1 00:00:06,090 --> 00:00:08,468 ‏"مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:00:39,832 --> 00:00:40,833 ‏"شفقة" 3 00:01:34,720 --> 00:01:36,472 ‏أنت تشبه أمك. 4 00:01:39,600 --> 00:01:41,394 ‏اهدأ فحسب. 5 00:01:42,061 --> 00:01:43,604 ‏كم أنت لطيف. 6 00:01:44,647 --> 00:01:46,232 ‏أعتقد أن ذلك يعجبك. 7 00:01:46,983 --> 00:01:48,901 ‏ماذا تفعلان هنا بحق الجحيم؟ 8 00:01:49,318 --> 00:01:51,279 ‏طاب صباحك أنت أيضاً يا "بيت". 9 00:01:51,821 --> 00:01:54,157 ‏هذا الرجل مبهج جداً. 10 00:01:54,615 --> 00:01:58,411 ‏لست وغداً تعيساً كوالدك يا "مايكي"، صحيح؟ 11 00:01:58,494 --> 00:02:00,413 ‏- بالطبع لست كذلك. ‏- أين "ماري"؟ 12 00:02:00,496 --> 00:02:03,291 ‏ذهبت إلى "نيوبورت" ‏لإحضار أغراض حفل التعميد. 13 00:02:03,374 --> 00:02:06,002 ‏- لم تكن تجيب على هاتفك. ‏- أنا و"تي" جليسا طفلك الجديدان. 14 00:02:06,085 --> 00:02:08,754 ‏الطفل جميل جداً، لا يشبهك أبداً. 15 00:02:16,470 --> 00:02:17,763 ‏هل ستقف مكانك فحسب؟ 16 00:02:20,433 --> 00:02:22,894 ‏ضع الأغراض عندك، ثمة المزيد في السيارة. ‏ولم تجدي جليساً لـ"مايكي" ‏سوى هذين اللعينين؟ 17 00:02:28,941 --> 00:02:31,903 ‏تركته مع خالته ومع شرطي، ‏ماذا تريد أكثر من ذلك؟ 18 00:02:31,986 --> 00:02:34,197 ‏لا أريد وجودهما في منزلي ‏عند عودتي إليه. 19 00:02:34,280 --> 00:02:37,200 ‏أتعلم؟ أنت و"تي" تتشاجران ‏منذ كنا صغاراً وقد سئمت ذلك. 20 00:02:37,783 --> 00:02:40,161 ‏رباه، هل أفرغت كل رفوف "نيوبورت"؟ 21 00:02:41,829 --> 00:02:44,415 ‏حفل التعميد يتضمن أموراً عديدةً 22 00:02:44,498 --> 00:02:46,626 ‏حتى أنني أحضرت لنا مناديل 23 00:02:46,709 --> 00:02:49,420 ‏لأنني ارتأيت أن دموعنا ستنهمر. ‏سأريك الأغراض في الداخل. 24 00:02:49,503 --> 00:02:51,631 ‏لا أستطيع، علي العودة للعمل. 25 00:02:51,714 --> 00:02:52,882 ‏لقد وصلت لتوك يا "بيتي". 26 00:02:52,965 --> 00:02:55,927 ‏ولم أرك منذ إفطار أمس. 27 00:02:56,010 --> 00:02:57,803 ‏وأنا لم أنم منذ ذلك الوقت أيضاً، ‏لذا، لا تبدئي. 28 00:02:57,887 --> 00:02:59,388 ‏وهل تظن أنني نمت أنا الأخرى؟ 29 00:02:59,472 --> 00:03:00,765 ‏لم ترد مني أن أعمل 30 00:03:00,848 --> 00:03:02,516 ‏لكن نوبات عملك المزدوجة بات يصعب تحملها. 31 00:03:02,600 --> 00:03:06,395 ‏تعترضين على ساعات عملي ‏لكن لا بأس بشراء كل هذه الأغراض؟ 32 00:03:51,816 --> 00:03:54,110 ‏هذا هاتف مساعدة المدعي العام ‏"كي جيه هاربر". 33 00:03:54,193 --> 00:03:55,403 ‏اترك رسالة. 34 00:03:55,486 --> 00:03:57,405 ‏أين أنت بحق الجحيم يا "كي جيه"؟ 35 00:04:18,843 --> 00:04:19,927 ‏أين سنذهب؟ 36 00:04:21,762 --> 00:04:24,515 ‏لتلتقي بمساعدة المدعي العام. 37 00:04:28,060 --> 00:04:29,562 ‏المحكمة من هناك. 38 00:04:31,397 --> 00:04:32,857 ‏سنذهب إلى شقتها. 39 00:04:46,287 --> 00:04:49,248 ‏- النجدة، ساعدوني، النجدة! ‏- اسمعي! 40 00:04:49,332 --> 00:04:51,417 ‏- أعرف أنك خائفة. ‏- ابتعد عني! 41 00:04:51,500 --> 00:04:54,045 ‏- ساعدوني، أرجوكم! ‏- مهلاً. توقفي. 42 00:04:54,128 --> 00:04:56,047 ‏- مهلاً، انظري! ‏- ساعدوني أرجوكم! 43 00:04:56,839 --> 00:04:58,049 ‏ابتسمي. 44 00:04:59,342 --> 00:05:00,217 ‏هاك. 45 00:05:00,301 --> 00:05:04,472 ‏حسناً، أرسليها لحبيبك ‏أو لصديقتك المقربة أو لـ"شات سناب". 46 00:05:04,555 --> 00:05:06,766 ‏لا يهم، حسناً؟ 47 00:05:07,183 --> 00:05:09,852 ‏ما كنت لأنشر صورتي ‏على الإنترنت لو كنت قاتلاً، صحيح؟ 48 00:05:15,983 --> 00:05:17,902 ‏أبدو سمينة، يا للقرف! مهلاً. 49 00:05:19,612 --> 00:05:21,864 ‏عليك أن تميل الكاميرا ‏من تلك الزاوية، أترى؟ 50 00:05:33,000 --> 00:05:35,211 ‏حسناً، ها قد حللنا المسألة. ‏هل نحن على وفاق؟ 51 00:05:38,380 --> 00:05:40,424 ‏إليك ما سيحدث، لا تتحركي. 52 00:05:40,508 --> 00:05:43,886 ‏وأنا سأذهب للتحدث إلى المحامية، حسناً؟ ‏أقسم لك إنها صديقة لنا. 53 00:05:44,929 --> 00:05:46,639 ‏وستساعدنا، حسناً؟ 54 00:05:49,558 --> 00:05:51,310 ‏لم أكن أعرف أنهم أفراد شرطة. 55 00:05:54,480 --> 00:05:56,565 ‏ستكون الأمور بخير، حسناً؟ 56 00:06:11,956 --> 00:06:15,167 ‏لقد عدت، ظننتك في العمل. ‏كنت على وشك الاتصال بك. 57 00:06:15,251 --> 00:06:18,087 ‏- رأيت الرجل لتوي يا "إيزايا". ‏- أي رجل؟ 58 00:06:18,170 --> 00:06:20,172 ‏الرجل الذي كان في غرفة "برنتون" ‏في المستشفى. 59 00:06:20,256 --> 00:06:21,924 ‏الذي ترك طائر النورس. 60 00:06:22,341 --> 00:06:25,469 ‏أريدك أن تعود معي إلى هناك الآن ‏كي نتحدث إليه معاً. 61 00:06:25,553 --> 00:06:27,847 ‏اتصلت "فيولا" من المدرسة ‏وقالت إنك غبت اليوم. 62 00:06:27,930 --> 00:06:30,766 ‏أجل، لأنني رأيته! إنه شرطي يا "إيزايا". 63 00:06:30,850 --> 00:06:33,102 ‏وأعرف أين يقطن لأنني تبعته إلى منزله. 64 00:06:33,185 --> 00:06:34,311 ‏- لذا، دعنا نذهب. ‏- حبيبتي 65 00:06:34,395 --> 00:06:37,606 ‏- دعينا ندخل ونجلس قليلاً. ‏- لماذا؟ لم سنجلس؟ 66 00:06:37,690 --> 00:06:39,859 ‏- فقط قليلاً. ‏- علينا أن نتحدث معه. 67 00:06:39,942 --> 00:06:42,194 ‏أتفهم ذلك، أجل، لكن دعينا نتحدث قليلاً. 68 00:06:42,903 --> 00:06:43,904 ‏"لاتريس". 69 00:06:44,613 --> 00:06:45,823 ‏ما هذا؟ 70 00:06:45,906 --> 00:06:49,869 ‏أحضرت راعي الكنيسة إلى هنا ‏لأنك تخيفينني يا "تريس". 71 00:06:50,494 --> 00:06:53,247 ‏كلا، لا وقت لدينا لهذا الآن. 72 00:06:53,330 --> 00:06:54,582 ‏أنت لا تنامين يا حبيبتي. 73 00:06:55,583 --> 00:06:57,877 ‏نحن متزوجان منذ 20 سنة، ‏أظننت أنني لم ألاحظ؟ 74 00:06:57,960 --> 00:07:00,629 ‏أخبرني زوجك بأنك لا تأكلين أيضاً 75 00:07:00,713 --> 00:07:02,715 ‏وتتوهمين وجود أشخاص. 76 00:07:02,798 --> 00:07:06,635 ‏بوسعنا التحدث إليه ‏بدلاً من وقوفنا هنا يا "إيزايا"! 77 00:07:06,719 --> 00:07:08,304 ‏بوسعه الإجابة على أسئلتنا! 78 00:07:08,387 --> 00:07:09,722 ‏أي أسئلة؟ 79 00:07:09,805 --> 00:07:11,223 ‏ما حدث لـ"برنتون"! 80 00:07:11,307 --> 00:07:13,184 ‏قد لا نعرف أبداً ما حدث. 81 00:07:14,393 --> 00:07:17,438 ‏والوحيد الذي قد يعرف هو الرب! 82 00:07:19,482 --> 00:07:24,069 ‏الرب لم يدهس ابني في الشارع ‏ويتركه ليموت... 83 00:07:25,404 --> 00:07:26,655 ‏بل شخص ما فعل ذلك. 84 00:07:27,823 --> 00:07:31,577 ‏"لاتريس"، رأيت أشخاصاً عدة ‏يمرون بهذه الحالة 85 00:07:31,660 --> 00:07:34,622 ‏وهي صعبة، لكن من يتخطاها 86 00:07:35,289 --> 00:07:37,458 ‏هو من يتمالك نفسه 87 00:07:37,541 --> 00:07:39,585 ‏ويلجأ إلى الرب. 88 00:07:39,668 --> 00:07:45,257 ‏كنت في تلك الكنيسة أتلو صلواتي ‏بينما كان ابني يحتضر في تلك الحفرة. 89 00:07:45,341 --> 00:07:47,927 ‏أتريدني أن ألجأ للصلاة؟ 90 00:07:48,928 --> 00:07:53,432 ‏لم أدعو لشيء قط ‏كما دعوت لنجاة ابني 91 00:07:54,099 --> 00:07:56,852 ‏بينما كان غيري ‏يدعو أن يموت. 92 00:07:57,978 --> 00:08:02,316 ‏لذا، لن أدعو لإله ‏يستجيب دعاء القاتل وليس الأم. 93 00:08:02,399 --> 00:08:04,443 ‏إنها لا تعي ما تقوله، تفكيرها مشوش. 94 00:08:04,527 --> 00:08:05,528 ‏كلا. 95 00:08:07,363 --> 00:08:09,949 ‏أنا أعي تماماً ما أقوله. 96 00:08:10,866 --> 00:08:15,704 ‏أعرف أنني أتألم بشدة في هذا المنزل ‏كل يوم وطوال اليوم، 97 00:08:15,788 --> 00:08:17,289 ‏لكنني أتألم بمفردي. 98 00:08:17,373 --> 00:08:19,291 ‏- لم لا نهدأ قليلاً؟ ‏- ماذا قلت؟ 99 00:08:19,375 --> 00:08:22,878 ‏لم تحب "برنتون" كما أحببته أنا قط. 100 00:08:24,129 --> 00:08:26,966 ‏لم تعطه المجال قط لأن يفعل أي شيء أراده. 101 00:08:27,049 --> 00:08:29,677 ‏عندما كان يريد شيئاً، كان يطلبه مني أنا 102 00:08:29,760 --> 00:08:30,761 ‏وليس أنت! 103 00:08:30,844 --> 00:08:32,680 ‏كان يأتي إليك من أجل الدلال. 104 00:08:34,306 --> 00:08:38,185 ‏أفسدته بدلالك بينما كان يمكن للانضباط ‏أن يبعده عن تلك العصابة 105 00:08:38,269 --> 00:08:39,562 ‏ويبقيه حياً! 106 00:08:46,110 --> 00:08:48,028 ‏- كلا. ‏- أنا آسف يا "تريس". 107 00:08:49,738 --> 00:08:50,864 ‏لم أقصد ذلك. 108 00:09:13,804 --> 00:09:16,599 ‏سيجمعون هيئة محلفين كبرى من أجل الغارة ‏التي قمنا بها على مخبأ المخدرات. 109 00:09:16,974 --> 00:09:19,351 ‏هذه عمليتكم أيها الضباط ‏وتاريخ المحكمة يخصكم. 110 00:09:20,352 --> 00:09:21,604 ‏ماذا تفعل بحق الجحيم؟ 111 00:09:21,687 --> 00:09:24,773 ‏كانت هذه هدية لابن "جابلونسكي" ‏لكن الأحمق البخيل احتفظ بها لنفسه. 112 00:09:24,857 --> 00:09:27,359 ‏تباً لذلك الفتى، لديه ما يكفيه من الألعاب. ‏انظرا لهذه. 113 00:09:27,443 --> 00:09:29,361 ‏تباًَ! 114 00:09:30,988 --> 00:09:33,282 ‏خير لكما أن تصلا لهيئة المحلفين على الموعد 115 00:09:33,365 --> 00:09:36,327 ‏فقد سئمت اتصالاتهم ‏بسبب استغراقكما في النوم. 116 00:09:36,410 --> 00:09:38,537 ‏عذراً يا "دي أنجلو"، لكنني أسهر لوقت متأخر 117 00:09:38,621 --> 00:09:41,999 ‏فمن الصعب طرد "تيريسا" من السرير ‏وهي تتوسل دوماً للمزيد. 118 00:09:42,082 --> 00:09:44,126 ‏لأنها تعلم أنك بحاجة للتدريب. 119 00:09:44,877 --> 00:09:46,795 ‏أين القهوة هنا؟ 120 00:09:46,879 --> 00:09:48,464 ‏لا تتعب نفسك، علينا المغادرة. 121 00:09:48,964 --> 00:09:51,216 ‏قد نجد مروجين ‏يعملون في تقاطع "أوشن" و"ستيدمان". 122 00:09:51,300 --> 00:09:53,344 ‏سنراقب المكان طيلة الليل. 123 00:09:53,427 --> 00:09:55,054 ‏كلا، إنها عملية لاثنين. 124 00:09:56,972 --> 00:09:58,140 ‏خذني أنا إذن. 125 00:09:58,557 --> 00:10:00,934 ‏كان المبتدئ يشتكي منذ الصباح لأنه مرهق. 126 00:10:01,894 --> 00:10:04,396 ‏أنا بخير، فلنذهب. 127 00:10:04,980 --> 00:10:06,565 ‏الفتى يقول إنه بخير، اجلس. 128 00:10:06,649 --> 00:10:08,734 ‏أحضرا معكما حلوى لـ"ويلكوكس" 129 00:10:08,817 --> 00:10:10,903 ‏فقد تساعده في مشاكله النفسية ‏الناجمة عن هجره. 130 00:10:10,986 --> 00:10:13,739 ‏- تباً لك، أنت تعاني من مشاكل مكسيكية. ‏- لكنني من "بورتو ريكو" أيها الأحمق. 131 00:10:13,822 --> 00:10:15,407 ‏إنه الشيء ذاته، صحيح؟ 132 00:10:22,373 --> 00:10:24,708 ‏كان يجدر بك قتل ذلك اللعين ‏أثناء غارتنا على مخبأ المخدرات. 133 00:10:34,927 --> 00:10:37,471 ‏تباً، أنتما كشطيرة "تاكو" وفطيرة "تامالي" ‏اجتمعتا معاً. 134 00:10:38,055 --> 00:10:39,473 ‏ماذا يعني ذلك؟ 135 00:10:39,848 --> 00:10:42,518 ‏أن بينكما قواسم مشتركة كثيرة ‏بتشبيه مكسيكي. 136 00:10:43,769 --> 00:10:45,104 ‏هذا مضحك جداً. 137 00:10:45,938 --> 00:10:47,523 ‏عليك أن تجعل من فكاهتك عملاً لك. 138 00:10:49,566 --> 00:10:51,110 ‏ما الذي أزعجك؟ 139 00:10:52,236 --> 00:10:53,445 ‏هل أنت بخير؟ 140 00:10:54,154 --> 00:10:55,781 ‏علي التحدث إليك. 141 00:12:16,236 --> 00:12:19,573 ‏كلا، لم تنفد بطارية هاتفي ‏بل اخترت تجاهل مكالماتك. 142 00:12:20,157 --> 00:12:22,493 ‏أنت تضيعين كل عملنا على هذا الهراء. 143 00:12:23,660 --> 00:12:25,496 ‏الأفضل أن يكون هذا كوكايين سائلاً. 144 00:12:28,207 --> 00:12:31,460 ‏إنه شراب "بومباي جن" مع عصرة ليمون، 145 00:12:31,543 --> 00:12:32,753 ‏لذا، أجل. 146 00:12:33,587 --> 00:12:34,671 ‏إنه كذلك بالتأكيد. 147 00:12:35,714 --> 00:12:39,843 ‏شاهدتنا التي كانت في مصنع الطاقة، ‏الفتاة الصغيرة... 148 00:12:40,802 --> 00:12:42,679 ‏إنها في الخارج في سيارتي. 149 00:12:42,763 --> 00:12:45,349 ‏رأت "دي أنجلو" وطاقمه في المنتزه ‏يغادرون مسرح الجريمة. 150 00:12:45,432 --> 00:12:47,017 ‏أعرف أنك تلقيت رسائلي. 151 00:12:47,100 --> 00:12:51,897 ‏لكنها لم تر الحادث الفعلي، صحيح؟ 152 00:12:53,899 --> 00:12:57,694 ‏لم تر من صدم "برنتون بتلر". 153 00:12:58,320 --> 00:13:04,076 ‏كل ما رأته هو ضباط مكافحة المخدرات ‏يغادرون بسياراتهم في متنزه. 154 00:13:05,619 --> 00:13:07,246 ‏يا له من أمر جلل! 155 00:13:08,580 --> 00:13:10,457 ‏- يجب أن أحضر كأساً آخر. ‏- اجلسي. 156 00:13:12,000 --> 00:13:14,545 ‏هذه فرصتنا لحل القضية أيتها الحمقاء. 157 00:13:15,337 --> 00:13:17,256 ‏لا يتستر "دي أنجلو" على هذا إلا لسبب وجيه، 158 00:13:17,339 --> 00:13:19,341 ‏ربما يفعلها لأسباب شخصية أو لأجل شرطي آخر. 159 00:13:19,925 --> 00:13:21,218 ‏إنه السائق الذي نبحث عنه. 160 00:13:22,219 --> 00:13:24,680 ‏لا أريد التورط في أي كان ما يفعلونه. 161 00:13:24,763 --> 00:13:27,349 ‏لا يمكنني التجول بسيارتي ‏مع هذه الشاهدة للأبد 162 00:13:27,432 --> 00:13:30,394 ‏وأؤكد لك أنني إن أعدتها لمنزلها ‏فسيوكل لها ذويها محامياً 163 00:13:30,477 --> 00:13:33,105 ‏فلن يدعا ابنتهما المدمنة ‏التي في المدرسة الثانوية 164 00:13:33,188 --> 00:13:34,314 ‏تشهد في محاكمة قتل. 165 00:13:34,398 --> 00:13:37,276 ‏عليك أن تسجلي أقوالها الآن. 166 00:13:37,359 --> 00:13:41,113 ‏لن تكون هناك محاكمة أيها الأحمق 167 00:13:41,196 --> 00:13:42,531 ‏لأنهم أفراد شرطة. 168 00:13:42,614 --> 00:13:44,283 ‏أفراد شرطة قتلوا فتى في الـ15 من عمره. 169 00:13:44,366 --> 00:13:47,369 ‏فرد عصابة أسود من المساكن الشعبية. 170 00:13:48,120 --> 00:13:50,038 ‏أجل، هل دخلت لغرفة محكمة مؤخراً؟ 171 00:13:51,290 --> 00:13:53,458 ‏لا أحد يكترث لأمر "برنتون بتلر". 172 00:13:54,459 --> 00:13:57,713 ‏حياته ليست مهمة في هذه المدينة. 173 00:13:57,796 --> 00:14:00,465 ‏لم تكن مهمة قط ولن تصبح كذلك أبداً. 174 00:14:02,759 --> 00:14:06,930 ‏لذا، إن كنت تظن ‏أنني سأخسر كل شيء من أجل قضيته... 175 00:14:08,348 --> 00:14:09,891 ‏فأنت الذي يهذي 176 00:14:09,975 --> 00:14:11,560 ‏بمخدر سائل أو غيره. 177 00:14:17,107 --> 00:14:18,734 ‏هذا لك، أنا آسف جداً. 178 00:14:19,151 --> 00:14:22,654 ‏وأسدي لي صنيعاً ‏وأحضري لها كأساً آخر على حسابي. 179 00:14:24,239 --> 00:14:25,657 ‏استمتعي بكل ما تملكينه. 180 00:14:26,909 --> 00:14:27,993 ‏آمل أنه يستحق العناء. 181 00:14:53,435 --> 00:14:55,520 ‏- أيمكنني مساعدتك؟ ‏- أنا أبحث عن شرطي. 182 00:14:55,604 --> 00:14:57,773 ‏شرطي يقطن هنا، أهو زوجك؟ 183 00:14:59,942 --> 00:15:01,318 ‏ما الأمر؟ 184 00:15:02,402 --> 00:15:03,654 ‏ابني "برنتون"... 185 00:15:04,237 --> 00:15:08,367 ‏"برنتون بتلر" قُتل في حادث سيارة ‏قبل أسبوعين. 186 00:15:08,909 --> 00:15:10,160 ‏أنا في غاية الأسف 187 00:15:10,786 --> 00:15:13,580 ‏لكنني لا أفهم كيف يمكن لزوجي مساعدتك. 188 00:15:13,664 --> 00:15:16,875 ‏جاء للمستشفى ليلة الحادث 189 00:15:16,959 --> 00:15:18,210 ‏و... 190 00:15:19,962 --> 00:15:21,380 ‏ترك هذا 191 00:15:21,463 --> 00:15:23,215 ‏طائر النورس هذا لـ"برنتون" 192 00:15:23,298 --> 00:15:26,593 ‏وأريد أن أتحدث إليه ‏لأعرف كيف حصل عليه. 193 00:15:26,677 --> 00:15:28,512 ‏أريد أن أعرف ما يعرفه 194 00:15:28,595 --> 00:15:31,848 ‏لأنني أظن أنه يعرف شيئاً عمن قتل ابني. 195 00:15:33,016 --> 00:15:34,518 ‏لا بد أنك أخطأت في العنوان. 196 00:15:34,601 --> 00:15:37,020 ‏كلا، إنه المنزل الصحيح. 197 00:15:37,104 --> 00:15:38,397 ‏متى سيعود؟ 198 00:15:39,690 --> 00:15:42,567 ‏اسمعي، أنا آسفة لكن أنت أم. 199 00:15:42,651 --> 00:15:44,903 ‏أيمكنك تفهم وضعي من فضلك؟ 200 00:15:45,988 --> 00:15:49,825 ‏دعيه فقط يتصل بي، حسناً؟ فقط... 201 00:15:49,908 --> 00:15:50,993 ‏حسناً. 202 00:15:52,911 --> 00:15:54,413 ‏اسمي "لاتريس". 203 00:15:55,080 --> 00:15:56,331 ‏"لاتريس بتلر". 204 00:15:56,873 --> 00:16:00,836 ‏ودعيه يتصل بي على هذا الرقم. حسناً؟ 205 00:16:02,004 --> 00:16:03,005 ‏حسناً. 206 00:16:03,714 --> 00:16:05,007 ‏حسناً، أشكرك. 207 00:16:05,465 --> 00:16:07,300 ‏أيمكنك أن تطلبي منه الاتصال بي؟ لا تنسي. 208 00:16:07,384 --> 00:16:09,636 ‏أشكرك. 209 00:16:12,973 --> 00:16:15,142 ‏هيا، عودي لمنزلك، هيا. 210 00:16:15,225 --> 00:16:17,853 ‏لكنني... مهلاً، ‏لا تزال هناك أغنية علي غناؤها. 211 00:16:17,936 --> 00:16:19,229 ‏يكفيك هذا لليلة يا "كي جيه". 212 00:16:19,312 --> 00:16:22,482 ‏بربك، لم تسمعوني وأنا أغني لـ"أريثا"! 213 00:16:23,108 --> 00:16:25,610 ‏عليكم سماعها، إنها جميلة. 214 00:16:30,240 --> 00:16:31,283 ‏تلك سيارتي. ‏تلك... 215 00:16:35,662 --> 00:16:37,873 ‏مهلاً، تلك سيارتي! 216 00:16:37,956 --> 00:16:40,792 ‏إنها تابعة للحجز الآن. ‏يمكنك استعادتها بعد ساعة. 217 00:16:41,168 --> 00:16:42,294 ‏يمكنك أخذها من هنا. 218 00:16:42,794 --> 00:16:43,962 ‏أريد سيارتي. 219 00:16:44,046 --> 00:16:46,423 ‏لم لا تتصلين بسيارة أجرة؟ مهلاً. 220 00:16:46,506 --> 00:16:47,841 ‏لا يمكنك الصعود هنا أيتها السيدة. 221 00:16:47,924 --> 00:16:49,551 ‏- أنا... ‏- انزلي عن الشاحنة! 222 00:16:49,968 --> 00:16:54,431 ‏- سأقاضيك بتهمة الاعتداء علي. ‏- أثمة مشكلة هنا يا سيدي؟ 223 00:16:56,349 --> 00:16:58,101 ‏الآن قررت التصرف كشرطي؟ 224 00:16:58,935 --> 00:17:01,772 ‏وكأنك تجيد القيام بعملك أساساً. 225 00:17:01,855 --> 00:17:04,191 ‏- عفواً؟ ‏- لقد سمعت ما قلته. 226 00:17:04,274 --> 00:17:05,275 ‏هل تزعجك؟ 227 00:17:06,193 --> 00:17:09,571 ‏- أنا مساعدة المدعي العام ‏- حسناً. 228 00:17:09,654 --> 00:17:12,616 ‏لهذه المقاطعة، أي أنك تعمل تحت إمرتي... 229 00:17:13,241 --> 00:17:16,995 ‏لذا، أخبر ذلك اللعين أن يعيد إلي سيارتي! 230 00:17:17,079 --> 00:17:18,705 ‏- سيدتي. ‏- اللعنة! 231 00:17:18,789 --> 00:17:19,873 ‏حسناً، اهدئي. 232 00:17:21,666 --> 00:17:24,419 ‏أتريدين توصيلة لساحة حجز السيارات ‏أو مساعدة في العودة إلى منزلك؟ 233 00:17:25,587 --> 00:17:26,838 ‏أنا بخير. 234 00:17:28,173 --> 00:17:32,135 ‏لذا، اهتم بشؤونك الخاصة يا "إيكرد". 235 00:17:32,677 --> 00:17:36,973 ‏أنا من يملي عليك أوامرك، ‏أنا الرئيسة هنا وليس أنت يا "إيكرد". 236 00:17:37,641 --> 00:17:40,685 ‏كلكم أوغاد عنصريون يا عناصر الشرطة! 237 00:17:50,237 --> 00:17:52,322 ‏- أعرف أنها هنا. ‏- من هي؟ 238 00:17:52,405 --> 00:17:53,657 ‏- "لاتريس". ‏- ماذا؟ 239 00:17:53,740 --> 00:17:56,076 ‏- لم تعد للمنزل أمس. ‏- ولم تأت إلى هنا أيضاً. 240 00:17:56,159 --> 00:17:58,912 ‏- "لاتريس"! ‏- لا تصح في منزلي يا فتى! 241 00:17:58,995 --> 00:17:59,996 ‏"لاتريس"! 242 00:18:04,626 --> 00:18:06,336 ‫أنتما رجلان ناضجان.‬ 243 00:18:06,419 --> 00:18:08,713 ‏كان أبي ليكره رؤيتكما هكذا. 244 00:18:11,174 --> 00:18:12,384 ‏هل تقطن هنا الآن؟ 245 00:18:14,094 --> 00:18:17,722 ‏"مارسيل" بالكاد تستطيع الاعتناء بنفسها ‏فكيف وأنت عالة عليها؟ 246 00:18:18,765 --> 00:18:21,726 ‏لِم لم تعد "تريسي" للمنزل أمس؟ ‏ماذا فعلت؟ 247 00:18:28,608 --> 00:18:30,527 ‏أعرف أنها تحب المنتزه في "سانت بيترز". 248 00:18:30,610 --> 00:18:33,238 ‏إن أردت، يمكنني المجيء معك للبحث عنها. 249 00:18:35,448 --> 00:18:36,575 ‏كيف؟ 250 00:18:37,367 --> 00:18:39,327 ‏هل ستولي المهمة لعصابتك؟ ‏أستطلب من أصحابك المجرمين البحث عن زوجتي؟ 251 00:18:41,913 --> 00:18:44,541 ‏ما زلت تتذمر بشأن ذلك. ‏لا يتعلق الأمر بذلك حتى. 252 00:18:44,624 --> 00:18:46,334 ‏- بل هو محور الأمر. ‏- اسمعا... 253 00:18:46,418 --> 00:18:47,961 ‏هل اختفاء "تريسي" هو خطئي أنا؟ 254 00:18:48,670 --> 00:18:50,297 ‏هل كل شيء الآن خطئي؟ أذلك ما تقصده؟ 255 00:18:50,380 --> 00:18:52,799 ‏عليكما رؤية هذا، انظرا. 256 00:18:53,842 --> 00:18:56,344 ‏يقولون إن شرطياً هو من قتل "برنتون". 257 00:19:07,022 --> 00:19:08,773 ‏النوبة المزدوجة تنهكك. 258 00:19:10,817 --> 00:19:14,112 ‏كلا، أنا أحبها كثيراً. 259 00:19:16,156 --> 00:19:17,782 ‏وزوجتي تحبها أكثر حتى. 260 00:19:19,534 --> 00:19:20,577 ‏أجل، أكيد. 261 00:19:22,829 --> 00:19:24,789 ‏بالأخص الآن مع "مايكي" الصغير. 262 00:19:33,381 --> 00:19:35,884 ‏لم يكن الإنجاب ضمن مخططاتي. 263 00:19:37,636 --> 00:19:39,095 ‏أنا... 264 00:19:40,263 --> 00:19:41,640 ‏لكنني أردت أطفالاً مع ذلك. 265 00:19:44,768 --> 00:19:46,228 ‏الفريق هو عائلتي. 266 00:19:48,313 --> 00:19:49,356 ‏وعائلتك أنت أيضاً. 267 00:19:52,359 --> 00:19:55,695 ‏أتحدث عن "ويلكوكس" عندما يتزوج "تيريسا" ‏ويصبح فرداً من عائلتك. 268 00:19:55,779 --> 00:19:57,864 ‏لا تمزح حتى بخصوص ذلك. 269 00:19:57,948 --> 00:20:00,575 ‏سيأتي ذلك الوغد لمنزلك ‏في عيد الميلاد المجيد. 270 00:20:01,660 --> 00:20:03,453 ‏سيتصرف براحته 271 00:20:03,536 --> 00:20:07,290 ‏ويلعب ويغني بسخافة مع ابنك بمناسبة العيد. 272 00:20:18,468 --> 00:20:20,762 ‏القناة 9 في بث مباشر من هنا... 273 00:20:20,845 --> 00:20:22,931 ‏ضباط الشرطة الذين يُزعم تورطهم... 274 00:20:34,567 --> 00:20:35,819 ‏اقتربوا جميعاً. 275 00:20:48,123 --> 00:20:50,458 ‏أعتقد أن جميعكم قد شاهد الأخبار. 276 00:20:50,542 --> 00:20:54,713 ‏يقولون إن أفراد شرطة من مركز شرطتنا ‏هم خلف حادثة الاصطدام والهرب. 277 00:20:54,796 --> 00:20:58,425 ‏وإلى أن نعرف ما حدث، لا تقولوا شيئاً لأحد. 278 00:20:59,634 --> 00:21:04,097 ‏لا أريد للصحافة أن تعرف شيئاً عنا. 279 00:21:04,180 --> 00:21:07,767 ‏إن جاءكم صحافي ما ‏فأرسلوه لمكتب رئيس الشرطة. 280 00:21:08,351 --> 00:21:09,644 ‏فهم يتولون العلاقات العامة. 281 00:21:09,728 --> 00:21:11,604 ‏أتعرف من هم أفراد الشرطة المشتبه بهم؟ 282 00:21:11,688 --> 00:21:13,857 ‏- أو إن كانت القصة صحيحة؟ ‏- نعم. 283 00:21:13,940 --> 00:21:16,192 ‏لا أعرف شيئاً مثلكم. 284 00:21:16,776 --> 00:21:19,863 ‏وهذا ليس مقبولاً ‏لأن الشرطي المسؤول عن القضية 285 00:21:19,946 --> 00:21:21,364 ‏مدين لي بتحذير مسبق. 286 00:21:21,448 --> 00:21:24,117 ‏من هو "فيش" هذا أياً كان اسمه؟ 287 00:21:24,200 --> 00:21:27,787 ‏أتى من الضفة الآخر من النهر ‏ولم يمض على وجوده هنا فترة طويلة. 288 00:21:27,871 --> 00:21:31,249 ‏جاء فتى "نيويورك" إلى هنا ‏وبدأ يفتعل المشاكل. 289 00:21:31,833 --> 00:21:33,918 ‏آمل أن تبقى هذه المسألة محلية. 290 00:21:34,502 --> 00:21:36,713 ‏ستخمد نيران هذه القصة خلال أسبوعين. 291 00:21:37,297 --> 00:21:39,215 ‏أعرف أنكم جميعاً أفراد شرطة صالحون 292 00:21:40,133 --> 00:21:42,594 ‏لكن ذلك لم يردع الصحافة من قبل. 293 00:21:43,303 --> 00:21:45,138 ‏لذا، كونوا جميعاً حذرين. 294 00:21:45,847 --> 00:21:47,015 ‏أريد عملاً متقناً. 295 00:21:47,432 --> 00:21:48,683 ‏قوموا بتسجيل كل شيء. 296 00:22:26,554 --> 00:22:27,931 ‏رباه! 297 00:22:30,975 --> 00:22:33,686 ‏إن كنت تهاجمين الشرطة ‏فأفضل سماع ذلك منك 298 00:22:33,770 --> 00:22:35,897 ‏وليس من صحافي لعين ‏يتصل ليحصل على تعليقي. 299 00:22:37,732 --> 00:22:38,733 ‏ماذا؟ 300 00:22:39,275 --> 00:22:41,611 ‏اتصل "لويس كارييو" لتوه من صحيفة "جورنال" 301 00:22:41,694 --> 00:22:45,323 ‏ليعرف من هم أفراد الشرطة ‏الذين نحقق بأمرهم في حادثة قتل "بتلر". 302 00:22:45,907 --> 00:22:47,075 ‏هل عرفت الصحافة؟ 303 00:22:48,952 --> 00:22:49,911 ‏من سرب الخبر؟ 304 00:22:51,162 --> 00:22:53,498 ‏تباً يا "كي جيه"، كيف سمحت بحدوث هذا؟ 305 00:22:54,249 --> 00:22:55,250 ‏لم أفعل ذلك. 306 00:22:56,167 --> 00:22:58,461 ‏ما كنت لأفعل ذلك بك أبداً وأنت تعرف ذلك. 307 00:23:03,758 --> 00:23:04,759 ‏ما مدى سوء الوضع؟ 308 00:23:06,970 --> 00:23:09,055 ‏نظن أن هناك 4 ضباط متورطون. 309 00:23:10,348 --> 00:23:12,225 ‏تم التعرف على هوية 3 منهم في مسرح الجريمة. 310 00:23:12,308 --> 00:23:15,562 ‏علي العثور على السائق أولاً ‏قبل اعتقال البقية. 311 00:23:15,645 --> 00:23:16,729 ‏من هؤلاء الـ3؟ 312 00:23:18,565 --> 00:23:21,901 ‏"مايكل دي أنجلو" و"فيليكس أوسوريو" ‏و"ماني ويلكوكس". 313 00:23:21,985 --> 00:23:24,904 ‏ممتاز، ذلك طاقم المدينة المميز. 314 00:23:25,572 --> 00:23:26,573 ‏أنقصوا معدل الجريمة. 315 00:23:26,656 --> 00:23:29,576 ‏تفاخري في الحملة كله بفضلهم. 316 00:23:30,410 --> 00:23:31,244 ‏لا تقلق. 317 00:23:31,953 --> 00:23:33,079 ‏لن تتقدم المسألة أكثر. 318 00:23:33,163 --> 00:23:35,707 ‏لأنني طلبت من المحقق العامل على القضية ‏أن يتوقف. 319 00:23:36,374 --> 00:23:38,877 ‏لماذا؟ أليست القضية متينة كفاية؟ 320 00:23:39,669 --> 00:23:43,840 ‏- أخبرني "كارييو" أن لديكما شاهدة. ‏- أجل، مدمنة في الـ15. 321 00:23:44,424 --> 00:23:47,093 ‏الصحافة كلها تتحدث عن هذا، ‏سيعتبرها الجميع مسألة عنصرية. 322 00:23:47,177 --> 00:23:48,178 ‏علينا المضي في القضية. 323 00:23:49,888 --> 00:23:50,847 ‏من تقصد؟ 324 00:23:52,724 --> 00:23:53,600 ‏أخرجني من المسألة. 325 00:23:53,683 --> 00:23:56,352 ‏كلا، لن أبدل المحامية في منتصف التحقيق، ‏كيف سيبدو ذلك؟ 326 00:23:57,353 --> 00:23:58,229 ‏صحيح. 327 00:23:59,480 --> 00:24:02,066 ‏مدعية عامة سوداء ستبدو أفضل. 328 00:24:03,318 --> 00:24:04,527 ‏تباً لذلك. 329 00:24:04,611 --> 00:24:06,112 ‏لديك العديد منا 330 00:24:06,196 --> 00:24:08,865 ‏لن يلحظ أحد تغييرك إياي. 331 00:24:09,616 --> 00:24:11,367 ‏رباه يا "جيمس"! 332 00:24:13,161 --> 00:24:14,120 ‏صدقني... 333 00:24:15,872 --> 00:24:17,290 ‏لا أنصحك بتسليمي هذه القضية. 334 00:24:21,628 --> 00:24:25,506 ‏ظننت انك ستسأمين هذا ‏استمرارك بالنظر لماضيك. 335 00:24:27,759 --> 00:24:29,177 ‏أتعرف مما سئمت وتعبت؟ 336 00:24:30,220 --> 00:24:32,680 ‏من استخدامك المتكرر لماضيي ضدي. 337 00:24:33,348 --> 00:24:36,059 ‏تستخدمه ضدي كلما احتجت لذلك. 338 00:24:36,935 --> 00:24:40,146 ‏هذه القضية لك. ‏ناضلت من أجلها وستواصلين ذلك. 339 00:24:40,980 --> 00:24:44,025 ‏سأدعو لعقد مؤتمر صحافي لاحقاً اليوم. ‏سأتوقع حضورك. 340 00:24:59,832 --> 00:25:01,042 ‏"فيش رينالدي". 341 00:25:02,210 --> 00:25:04,045 ‏علي أن أسأل، من أين استوحيت هذا اللقب؟ 342 00:25:04,128 --> 00:25:06,172 ‏رئيسي في أكاديمية الشرطة أطلقه علي. 343 00:25:06,256 --> 00:25:09,676 ‏فشلت في اختبار السباحة مرتين ‏فأطلق علي لقب "فيش" بمعنى "سمكة". 344 00:25:09,759 --> 00:25:12,262 ‏- أي أكاديمية ارتدت؟ ‏- "كوليج بوينت". 345 00:25:12,845 --> 00:25:13,972 ‏صحيح. 346 00:25:14,055 --> 00:25:16,558 ‫لم ترتد أكاديمية "ستاملر"‬ ‫على هذا الجانب من النهر؟‬ 347 00:25:17,475 --> 00:25:19,644 ‏معظم الضباط المنقولين إلى هنا 348 00:25:20,478 --> 00:25:24,190 ‏يخدمون في أكاديميتنا ‏ويمضون في الدوريات بما لا يقل عن سنة. 349 00:25:26,234 --> 00:25:27,193 ‏لكن ليس أنت. 350 00:25:28,528 --> 00:25:30,280 ‏لقد تخطيت ذلك. 351 00:25:31,072 --> 00:25:32,865 ‏لطالما تساءلت ما إن كان "فيش رينالدي" 352 00:25:32,949 --> 00:25:36,369 ‏صبياً ثرياً مدللاً لديه معارف متنفذين. 353 00:25:39,038 --> 00:25:39,914 ‏أهذا صحيح؟ 354 00:25:40,873 --> 00:25:42,458 ‏هل أنت صبي ثري مدلل؟ 355 00:25:45,086 --> 00:25:48,339 ‏- أنا شرطي يقوم بعمله. ‏- وهل يقتضي عملك حبس أفراد الشرطة؟ 356 00:25:49,090 --> 00:25:52,135 ‏- هل يفوتني شيء ما هنا؟ ‏- تقتضي وظيفتي اعتقال الفاسدين. 357 00:25:55,638 --> 00:25:57,765 ‏أي رجل من رجالي تراه فاسداً؟ 358 00:26:01,561 --> 00:26:04,063 ‏تسربت الأخبار قبل أن نتأكد من هوياتهم. ‏ليس لدينا مواصفات بعد ‏لذا، لا نعرف الفاعلين. 359 00:26:07,984 --> 00:26:10,194 ‏أنت تجيد الاحتفاظ بهدوئك، أعترف بذلك. 360 00:26:11,821 --> 00:26:13,406 ‏أتتوقع مني تصديق ذلك؟ 361 00:26:13,489 --> 00:26:16,617 ‏أتوقع منك أن تدعني أحقق العدالة للفتى ‏وهو ليس أمراً سهلاً بالنظر إلى لون بشرته. 362 00:26:16,701 --> 00:26:18,286 ‏ظننتك ستتفهم ذلك من بين الجميع. 363 00:26:18,369 --> 00:26:20,580 ‏اللون الوحيد الذي أراه ‏هو لون الشرطة الأزرق. 364 00:26:21,205 --> 00:26:24,250 ‏لا وجود لضباط شرطة يميزون ‏بين ألوان البشرة في مركز شرطتي. 365 00:26:29,547 --> 00:26:31,132 ‏اسمع. انظر إلى هذا. 366 00:26:33,217 --> 00:26:34,052 ‏ماذا؟ 367 00:26:34,969 --> 00:26:36,220 ‏انظر من الذي حضر. 368 00:26:38,723 --> 00:26:41,184 ‏- مهلاً، مفهوم؟ ‏- مثير للشفقة، أفهمت ما أعنيه؟ 369 00:26:41,267 --> 00:26:42,393 ‏ماذا تريد؟ 370 00:26:45,271 --> 00:26:48,149 ‏مرحباً، أنا أبحث عن المحقق "رينالدي". 371 00:26:49,233 --> 00:26:50,651 ‏تفضلي بالجلوس على مكتبه. 372 00:27:04,916 --> 00:27:06,501 ‏أتود الجلوس؟ 373 00:27:11,631 --> 00:27:14,384 ‏- ما هذا؟ ‏- أتود مكتباً مع ذلك الكرسي؟ 374 00:27:15,301 --> 00:27:18,304 ‏أين ستخبئ فوطك النسائية الآن يا "فيش"؟ 375 00:27:19,389 --> 00:27:20,681 ‏تتصرفون كالأطفال. 376 00:27:21,474 --> 00:27:24,018 ‏خذها معك. سيذهب لـ"يصطاد السمك". 377 00:27:32,735 --> 00:27:35,196 ‏يا "فيش"! 378 00:27:36,280 --> 00:27:38,866 ‏لم قمت بتسريب القصة؟ 379 00:27:38,950 --> 00:27:40,910 ‏أنا؟ عم تتحدثين؟ أنت من سربها. 380 00:27:40,993 --> 00:27:42,412 ‏لم أفعل ذلك. 381 00:27:42,495 --> 00:27:44,080 ‏ربما كان أحد أفراد الشرطة. 382 00:27:44,163 --> 00:27:46,290 ‏- ربما شعر أحدهم بتأنيب الضمير. ‏- لم جئت هنا؟ 383 00:27:46,374 --> 00:27:48,709 ‏ماذا تريدين؟ 384 00:27:50,336 --> 00:27:52,797 ‏قال "كونيلي" إن علي مواصلة العمل ‏على هذه القضية. 385 00:27:54,507 --> 00:27:57,051 ‏علينا جلب سجلات السيارات ‏التي استخدمتها وحدة مكافحة المخدرات. 386 00:27:57,135 --> 00:27:58,136 ‏لن يحدث ذلك. 387 00:27:58,928 --> 00:28:01,889 ‏فات الأوان، فاتت فرصتنا ‏فقد أخفوا الآن كل شيء. 388 00:28:01,973 --> 00:28:05,393 ‏سجلات السيارات والأسماء ‏كلها اختفت الآن، أنا متأكد. 389 00:28:05,476 --> 00:28:06,686 ‏أتريدين إيجاد السيارة الزرقاء؟ 390 00:28:06,769 --> 00:28:09,647 ‏إنها في قاع نهر "هادسون" ‏بجانب مكتبي اللعين. 391 00:28:10,148 --> 00:28:12,650 ‏لكنك منشغلة بالغناء، صحيح؟ 392 00:28:12,733 --> 00:28:13,985 ‏فتلك مسألة أهم. 393 00:28:15,528 --> 00:28:16,737 ‏لدينا شاهدة. 394 00:28:18,573 --> 00:28:21,951 ‏و"كونيلي" يظن أني أخذت إفادتها ‏بخصوص "دي أنجلو" والبقية 395 00:28:22,827 --> 00:28:24,078 ‏ولم أصحح له سوء فهمه. 396 00:28:25,788 --> 00:28:28,499 ‏فلنبدأ بأخذ إفادتها بخصوص الـ3، حسناً؟ 397 00:28:30,376 --> 00:28:33,629 ‏كيف سنحضر لها صورهم ‏إن كنت لا تستطيع ولوج النظام؟ 398 00:28:37,049 --> 00:28:38,551 ‏ابتسموا للكاميرا أيها الأوغاد. 399 00:28:44,599 --> 00:28:46,058 ‏عندما يتحدث "بولس" عن الرعاية، 400 00:28:46,142 --> 00:28:49,687 ‏فهو يلقي بمسؤولية خاصة على المسيحيين... 401 00:28:49,771 --> 00:28:51,022 ‏أرجو المعذرة جميعاً. 402 00:28:53,024 --> 00:28:54,066 ‏الأخ "بتلر". 403 00:28:54,859 --> 00:28:56,194 ‏هل رأى أحدكم "لاتريس"؟ 404 00:28:57,653 --> 00:28:58,696 ‏لا. لم يرها أحد. 405 00:28:58,780 --> 00:29:00,948 ‏- اختفت منذ أمس. ‏- كلا. 406 00:29:01,699 --> 00:29:02,825 ‏هل سألت أفراد عائلتكم؟ 407 00:29:02,909 --> 00:29:04,744 ‏بحثت في كل مكان ولم أجدها. 408 00:29:07,830 --> 00:29:09,832 ‏أعتقد أنها قد تكون في ورطة ما. 409 00:29:10,416 --> 00:29:13,586 ‏اتصلوا جميعاً بكل معارفكم 410 00:29:13,669 --> 00:29:16,506 ‏أو اركبوا في سياراتكم ‏وابحثوا في كل مكان، حسناً؟ 411 00:29:16,589 --> 00:29:17,590 ‏نعم، سيدي. 412 00:29:17,673 --> 00:29:20,134 ‏فلنمارس الرعاية الآن. 413 00:29:20,718 --> 00:29:22,220 ‏فلنمارس إيماننا. 414 00:29:25,014 --> 00:29:26,265 ‏باركك الرب. 415 00:29:26,349 --> 00:29:27,517 ‏تحل بالقوة يا أخي. 416 00:30:14,146 --> 00:30:15,147 ‏مرحباً؟ 417 00:30:18,943 --> 00:30:20,152 ‏مرحباً؟ 418 00:30:20,236 --> 00:30:22,947 ‏أنا "لاتريس بتلر" التي جاءت أمس. 419 00:30:23,030 --> 00:30:23,990 ‏لا بأس يا صغيري. 420 00:30:26,325 --> 00:30:27,493 ‏مرحباً! 421 00:30:31,247 --> 00:30:33,124 ‏مرحباً! سيدة... 422 00:30:55,646 --> 00:30:59,066 ‏"أفراد شرطة مشتبه بهم ‏في حادثة صدم وهروب في مدينة (جيرسي)" 423 00:31:08,993 --> 00:31:10,745 ‏هيا، بسرعة. 424 00:31:12,997 --> 00:31:14,040 ‏جميل! 425 00:31:18,586 --> 00:31:20,046 ‏هيا. 426 00:31:20,129 --> 00:31:20,963 ‏اذهب! 427 00:31:22,381 --> 00:31:23,507 ‏أرأيت ذلك يا أبي؟ 428 00:31:24,050 --> 00:31:25,968 ‏جميل. نعم لقد رأيت ذلك. 429 00:31:26,052 --> 00:31:27,470 ‏مرة أخرى، أنا أشاهدك. 430 00:31:32,391 --> 00:31:35,686 ‏رأيتك الأسبوع الماضي ‏أكثر مما رأيتك في الـ10 سنوات الماضية. 431 00:31:36,729 --> 00:31:38,022 ‏لكنني لا أتذمر من ذلك. 432 00:31:40,441 --> 00:31:42,610 ‏سمعت أن الشرطة هي وراء موت الصبي. 433 00:31:44,278 --> 00:31:45,780 ‏هذا سيئ جداً. 434 00:31:51,285 --> 00:31:53,537 ‏كنا في الماضي بريئين مثلهم. 435 00:31:55,706 --> 00:32:00,670 ‏كنا نأتي إلى هنا وننظر للعالم ‏ونحن مؤمنين بأنه كله لنا 436 00:32:00,753 --> 00:32:02,546 ‏بانتظار أن نأخذه. 437 00:32:03,214 --> 00:32:05,341 ‏لم يصطدم أولئك الصغار بالعالم الحقيقي بعد. 438 00:32:07,885 --> 00:32:10,429 ‏لكن العالم الحقيقي ينتظر أن يقضي عليهم. 439 00:32:10,513 --> 00:32:13,015 ‏كلا، الأمر ليس بذلك العمق. 440 00:32:14,809 --> 00:32:18,354 ‏العالم يقترب منك بحذر ‏لكن أنت الذي تندفع بتهور نحوه. 441 00:32:19,480 --> 00:32:21,983 ‏قاومت هذه المدينة وقاومت الموت 442 00:32:22,900 --> 00:32:26,737 ‏وأنا الآن في قمة العالم. 443 00:32:27,780 --> 00:32:28,906 ‏ملك اللعبة. 444 00:32:33,953 --> 00:32:35,204 ‏أريد العودة إلى العصابة. 445 00:32:38,457 --> 00:32:40,918 ‏ما الذي تحتاج إليه؟ المال؟ المأوى؟ 446 00:32:41,002 --> 00:32:42,253 ‏- اطلب ما شئت مني. ‏- كلا. 447 00:32:42,336 --> 00:32:43,462 ‏الأمر ليس كذلك، حسناً؟ 448 00:32:43,546 --> 00:32:45,589 ‏أنا مدين لك بفواتير المستشفى سلفاً. 449 00:32:46,966 --> 00:32:48,676 ‏أريد العودة إلى العصابة. 450 00:32:51,429 --> 00:32:54,223 ‏ماذا؟ هل انتهيت من تحقيق ذاتك؟ 451 00:32:54,306 --> 00:32:55,266 ‏أذلك هو السبب؟ 452 00:32:56,058 --> 00:32:57,685 ‏لقد رحلت. 453 00:32:58,769 --> 00:33:01,480 ‏ومضيت في سبيلك ‏وأنشأت حياتك الخاصة. 454 00:33:01,564 --> 00:33:02,982 ‏أي حياة يا رجل؟ 455 00:33:04,567 --> 00:33:05,860 ‏أي حياة؟ 456 00:33:06,819 --> 00:33:10,197 ‏- أنا أنام في سرير ابن أخي. ‏- عد إلى الجيش. 457 00:33:10,281 --> 00:33:11,490 ‏المكان هناك لا يختلف عن هنا. 458 00:33:11,574 --> 00:33:13,868 ‏على الأقل أنتم هنا ‏لا تتظاهرون بما لستم عليه. 459 00:33:16,829 --> 00:33:19,540 ‏لم أحظ بحياة حقيقية منذ أن تركت عصابتك. 460 00:33:21,584 --> 00:33:22,710 ‏كانت منطقية آنذاك. 461 00:33:29,091 --> 00:33:31,052 ‏قلت إن بوسعي طلب ما شئت. 462 00:33:31,135 --> 00:33:32,636 ‏ذلك ما قلته، صحيح؟ 463 00:33:35,973 --> 00:33:37,141 ‏أي ما شئت يا "ميسايا". 464 00:33:48,778 --> 00:33:50,071 ‏حسناً، فلنفعل هذا. 465 00:33:51,238 --> 00:33:55,785 ‏سأدع رجالي يعطونك مأوى ‏ويوكلوك بتقاطع "وود لون" و"أوشن". 466 00:33:56,702 --> 00:33:59,497 ‏كلا، لم أبع المخدرات في الشارع ‏منذ كنت في الـ14، بربك. 467 00:33:59,580 --> 00:34:02,208 ‏أتظن أن هذه وكالة وظائف مؤقتة؟ 468 00:34:03,000 --> 00:34:04,502 ‏ستعمل حيثما أقول. 469 00:34:12,384 --> 00:34:15,429 ‏ربما علينا الهرب يا "مايك". ‏فلنهرب طالما بوسعنا ذلك. 470 00:34:15,513 --> 00:34:18,015 ‏وربما نضع لافتة فوق رؤوسنا 471 00:34:18,099 --> 00:34:19,975 ‏تقول "انظروا هنا، نحن الفاعلون". 472 00:34:20,059 --> 00:34:24,855 ‏"نحن"؟ ماذا تقصد بكلامك؟ ‏لست أنا من قتل ذلك الفتى اللعين. 473 00:34:24,939 --> 00:34:26,565 ‏فلنسمع اقتراحاتك أيها العبقري! 474 00:34:27,441 --> 00:34:29,276 ‏لن أدعهم يسجنونني 10 أعوام بسبب هذا. 475 00:34:29,360 --> 00:34:31,862 ‏لن يُسجن أحد، حسناً؟ 476 00:34:33,781 --> 00:34:36,534 ‏مسرح الجريمة خال من الأدلة، حرصت على ذلك. 477 00:34:37,910 --> 00:34:40,538 ‏لقد تخلصنا من السيارة، فماذا لديهم؟ 478 00:34:40,621 --> 00:34:45,000 ‏رئيسة تحقيق ثملة ‏ومنبوذ من "نيويورك" إلى جانبها. 479 00:34:45,084 --> 00:34:48,379 ‏نحن بخير. اهدؤوا جميعاً. 480 00:34:50,965 --> 00:34:55,177 ‏لديهم شاهدة، ‏فتاة طلبت منا ألا نقلق لأمرها. 481 00:34:56,220 --> 00:34:59,849 ‏- مهلاً، عم يتحدث؟ ‏- إنها مدمنة مخدرات. 482 00:34:59,932 --> 00:35:01,517 ‏إنها مدمنة مخدرات، من يكترث لها؟ 483 00:35:01,600 --> 00:35:03,060 ‏أكنت تعلم بوجود شاهدة؟ 484 00:35:04,812 --> 00:35:07,231 ‏لم تر شيئاً، تأكدت من ذلك، حسناً؟ 485 00:35:07,314 --> 00:35:09,900 ‏- نحن في مأمن. ‏- افتح عينيك يا رجل. 486 00:35:09,984 --> 00:35:12,528 ‏إن لم ترنا، فكيف عرفوا أن الشرطة وراء هذا؟ 487 00:35:13,529 --> 00:35:15,406 ‏راودني السؤال ذاته. 488 00:35:17,032 --> 00:35:19,660 ‏تساءلت عن سبب خوفك الشديد من تلك الفتاة. 489 00:35:20,995 --> 00:35:23,873 ‏وتذمرك منذ البداية بخصوص "دورسي" 490 00:35:23,956 --> 00:35:26,417 ‏وحول المبالغة في تنظيف فوضى الضابط الجديد. 491 00:35:27,835 --> 00:35:29,962 ‏ها أنا ذا أحاول التستر علينا جميعاً 492 00:35:30,045 --> 00:35:33,674 ‏ولم أتوقف للحظة كي أفكر في من فضح أمرنا. 493 00:35:34,925 --> 00:35:38,387 ‏أتقصد أنني أنا من سرب الخبر؟ ‏ولم عساي أفعل ذلك؟ 494 00:35:38,470 --> 00:35:40,514 ‏لذلك السبب هاجمتني 495 00:35:40,598 --> 00:35:42,308 ‏عندما جاء ذلك الصحافي للتحدث إليك. 496 00:35:43,642 --> 00:35:45,436 ‏كنت و"كارييو" نمزح فحسب، لم نقصد شيئاً. 497 00:35:45,519 --> 00:35:47,855 ‏هل تمازح الصحافي 498 00:35:47,938 --> 00:35:49,064 ‏الذي نشر القصة؟ 499 00:35:49,148 --> 00:35:50,941 ‏كلا، ما كان "أوسوريو" ليفعل ذلك. 500 00:35:51,025 --> 00:35:53,485 ‏سأتلقى العقاب مثلكم 501 00:35:53,569 --> 00:35:55,154 ‏فأين المنطق في فضحنا جميعاً؟ 502 00:35:56,906 --> 00:35:58,032 ‏مهلاً! 503 00:35:59,408 --> 00:36:00,326 ‏- تباً. ‏- أجل. 504 00:36:01,785 --> 00:36:03,704 ‏ربما تقوم بمؤامرة خفية. 505 00:36:03,787 --> 00:36:05,873 ‏أو تعقد صفقة من وراء ظهورنا. 506 00:36:06,373 --> 00:36:08,500 ‫أو ربما زل لسانك وقلت شيئاً لحبيبتك.‬ 507 00:36:08,584 --> 00:36:09,877 ‏لا تدر ظهرك لي. 508 00:36:09,960 --> 00:36:13,088 ‏لم أقل شيئاً لذلك الصحافي أو لغيره. 509 00:36:13,172 --> 00:36:15,049 ‏ولتذهب إلى الجحيم إن كنت لا تصدق ذلك. 510 00:36:19,345 --> 00:36:21,472 ‏أتقول إن "أوسوريو" هو من فعل هذا؟ 511 00:36:22,389 --> 00:36:23,682 ‏أتقول إنه لم يفعلها؟ 512 00:36:36,445 --> 00:36:37,863 ‏لم أردت رؤيتي؟ 513 00:36:38,572 --> 00:36:40,866 ‏قبل أسبوعين، كنا أنا ورجالي هؤلاء 514 00:36:40,950 --> 00:36:43,994 ‏نحاول اعتقال فتاك "غولدي" ‏في جادة "ستيفينز". 515 00:36:44,078 --> 00:36:48,249 ‏صبيحة الـ15 من فبراير، ‏كنا نحاول اعتقاله لحيازة الكوكايين. 516 00:36:48,332 --> 00:36:52,753 ‏فأردت إعلامك بما حدث ‏في حال سألك أحدهم. 517 00:36:53,796 --> 00:36:57,007 ‏إذن، إن كنت في المساكن الشعبية ‏تقوم باعتقالات في صباح ذلك اليوم، 518 00:36:57,091 --> 00:36:58,801 ‏فذلك يبرئك مما حدث في المنتزه. 519 00:37:00,761 --> 00:37:03,472 ‏أأنت واثق من أنك لم تكن ‏تتخلص من "برنتون بتلر"؟ 520 00:37:04,807 --> 00:37:05,641 ‏ماذا؟ 521 00:37:06,350 --> 00:37:08,352 ‏هل أصبح استهدافنا في ظهورنا ‏أسهل من اللازم؟ 522 00:37:08,435 --> 00:37:10,187 ‏أحضر لي فتاك "غولدي" فحسب. 523 00:37:11,313 --> 00:37:13,148 ‏وسأخبره بما عليه قوله. 524 00:37:16,151 --> 00:37:17,069 ‏كما ترى... 525 00:37:18,028 --> 00:37:22,199 ‏مشكلة "غولدي" هي أن ذاكرته ضعيفة، ‏أتفهم ما أعنيه؟ 526 00:37:23,033 --> 00:37:25,619 ‏لذا، سيستغرق حفظه لما حدث وقتاً. 527 00:37:26,870 --> 00:37:29,957 ‏وقتاً يشغله عن العمل. ‏سأخسر أرباحاً بسبب ذلك. 528 00:37:32,459 --> 00:37:35,421 ‏سأقلل من حصتي 2 بالمئة، ‏أيكفيك ذلك التعويض؟ 529 00:37:35,504 --> 00:37:36,797 ‏اجعلها 4 بالمئة. 530 00:37:44,430 --> 00:37:46,598 ‏هل باتت هذه المسألة تنهش من مالنا الآن؟ 531 00:37:46,682 --> 00:37:49,310 ‏أتفضل خسارة 4 بالمئة أم السجن لـ4 أعوام؟ 532 00:37:49,393 --> 00:37:50,686 ‏على الأقل لدينا الآن حجة غياب. 533 00:37:50,769 --> 00:37:53,230 ‏لكن لن يكون لذلك أهمية ‏لو أثبت أحد وجودنا في مسرح الجريمة. 534 00:37:53,772 --> 00:37:55,649 ‏والآن، ماذا بخصوص تلك الشاهدة اللعينة؟ 535 00:38:00,446 --> 00:38:01,822 ‏غادرا المكان. 536 00:38:18,047 --> 00:38:18,964 ‏"نادين". 537 00:38:21,091 --> 00:38:21,925 ‏توقفي. 538 00:38:23,635 --> 00:38:24,803 ‏إلى أين تذهبين؟ 539 00:38:25,554 --> 00:38:27,097 ‏منعني والداي من محادثتك. 540 00:38:27,181 --> 00:38:29,058 ‏ومتى أصبحت فتاة مطيعة؟ 541 00:38:29,141 --> 00:38:32,019 ‏اسم محامينا "مارتي شاين". ‏إن كانت لديك أسئلة، فاطرحها عليه. 542 00:38:32,102 --> 00:38:34,355 ‏أريدك أن تتعرفي على بعض الوجوه ‏أمام المدعية العامة. 543 00:38:34,438 --> 00:38:35,898 ‏الأمر بسيط، إنها هنا. 544 00:38:36,774 --> 00:38:39,109 ‏"كي جيه هاربر"، سررت بلقائك وأخيراً. 545 00:38:41,153 --> 00:38:42,029 ‏"نادين". 546 00:38:44,323 --> 00:38:45,366 ‏بربك يا "نادين". 547 00:38:48,410 --> 00:38:51,288 ‏هل الرجال الذين رأيتهم في المنتزه ‏ذلك الصباح موجودون هنا؟ 548 00:38:51,872 --> 00:38:53,207 ‏قلت إنني لا أستطيع مساعدتكما. 549 00:38:53,290 --> 00:38:56,710 ‏بل يمكنك ذلك لكنك ترفضين، ثمة فارق بينهما. 550 00:38:56,794 --> 00:38:59,838 ‏أنت تعرفين من هم، ‏علينا تسجيل ذلك رسمياً فحسب. 551 00:38:59,922 --> 00:39:02,758 ‏أشيري إليهم فحسب يا "نادين"، هيا. 552 00:39:03,509 --> 00:39:05,010 ‏نحن صديقان مدى الحياة، صحيح؟ 553 00:39:08,263 --> 00:39:10,766 ‏إنهم كل أفراد شرطة المنطقة الجنوبية. 554 00:39:10,849 --> 00:39:12,476 ‏والتُقطت الصورة قبل بضعة أشهر. 555 00:39:14,853 --> 00:39:15,771 ‏هيا. 556 00:39:16,980 --> 00:39:18,357 ‏ما عليك سوى أن تشيري إليهم. 557 00:39:29,159 --> 00:39:30,327 ‏كلا يا "نادين"، بربك. 558 00:39:33,122 --> 00:39:36,375 ‏أخذت حذاءه، أقل ما يمكنك فعله ‏هو المساعدة في العثور على قاتله. 559 00:39:36,458 --> 00:39:39,670 ‏- مهلاً، ماذا... دعي الأمر لي. ‏- اتركي باب سيارتي. 560 00:39:39,753 --> 00:39:41,964 ‏هل نزلت إلى تلك الحفرة ‏وسحبت حذاءه من قدميه؟ 561 00:39:42,047 --> 00:39:44,591 ‏ماذا؟ كلا، رباه! لم أره حتى! 562 00:39:45,008 --> 00:39:47,845 ‏- ما حدث له ليس ذنبي. ‏- بالطبع لا، دعي الأمر لي. 563 00:39:47,928 --> 00:39:50,556 ‏ألم تستغربي من وجود حذاء فتى ما 564 00:39:50,639 --> 00:39:53,225 ‏ملقى على الثلج في منطقة نائية 565 00:39:53,308 --> 00:39:54,518 ‏والدماء تغطي المكان؟ 566 00:39:54,601 --> 00:39:55,936 ‏لم أر أي دماء! 567 00:39:56,019 --> 00:39:59,022 ‏ولم أر شيئاً ‏سوى حذاء طائر النورس الغبي ذاك! 568 00:39:59,606 --> 00:40:01,483 ‏وماذا إن أخذته؟ ابتعدي عني! 569 00:40:02,151 --> 00:40:03,944 ‏- مهلاً، لحظة... ‏- ابتعدي! 570 00:40:05,612 --> 00:40:06,697 ‏بربك يا "نادين"! 571 00:40:17,749 --> 00:40:19,376 ‏لم فعلت ذلك؟ 572 00:40:20,335 --> 00:40:23,213 ‏إنها مجرد فتاة ‏وأنت عاملتها كما لو أنها مشتبه بها. 573 00:40:25,007 --> 00:40:26,175 ‏أنا أكلمك! 574 00:40:28,802 --> 00:40:30,888 ‏كان هناك طائر نورس على دراجته 575 00:40:31,597 --> 00:40:33,974 ‏وعلى حذائه وفي غرفة نومه 576 00:40:34,057 --> 00:40:36,935 ‏و"لاتريس" قالت إنها رأت رجلاً ‏يحمل طائر نورس. 577 00:40:37,019 --> 00:40:37,853 ‏ماذا يعني ذلك؟ 578 00:40:38,395 --> 00:40:40,939 ‏بحثت في الأدلة ‏عندما أخبرتني بأن هناك حذاء ناقص. 579 00:40:41,565 --> 00:40:44,151 ‏- أودعت الدراجة أيضاً في قسم الأدلة، صحيح؟ ‏- أجل. 580 00:40:44,735 --> 00:40:46,820 ‏ماذا عن هذا؟ هل سجلته مع الأدلة؟ 581 00:40:48,572 --> 00:40:49,990 ‏هل رأيت طائر النورس أم لا؟ 582 00:40:50,073 --> 00:40:52,951 ‏سجل الأدلة وأغراض الفتى موجود هنا، ‏لا أعرف، أنا... 583 00:40:56,830 --> 00:41:01,835 ‏دراجة هوائية، بنطال جينز، سترة بقلنسوة، ‏جوارب، ثياب داخلية. 584 00:41:02,503 --> 00:41:03,504 ‏لا يوجد طائر نورس. 585 00:41:04,129 --> 00:41:07,508 ‏لم يُودع في الأدلة، لكنه كان هنا. 586 00:41:09,384 --> 00:41:11,094 ‏لم يصل إلى القسم إذن. 587 00:41:11,178 --> 00:41:14,681 ‏قالت "لاتريس" إن رجلاً قد جاء ‏إلى غرفة "برنتون" في المستشفى تلك الليلة، 588 00:41:14,765 --> 00:41:17,809 ‏وترك طائر نورس ورقياً مع "برنتون". 589 00:41:19,686 --> 00:41:22,272 ‏والشرطة وحدها من يمكنها أخذه ‏من مسرح الجريمة. 590 00:41:23,857 --> 00:41:25,943 ‏- إنه السائق. ‏- أجل. 591 00:41:36,912 --> 00:41:39,581 ‏ماذا فعلتم بها؟ ماذا فعلتم بزوجتي؟ 592 00:41:40,040 --> 00:41:42,417 ‏أنتم من قتل ابني، إن أذيتم "لاتريس"... 593 00:41:42,501 --> 00:41:44,211 ‏اهدأ قليلاً، عم تتحدث؟ 594 00:41:44,294 --> 00:41:46,755 ‏جئنا كي نعلم من قتل "برنتون". 595 00:41:47,381 --> 00:41:50,467 ‏نريد التحدث لزوجتك، ‏نظن أنها قد تتمكن من التعرف على الفاعل. 596 00:41:52,469 --> 00:41:54,263 ‏إنها مختفية منذ أمس. 597 00:41:54,930 --> 00:41:58,809 ‏اسمعا، قالت إنها رأت الرجل ‏الذي كان في غرفة "برنتون". 598 00:41:59,935 --> 00:42:01,144 ‏رأته في الشارع. 599 00:42:02,980 --> 00:42:04,022 ‏قالت إنه كان شرطياً. 600 00:42:04,773 --> 00:42:06,441 ‏علي مواصلة البحث عنها. 601 00:42:09,653 --> 00:42:10,821 ‏سيد "بتلر"... 602 00:42:13,865 --> 00:42:16,159 ‏أعتقد أنني أعرف أين قد تكون موجودة. 603 00:42:17,160 --> 00:42:18,412 ‏هل بحثت في المنتزه؟ 604 00:42:48,066 --> 00:42:49,067 ‏"لاتريس"! 605 00:42:51,737 --> 00:42:52,821 ‏"لاتريس"! ‏"لاتريس"! 606 00:43:04,499 --> 00:43:05,500 ‏"لاتريس"! 607 00:43:15,510 --> 00:43:18,138 ‏- أين كنت؟ ‏- لم أحضرت ذلك الشرطي إلى هنا؟ 608 00:43:18,555 --> 00:43:20,849 ‏أعلم أنك لا تثقين بهما ‏لكن لعلهما يساعداننا. 609 00:43:22,351 --> 00:43:23,435 ‏سيدة "بتلر"؟ 610 00:43:27,314 --> 00:43:28,357 ‏سيدة "بتلر"... 611 00:43:28,940 --> 00:43:33,278 ‏أعرف أن كل ما تسمعينه في الأخبار 612 00:43:33,362 --> 00:43:35,614 ‏بخصوص كون الشرطة مسؤولة 613 00:43:35,697 --> 00:43:38,742 ‏جعلك خائفة ولا تدرين بمن تثقين الآن. 614 00:43:41,370 --> 00:43:44,873 ‏لكن كلنا هنا نريد الشيء ذاته. 615 00:43:46,541 --> 00:43:47,959 ‏وهو العثور على قاتل ابنك. 616 00:43:51,963 --> 00:43:52,923 ‏نريدك... 617 00:43:53,632 --> 00:43:56,677 ‏أن تتعرفي على الرجل ‏الذي رأيته في غرفة المستشفى. 618 00:43:57,969 --> 00:44:00,180 ‏هؤلاء هم جميع أفراد شرطة المنطقة الجنوبية. 619 00:44:00,722 --> 00:44:01,723 ‏خذي وقتك. 620 00:44:36,133 --> 00:44:37,884 ‏هؤلاء هم جميع أفراد الشرطة؟ 621 00:44:39,261 --> 00:44:41,888 ‏أواثقة أن هؤلاء هم جميعاً؟ 622 00:44:41,972 --> 00:44:42,848 ‏أجل. 623 00:44:48,353 --> 00:44:49,187 ‏إنه ليس بينهم. 624 00:44:50,188 --> 00:44:51,148 ‏أمتأكدة؟ 625 00:44:53,733 --> 00:44:56,778 ‏الشرطي الذي رأيته أمس، ‏لا بد أنك ما زلت تتذكرين شكل وجهه. 626 00:44:56,862 --> 00:44:58,613 ‏سنحضر لك رساماً. 627 00:45:02,826 --> 00:45:05,495 ‏لم يكن هو نفس الرجل من المستشفى. 628 00:45:07,789 --> 00:45:10,041 ‏أنا ذهبت إلى منزله ورأيته. 629 00:45:11,751 --> 00:45:14,004 ‏- كنت مخطئة. ‏- قلت إنك كنت متأكدة. 630 00:45:14,087 --> 00:45:15,338 ‏كنت منفعلة. 631 00:45:17,674 --> 00:45:19,509 ‏ولم أكن أرى الأمور بوضوح. 632 00:45:21,386 --> 00:45:22,512 ‏كنت مخطئة. 633 00:45:25,849 --> 00:45:28,935 ‏ألديك طائر النورس الورقي الذي تركه؟ ‏يمكننا فحص البصمات. 634 00:45:33,732 --> 00:45:34,858 ‏لقد رميته. 635 00:45:43,658 --> 00:45:44,910 ‏تباً! 636 00:46:03,345 --> 00:46:05,430 ‏شرطة المنطقة الجنوبية، الرقيب "ماهوني". 637 00:46:05,514 --> 00:46:06,848 ‏"دي أنجلو" يتكلم. 638 00:46:06,932 --> 00:46:09,434 ‏اسمع، بخصوص مصنع الطاقة القديم ‏القريب من المنتزه. 639 00:46:10,352 --> 00:46:12,562 ‏راقبه جيداً بحثاً عن فتاة بيضاء مدمنة 640 00:46:12,646 --> 00:46:16,733 ‏في الـ15 أو 16، لديها خصلة أرجوانية ‏في شعرها، اسمها "نادين". 641 00:46:17,734 --> 00:46:18,735 ‏الأمر غير رسمي. 642 00:46:19,569 --> 00:46:20,821 ‏أعلمني إن جاءت. 643 00:46:22,322 --> 00:46:23,824 ‏أريد التحدث معها. 644 00:46:23,907 --> 00:46:24,950 ‏حسناً يا "دي". 645 00:46:58,108 --> 00:46:59,609 ‏جاءت امرأة إلى هنا. 646 00:47:01,278 --> 00:47:03,363 ‏قالت إنك تعرف شيئاً عن ابنها. 647 00:47:05,532 --> 00:47:06,408 ‏ماذا؟ 648 00:47:06,992 --> 00:47:09,202 ‏الحادث الذي انتشر في الأخبار ‏حادث السيارة. 649 00:47:12,706 --> 00:47:15,667 ‏"بيتي"، كف عن النظر إلي ‏وكأنك لا تعرف ما أتحدث عنه. 650 00:47:16,835 --> 00:47:19,462 ‏السيارة ليست في ورشة التصليح، أليس كذلك؟ 651 00:47:40,525 --> 00:47:41,735 ‏أنا الفاعل. 652 00:47:47,198 --> 00:47:48,658 ‏أنا من صدم ذلك الفتى. 653 00:47:50,577 --> 00:47:53,538 ‏كنت في طريقي للمستشفى و... 654 00:47:54,456 --> 00:47:56,207 ‏أردت مساعدته 655 00:47:57,834 --> 00:47:59,669 ‏لكن "دي أنجلو"... 656 00:48:02,255 --> 00:48:03,923 ‏طلب مني أن أقود مبتعداً. ‏ماذا تريدين مني أن أفعل؟ 657 00:48:11,765 --> 00:48:14,851 ‏سأسلم نفسي، سأفعل ذلك حالاً. 658 00:48:19,230 --> 00:48:20,398 ‏كلا. 659 00:48:23,777 --> 00:48:24,778 ‏كلا. ‏لن تفعل ذلك. 660 00:48:36,456 --> 00:48:38,124 ‏لقد فقدت طفلاً. 661 00:48:41,795 --> 00:48:42,962 ‏ونحن كذلك. 662 00:48:50,762 --> 00:48:54,057 ‏حملت طفلتي بين ذراعيّ ‏وظننت أنني سأموت معها، 663 00:48:54,140 --> 00:48:55,225 ‏لكنني بقيت. 664 00:48:59,187 --> 00:49:01,064 ‏بقيت من أجلك. 665 00:49:02,399 --> 00:49:03,733 ‏من أجلنا. 666 00:49:06,069 --> 00:49:07,821 ‏عائلتنا هي الأهم. 667 00:49:10,156 --> 00:49:11,282 ‏وابننا. 668 00:49:13,410 --> 00:49:14,786 ‏وليس عائلتها وابنها. 669 00:49:17,038 --> 00:49:19,916 ‏لا أكترث لتلك المرأة ولا أكترث لابنها. 670 00:49:22,919 --> 00:49:26,840 ‏لذا، أياً كان ما فعلته، أنت من ستتحمله. 671 00:49:28,842 --> 00:49:30,927 ‏يجب أن تجد طريقة للتعايش معه. 672 00:49:34,264 --> 00:49:36,099 ‏لأنك لن تتركني بمفردي. 673 00:49:39,060 --> 00:49:40,270 ‏من دون زوج... 674 00:49:41,730 --> 00:49:44,524 ‏ولا مال، وطفل عمره أسبوعين. 675 00:49:46,735 --> 00:49:48,778 ‏تلك ليست الحياة التي وعدتني بها. 676 00:49:57,871 --> 00:49:59,789 ‏وليست الحياة التي أريدها. 677 00:50:14,679 --> 00:50:17,974 ‏علينا الدخول إلى المنزل لتتناولي شيئاً ما. 678 00:50:28,735 --> 00:50:30,320 ‏كنا غاضبين أمس. 679 00:50:32,489 --> 00:50:33,740 ‏كلانا يشعر بالحزن. 680 00:50:35,909 --> 00:50:37,660 ‏لم نقصد ما قلناه. 681 00:50:39,704 --> 00:50:41,915 ‏لذا، دعينا ندخل للمنزل ‏ونعد لك شيئاً تأكليه. 682 00:50:45,794 --> 00:50:47,754 ‏لن أدخل للمنزل معك. 683 00:50:52,133 --> 00:50:54,761 ‏أعرف أنك بذلت سنوات من عمرك ‏لتشتري لنا هذا 684 00:50:55,512 --> 00:50:57,430 ‏وعملت نوبات مزدوجة ولوقت متأخر 685 00:50:58,556 --> 00:51:00,892 ‏واشتريت لي منزلاً، لكنني... 686 00:51:03,478 --> 00:51:04,604 ‏خسرتك أنت. 687 00:51:05,772 --> 00:51:08,525 ‏هل رغبتي بأن تحصل عائلتي ‏على حياة أفضل باتت جريمة الآن؟ 688 00:51:08,608 --> 00:51:10,360 ‏لقد أردت الشيء ذاته. 689 00:51:16,908 --> 00:51:20,537 ‏لكن لن يكون هناك حب كفاية فيه ‏لنشعر بدفئه الآن. 690 00:51:20,620 --> 00:51:24,123 ‏حب؟ لا تكلميني عن الحب أو عن رغباتك. 691 00:51:27,961 --> 00:51:29,504 ‏كلامك نابع من حزنك. 692 00:51:29,587 --> 00:51:30,588 ‏كلا. 693 00:51:33,383 --> 00:51:34,801 ‏أنا أعي ما أقوله. 694 00:51:43,059 --> 00:51:47,313 ‏كنت أتساءل عن سبب حب "برنتون" الشديد ‏لتلك الطيور. 695 00:51:50,108 --> 00:51:52,068 ‏ولهذا السبب ذهبت إلى هناك اليوم. 696 00:51:55,405 --> 00:51:58,491 ‏إنه ليس المكان الذي مات فيه ‏بل الذي عاش فيه. 697 00:52:01,494 --> 00:52:03,413 ‏أردت أن أرى ما كان يراه. 698 00:52:05,874 --> 00:52:08,501 ‏ورأيت السماء الممتدة 699 00:52:10,253 --> 00:52:11,921 ‏ورأيت النور 700 00:52:12,964 --> 00:52:14,674 ‏نور ساطع. 701 00:52:19,929 --> 00:52:21,514 ‏ذلك ما رآه "برنتون". 702 00:52:23,766 --> 00:52:26,019 ‏رأى كم هي الحياة كبيرة. 703 00:52:30,565 --> 00:52:33,276 ‏قل لي إنك كنت تعرف ذلك ‏عن ابنك يا "إيزايا". 704 00:52:38,406 --> 00:52:40,950 ‏أخبرني بأنك لا تصدق ‏بأن ابنك كان في عصابة. 705 00:52:45,788 --> 00:52:47,665 ‏أعرف أن ذلك ما ترغبين بسماعه 706 00:52:49,709 --> 00:52:51,336 ‏لكن إن كنت سأجيب بصدق... 707 00:52:52,086 --> 00:52:53,504 ‏أمامك وأمام الرب... 708 00:52:57,550 --> 00:52:58,676 ‏إنها الدراجة. 709 00:53:01,888 --> 00:53:03,139 ‏كيف اشتراها؟ 710 00:53:15,902 --> 00:53:17,070 ‏هل ستدخلين للمنزل؟ 711 00:53:22,408 --> 00:53:23,368 ‏كلا. 712 00:53:32,543 --> 00:53:35,630 ‏علينا اعتقال "دي أنجلو" ‏وهذان الوغدان الآن. 713 00:53:35,713 --> 00:53:38,633 ‏يجب أن نعرف الشخص الرابع، ‏هو السائق على الأرجح. 714 00:53:38,716 --> 00:53:40,593 ‏وإن اعتقلنا الثلاثة الآخرين أولاً 715 00:53:40,677 --> 00:53:43,346 ‏فقد نخيفه ونفقد أثر الفاعل. 716 00:53:43,429 --> 00:53:44,681 ‏أتريد المجازفة بذلك؟ 717 00:53:45,473 --> 00:53:46,474 ‏أين "كونيلي"؟ 718 00:53:48,893 --> 00:53:49,727 ‏هذا جيد. 719 00:53:53,022 --> 00:53:55,066 ‏نحن نقدر تفهمك يا "جيمي". 720 00:53:55,900 --> 00:53:56,818 ‏"جيمس". 721 00:53:57,944 --> 00:53:59,988 ‏- علينا التحدث. ‏- الوقت ليس مناسباً الآن. 722 00:54:00,071 --> 00:54:03,199 ‏علي استجواب كل أفراد شرطة ‏المنطقة الجنوبية. 723 00:54:03,658 --> 00:54:05,660 ‏أخذ المشتبه به شيئاً من مسرح الجريمة. 724 00:54:05,743 --> 00:54:07,203 ‏تغيرت الخطط. 725 00:54:07,286 --> 00:54:09,664 ‏من التهور القول إن الشرطة مشتبه بها الآن. 726 00:54:09,747 --> 00:54:12,333 ‏لكنهم تحت الشبهات وسبق أن انتشر الخبر. 727 00:54:12,417 --> 00:54:13,793 ‏ناهيك عن أنها الحقيقة. 728 00:54:14,252 --> 00:54:16,754 ‏الحقيقة المزعومة ‏التي ما زلنا لا نستطيع إثباتها. 729 00:54:17,463 --> 00:54:20,299 ‏أعطني مخصصات لأعين خبير حوادث. 730 00:54:20,383 --> 00:54:22,593 ‏بوسعي تقليص دائرة البحث ‏عن تلك السيارة الزرقاء. 731 00:54:22,677 --> 00:54:24,929 ‏- "كي جيه"... ‏- وعلي استجواب الشرطة. 732 00:54:25,013 --> 00:54:26,139 ‏استدعاء الشرطة للتحقيق 733 00:54:26,222 --> 00:54:28,933 ‏سيخلق جواً خطراً في مجتمعنا. 734 00:54:30,184 --> 00:54:33,688 ‏من لقنك تلك العبارة؟ معاونك الإعلامي؟ 735 00:54:33,771 --> 00:54:36,315 ‏أم القادة الذين اجتمعت بهم لتوك؟ 736 00:54:39,277 --> 00:54:41,195 ‏لا تتحدثي عن السيارة ‏ولا تتحدثي عن الشرطة. 737 00:54:41,279 --> 00:54:42,363 ‏سنقوم بالأمر بطريقتي. 738 00:54:43,698 --> 00:54:45,908 ‏- اللعنة! ‏- استمتعي بهجوم الصحافيين. 739 00:54:55,376 --> 00:54:59,797 ‏قبل كل شيء، أقدم تعازي الحارة لآل "بتلر". 740 00:55:01,257 --> 00:55:02,842 ‏أنا نفسي أب، 741 00:55:02,925 --> 00:55:06,429 ‏ولا يمكنني حتى تخيل الألم ‏الذي يشعران به الآن. 742 00:55:07,930 --> 00:55:11,768 ‏لكن رغم ما تسمعونه ‏من بعض زملائكم المتحمسين، 743 00:55:11,851 --> 00:55:13,853 ‏ما زال هذا التحقيق جارياً. 744 00:55:13,936 --> 00:55:16,272 ‏لم نتوصل بعد لأي مشتبه به. 745 00:55:16,355 --> 00:55:18,941 ‏سأكرس جميع موارد مكتبي لهذه القضية 746 00:55:19,025 --> 00:55:23,529 ‏وأعين إحدى أفضل وألمع ‏مساعدي المدعي العام، "كي جيه هاربر" 747 00:55:23,613 --> 00:55:25,031 ‏لتترأس التحقيق. تفضل يا "لويس". 748 00:55:25,114 --> 00:55:29,285 ‏ثمة علاقة وثيقة ‏بين شرطة "جيرسي" ومكتب المدعي العام، 749 00:55:29,368 --> 00:55:31,913 ‏كيف ستمنع ذلك التحيز ‏من التأثير على القضية؟ 750 00:55:31,996 --> 00:55:35,750 ‏اسمح لي بتذكيرك يا "لويس" ‏بأن الصحافة هي من اتهمت الشرطة. 751 00:55:35,833 --> 00:55:38,336 ‏ما زال مكتبي يؤدي الإجراءات اللازمة، 752 00:55:38,419 --> 00:55:40,797 ‏ومهما كانت النتيجة فسنظل حياديين. 753 00:55:41,547 --> 00:55:43,508 ‏أتقول إن الشرطة ليست تحت الشبهات إذن؟ 754 00:55:43,591 --> 00:55:47,553 ‏أقول إن "برنتون بتلر" يستحق العدالة ‏أياً كان المسؤول عن مقتله 755 00:55:47,637 --> 00:55:48,888 ‏وعائلته تستحق ذلك. 756 00:55:48,971 --> 00:55:50,723 ‏السؤال بسيط، هل الشرطة مشتبه بها... 757 00:55:50,807 --> 00:55:53,935 ‏- من المبكر أن نجزم الآن. ‏- أجل، من المبكر أن نجزم الآن 758 00:55:54,018 --> 00:55:55,603 ‏عدد الشرطة المتورطين 759 00:55:55,686 --> 00:55:58,356 ‏لكننا نعلم أنهم من المنطقة الجنوبية. 760 00:55:58,439 --> 00:56:01,067 ‏- أتقولين إن الشرطة تتستر على هذا؟ ‏- أتعرفون دافع الجريمة؟ 761 00:56:01,150 --> 00:56:02,902 ‏كما قال المدعي العام، 762 00:56:03,736 --> 00:56:06,322 ‏ما زال التحقيق في مراحله الأولية 763 00:56:06,405 --> 00:56:10,326 ‏لكننا نعرف أن أحد المتورطين ‏غادر مسرح الجريمة في سيارة زرقاء 764 00:56:10,409 --> 00:56:14,664 ‏لذا، إن كان لدى أي منكم ‏معلومات حول السيارة أو صاحبها، 765 00:56:14,747 --> 00:56:17,416 ‏فأنا أحثه على التواصل ‏مع مكتب المدعي العام. 766 00:56:19,794 --> 00:56:22,338 ‏- هل هناك ما تخفيه عنا؟ ‏- أشكركم. 767 00:56:22,422 --> 00:56:24,465 ‏هل سيطال هذا مسؤولين كبار يا "كيه جيه"؟ 768 00:56:25,341 --> 00:56:26,509 ‏شكراً لكم. 769 00:56:26,592 --> 00:56:27,802 ‏ألديكم أسئلة لي؟ 770 00:56:27,885 --> 00:56:29,595 ‏شكراً لكم. شكراً جزيلاً لكم. 771 00:56:29,679 --> 00:56:32,682 ‏حسناً، شكراً لكم جميعاً، أشكركم. 772 00:56:32,765 --> 00:56:33,641 ‏سيدي! 773 00:56:33,724 --> 00:56:37,228 ‏"مطعم" 774 00:56:37,311 --> 00:56:40,773 ‏"جيني"، لن يدخل أحد إلى هنا. ‏هيا يا حبيبتي. هيا. 775 00:56:41,858 --> 00:56:42,692 ‏ماذا تفعل؟ 776 00:56:44,652 --> 00:56:46,654 ‏سأقتلك أيها اللعين! 777 00:56:55,454 --> 00:56:56,455 ‏أين هي؟ 778 00:56:58,207 --> 00:56:59,375 ‏أين "نادين"؟ 779 00:57:13,890 --> 00:57:17,727 ‏"(جيني): علينا التكلم، ‏الأمر طارئ، لاقيني في الخلف." 780 00:57:51,886 --> 00:57:52,762 ‏"جيني"؟ 781 00:58:05,066 --> 00:58:09,195 ‏"(نادين): أنا هنا، لاقيني في منزل اللعب."