --> 00:40:25,215
Ils croulent sous les factures
et j'ai pas encore de boulot.
489
00:40:25,299 --> 00:40:29,219
Il faut payer l'hôpital,
la maison, l'enterrement...
490
00:40:29,720 --> 00:40:31,722
Qu'est-ce que t'essaies de dire ?
491
00:40:33,765 --> 00:40:35,017
T'as besoin de fric ?
492
00:40:38,979 --> 00:40:40,689
C'est marrant...
493
00:40:42,274 --> 00:40:44,818
Quand on m'a tiré dessus
et que j'étais à terre,
494
00:40:46,361 --> 00:40:51,825
tout ce que j'entendais, c'était ta voix
dans ma tête qui me disait : "Relève-toi."
495
00:40:54,745 --> 00:40:56,705
T'étais avec moi en esprit.
496
00:40:57,206 --> 00:40:58,332
Comme toujours.
497
00:40:59,333 --> 00:41:01,502
C'est comme si on était du même sang.
498
00:41:04,463 --> 00:41:06,965
N'aie pas honte de me demander.
499
00:41:07,799 --> 00:41:08,800
Je te couvre.
500
00:41:14,097 --> 00:41:14,932
Daryl ?
501
00:41:17,351 --> 00:41:18,310
Ça va ?
502
00:41:18,727 --> 00:41:19,645
Bonsoir.
503
00:41:24,816 --> 00:41:25,943
KJ !
504
00:41:27,110 --> 00:41:27,945
Salut.
505
00:41:33,575 --> 00:41:34,493
Salut.
506
00:41:36,119 --> 00:41:38,038
Je pensais pas que tu viendrais.
507
00:41:38,205 --> 00:41:41,041
Je n'allais pas rater
l'anniversaire de papa.
508
00:41:41,124 --> 00:41:43,293
On n'a pas tous les jours 63 ans.
509
00:41:43,377 --> 00:41:44,461
Soixante-quatre.
510
00:41:45,045 --> 00:41:47,965
Ça fait trop longtemps. Tu m'as manqué.
511
00:41:48,632 --> 00:41:50,759
Toujours à Jersey City ?
512
00:41:51,593 --> 00:41:53,136
Oui, rien de changé.
513
00:41:53,220 --> 00:41:55,222
Tu es très jolie.
514
00:41:55,305 --> 00:41:56,181
Merci.
515
00:41:56,265 --> 00:41:57,474
Et heureuse.
516
00:41:59,059 --> 00:42:00,435
Tu as l'air heureuse.
517
00:42:00,519 --> 00:42:02,729
Je suis... heureuse.
518
00:42:03,313 --> 00:42:05,649
Va dire bonjour à Papa, il t'attend.
519
00:42:12,072 --> 00:42:13,615
Je suis contente que tu sois là.
520
00:42:15,325 --> 00:42:16,451
Merci d'être venue.
521
00:42:25,127 --> 00:42:26,420
- Salut.
- Tiens !
522
00:42:26,920 --> 00:42:28,839
Tu pensais pouvoir t'échapper ?
523
00:42:29,881 --> 00:42:31,008
Je t'ai retrouvé.
524
00:42:34,928 --> 00:42:36,513
Il y a 30 ans,
525
00:42:36,597 --> 00:42:39,641
on ne voyait pas ce qui se trouvait
devant son nez.
526
00:42:39,725 --> 00:42:42,978
Maintenant, ta mère me fait la peau
si je fume à la maison.
527
00:42:44,313 --> 00:42:45,397
Comment va mon ange ?
528
00:42:45,814 --> 00:42:46,732
Ça va.
529
00:42:47,232 --> 00:42:48,442
Je vais très bien.
530
00:42:48,525 --> 00:42:50,652
Je suis très occupée.
531
00:42:51,320 --> 00:42:54,072
- Dis-moi tout.
- Je travaille sur un homicide.
532
00:42:54,156 --> 00:42:56,033
Un délit de fuite.
533
00:42:56,575 --> 00:42:59,286
On a laissé un ado noir
mourir dans le froid.
534
00:42:59,745 --> 00:43:00,746
Quel dommage.
535
00:43:01,955 --> 00:43:03,665
Ça reste une infraction routière.
536
00:43:04,416 --> 00:43:06,960
C'est un meurtre, pas un excès de vitesse.
537
00:43:07,044 --> 00:43:10,005
Un crime au deuxième degré, en tout cas.
538
00:43:11,882 --> 00:43:15,218
On l'a laissé mourir dans un fossé,
comme un animal écrasé.
539
00:43:15,302 --> 00:43:16,595
Si tu peux le prouver.
540
00:43:17,846 --> 00:43:20,349
Les délits de fuite sont difficiles.
541
00:43:20,432 --> 00:43:23,060
Impossibles à gagner,
d'après mon expérience.
542
00:43:25,896 --> 00:43:27,564
Allez, il faut t'endurcir.
543
00:43:27,648 --> 00:43:30,442
Sois plus forte que ça.
Sois plus forte qu'eux.
544
00:43:33,820 --> 00:43:37,115
Tu m'as dit ça toute ma vie.
545
00:43:37,199 --> 00:43:40,118
Je ne veux pas que tu fasses des erreurs.
546
00:43:40,202 --> 00:43:42,412
Le dernier, c'était aussi un gamin ?
547
00:43:42,496 --> 00:43:44,748
Cette affaire n'avait rien à voir.
548
00:43:44,831 --> 00:43:47,459
Et je ne fais pas d'erreurs.
549
00:43:47,542 --> 00:43:50,003
Ça m'énerve que tu ne m'écoutes pas.
550
00:43:50,087 --> 00:43:51,838
Je t'écoute.
551
00:43:52,798 --> 00:43:54,257
C'est ce qui m'inquiète.
552
00:44:11,108 --> 00:44:12,317
Que faites-vous là ?
553
00:44:12,818 --> 00:44:13,944
Vous êtes élégante.
554
00:44:15,404 --> 00:44:17,239
J'avais une réunion de famille.
555
00:44:17,322 --> 00:44:18,240
Ah, d'accord.
556
00:44:19,449 --> 00:44:22,119
Oui, moi aussi.
Venez vous amuser. Tire-toi.
557
00:44:22,911 --> 00:44:24,538
Vous vous souvenez de KJ ?
558
00:44:25,414 --> 00:44:27,624
Oui. Ne la mordez pas.
559
00:44:31,461 --> 00:44:32,462
On...
560
00:44:33,338 --> 00:44:35,674
prépare les repas.
561
00:44:35,757 --> 00:44:38,135
Je mélange le hamburger avec les gésiers
562
00:44:38,218 --> 00:44:40,554
et ces graines de lin.
563
00:44:41,346 --> 00:44:42,848
Ils aiment le foie aussi.
564
00:44:43,890 --> 00:44:44,891
Je sais.
565
00:44:44,975 --> 00:44:47,227
Un week-end de folie nous attend !
566
00:44:47,769 --> 00:44:49,271
Appelez les flics
567
00:44:49,354 --> 00:44:52,566
avant que la soirée dégénère carrément.
568
00:44:53,817 --> 00:44:55,777
Vous voulez un verre ? Forcément.
569
00:44:55,861 --> 00:44:59,156
Je dois avoir du schnaps
quelque part du Jour de l'An.
570
00:44:59,239 --> 00:45:00,490
Non, merci, ça va.
571
00:45:01,491 --> 00:45:02,409
Vous êtes sûre ?
572
00:45:05,245 --> 00:45:06,746
Alors, le témoin ?
573
00:45:07,205 --> 00:45:09,332
J'aurais pu vous raconter par téléphone.
574
00:45:09,416 --> 00:45:12,878
Cette fille est enragée, je vous dis pas.
575
00:45:12,961 --> 00:45:16,047
J'espère qu'une nuit au poste...
576
00:45:16,798 --> 00:45:18,258
la calmera un peu. - Super.
- Ouais.
577
00:45:19,885 --> 00:45:22,596
- C'est vraiment super.
- Ouais.
578
00:45:23,388 --> 00:45:28,226
Mais ce soir, place au festin de Fish
pour ses amis à quatre pattes.
579
00:45:30,687 --> 00:45:31,521
Vous faites quoi ?
580
00:45:33,023 --> 00:45:34,024
Quoi ?
581
00:45:35,317 --> 00:45:36,985
Pourquoi vous faites ça ?
582
00:45:37,819 --> 00:45:39,362
C'est rien, oubliez.
583
00:45:39,446 --> 00:45:41,198
C'est pas rien. Où vous allez ?
584
00:45:44,284 --> 00:45:46,828
- Je devrais partir.
- Quoi ? Non, attendez.
585
00:45:47,704 --> 00:45:49,706
N'allez pas faire de bêtises.
586
00:45:51,291 --> 00:45:54,878
Oh, non. Arrêtez. Arrêtez immédiatement.
587
00:45:56,671 --> 00:45:58,507
Je merde...
588
00:45:58,590 --> 00:46:01,426
Je merde tout.
589
00:46:01,968 --> 00:46:03,261
Vous ratez tout ?
590
00:46:03,345 --> 00:46:06,932
Ma fille ne veut plus me voir. Eh ouais.
591
00:46:07,015 --> 00:46:09,100
Parce que je suis un père merdique.
592
00:46:11,019 --> 00:46:14,397
Elle est grande, c'est fini.
Je ne peux plus me refaire.
593
00:46:16,358 --> 00:46:20,570
Restez ici, on pourra déprimer ensemble.
594
00:46:21,029 --> 00:46:23,907
Pourquoi gâcher un bon samedi soir ?
595
00:46:29,829 --> 00:46:32,541
Si c'est pour coucher avec moi,
ça ne marchera pas.
596
00:46:33,625 --> 00:46:36,086
Vous voulez... un peu de foie ?
597
00:46:37,879 --> 00:46:40,674
Si je vous file les gésiers,
Lizzie vous sautera dessus.
598
00:46:41,091 --> 00:46:43,552
Allez.
599
00:46:44,052 --> 00:46:45,345
J'aime pas le foie.
600
00:46:51,518 --> 00:46:54,020
Un bon petit plat cuisiné maison,
ça fait longtemps.
601
00:46:54,104 --> 00:46:55,522
N'aie pas trop d'espoir.
602
00:46:55,605 --> 00:46:59,109
Isaiah adore le rôti de bœuf.
Je n'en ai pas fait depuis longtemps.
603
00:46:59,943 --> 00:47:01,820
Juste à temps. Tu as faim ?
604
00:47:01,903 --> 00:47:03,863
On a de la bonne viande de chez Zeke.
605
00:47:04,364 --> 00:47:06,992
Dire qu'il a encore
sa vieille boucherie sur Duncan !
606
00:47:07,701 --> 00:47:09,661
Tu oses revenir après ce que tu as fait !
607
00:47:09,744 --> 00:47:10,996
Isaiah !
608
00:47:13,373 --> 00:47:16,167
Seth !
609
00:47:17,711 --> 00:47:22,257
- Seth, arrête.
- De l'argent sale.
610
00:47:22,340 --> 00:47:25,302
J'ai tout sacrifié pour toi,
et c'est ton remerciement ?
611
00:47:25,385 --> 00:47:27,512
Quelqu'un devait payer l'hôpital !
612
00:47:27,596 --> 00:47:29,180
Reste à ta place, ou je t'y remets.
613
00:47:31,766 --> 00:47:34,519
C'est ça, ta bonne parole ?
Alléluia, putain !
614
00:47:34,603 --> 00:47:36,229
- Sale...
- Arrête, Isaiah !
615
00:47:36,313 --> 00:47:38,315
Il a accepté de l'argent de ce gang.
616
00:47:39,441 --> 00:47:41,526
Ne t'occupe plus de ma famille.
617
00:47:41,610 --> 00:47:44,779
Où était ton Dieu quand Brenton
était allongé dans un trou ?
618
00:47:46,072 --> 00:47:49,409
Tu oses dire à sa mère
que Dieu avait un plan !
619
00:47:49,492 --> 00:47:50,327
Lequel ?
620
00:47:50,744 --> 00:47:53,038
De laisser Brenton crever comme un chien ?
621
00:47:53,121 --> 00:47:55,081
Si c'est le plan de Dieu, c'est un con.
622
00:47:55,165 --> 00:47:56,499
Pas de blasphème chez moi ! Cette maison,
623
00:47:58,001 --> 00:48:00,754
c'est tout ce qui compte,
ce que tu aimes le plus.
624
00:48:00,837 --> 00:48:03,923
Je m'occupe de ma famille.
C'est ce que fait un homme !
625
00:48:04,007 --> 00:48:05,008
Calme-toi.
626
00:48:05,091 --> 00:48:07,469
Ne me parle pas de responsabilités !
627
00:48:07,552 --> 00:48:09,763
- Isaiah.
- Tu t'es occupé de ta famille ?
628
00:48:10,388 --> 00:48:15,060
Ce qu'un père doit faire, c'est connaître
son fils mieux que personne.
629
00:48:15,518 --> 00:48:17,145
Ce qu'il aime, ce qu'il déteste...
630
00:48:17,395 --> 00:48:20,523
ce qui le fait pleurer de joie
et de douleur et tout le reste.
631
00:48:20,607 --> 00:48:22,275
Seth, calme-toi.
632
00:48:22,817 --> 00:48:25,445
Dis-moi un truc
que tu savais sur ton fils.
633
00:48:29,824 --> 00:48:32,077
La seule chose que Brenton voulait...
634
00:48:33,620 --> 00:48:35,872
c'était que son père le connaisse.
635
00:48:43,004 --> 00:48:44,714
Tu n'avais qu'à demander.
636
00:49:25,046 --> 00:49:26,381
Yo, il te faut quoi ?
637
00:49:26,464 --> 00:49:27,298
Oh, putain !
638
00:49:27,382 --> 00:49:29,843
Des trucs épicés
pour manger avec mes beignets.
639
00:49:29,926 --> 00:49:31,594
Le petit-déj' des champions.
640
00:49:39,352 --> 00:49:42,105
Qu'est-ce que tu fous là ?
Vous avez la soirée de repos.
641
00:49:42,564 --> 00:49:45,358
Je veux parler de la descente de Wilcox.
642
00:49:46,651 --> 00:49:49,237
La junkie a laissé son burger.
T'en veux avec ça ?
643
00:49:49,612 --> 00:49:52,741
Il y a des fois où Wilcox a tout faux.
644
00:49:52,824 --> 00:49:54,534
C'est de ça dont je veux parler.
645
00:49:57,078 --> 00:49:58,747
C'était pas le cas.
646
00:50:03,001 --> 00:50:05,086
Ça nous rapportera 200 $ chacun.
647
00:50:06,171 --> 00:50:07,213
Je veux ma part.
648
00:50:08,381 --> 00:50:10,008
Pareil que les autres.
649
00:50:16,514 --> 00:50:18,391
Fallait mettre ça sous scellés là-bas.
650
00:50:19,726 --> 00:50:21,978
C'est la procédure
pour les preuves à conviction.
651
00:50:22,896 --> 00:50:25,648
J'ai pas de micro.
Je suis pas de la police des polices.
652
00:50:25,732 --> 00:50:27,484
Je veux ma part.
653
00:50:29,110 --> 00:50:31,112
Je dois m'occuper de ma famille.
654
00:50:31,988 --> 00:50:34,991
Il leur faut du fric
s'il m'arrive un truc.
655
00:50:36,493 --> 00:50:39,788
L'ado avec son vélo bossait
pour un gang, comme les autres.
656
00:50:40,705 --> 00:50:42,415
Ce salaud a eu ce qu'il méritait.
657
00:50:43,041 --> 00:50:45,835
Je ferai ce qu'il faut. J'ai pas peur.
658
00:50:49,005 --> 00:50:52,175
T'es con ou quoi d'apporter ça au poste ?
659
00:50:52,926 --> 00:50:55,804
Notre business reste dans la rue,
compris ?
660
00:50:57,347 --> 00:50:58,890
Nettoie tout ça.
661
00:51:00,725 --> 00:51:02,227
Retrouve-moi dehors.
662
00:52:33,359 --> 00:52:34,694
Ton bus arrive.
663
00:52:38,615 --> 00:52:40,158
C'était l'argent des Five Kings.
664
00:52:41,826 --> 00:52:44,162
Je ne veux pas être mêlé à ça.
665
00:52:45,204 --> 00:52:46,873
Il essayait juste d'aider. Tu peux reprendre le travail ?
666
00:53:00,637 --> 00:53:02,430
J'ai pas d'heures sup aujourd'hui,
667
00:53:02,513 --> 00:53:04,599
je serai rentré à 18 h ou 19 h.
668
00:53:05,725 --> 00:53:06,726
D'accord.
669
00:54:38,818 --> 00:54:40,319
Vous allez être dans la merde.
670
00:54:40,987 --> 00:54:43,197
Je dirai
que vous m'avez enlevée et violée.
671
00:54:45,408 --> 00:54:49,037
Tu es accusée de possession
de drogues, vagabondage,
672
00:54:49,120 --> 00:54:51,998
résistance aux forces de l'ordre
et agression d'un agent.
673
00:54:53,416 --> 00:54:56,544
Hier, vous étiez sympa
mais plus aujourd'hui ? Je marche pas.
674
00:54:57,128 --> 00:55:00,923
Tu seras envoyée dans un centre
de détention pour mineures.
675
00:55:01,007 --> 00:55:03,843
Après ton procès, tu iras
dans une prison pour femmes
676
00:55:03,926 --> 00:55:06,304
où tu passeras de quatre à sept ans.
677
00:55:06,387 --> 00:55:09,432
Vu ton comportement, ce sera sept ans.
678
00:55:14,854 --> 00:55:16,773
J'ai vu trois mecs dans le parc.
679
00:55:18,483 --> 00:55:21,319
Ils sont montés dans leur voiture
et ils sont partis.
680
00:55:21,402 --> 00:55:23,362
- Je peux y aller ?
- Quelle voiture ?
681
00:55:23,446 --> 00:55:24,447
J'en sais rien.
682
00:55:26,949 --> 00:55:30,286
Une voiture noire.
Avec des rayures rouges dessus.
683
00:55:31,662 --> 00:55:33,289
Il me faut ta signature ici...
684
00:55:33,372 --> 00:55:35,541
C'est ce que j'ai vu, je mens pas !
685
00:55:37,001 --> 00:55:39,045
Comment t'as vu la voiture et ces mecs ?
686
00:55:39,128 --> 00:55:41,255
Je dormais dans l'usine.
687
00:55:41,339 --> 00:55:44,383
Je dors là-bas, des fois.
Et j'ai entendu...
688
00:55:44,884 --> 00:55:46,135
ce bruit...
689
00:55:46,219 --> 00:55:49,097
J'ai rien fait, mais après,
c'est devenu silencieux.
690
00:55:49,180 --> 00:55:51,349
Je me suis levée et je les ai vus.
691
00:55:51,432 --> 00:55:53,559
Je vous jure que je ne mens pas.
692
00:55:57,396 --> 00:55:58,648
Ne pars pas. Salut, vous portez quoi ?
693
00:56:04,987 --> 00:56:06,447
Rêvez toujours.
694
00:56:07,198 --> 00:56:08,241
Nadine est réveillée ?
695
00:56:08,324 --> 00:56:09,909
Oui, je lui parle en ce moment.
696
00:56:09,992 --> 00:56:13,371
Elle dit que c'était une voiture noire
avec une rayure rouge.
697
00:56:13,454 --> 00:56:15,373
Quoi. De quelle couleur ?
698
00:56:15,456 --> 00:56:17,542
Noire avec une rayure rouge. Pourquoi ?
699
00:56:17,625 --> 00:56:20,878
- Elle raconte n'importe quoi.
- Ne la laissez pas partir.
700
00:56:20,962 --> 00:56:21,879
J'arrive.
701
00:56:21,963 --> 00:56:23,422
Cinquante dollars. Tu le sais.
702
00:56:23,881 --> 00:56:26,050
D'accord. T'as quoi ?
703
00:56:27,009 --> 00:56:28,427
Amenez-vous.
704
00:56:34,517 --> 00:56:35,601
Alors, écoute.
705
00:56:35,685 --> 00:56:39,021
On va rester là en attendant
que le substitut du procureur arrive
706
00:56:39,105 --> 00:56:40,606
et elle prendra ta déposition.
707
00:56:40,690 --> 00:56:42,233
- Ça va ?
- Ouais, et toi ?
708
00:56:44,152 --> 00:56:46,404
Ton copain a oublié le mot pour arrêter ?
709
00:56:46,487 --> 00:56:48,865
Ouais, j'ai dit "spaghetti"
au lieu de "salami".
710
00:56:48,948 --> 00:56:50,533
On s'est emmêlé les crayons.
711
00:57:15,391 --> 00:57:17,393
- Quoi ?
- Tu me dois du fric.
712
00:57:17,477 --> 00:57:19,937
Cinquante dollars. File.
713
00:57:20,897 --> 00:57:21,731
Allez.
714
00:57:23,566 --> 00:57:24,525
Tu le sais.
715
00:57:24,609 --> 00:57:25,610
Allez.
716
00:59:12,133 --> 00:59:13,551
Embarque ce connard.
717
00:59:14,510 --> 00:59:15,344
Lâchez-moi !
718
00:59:18,139 --> 00:59:19,682
Je ne vais pas te le redire.
719
00:59:19,765 --> 00:59:20,641
Écarte les jambes.
720
00:59:21,517 --> 00:59:23,644
- C'est bon...
- Bouge pas !
721
00:59:23,728 --> 00:59:25,896
- Bouge pas !
- Pas un geste !
722
00:59:26,355 --> 00:59:28,024
Retourne-toi. Contre le mur.
723
00:59:28,107 --> 00:59:29,150
Connard !
724
00:59:30,234 --> 00:59:31,944
Ne me regarde pas !
725
00:59:32,653 --> 00:59:35,323
Allez. T'as l'habitude.
726
00:59:35,573 --> 00:59:37,199
Arrête de bouger, putain !
727
00:59:38,909 --> 00:59:41,078
- T'es mort, mec.
- Lâchez-moi.
728
00:59:41,162 --> 00:59:44,707
Bouge ou tu vas le regretter, connard.
729
00:59:44,790 --> 00:59:46,834
Sale petite merde. T'as entendu ?
730
00:59:46,917 --> 00:59:49,754
Tu vas le regretter.
Embarque cette petite merde.