1 00:00:06,090 --> 00:00:08,468 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:01:31,509 --> 00:01:32,468 Excusez-moi. 3 00:01:40,560 --> 00:01:42,144 Quoi ? J'ai la dalle. 4 00:01:48,526 --> 00:01:50,069 C'est une perte de temps. 5 00:01:50,903 --> 00:01:54,240 Je passe la moitié de mon temps à attendre dans une bagnole. 6 00:01:55,700 --> 00:01:57,910 Un beignet à la noix de coco ? Sûre ? 7 00:02:00,037 --> 00:02:02,165 Ne faites rien d'illégal. 8 00:02:02,748 --> 00:02:06,919 Je passe la moitié de mon temps à m'occuper du boulot bâclé des flics. 9 00:02:07,003 --> 00:02:09,213 Redites ça cinq fois à toute vitesse. 10 00:02:09,589 --> 00:02:12,425 M'occuper du boulot bâclé. 11 00:02:12,508 --> 00:02:14,385 Boulot bâclé... J'y arrive pas. 12 00:02:15,928 --> 00:02:20,600 On va discuter dans un endroit public avec ce... 13 00:02:21,642 --> 00:02:25,104 Kadeuce... Kadeuce Porter. 14 00:02:26,898 --> 00:02:30,234 On trouve plein de trucs sur le net avec un numéro de téléphone. 15 00:02:31,152 --> 00:02:35,573 Vous avez déjà cherché votre nom ? Je vais chercher à quoi ça correspond, KJ. 16 00:02:36,824 --> 00:02:38,701 Ça ne correspond à rien. 17 00:02:39,619 --> 00:02:41,412 Mon père m'a donné ce surnom. 18 00:02:42,163 --> 00:02:43,706 Ça doit signifier un truc. 19 00:02:45,249 --> 00:02:46,083 Non. 20 00:02:48,210 --> 00:02:51,797 Il a dit que j'aurais plus de mérite si on me prenait pour un homme. 21 00:02:51,881 --> 00:02:57,261 J'ai mis "KJ" pour m'inscrire à la fac et postuler aux emplois. 22 00:02:57,345 --> 00:02:59,305 Et je pense qu'il avait raison. 23 00:03:00,306 --> 00:03:03,559 Ça a ouvert beaucoup de portes qui seraient restées fermées. 24 00:03:04,769 --> 00:03:07,313 - C'est cynique. - C'est la réalité. 25 00:03:09,231 --> 00:03:11,901 Maintenant, vous bossez sur les vols à la tire. 26 00:03:11,984 --> 00:03:15,863 Vous n'allez pas au tribunal ? Vous n'avez pas d'autres affaires ? 27 00:03:15,947 --> 00:03:17,573 J'ai plein de paperasse 28 00:03:17,657 --> 00:03:20,618 et je pourrais m'en occuper si vous la fermiez un peu. 29 00:03:21,869 --> 00:03:23,871 Vous ne voulez pas de beignet ? 30 00:03:24,455 --> 00:03:27,917 Portefeuille, clés, menthes, ceinture, lacets. 31 00:03:35,883 --> 00:03:38,094 C'est ce que vous aviez en votre possession ? 32 00:03:38,177 --> 00:03:39,053 Oui. 33 00:03:40,096 --> 00:03:41,055 Signez ici. 34 00:03:58,906 --> 00:04:00,199 Ils t'ont fait quoi ? 35 00:04:04,996 --> 00:04:06,747 Je ne l'ai pas dit à Latrice. 36 00:04:07,206 --> 00:04:08,416 Elle a demandé ? 37 00:04:17,216 --> 00:04:18,342 Isaiah ? 38 00:04:20,678 --> 00:04:22,138 Qui est là ? 39 00:04:22,221 --> 00:04:23,723 C'est nous, Latrice. 40 00:04:31,564 --> 00:04:34,150 Isaiah ? C'est toi ? 41 00:04:34,650 --> 00:04:37,486 Où étais-tu ? Je t'ai attendu toute la nuit. 42 00:04:37,570 --> 00:04:39,280 - Je... - Regarde. 43 00:04:40,614 --> 00:04:43,492 Regarde ce que j'ai trouvé à l'hôpital. 44 00:04:44,118 --> 00:04:47,747 Il y avait un Blanc dans sa chambre la première nuit... 45 00:04:49,040 --> 00:04:51,876 J'ai trouvé ça, sur le lit de Brenton. 46 00:04:51,959 --> 00:04:53,794 Pourquoi il aurait une de ses mouettes ? 47 00:04:54,503 --> 00:04:56,130 Faut qu'on le dise à la police. 48 00:04:56,213 --> 00:04:59,175 Faut les prévenir. Cet homme sait peut-être quelque chose. 49 00:04:59,258 --> 00:05:01,802 Il sait peut-être ce qui s'est passé. Allez. 50 00:05:01,886 --> 00:05:05,222 Latrice, à quand remonte l'enterrement ? 51 00:05:06,682 --> 00:05:07,767 T'as fait quoi depuis ? 52 00:05:09,435 --> 00:05:11,604 Je nettoie. Repose-toi, Latrice. 53 00:05:11,687 --> 00:05:13,147 Tu m'as entendue ? 54 00:05:14,148 --> 00:05:16,442 J'ai vu un homme dans sa chambre. 55 00:05:16,525 --> 00:05:18,986 Les gens n'arrêtaient pas d'entrer et de sortir. 56 00:05:19,070 --> 00:05:20,946 C'était quelqu'un de l'hôpital. 57 00:05:22,156 --> 00:05:26,077 - Pourquoi on aurait mis ça sur son lit ? - Tu l'as vu faire ? 58 00:05:26,160 --> 00:05:27,620 - Tu l'as vu ? - Non. 59 00:05:28,371 --> 00:05:29,330 Mais... 60 00:05:29,997 --> 00:05:31,499 Où l'aurait-il trouvée ? 61 00:05:32,458 --> 00:05:33,584 Tu connais Brenton. 62 00:05:34,210 --> 00:05:38,422 Il avait toujours une mouette sur lui. 63 00:05:39,632 --> 00:05:42,718 - Faut prévenir la police. - Ça suffit. 64 00:05:44,970 --> 00:05:47,723 Je dois aller travailler. Tu m'entends ? 65 00:05:51,811 --> 00:05:52,895 Isaiah... 66 00:05:52,978 --> 00:05:55,397 Cette maison est une vraie porcherie. 67 00:06:00,236 --> 00:06:01,654 Les mains, les jambes. 68 00:06:01,737 --> 00:06:04,865 Face au grillage. Ne vous retournez pas. 69 00:06:04,949 --> 00:06:06,867 - Putain ! - Regarde par terre. 70 00:06:06,951 --> 00:06:08,744 Je vais pas le répéter. 71 00:06:10,412 --> 00:06:12,206 Écarte les jambes ! Allez ! 72 00:06:13,124 --> 00:06:15,668 Lève les mains. Allez. 73 00:06:15,751 --> 00:06:17,795 Mains en l'air, jambes écartées. Plus. 74 00:06:17,878 --> 00:06:19,338 Ne te retourne pas. 75 00:06:19,421 --> 00:06:21,924 File ton matos. Je sais que t'en as. 76 00:06:22,007 --> 00:06:24,343 Pourquoi vous nous arrêtez ? On n'a rien fait. 77 00:06:24,426 --> 00:06:26,971 Vous dealez depuis deux heures. 78 00:06:27,054 --> 00:06:28,139 C'est rien, ça ? 79 00:06:28,222 --> 00:06:31,267 Un petit oiseau nous a dit que vous trafiquez sérieux. 80 00:06:31,350 --> 00:06:32,852 Je sais rien là-dessus. 81 00:06:34,687 --> 00:06:35,896 Celui-là est clean. 82 00:06:35,980 --> 00:06:38,023 Je l'ai dit, on faisait que dalle. 83 00:06:38,107 --> 00:06:40,943 Vous êtes venus là pour prendre votre petit-déj ? 84 00:06:41,026 --> 00:06:42,611 C'est quoi, ce truc ? 85 00:06:42,695 --> 00:06:46,073 Des trucs épicés. Le petit-déj' des champions. 86 00:06:46,782 --> 00:06:49,034 C'est ces trucs qui tuent les jeunes. 87 00:06:50,077 --> 00:06:51,120 C'est tout simple. 88 00:06:51,203 --> 00:06:54,498 Dis-moi où est la came, et je te fous pas en taule. 89 00:06:55,207 --> 00:06:58,085 Sérieux, si je savais un truc, je te le dirais. 90 00:06:58,169 --> 00:06:59,086 Sérieux. 91 00:06:59,170 --> 00:07:02,131 J'ai trouvé deux sachets de dix sur le gros, c'est tout. 92 00:07:02,214 --> 00:07:03,215 J'ai que dalle. 93 00:07:04,425 --> 00:07:06,135 T'as dit que c'était du solide. On m'a mal renseigné. Désolé. 94 00:07:16,979 --> 00:07:18,063 Relâche-les. 95 00:07:18,564 --> 00:07:20,357 Sauf le gros, on l'embarque. 96 00:07:20,441 --> 00:07:22,526 Tout ça pour deux sachets de dix, bordel ! 97 00:07:22,610 --> 00:07:24,612 Tu l'as entendu. Magne-toi. Relâche-moi. 98 00:07:24,695 --> 00:07:26,113 Tirez-vous de là. 99 00:07:26,197 --> 00:07:28,741 Prenez vos sacs, tous vos trucs. Allez. 100 00:07:28,824 --> 00:07:30,409 Fais gaffe à ce que tu dis. 101 00:07:30,493 --> 00:07:33,162 Les mains derrière le dos. Allez, magnez-vous. 102 00:07:33,245 --> 00:07:34,997 Prends tes bottes et tire-toi. 103 00:07:39,668 --> 00:07:43,005 La prochaine fois, amène des beignets, connard. 104 00:08:10,199 --> 00:08:11,867 Votre rencard du bar ? 105 00:08:17,373 --> 00:08:18,374 KJ Harper. 106 00:08:20,793 --> 00:08:21,710 Allô ? 107 00:08:23,295 --> 00:08:25,381 C'est la mère de Brenton Butler. 108 00:08:27,675 --> 00:08:30,678 Désolée, Mme Butler. Puis-je vous aider ? 109 00:08:31,554 --> 00:08:35,182 J'ai vu un homme dans la chambre de mon fils. Il faut le trouver. 110 00:08:36,183 --> 00:08:38,477 Il y a un homme dans sa chambre ? 111 00:08:38,561 --> 00:08:42,314 Non, à l'hôpital. J'ai vu un homme à l'hôpital. 112 00:08:47,027 --> 00:08:50,447 Je pense qu'il a donné quelque chose à Brenton. 113 00:08:51,448 --> 00:08:54,702 Une de ses mouettes. Elle était peut-être dans ses affaires. 114 00:08:54,785 --> 00:08:55,828 Je ne sais pas. 115 00:08:58,956 --> 00:09:02,167 Même mon mari ne me croit pas. Je dois savoir... 116 00:09:03,586 --> 00:09:05,421 Je dois savoir si vous me croyez. 117 00:09:06,880 --> 00:09:08,799 Êtes-vous seule, Mme Butler ? 118 00:09:08,882 --> 00:09:12,928 Qu'est-ce que ça peut faire ? Je n'invente pas. Je ne suis pas folle. 119 00:09:13,012 --> 00:09:15,180 Je n'ai pas dit ça, Mme Butler. 120 00:09:17,266 --> 00:09:18,684 Pouvez-vous le décrire ? 121 00:09:19,351 --> 00:09:23,188 Je crois. Je ne sais pas trop. 122 00:09:25,357 --> 00:09:27,693 Passez à mon bureau pour faire son portrait-robot. 123 00:09:27,776 --> 00:09:29,361 C'est sur Newark Avenue. 124 00:09:29,445 --> 00:09:32,239 Donnez-leur mon nom, ils vous arrangeront ça. 125 00:09:36,076 --> 00:09:36,910 Pouvez-vous... 126 00:09:37,745 --> 00:09:39,079 Pouvez-vous venir aussi ? 127 00:09:39,496 --> 00:09:41,874 Oui. Bien sûr, je serai là. 128 00:09:43,125 --> 00:09:44,627 Donnez-moi une demi-heure. 129 00:09:46,545 --> 00:09:47,421 Merci. 130 00:09:51,800 --> 00:09:53,636 Elle s'en rappelle maintenant ? 131 00:09:55,763 --> 00:09:57,097 On ne sait jamais. 132 00:09:59,391 --> 00:10:02,645 Sûrement un aide-soignant. Mais lancez votre avis de recherche. 133 00:10:06,148 --> 00:10:07,149 C'est lui. 134 00:10:07,775 --> 00:10:09,610 - D'accord. - Non, restez ici. 135 00:10:40,432 --> 00:10:43,560 Lâche-moi, j'ai rien fait. 136 00:10:44,019 --> 00:10:46,105 Alors pourquoi tu t'enfuis ? 137 00:10:46,188 --> 00:10:47,106 Je t'emmerde ! 138 00:10:47,940 --> 00:10:50,484 - Ma veste est déchirée. - C'est qui, cette meuf ? 139 00:10:51,652 --> 00:10:54,238 Je vous l'avais dit. On parle en public. 140 00:10:55,030 --> 00:10:56,448 Relève-toi, abruti. 141 00:10:58,242 --> 00:10:59,159 Debout ! 142 00:11:02,454 --> 00:11:05,791 Arrête de taper du doigt ou je le casse. 143 00:11:06,834 --> 00:11:10,170 Tu peux sortir maintenant. Comment tu connais Brenton Butler ? 144 00:11:10,254 --> 00:11:12,214 Je connais pas de Brenton Butler. 145 00:11:14,383 --> 00:11:16,093 T'es fan d'enterrements, c'est ça ? 146 00:11:16,176 --> 00:11:18,053 J'étais pas à un enterrement. 147 00:11:18,137 --> 00:11:20,639 C'est réglé, dans ce cas. Tiens, ton téléphone. 148 00:11:22,850 --> 00:11:26,645 Vas-y, prends-le. On a fini. J'ai un coup de fil rapide à donner. 149 00:11:33,986 --> 00:11:35,112 Belle sonnerie. 150 00:11:36,321 --> 00:11:38,365 Pourquoi il avait ton numéro ? 151 00:11:38,449 --> 00:11:41,743 Pourquoi ton numéro est le seul en mémoire 152 00:11:41,827 --> 00:11:43,370 sur le portable de Brenton ? 153 00:11:43,454 --> 00:11:45,706 - Je sais que dalle. - Il dealait pour toi ? 154 00:11:45,789 --> 00:11:48,542 - Je t'emmerde. - Moi aussi, connard ! 155 00:11:48,625 --> 00:11:50,669 - Lâche-moi. - Petite enflure. 156 00:11:50,752 --> 00:11:54,381 Ça te dérange pas d'avoir fait tuer ton pote ? 157 00:11:54,465 --> 00:11:56,091 J'ai tué personne. 158 00:11:56,758 --> 00:11:58,927 Personne ne va doubler un Five King. 159 00:11:59,011 --> 00:11:59,970 Quelqu'un l'a fait. 160 00:12:00,053 --> 00:12:01,680 C'était toi, connard ? 161 00:12:07,561 --> 00:12:08,604 Regarde ça. 162 00:12:11,940 --> 00:12:15,152 Mignon, hein ? Toi et Brenton. C'était dans ta chambre. 163 00:12:18,155 --> 00:12:19,198 Regarde. 164 00:12:22,493 --> 00:12:24,870 Tu continues à me dire que tu le connais pas ? 165 00:12:28,916 --> 00:12:31,627 On essaie de trouver qui a tué ton pote. 166 00:12:37,758 --> 00:12:39,426 Je connais pas de Brenton Butler. 167 00:12:43,263 --> 00:12:46,558 On va devoir te garder au poste aujourd'hui. 168 00:12:46,642 --> 00:12:48,810 Merde, c'est vendredi. 169 00:12:48,894 --> 00:12:50,729 Tu ne seras pas relâché avant lundi. 170 00:12:50,812 --> 00:12:54,066 Je m'en fous. Il fait plus chaud ici que dehors. 171 00:12:54,858 --> 00:12:56,026 Allez-y. 172 00:13:05,285 --> 00:13:06,745 Faites-le sortir d'ici. 173 00:13:10,165 --> 00:13:11,416 Lâche-moi. 174 00:13:11,500 --> 00:13:12,834 Ne me touche pas. 175 00:13:16,171 --> 00:13:17,798 Ça, c'était une perte de temps. 176 00:13:28,725 --> 00:13:29,726 Merde. 177 00:13:32,104 --> 00:13:34,773 Décrivez la taille et la forme de son visage. 178 00:13:40,070 --> 00:13:43,490 Il portait... une capuche. 179 00:13:43,574 --> 00:13:46,201 Elle couvrait... 180 00:13:47,369 --> 00:13:48,829 une partie de son visage. 181 00:13:48,912 --> 00:13:51,665 Alors, non. Et la couleur de ses yeux ? 182 00:13:52,958 --> 00:13:54,084 Je suppose... 183 00:13:54,960 --> 00:13:56,628 La capuche était... 184 00:13:58,422 --> 00:14:00,257 Elle lui couvrait les yeux. 185 00:14:00,340 --> 00:14:04,303 Vous n'avez pas vu ses yeux ? Et la forme de son nez ? 186 00:14:07,055 --> 00:14:10,475 Mme Harper va venir ? Elle m'a promis de me rejoindre ici. 187 00:14:10,559 --> 00:14:11,393 Je ne sais pas. 188 00:14:12,144 --> 00:14:14,146 Décrivez la forme de sa bouche. 189 00:14:15,731 --> 00:14:19,443 - Sa bouche. - La capuche la cachait aussi ? 190 00:14:24,740 --> 00:14:28,076 Je me rappelle sa voix. 191 00:14:28,160 --> 00:14:31,204 Il était... jeune. 192 00:14:32,414 --> 00:14:34,666 Il avait une voix grave... 193 00:14:34,750 --> 00:14:38,045 Il avait peur, comme s'il savait quelque chose. 194 00:14:39,796 --> 00:14:41,757 Comme s'il savait qui a tué mon fils. 195 00:14:46,511 --> 00:14:48,263 Je ne peux pas dessiner une voix. 196 00:15:02,319 --> 00:15:05,697 Je travaille ici depuis 15 ans. Je n'ai jamais été en retard. 197 00:15:05,781 --> 00:15:09,284 - Quatre heures, c'est pas rien. - Ça n'arrivera plus. 198 00:15:09,368 --> 00:15:13,163 Je sais que vous avez perdu votre fils, j'en suis désolé. 199 00:15:13,705 --> 00:15:16,667 Mais les services sanitaires ont fait une inspection. 200 00:15:16,750 --> 00:15:19,586 On doit fermer. Les machines n'étaient pas stérilisées. 201 00:15:19,670 --> 00:15:23,465 - C'est impardonnable. - J'ai eu un imprévu. 202 00:15:23,924 --> 00:15:26,468 - Ça n'arrivera plus. - Je n'y peux rien. 203 00:16:33,326 --> 00:16:37,164 Le Dr Kieran est attendu en radiologie. 204 00:16:39,791 --> 00:16:40,876 Madame ? 205 00:16:43,045 --> 00:16:44,629 Comment allez-vous, Mme Butler ? 206 00:16:46,339 --> 00:16:47,674 Vous vous souvenez de moi ? 207 00:16:47,841 --> 00:16:49,634 Oui, bien sûr. 208 00:16:50,552 --> 00:16:51,636 Et de votre fils. 209 00:16:52,554 --> 00:16:53,805 Il y avait... 210 00:16:54,264 --> 00:16:55,724 Il y avait un homme 211 00:16:55,807 --> 00:16:59,686 avec une capuche qui est venu ici, le premier soir. 212 00:16:59,770 --> 00:17:01,396 Vous l'avez vu ? 213 00:17:01,938 --> 00:17:02,898 Non. 214 00:17:04,232 --> 00:17:07,194 Mais l'équipe de nettoyage passe la nuit. 215 00:17:08,695 --> 00:17:12,908 Je l'ai vu dans cette chambre. Il se tenait juste ici. 216 00:17:14,451 --> 00:17:15,827 Je sais que je l'ai vu. 217 00:17:17,454 --> 00:17:19,539 Désolée, Mme Butler, mais... 218 00:17:20,373 --> 00:17:25,212 la chambre de votre fils était au bout du couloir, pas ici. 219 00:17:52,739 --> 00:17:53,740 Mme Butler ? 220 00:17:55,992 --> 00:17:58,286 C'est KJ Harper du Bureau du procureur. 221 00:18:05,293 --> 00:18:08,713 Je sais que je devais vous rejoindre là-bas... 222 00:18:09,589 --> 00:18:11,091 J'ai essayé de vous appeler. 223 00:18:13,218 --> 00:18:14,261 Je suis désolée. 224 00:18:14,719 --> 00:18:17,139 Il faut qu'on parle de Kadeuce Porter. 225 00:18:19,057 --> 00:18:20,142 Mme Butler ? 226 00:18:36,700 --> 00:18:38,952 - Bordel ! - Putain, fais chier ! 227 00:18:39,786 --> 00:18:41,788 J'y crois pas ! 228 00:18:41,872 --> 00:18:43,540 Il en restait plus qu'une. 229 00:18:43,623 --> 00:18:46,918 - Gary, ramène des bières ! - Je croyais que tu buvais pas. 230 00:18:47,002 --> 00:18:50,172 C'est moi qui offre. J'ai de quoi tenir toute la nuit. 231 00:18:51,464 --> 00:18:55,677 Mais magne-toi, parce que ma copine a soif. 232 00:19:01,766 --> 00:19:02,684 T'as vu ça ? 233 00:19:06,980 --> 00:19:08,190 Ouais, dans le mille ! 234 00:19:08,273 --> 00:19:10,150 Secoue tes fesses. 235 00:19:10,525 --> 00:19:12,277 - DiAngelo, c'est à toi. - Une minute. 236 00:19:12,360 --> 00:19:15,614 Une minute. Va danser avec les meufs. 237 00:19:15,697 --> 00:19:17,949 Où tu vas ? C'est ton tour. 238 00:19:18,033 --> 00:19:20,160 Quand t'auras joué, je pourrai gagner. 239 00:19:21,369 --> 00:19:22,579 Ça va ? 240 00:19:26,875 --> 00:19:29,169 DiAngelo ! C'est ton tour ! 241 00:19:29,252 --> 00:19:30,879 J'ai entendu, c'est bon. 242 00:19:33,131 --> 00:19:35,800 T'aurais pu y passer hier soir avec ces dealers. 243 00:19:37,260 --> 00:19:38,345 Nous aussi. 244 00:19:41,056 --> 00:19:43,433 Tu crois que ces gens qu'on protège 245 00:19:43,516 --> 00:19:47,437 s'en tapent que ta femme soit forcée d'élever le bébé toute seule ? 246 00:19:49,314 --> 00:19:51,149 Recommence. 247 00:19:52,442 --> 00:19:54,152 Elles méritent mieux que ça. 248 00:19:56,905 --> 00:19:57,989 T'es un père. 249 00:19:59,199 --> 00:20:00,367 Et un mari. 250 00:20:02,118 --> 00:20:04,704 Ça vaut carrément plus... 251 00:20:06,289 --> 00:20:09,292 qu'une photo et une retraite. 252 00:20:12,921 --> 00:20:13,838 Non ? 253 00:20:19,135 --> 00:20:20,011 Viens. 254 00:20:21,930 --> 00:20:23,932 C'est la famille qui compte. 255 00:20:25,892 --> 00:20:27,686 Il n'y a que ça. 256 00:20:28,353 --> 00:20:29,771 On est ta famille. 257 00:20:31,982 --> 00:20:33,608 Bravo. Souris. 258 00:20:33,692 --> 00:20:36,611 Va danser avec ta femme. Allez. 259 00:20:38,613 --> 00:20:40,365 Allez. Chérie ? 260 00:20:52,335 --> 00:20:54,546 - Tu le veux ? - T'as perdu ton tour. 261 00:20:54,629 --> 00:20:56,965 Je le prends. 262 00:21:06,766 --> 00:21:08,101 Vas-y, chéri. 263 00:21:11,813 --> 00:21:12,981 Ne crains pas. 264 00:21:13,857 --> 00:21:15,817 Regardez mon mec faire. Regardez. 265 00:21:15,900 --> 00:21:18,320 Il en reste ? Il en reste deux ? 266 00:21:28,330 --> 00:21:30,040 Mon champion ! 267 00:21:38,381 --> 00:21:39,841 T'as du rembourrage ? 268 00:21:41,343 --> 00:21:42,802 Coussinets d'allaitement. 269 00:21:44,179 --> 00:21:46,765 On te parle pas de ces trucs sexy quand t'es enceinte. Ça fuit de partout. On dirait le Titanic. 270 00:21:51,394 --> 00:21:54,564 Les meufs ont les nichons qui tombent jusqu'aux genoux 271 00:21:54,647 --> 00:21:57,359 quand ils ont un bébé. Les tiens, ils tiennent. 272 00:22:01,613 --> 00:22:03,490 Quand on s'est rencontrées... 273 00:22:05,408 --> 00:22:07,243 je te trouvais un peu salope. 274 00:22:09,412 --> 00:22:10,413 Je le suis. 275 00:22:11,539 --> 00:22:13,917 T'es forcée, quand t'es mariée à un flic. 276 00:22:15,210 --> 00:22:17,712 - Vous pensez aux enfants ? - Oui. 277 00:22:17,796 --> 00:22:19,381 On y pensait, mais bon. 278 00:22:20,090 --> 00:22:22,717 Mike ne peut pas en avoir. Un truc génétique. 279 00:22:23,510 --> 00:22:25,136 Il aurait fait un bon père. 280 00:22:25,220 --> 00:22:27,138 - Il le voulait vraiment. - Désolée. 281 00:22:27,222 --> 00:22:30,475 Non, c'est rien. On mène la belle vie. 282 00:22:30,558 --> 00:22:34,062 Belle maison, belle voiture, bons restos. 283 00:22:34,521 --> 00:22:36,689 On va dans les îles une fois par an. 284 00:22:37,148 --> 00:22:39,442 Que demander de plus ? 285 00:22:45,323 --> 00:22:47,117 Pete n'est jamais à la maison. 286 00:22:47,200 --> 00:22:51,162 Entre les patrouilles du soir et les services la journée dans l'est, 287 00:22:51,246 --> 00:22:53,790 je suis toute seule, la plupart du temps. 288 00:22:53,873 --> 00:22:56,960 Il fait encore les patrouilles ? Faut qu'il arrête. 289 00:22:57,043 --> 00:22:59,796 Il n'a pas encore été muté dans l'équipe de DiAngelo. 290 00:23:01,923 --> 00:23:03,591 Un chèque ne suffira pas. 291 00:23:04,592 --> 00:23:07,011 Ton mari arrête des dealers de drogue. 292 00:23:07,095 --> 00:23:09,889 Y a plein de façons d'arrondir les fins de mois. 293 00:23:10,807 --> 00:23:14,727 C'est pas comme si ces enfoirés allaient donner leur fric aux bonnes œuvres. 294 00:23:18,773 --> 00:23:21,151 Pete, c'est un vrai enfant de chœur. 295 00:23:21,776 --> 00:23:25,155 Il est comme ça depuis qu'on est petits. Il préférerait mourir... 296 00:23:26,698 --> 00:23:29,576 que de faire un truc pareil. 297 00:23:30,118 --> 00:23:31,119 Crois-moi. 298 00:23:32,412 --> 00:23:35,165 T'as pas besoin de savoir ce qu'il fait au travail. 299 00:23:36,541 --> 00:23:37,750 Tu veux pas savoir. 300 00:23:43,840 --> 00:23:49,137 Ces incidents séparés sont liés... 301 00:23:52,307 --> 00:23:53,141 Six... 302 00:23:54,475 --> 00:23:55,310 Deux... 303 00:24:03,234 --> 00:24:07,822 Je me dis que c'est peut-être un règlement de compte entre les Five Kings. 304 00:24:07,906 --> 00:24:10,116 Les gens disent bonjour quand ils répondent. 305 00:24:10,950 --> 00:24:15,413 Kadeuce semblait sûr que personne ne toucherait à un King. 306 00:24:16,456 --> 00:24:18,917 Vous admettez que Brenton est un King ? 307 00:24:19,751 --> 00:24:23,046 Ils se croient intouchables jusqu'à ce qu'ils se fassent buter. 308 00:24:23,129 --> 00:24:25,298 Écoutez. Kadeuce avait raison. 309 00:24:26,049 --> 00:24:30,094 J'ai épluché les rapports d'arrestation dans le district sud. 310 00:24:30,178 --> 00:24:31,888 Même la police ne les touche pas. 311 00:24:32,305 --> 00:24:35,767 Quand ils arrêtent un King, c'est pour un délit mineur. 312 00:24:35,850 --> 00:24:38,436 Les Kings font la loi. Quel rapport avec Brenton ? 313 00:24:39,354 --> 00:24:41,773 Je cherche une voiture bleue dans ces dossiers. 314 00:24:42,482 --> 00:24:43,900 Rien pour l'instant. 315 00:24:44,734 --> 00:24:47,278 Vous avez une vie plus pitoyable que la mienne. 316 00:24:47,362 --> 00:24:48,446 Bordel ! 317 00:24:49,447 --> 00:24:50,323 Vous faites quoi ? 318 00:24:50,406 --> 00:24:53,368 Je répare la veste que l'autre con a déchirée. 319 00:24:53,451 --> 00:24:55,662 J'ai dépensé une fortune pour ce truc. 320 00:24:55,745 --> 00:24:57,288 Vous êtes allée où ? 321 00:24:57,372 --> 00:24:59,540 À une audience. Je l'avais oubliée. 322 00:24:59,999 --> 00:25:02,043 Vous n'arrêtez pas de disparaître. 323 00:25:02,126 --> 00:25:05,380 On a repéré Nadine à Bayside qui cherchait de la came. 324 00:25:05,463 --> 00:25:06,631 On fait un tour ? 325 00:25:07,090 --> 00:25:10,760 J'ai d'autres dossiers à éplucher, mais tenez-moi au courant. 326 00:25:10,843 --> 00:25:13,972 Si vous trouvez Jimmy Hoffa, je veux la moitié de la prime. 327 00:25:14,889 --> 00:25:16,766 Ouais. Jimmy Hoffa. Super. 328 00:25:35,118 --> 00:25:36,619 Merci. C'est super. 329 00:25:41,958 --> 00:25:43,543 Je n'y manquerai pas. 330 00:26:03,896 --> 00:26:04,814 Salut, Papa. 331 00:26:05,857 --> 00:26:08,943 T'as encore grandi ! 332 00:26:09,027 --> 00:26:09,944 Si tu le dis. 333 00:26:11,195 --> 00:26:13,072 Qu'est-ce que tu fais ici ? 334 00:26:13,156 --> 00:26:15,616 Assieds-toi. Qu'est-ce que tu fais ici ? 335 00:26:17,577 --> 00:26:20,455 Je voulais te parler, directement. 336 00:26:20,955 --> 00:26:23,207 Maman a dit que je devrais. Elle est dehors. 337 00:26:24,876 --> 00:26:26,127 Alors, de quoi ? 338 00:26:28,838 --> 00:26:30,673 Je ne veux pas vivre avec toi. 339 00:26:32,800 --> 00:26:34,010 Pourquoi ? 340 00:26:34,510 --> 00:26:39,015 Parce que l'école est super loin maintenant que t'as déménagé. 341 00:26:40,099 --> 00:26:42,018 Je ne verrai plus mes copines. 342 00:26:42,101 --> 00:26:45,688 Tu ne me verras plus. T'as pensé à ça ? 343 00:26:45,772 --> 00:26:49,108 Je sais pas quelles conneries elle t'a mises en tête, 344 00:26:49,192 --> 00:26:51,069 mais je suis ton père, ne l'oublie pas. 345 00:26:51,152 --> 00:26:52,070 Je sais. 346 00:26:52,695 --> 00:26:54,197 Moitié-moitié, ça ira. 347 00:26:54,822 --> 00:26:55,656 Moitié... 348 00:27:05,249 --> 00:27:06,626 Tu grandis, je sais. 349 00:27:09,837 --> 00:27:11,047 Juste sous mes yeux. 350 00:27:11,130 --> 00:27:13,383 Non, je comprends. 351 00:27:14,842 --> 00:27:17,512 Qui veut présenter son copain à un papa flic ? 352 00:27:17,595 --> 00:27:19,222 J'ai pas de copain. 353 00:27:25,853 --> 00:27:28,064 On se verra quand même. On trouvera bien. 354 00:27:28,147 --> 00:27:31,317 Il y a le téléphone. On peut s'appeler. 355 00:27:31,734 --> 00:27:33,945 - On peut s'envoyer des SMS. - Ouais. 356 00:27:34,028 --> 00:27:35,279 C'est ça. Des SMS. 357 00:27:36,614 --> 00:27:38,491 J'y connais rien à ces trucs. 358 00:27:51,796 --> 00:27:54,549 Tu devrais y aller. Ta mère t'attend. 359 00:27:56,175 --> 00:27:57,552 - OK. - OK. 360 00:28:07,270 --> 00:28:08,271 Salut. 361 00:28:09,689 --> 00:28:10,606 Hé, Maggie. 362 00:28:13,109 --> 00:28:14,318 Ça va aller. 363 00:28:35,298 --> 00:28:37,508 Je pensais reprendre le boulot. 364 00:28:39,177 --> 00:28:41,512 Je sais que le bébé est tout petit... 365 00:28:41,596 --> 00:28:43,306 On en a déjà parlé. 366 00:28:43,389 --> 00:28:44,974 Je bosse. Tu restes à la maison. 367 00:28:45,057 --> 00:28:46,601 Tu n'es plus jamais là. 368 00:28:48,519 --> 00:28:50,646 Et ce bébé coûte de l'argent. 369 00:28:50,730 --> 00:28:52,648 Je m'en occupe, je te l'ai dit. 370 00:28:54,692 --> 00:28:56,611 D'accord, si tu veux. T'attendais un colis ? 371 00:29:04,994 --> 00:29:06,120 Non. Et toi ? 372 00:29:10,041 --> 00:29:11,501 Ça vient de qui ? 373 00:29:18,174 --> 00:29:19,383 C'est de qui ? 374 00:29:39,278 --> 00:29:40,571 Pete. Merde. 375 00:29:41,113 --> 00:29:43,825 Je ne t'attendais pas aussi tard. 376 00:29:45,827 --> 00:29:47,745 Entre. J'aurais... 377 00:29:47,829 --> 00:29:53,125 J'aurais nettoyé et acheté à boire si j'avais su que tu passais. 378 00:29:53,209 --> 00:29:55,211 Entre. Fais comme chez toi. 379 00:30:03,302 --> 00:30:04,428 Alors, t'as eu... 380 00:30:05,805 --> 00:30:10,184 le cadeau pour mon petit-fils, Pete troisième du nom. 381 00:30:10,768 --> 00:30:11,978 Il s'appelle Michael. 382 00:30:12,812 --> 00:30:13,855 Ah, d'accord. 383 00:30:14,355 --> 00:30:15,690 Appelle-le comme tu veux. 384 00:30:16,941 --> 00:30:20,653 Mais le combat, c'est dans notre sang. 385 00:30:20,736 --> 00:30:25,032 Toi, moi, lui. Il devrait avoir tes vieux gants. 386 00:30:25,116 --> 00:30:26,826 Tel père, tel fils. 387 00:30:26,909 --> 00:30:28,744 Toi aussi, j'ai dû t'endurcir. 388 00:30:28,828 --> 00:30:30,329 J'avais six ans... 389 00:30:31,539 --> 00:30:33,207 et tu m'as cassé le bras. 390 00:30:33,916 --> 00:30:36,085 C'est comme ça que tu m'as endurci ? 391 00:30:37,587 --> 00:30:39,714 J'ai jamais dit que j'étais parfait. 392 00:30:39,797 --> 00:30:42,717 Mais tu t'en es bien tiré, on dirait. 393 00:30:43,301 --> 00:30:45,511 Regarde-toi. Tu te débrouilles bien. 394 00:30:45,595 --> 00:30:47,889 Si j'avais frappé plus, tu serais président. 395 00:30:51,267 --> 00:30:53,185 Tous ces soirs où tu rentrais... 396 00:30:55,229 --> 00:30:56,898 et que tu m'appelais derrière... 397 00:31:02,278 --> 00:31:03,696 T'es qu'un sale froussard. 398 00:31:05,740 --> 00:31:06,908 T'es faible... 399 00:31:08,576 --> 00:31:10,202 T'es qu'un moins que rien... 400 00:31:11,495 --> 00:31:13,748 qui n'a jamais rien fait de sa vie... 401 00:31:15,917 --> 00:31:17,585 Tu rentrais à la maison. 402 00:31:18,377 --> 00:31:21,672 Et tu te défoulais sur moi jusqu'à ce que j'arrête de respirer. 403 00:31:22,340 --> 00:31:25,259 Et après, tu nous as abandonnés, connard. 404 00:31:31,349 --> 00:31:32,850 On est du même sang. 405 00:31:34,602 --> 00:31:36,687 Mais je ne suis pas comme toi. 406 00:31:37,396 --> 00:31:40,483 Si tu t'approches encore de mon fils, je te tue. 407 00:31:41,776 --> 00:31:44,111 C'est une promesse, pas une menace. 408 00:32:01,170 --> 00:32:03,130 Continue de vivre ta vie, fiston. 409 00:32:10,179 --> 00:32:11,222 Tu verras. 410 00:32:24,068 --> 00:32:25,236 T'as vu Nadine ? 411 00:32:43,045 --> 00:32:44,380 T'as vu Nadine ? 412 00:32:45,006 --> 00:32:46,382 Nadine. Une Blanche. 413 00:33:08,779 --> 00:33:10,031 Oh, putain. 414 00:33:13,075 --> 00:33:15,369 Vous faites quoi ? On va où ? 415 00:33:15,453 --> 00:33:17,496 Tu vas redescendre sur Terre 416 00:33:17,580 --> 00:33:20,708 et me dire de ce que t'as vu au parc, l'autre jour. 417 00:33:20,791 --> 00:33:22,877 C'est pas une bonne idée ? 418 00:33:24,003 --> 00:33:25,379 Attention à la tête. 419 00:34:32,363 --> 00:34:33,364 Brenton. 420 00:34:49,338 --> 00:34:52,758 Désolée, Latrice, je viens de rentrer. Je t'ai réveillée ? 421 00:34:59,348 --> 00:35:00,307 Ça va ? 422 00:35:01,642 --> 00:35:03,686 On m'a dit de demander des bons alimentaires. 423 00:35:05,771 --> 00:35:06,772 L'administration ? 424 00:35:08,774 --> 00:35:11,277 Ils ne devaient pas te trouver de boulot ? 425 00:35:11,360 --> 00:35:15,489 Ils ont trop d'anciens combats qui reviennent pour refaire leur vie. 426 00:35:19,076 --> 00:35:21,787 Il n'y a aucun poste à pourvoir avant six mois. 427 00:35:23,706 --> 00:35:26,292 Ils m'ont suggéré de me réengager. 428 00:35:33,132 --> 00:35:35,301 Je ne peux pas vivre sur votre dos. 429 00:35:35,384 --> 00:35:36,802 - Et les factures ? - T'es de la famille. 430 00:35:36,886 --> 00:35:38,762 On s'en sortira. 431 00:35:39,346 --> 00:35:41,849 La facture de l'hôpital n'a pas été réglée. 432 00:35:44,185 --> 00:35:45,936 J'ai vu le courrier. 433 00:35:47,646 --> 00:35:49,523 Il y a le prêt immobilier... 434 00:35:49,607 --> 00:35:52,359 - Ton frère s'en occupe. - Vraiment ? 435 00:36:00,075 --> 00:36:01,202 Ça m'inquiète. 436 00:36:05,623 --> 00:36:07,458 Je crois que je perds la tête. 437 00:36:10,044 --> 00:36:11,587 Je t'ai pris pour Brenton. 438 00:36:12,880 --> 00:36:13,964 Ça lui arrivait... 439 00:36:15,925 --> 00:36:18,010 de descendre en pleine nuit... 440 00:36:18,427 --> 00:36:20,304 pour manger un bol de céréales. 441 00:36:24,475 --> 00:36:26,227 Surtout ceux aux fruits. 442 00:36:32,608 --> 00:36:34,318 Tu fais ton deuil. 443 00:36:39,240 --> 00:36:41,492 Tu en as gros sur le cœur. 444 00:36:41,575 --> 00:36:45,037 Ça pousse ton esprit à voir ce qui n'est pas là. 445 00:36:45,120 --> 00:36:47,164 Il devrait être là, t'as raison. 446 00:36:49,250 --> 00:36:52,628 Tu ne perds pas la tête, pas du tout. 447 00:36:53,754 --> 00:36:54,755 Non... 448 00:36:57,299 --> 00:36:58,968 Tu as le cœur brisé. 449 00:37:06,600 --> 00:37:09,478 Brenton m'a donné ça quand je suis parti. 450 00:37:10,479 --> 00:37:12,147 Il m'a dit : "Garde-le sur toi." 451 00:37:14,984 --> 00:37:17,903 Il a dit que ses pouvoirs magiques me protégeraient. 452 00:37:19,488 --> 00:37:21,615 Ça m'a aidé sur toutes mes missions. 453 00:37:22,241 --> 00:37:23,325 Et je suis revenu. 454 00:37:27,246 --> 00:37:28,664 C'est pour toi, Latrice. 455 00:37:36,422 --> 00:37:37,798 Tu reviendras aussi. 456 00:37:44,388 --> 00:37:45,472 Non. 457 00:37:47,850 --> 00:37:49,018 Garde-le. 458 00:37:51,061 --> 00:37:52,104 Garde-le. 459 00:38:37,107 --> 00:38:39,443 - Sors, la promenade est terminée. - C'est bon. 460 00:38:41,612 --> 00:38:42,780 Qu'est-ce qu'on fout là ? 461 00:38:43,405 --> 00:38:46,533 Tu te sens mieux, on va avoir une petite conversation. 462 00:38:47,951 --> 00:38:49,661 Je vous l'ai dit, je sais rien. 463 00:38:51,497 --> 00:38:52,373 T'as fini ? 464 00:38:54,041 --> 00:38:55,584 Viens. Relève-toi. 465 00:38:56,085 --> 00:38:59,922 Allez vous faire foutre, vieux connard ! Je vous déteste ! 466 00:39:00,005 --> 00:39:02,925 - Lâchez-moi. - Pétasse, tu m'as griffée. 467 00:39:03,008 --> 00:39:04,468 - Bon... - Lâchez-moi ! 468 00:39:04,927 --> 00:39:08,013 - Lâchez-moi. - J'ai essayé la méthode douce. 469 00:39:08,097 --> 00:39:10,974 - Je te fous en cellule ! - Lâchez-moi. 470 00:39:16,980 --> 00:39:18,440 Des balles dum-dum. 471 00:39:19,024 --> 00:39:23,153 Quand ça m'a touché la hanche, ça a éclaté en petits morceaux. 472 00:39:23,570 --> 00:39:27,908 Les médecins ont fait ce qu'ils ont pu. C'était dangereux de tout enlever. 473 00:39:28,575 --> 00:39:30,494 J'aurais pu finir paralysé. 474 00:39:30,577 --> 00:39:31,537 Merde. 475 00:39:32,287 --> 00:39:35,249 - C'est dur de te voir comme ça. - Ouais. 476 00:39:35,332 --> 00:39:39,503 Je fais sonner les détecteurs de métaux. Ils me détestent à l'aéroport. 477 00:39:40,337 --> 00:39:42,214 Mais je me plains pas. 478 00:39:42,297 --> 00:39:44,925 Tu perds un truc, tout le reste est mieux. 479 00:39:46,427 --> 00:39:49,263 Je suis plus fort, j'ai les idées plus claires. 480 00:39:49,847 --> 00:39:54,184 Quand tu frôles la mort, tu apprécies plus la vie. 481 00:39:57,479 --> 00:39:58,981 Maintenant, t'es le boss. 482 00:40:00,524 --> 00:40:04,278 On en rêvait quand on était mômes et qu'on galérait. 483 00:40:04,862 --> 00:40:07,573 Qu'on refourguait notre matos. 484 00:40:08,574 --> 00:40:09,700 Ouais. 485 00:40:12,286 --> 00:40:14,204 Mes condoléances pour ton neveu. 486 00:40:14,580 --> 00:40:16,123 Ça fait chier. 487 00:40:17,583 --> 00:40:19,293 Isaiah et Latrice ont du mal. 488 00:40:21,128 --> 00:40:25,215 Ils croulent sous les factures et j'ai pas encore de boulot. 489 00:40:25,299 --> 00:40:29,219 Il faut payer l'hôpital, la maison, l'enterrement... 490 00:40:29,720 --> 00:40:31,722 Qu'est-ce que t'essaies de dire ? 491 00:40:33,765 --> 00:40:35,017 T'as besoin de fric ? 492 00:40:38,979 --> 00:40:40,689 C'est marrant... 493 00:40:42,274 --> 00:40:44,818 Quand on m'a tiré dessus et que j'étais à terre, 494 00:40:46,361 --> 00:40:51,825 tout ce que j'entendais, c'était ta voix dans ma tête qui me disait : "Relève-toi." 495 00:40:54,745 --> 00:40:56,705 T'étais avec moi en esprit. 496 00:40:57,206 --> 00:40:58,332 Comme toujours. 497 00:40:59,333 --> 00:41:01,502 C'est comme si on était du même sang. 498 00:41:04,463 --> 00:41:06,965 N'aie pas honte de me demander. 499 00:41:07,799 --> 00:41:08,800 Je te couvre. 500 00:41:14,097 --> 00:41:14,932 Daryl ? 501 00:41:17,351 --> 00:41:18,310 Ça va ? 502 00:41:18,727 --> 00:41:19,645 Bonsoir. 503 00:41:24,816 --> 00:41:25,943 KJ ! 504 00:41:27,110 --> 00:41:27,945 Salut. 505 00:41:33,575 --> 00:41:34,493 Salut. 506 00:41:36,119 --> 00:41:38,038 Je pensais pas que tu viendrais. 507 00:41:38,205 --> 00:41:41,041 Je n'allais pas rater l'anniversaire de papa. 508 00:41:41,124 --> 00:41:43,293 On n'a pas tous les jours 63 ans. 509 00:41:43,377 --> 00:41:44,461 Soixante-quatre. 510 00:41:45,045 --> 00:41:47,965 Ça fait trop longtemps. Tu m'as manqué. 511 00:41:48,632 --> 00:41:50,759 Toujours à Jersey City ? 512 00:41:51,593 --> 00:41:53,136 Oui, rien de changé. 513 00:41:53,220 --> 00:41:55,222 Tu es très jolie. 514 00:41:55,305 --> 00:41:56,181 Merci. 515 00:41:56,265 --> 00:41:57,474 Et heureuse. 516 00:41:59,059 --> 00:42:00,435 Tu as l'air heureuse. 517 00:42:00,519 --> 00:42:02,729 Je suis... heureuse. 518 00:42:03,313 --> 00:42:05,649 Va dire bonjour à Papa, il t'attend. 519 00:42:12,072 --> 00:42:13,615 Je suis contente que tu sois là. 520 00:42:15,325 --> 00:42:16,451 Merci d'être venue. 521 00:42:25,127 --> 00:42:26,420 - Salut. - Tiens ! 522 00:42:26,920 --> 00:42:28,839 Tu pensais pouvoir t'échapper ? 523 00:42:29,881 --> 00:42:31,008 Je t'ai retrouvé. 524 00:42:34,928 --> 00:42:36,513 Il y a 30 ans, 525 00:42:36,597 --> 00:42:39,641 on ne voyait pas ce qui se trouvait devant son nez. 526 00:42:39,725 --> 00:42:42,978 Maintenant, ta mère me fait la peau si je fume à la maison. 527 00:42:44,313 --> 00:42:45,397 Comment va mon ange ? 528 00:42:45,814 --> 00:42:46,732 Ça va. 529 00:42:47,232 --> 00:42:48,442 Je vais très bien. 530 00:42:48,525 --> 00:42:50,652 Je suis très occupée. 531 00:42:51,320 --> 00:42:54,072 - Dis-moi tout. - Je travaille sur un homicide. 532 00:42:54,156 --> 00:42:56,033 Un délit de fuite. 533 00:42:56,575 --> 00:42:59,286 On a laissé un ado noir mourir dans le froid. 534 00:42:59,745 --> 00:43:00,746 Quel dommage. 535 00:43:01,955 --> 00:43:03,665 Ça reste une infraction routière. 536 00:43:04,416 --> 00:43:06,960 C'est un meurtre, pas un excès de vitesse. 537 00:43:07,044 --> 00:43:10,005 Un crime au deuxième degré, en tout cas. 538 00:43:11,882 --> 00:43:15,218 On l'a laissé mourir dans un fossé, comme un animal écrasé. 539 00:43:15,302 --> 00:43:16,595 Si tu peux le prouver. 540 00:43:17,846 --> 00:43:20,349 Les délits de fuite sont difficiles. 541 00:43:20,432 --> 00:43:23,060 Impossibles à gagner, d'après mon expérience. 542 00:43:25,896 --> 00:43:27,564 Allez, il faut t'endurcir. 543 00:43:27,648 --> 00:43:30,442 Sois plus forte que ça. Sois plus forte qu'eux. 544 00:43:33,820 --> 00:43:37,115 Tu m'as dit ça toute ma vie. 545 00:43:37,199 --> 00:43:40,118 Je ne veux pas que tu fasses des erreurs. 546 00:43:40,202 --> 00:43:42,412 Le dernier, c'était aussi un gamin ? 547 00:43:42,496 --> 00:43:44,748 Cette affaire n'avait rien à voir. 548 00:43:44,831 --> 00:43:47,459 Et je ne fais pas d'erreurs. 549 00:43:47,542 --> 00:43:50,003 Ça m'énerve que tu ne m'écoutes pas. 550 00:43:50,087 --> 00:43:51,838 Je t'écoute. 551 00:43:52,798 --> 00:43:54,257 C'est ce qui m'inquiète. 552 00:44:11,108 --> 00:44:12,317 Que faites-vous là ? 553 00:44:12,818 --> 00:44:13,944 Vous êtes élégante. 554 00:44:15,404 --> 00:44:17,239 J'avais une réunion de famille. 555 00:44:17,322 --> 00:44:18,240 Ah, d'accord. 556 00:44:19,449 --> 00:44:22,119 Oui, moi aussi. Venez vous amuser. Tire-toi. 557 00:44:22,911 --> 00:44:24,538 Vous vous souvenez de KJ ? 558 00:44:25,414 --> 00:44:27,624 Oui. Ne la mordez pas. 559 00:44:31,461 --> 00:44:32,462 On... 560 00:44:33,338 --> 00:44:35,674 prépare les repas. 561 00:44:35,757 --> 00:44:38,135 Je mélange le hamburger avec les gésiers 562 00:44:38,218 --> 00:44:40,554 et ces graines de lin. 563 00:44:41,346 --> 00:44:42,848 Ils aiment le foie aussi. 564 00:44:43,890 --> 00:44:44,891 Je sais. 565 00:44:44,975 --> 00:44:47,227 Un week-end de folie nous attend ! 566 00:44:47,769 --> 00:44:49,271 Appelez les flics 567 00:44:49,354 --> 00:44:52,566 avant que la soirée dégénère carrément. 568 00:44:53,817 --> 00:44:55,777 Vous voulez un verre ? Forcément. 569 00:44:55,861 --> 00:44:59,156 Je dois avoir du schnaps quelque part du Jour de l'An. 570 00:44:59,239 --> 00:45:00,490 Non, merci, ça va. 571 00:45:01,491 --> 00:45:02,409 Vous êtes sûre ? 572 00:45:05,245 --> 00:45:06,746 Alors, le témoin ? 573 00:45:07,205 --> 00:45:09,332 J'aurais pu vous raconter par téléphone. 574 00:45:09,416 --> 00:45:12,878 Cette fille est enragée, je vous dis pas. 575 00:45:12,961 --> 00:45:16,047 J'espère qu'une nuit au poste... 576 00:45:16,798 --> 00:45:18,258 la calmera un peu. - Super. - Ouais. 577 00:45:19,885 --> 00:45:22,596 - C'est vraiment super. - Ouais. 578 00:45:23,388 --> 00:45:28,226 Mais ce soir, place au festin de Fish pour ses amis à quatre pattes. 579 00:45:30,687 --> 00:45:31,521 Vous faites quoi ? 580 00:45:33,023 --> 00:45:34,024 Quoi ? 581 00:45:35,317 --> 00:45:36,985 Pourquoi vous faites ça ? 582 00:45:37,819 --> 00:45:39,362 C'est rien, oubliez. 583 00:45:39,446 --> 00:45:41,198 C'est pas rien. Où vous allez ? 584 00:45:44,284 --> 00:45:46,828 - Je devrais partir. - Quoi ? Non, attendez. 585 00:45:47,704 --> 00:45:49,706 N'allez pas faire de bêtises. 586 00:45:51,291 --> 00:45:54,878 Oh, non. Arrêtez. Arrêtez immédiatement. 587 00:45:56,671 --> 00:45:58,507 Je merde... 588 00:45:58,590 --> 00:46:01,426 Je merde tout. 589 00:46:01,968 --> 00:46:03,261 Vous ratez tout ? 590 00:46:03,345 --> 00:46:06,932 Ma fille ne veut plus me voir. Eh ouais. 591 00:46:07,015 --> 00:46:09,100 Parce que je suis un père merdique. 592 00:46:11,019 --> 00:46:14,397 Elle est grande, c'est fini. Je ne peux plus me refaire. 593 00:46:16,358 --> 00:46:20,570 Restez ici, on pourra déprimer ensemble. 594 00:46:21,029 --> 00:46:23,907 Pourquoi gâcher un bon samedi soir ? 595 00:46:29,829 --> 00:46:32,541 Si c'est pour coucher avec moi, ça ne marchera pas. 596 00:46:33,625 --> 00:46:36,086 Vous voulez... un peu de foie ? 597 00:46:37,879 --> 00:46:40,674 Si je vous file les gésiers, Lizzie vous sautera dessus. 598 00:46:41,091 --> 00:46:43,552 Allez. 599 00:46:44,052 --> 00:46:45,345 J'aime pas le foie. 600 00:46:51,518 --> 00:46:54,020 Un bon petit plat cuisiné maison, ça fait longtemps. 601 00:46:54,104 --> 00:46:55,522 N'aie pas trop d'espoir. 602 00:46:55,605 --> 00:46:59,109 Isaiah adore le rôti de bœuf. Je n'en ai pas fait depuis longtemps. 603 00:46:59,943 --> 00:47:01,820 Juste à temps. Tu as faim ? 604 00:47:01,903 --> 00:47:03,863 On a de la bonne viande de chez Zeke. 605 00:47:04,364 --> 00:47:06,992 Dire qu'il a encore sa vieille boucherie sur Duncan ! 606 00:47:07,701 --> 00:47:09,661 Tu oses revenir après ce que tu as fait ! 607 00:47:09,744 --> 00:47:10,996 Isaiah ! 608 00:47:13,373 --> 00:47:16,167 Seth ! 609 00:47:17,711 --> 00:47:22,257 - Seth, arrête. - De l'argent sale. 610 00:47:22,340 --> 00:47:25,302 J'ai tout sacrifié pour toi, et c'est ton remerciement ? 611 00:47:25,385 --> 00:47:27,512 Quelqu'un devait payer l'hôpital ! 612 00:47:27,596 --> 00:47:29,180 Reste à ta place, ou je t'y remets. 613 00:47:31,766 --> 00:47:34,519 C'est ça, ta bonne parole ? Alléluia, putain ! 614 00:47:34,603 --> 00:47:36,229 - Sale... - Arrête, Isaiah ! 615 00:47:36,313 --> 00:47:38,315 Il a accepté de l'argent de ce gang. 616 00:47:39,441 --> 00:47:41,526 Ne t'occupe plus de ma famille. 617 00:47:41,610 --> 00:47:44,779 Où était ton Dieu quand Brenton était allongé dans un trou ? 618 00:47:46,072 --> 00:47:49,409 Tu oses dire à sa mère que Dieu avait un plan ! 619 00:47:49,492 --> 00:47:50,327 Lequel ? 620 00:47:50,744 --> 00:47:53,038 De laisser Brenton crever comme un chien ? 621 00:47:53,121 --> 00:47:55,081 Si c'est le plan de Dieu, c'est un con. 622 00:47:55,165 --> 00:47:56,499 Pas de blasphème chez moi ! Cette maison, 623 00:47:58,001 --> 00:48:00,754 c'est tout ce qui compte, ce que tu aimes le plus. 624 00:48:00,837 --> 00:48:03,923 Je m'occupe de ma famille. C'est ce que fait un homme ! 625 00:48:04,007 --> 00:48:05,008 Calme-toi. 626 00:48:05,091 --> 00:48:07,469 Ne me parle pas de responsabilités ! 627 00:48:07,552 --> 00:48:09,763 - Isaiah. - Tu t'es occupé de ta famille ? 628 00:48:10,388 --> 00:48:15,060 Ce qu'un père doit faire, c'est connaître son fils mieux que personne. 629 00:48:15,518 --> 00:48:17,145 Ce qu'il aime, ce qu'il déteste... 630 00:48:17,395 --> 00:48:20,523 ce qui le fait pleurer de joie et de douleur et tout le reste. 631 00:48:20,607 --> 00:48:22,275 Seth, calme-toi. 632 00:48:22,817 --> 00:48:25,445 Dis-moi un truc que tu savais sur ton fils. 633 00:48:29,824 --> 00:48:32,077 La seule chose que Brenton voulait... 634 00:48:33,620 --> 00:48:35,872 c'était que son père le connaisse. 635 00:48:43,004 --> 00:48:44,714 Tu n'avais qu'à demander. 636 00:49:25,046 --> 00:49:26,381 Yo, il te faut quoi ? 637 00:49:26,464 --> 00:49:27,298 Oh, putain ! 638 00:49:27,382 --> 00:49:29,843 Des trucs épicés pour manger avec mes beignets. 639 00:49:29,926 --> 00:49:31,594 Le petit-déj' des champions. 640 00:49:39,352 --> 00:49:42,105 Qu'est-ce que tu fous là ? Vous avez la soirée de repos. 641 00:49:42,564 --> 00:49:45,358 Je veux parler de la descente de Wilcox. 642 00:49:46,651 --> 00:49:49,237 La junkie a laissé son burger. T'en veux avec ça ? 643 00:49:49,612 --> 00:49:52,741 Il y a des fois où Wilcox a tout faux. 644 00:49:52,824 --> 00:49:54,534 C'est de ça dont je veux parler. 645 00:49:57,078 --> 00:49:58,747 C'était pas le cas. 646 00:50:03,001 --> 00:50:05,086 Ça nous rapportera 200 $ chacun. 647 00:50:06,171 --> 00:50:07,213 Je veux ma part. 648 00:50:08,381 --> 00:50:10,008 Pareil que les autres. 649 00:50:16,514 --> 00:50:18,391 Fallait mettre ça sous scellés là-bas. 650 00:50:19,726 --> 00:50:21,978 C'est la procédure pour les preuves à conviction. 651 00:50:22,896 --> 00:50:25,648 J'ai pas de micro. Je suis pas de la police des polices. 652 00:50:25,732 --> 00:50:27,484 Je veux ma part. 653 00:50:29,110 --> 00:50:31,112 Je dois m'occuper de ma famille. 654 00:50:31,988 --> 00:50:34,991 Il leur faut du fric s'il m'arrive un truc. 655 00:50:36,493 --> 00:50:39,788 L'ado avec son vélo bossait pour un gang, comme les autres. 656 00:50:40,705 --> 00:50:42,415 Ce salaud a eu ce qu'il méritait. 657 00:50:43,041 --> 00:50:45,835 Je ferai ce qu'il faut. J'ai pas peur. 658 00:50:49,005 --> 00:50:52,175 T'es con ou quoi d'apporter ça au poste ? 659 00:50:52,926 --> 00:50:55,804 Notre business reste dans la rue, compris ? 660 00:50:57,347 --> 00:50:58,890 Nettoie tout ça. 661 00:51:00,725 --> 00:51:02,227 Retrouve-moi dehors. 662 00:52:33,359 --> 00:52:34,694 Ton bus arrive. 663 00:52:38,615 --> 00:52:40,158 C'était l'argent des Five Kings. 664 00:52:41,826 --> 00:52:44,162 Je ne veux pas être mêlé à ça. 665 00:52:45,204 --> 00:52:46,873 Il essayait juste d'aider. Tu peux reprendre le travail ? 666 00:53:00,637 --> 00:53:02,430 J'ai pas d'heures sup aujourd'hui, 667 00:53:02,513 --> 00:53:04,599 je serai rentré à 18 h ou 19 h. 668 00:53:05,725 --> 00:53:06,726 D'accord. 669 00:54:38,818 --> 00:54:40,319 Vous allez être dans la merde. 670 00:54:40,987 --> 00:54:43,197 Je dirai que vous m'avez enlevée et violée. 671 00:54:45,408 --> 00:54:49,037 Tu es accusée de possession de drogues, vagabondage, 672 00:54:49,120 --> 00:54:51,998 résistance aux forces de l'ordre et agression d'un agent. 673 00:54:53,416 --> 00:54:56,544 Hier, vous étiez sympa mais plus aujourd'hui ? Je marche pas. 674 00:54:57,128 --> 00:55:00,923 Tu seras envoyée dans un centre de détention pour mineures. 675 00:55:01,007 --> 00:55:03,843 Après ton procès, tu iras dans une prison pour femmes 676 00:55:03,926 --> 00:55:06,304 où tu passeras de quatre à sept ans. 677 00:55:06,387 --> 00:55:09,432 Vu ton comportement, ce sera sept ans. 678 00:55:14,854 --> 00:55:16,773 J'ai vu trois mecs dans le parc. 679 00:55:18,483 --> 00:55:21,319 Ils sont montés dans leur voiture et ils sont partis. 680 00:55:21,402 --> 00:55:23,362 - Je peux y aller ? - Quelle voiture ? 681 00:55:23,446 --> 00:55:24,447 J'en sais rien. 682 00:55:26,949 --> 00:55:30,286 Une voiture noire. Avec des rayures rouges dessus. 683 00:55:31,662 --> 00:55:33,289 Il me faut ta signature ici... 684 00:55:33,372 --> 00:55:35,541 C'est ce que j'ai vu, je mens pas ! 685 00:55:37,001 --> 00:55:39,045 Comment t'as vu la voiture et ces mecs ? 686 00:55:39,128 --> 00:55:41,255 Je dormais dans l'usine. 687 00:55:41,339 --> 00:55:44,383 Je dors là-bas, des fois. Et j'ai entendu... 688 00:55:44,884 --> 00:55:46,135 ce bruit... 689 00:55:46,219 --> 00:55:49,097 J'ai rien fait, mais après, c'est devenu silencieux. 690 00:55:49,180 --> 00:55:51,349 Je me suis levée et je les ai vus. 691 00:55:51,432 --> 00:55:53,559 Je vous jure que je ne mens pas. 692 00:55:57,396 --> 00:55:58,648 Ne pars pas. Salut, vous portez quoi ? 693 00:56:04,987 --> 00:56:06,447 Rêvez toujours. 694 00:56:07,198 --> 00:56:08,241 Nadine est réveillée ? 695 00:56:08,324 --> 00:56:09,909 Oui, je lui parle en ce moment. 696 00:56:09,992 --> 00:56:13,371 Elle dit que c'était une voiture noire avec une rayure rouge. 697 00:56:13,454 --> 00:56:15,373 Quoi. De quelle couleur ? 698 00:56:15,456 --> 00:56:17,542 Noire avec une rayure rouge. Pourquoi ? 699 00:56:17,625 --> 00:56:20,878 - Elle raconte n'importe quoi. - Ne la laissez pas partir. 700 00:56:20,962 --> 00:56:21,879 J'arrive. 701 00:56:21,963 --> 00:56:23,422 Cinquante dollars. Tu le sais. 702 00:56:23,881 --> 00:56:26,050 D'accord. T'as quoi ? 703 00:56:27,009 --> 00:56:28,427 Amenez-vous. 704 00:56:34,517 --> 00:56:35,601 Alors, écoute. 705 00:56:35,685 --> 00:56:39,021 On va rester là en attendant que le substitut du procureur arrive 706 00:56:39,105 --> 00:56:40,606 et elle prendra ta déposition. 707 00:56:40,690 --> 00:56:42,233 - Ça va ? - Ouais, et toi ? 708 00:56:44,152 --> 00:56:46,404 Ton copain a oublié le mot pour arrêter ? 709 00:56:46,487 --> 00:56:48,865 Ouais, j'ai dit "spaghetti" au lieu de "salami". 710 00:56:48,948 --> 00:56:50,533 On s'est emmêlé les crayons. 711 00:57:15,391 --> 00:57:17,393 - Quoi ? - Tu me dois du fric. 712 00:57:17,477 --> 00:57:19,937 Cinquante dollars. File. 713 00:57:20,897 --> 00:57:21,731 Allez. 714 00:57:23,566 --> 00:57:24,525 Tu le sais. 715 00:57:24,609 --> 00:57:25,610 Allez. 716 00:59:12,133 --> 00:59:13,551 Embarque ce connard. 717 00:59:14,510 --> 00:59:15,344 Lâchez-moi ! 718 00:59:18,139 --> 00:59:19,682 Je ne vais pas te le redire. 719 00:59:19,765 --> 00:59:20,641 Écarte les jambes. 720 00:59:21,517 --> 00:59:23,644 - C'est bon... - Bouge pas ! 721 00:59:23,728 --> 00:59:25,896 - Bouge pas ! - Pas un geste ! 722 00:59:26,355 --> 00:59:28,024 Retourne-toi. Contre le mur. 723 00:59:28,107 --> 00:59:29,150 Connard ! 724 00:59:30,234 --> 00:59:31,944 Ne me regarde pas ! 725 00:59:32,653 --> 00:59:35,323 Allez. T'as l'habitude. 726 00:59:35,573 --> 00:59:37,199 Arrête de bouger, putain ! 727 00:59:38,909 --> 00:59:41,078 - T'es mort, mec. - Lâchez-moi. 728 00:59:41,162 --> 00:59:44,707 Bouge ou tu vas le regretter, connard. 729 00:59:44,790 --> 00:59:46,834 Sale petite merde. T'as entendu ? 730 00:59:46,917 --> 00:59:49,754 Tu vas le regretter. Embarque cette petite merde.