1 00:00:06,090 --> 00:00:08,468 ‏"مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:00:16,559 --> 00:00:20,188 ‏هل تتذكر رؤية هذا النورس في الموقع؟ 3 00:00:22,899 --> 00:00:24,108 ‏لا أتذكر رؤيته يا سيدتي. 4 00:00:24,192 --> 00:00:27,236 ‏كان هناك. لقد رأيته، الجميع رأوه، حسناً؟ 5 00:00:27,320 --> 00:00:28,446 ‏لا بد أنك رأيته أيضاً. 6 00:00:28,529 --> 00:00:31,032 ‏لا أتذكر رؤية ذلك في موقع الجريمة. 7 00:00:31,115 --> 00:00:35,995 ‏هل تتذكر رؤية أحد ليس على هذه اللائحة ‏في موقع الجريمة؟ 8 00:00:36,079 --> 00:00:39,040 ‏- لا أتذكر ذلك. ‏- أكان هناك شرطة متخفون أو بملابس مدنية؟ 9 00:00:39,123 --> 00:00:41,084 ‏أي شخص لا عمل له هناك؟ 10 00:00:41,167 --> 00:00:42,126 ‏لا أتذكر ذلك. 11 00:00:42,210 --> 00:00:44,045 ‏ماذا عن رؤية سيارة زرقاء في موقع الجريمة؟ 12 00:00:44,128 --> 00:00:47,882 ‏- لا أتذكر ذلك. ‏- لقد زحف الضحية عبر الثلج 13 00:00:47,965 --> 00:00:49,801 ‏ونزف لمدة 12 ساعة. 14 00:00:54,430 --> 00:01:00,394 ‏أتتذكر رؤية أحد ليس على هذه اللائحة ‏في موقع الجريمة؟ 15 00:01:02,188 --> 00:01:03,481 ‏كان في الـ15. 16 00:01:04,357 --> 00:01:07,902 ‏كان سيعيش لو توفرت له الرعاية اللازمة. 17 00:01:09,695 --> 00:01:12,907 ‏أرجو أن تعطي نفسك وقتاً ‏للتفكير في ذلك، قد تتذكر. 18 00:01:15,118 --> 00:01:16,119 ‏أنا... 19 00:01:18,454 --> 00:01:21,666 ‏- كان هناك أشخاص كثيرون في الموقع... ‏- حسناً، انتهى الوقت. 20 00:01:21,749 --> 00:01:22,959 ‏يمكنك الذهاب يا حضرة الضابط. 21 00:01:23,042 --> 00:01:26,379 ‏- أرأيت شخصاً هناك ليس على اللائحة؟ ‏- قلت إننا انتهينا. 22 00:01:29,298 --> 00:01:31,217 ‏- انتهى وقتكما. ‏- لدينا أسئلة أخرى. 23 00:01:31,300 --> 00:01:34,303 ‏نعم، وضعنا وقتاً محدداً لهذا، ‏وقد تعاونت معكما كثيراً. 24 00:01:34,387 --> 00:01:35,930 ‏اخرجا من مكتبي. 25 00:01:36,973 --> 00:01:39,767 ‏أعتقد أنه يحبني. ‏قد يدعوني للانضمام إلى اتحاد البولينغ. 26 00:01:39,851 --> 00:01:41,894 ‏تباً لـ"مدينا". ‏"كونيلي" هو من يتخذ القرارات. 27 00:01:41,978 --> 00:01:44,897 ‏ساعتان لاستجواب كل الشرطة في الموقع؟ ‏صديقك يتمتع بنفوذ كبير. 28 00:01:44,981 --> 00:01:47,400 ‏يمكننا على الأقل الوصول ‏إلى سجلات قسم الشرطة. 29 00:01:47,483 --> 00:01:48,985 ‏اعرف نوع سيارة "دي أنجلو" وفريقه 30 00:01:49,068 --> 00:01:50,987 ‏وماذا كانوا يفعلون ‏صباح حادثة الدهس والهرب. 31 00:01:51,070 --> 00:01:52,572 ‏ماذا ستفعلين غير توجيه الأوامر لي؟ 32 00:01:52,655 --> 00:01:54,490 ‏سأبحث عن تلك السيارة الزرقاء. 33 00:01:54,574 --> 00:02:00,830 ‏لا عدالة، لا سلام! ‏العدالة لـ"برنتون بتلر"! 34 00:02:00,913 --> 00:02:02,832 ‏- لا عدالة، لا سلام. ‏- لنرفع صوتنا! 35 00:02:02,915 --> 00:02:04,333 ‏العدالة لـ"برنتون بتلر"! 36 00:02:04,417 --> 00:02:07,712 ‏لا عدالة، لا سلام! ‏العدالة لـ"برنتون بتلر"! 37 00:02:07,795 --> 00:02:09,547 ‏لا عدالة، لا سلام! 38 00:02:32,445 --> 00:02:34,447 ‏"سيمفونية" 39 00:03:55,111 --> 00:03:59,282 ‏"مايكل"، المجتمع المسيحي ‏يرحب بك بفرح كبير. 40 00:04:05,871 --> 00:04:11,252 ‏يا "مايكل"، إنني أعمدك باسم الأب والابن 41 00:04:11,877 --> 00:04:13,462 ‏والروح القدس. 42 00:04:13,963 --> 00:04:17,049 ‏والآن ندهنك بزيت الخلاص المقدس 43 00:04:17,133 --> 00:04:19,135 ‏باسم مخلصنا "المسيح". 44 00:04:19,218 --> 00:04:20,553 ‏أرجو منكم الوقوف جميعاً. 45 00:04:23,681 --> 00:04:27,476 ‏أبانا الذي في السماوات، ليتقدس اسمك. 46 00:04:27,560 --> 00:04:32,398 ‏ليأت ملكوتك، لتكن مشيئتك، ‏كما في السماء كذلك على الأرض. 47 00:04:32,898 --> 00:04:35,359 ‏أعطنا خبزنا كفاف يومنا، 48 00:04:35,443 --> 00:04:37,695 ‏واغفر لنا ذنوبنا وخطايانا، 49 00:04:37,778 --> 00:04:40,865 ‏كما نحن نغفر أيضاً ‏لمن أخطأ وأساء إلينا. 50 00:04:40,948 --> 00:04:43,367 ‏ولا تدخلنا في التجربة، 51 00:04:43,451 --> 00:04:45,244 ‏لكن نجنا من الشرير. 52 00:04:47,538 --> 00:04:51,959 ‏نجنا يا إلهنا من كل شر ‏وامنحنا السلام في يومنا هذا. 53 00:04:52,626 --> 00:04:55,171 ‏واحفظنا من الخطايا برحمتك... 54 00:04:55,254 --> 00:04:56,339 ‏ظريف للغاية. 55 00:04:56,422 --> 00:04:58,883 ‏سأضع فيك طفلاً حين نصل إلى بيتي. 56 00:04:58,966 --> 00:05:00,760 ‏- سأضع 10 آلاف... ‏- يا للهول! اصمت! 57 00:05:00,843 --> 00:05:03,596 ‏- ...مليون طفل فيك. ‏- سيسمعك الجميع أيها المنحرف! 58 00:05:03,679 --> 00:05:07,266 ‏علينا الذهاب يا عزيزي. ‏لقد جهز المطعم الطعام مسبقاً واتصلوا بنا. 59 00:05:07,350 --> 00:05:09,352 ‏اذهبوا جميعكم. أنت... 60 00:05:10,186 --> 00:05:13,064 ‏أوصليها هي والطفل إلى هناك. ‏سنتحدث حول العمل قليلاً. 61 00:05:13,147 --> 00:05:14,482 ‏أرجوك يا "مايك"، ليس اليوم. 62 00:05:14,565 --> 00:05:16,025 ‏سمعتني، اذهبي. 63 00:05:17,693 --> 00:05:18,527 ‏هيا بنا. 64 00:05:23,199 --> 00:05:24,283 ‏"ويلكوكس". 65 00:05:30,706 --> 00:05:33,250 ‏اسمع، أدين لك باعتذار. 66 00:05:34,960 --> 00:05:37,379 ‏ما قلته ذلك اليوم كان خاطئاً. 67 00:05:37,463 --> 00:05:39,632 ‏كنا نتصرف كهواة ملاعين، بما في ذلك أنا. 68 00:05:43,469 --> 00:05:45,054 ‏لا شيء يدعو للقلق. 69 00:05:45,805 --> 00:05:49,558 ‏لدينا وثائق تعطينا حجة غياب. تدبرنا الأمر. ‏يا "بيتي"، ابق في منزلك بضعة أيام ‏حتى ينتهي الأمر. 70 00:05:54,396 --> 00:05:55,606 ‏استمتع بوقتك مع زوجتك وابنك. 71 00:05:57,024 --> 00:05:58,109 ‏ماذا عن الشاهدة؟ 72 00:06:03,739 --> 00:06:04,949 ‏لقد تدبرت الأمر. 73 00:06:08,828 --> 00:06:11,539 ‏- ما الذي تقوله؟ ‏- قلت إنني تدبرت الأمر. 74 00:06:20,756 --> 00:06:23,342 ‏- "ماني"، هل ستأتون أم ماذا؟ ‏- نعم، نحن قادمون. 75 00:06:28,347 --> 00:06:31,559 ‏أنا جائع جداً. لنذهب ونأكل. ‏سأذهب معك أنت و"تيريسا". 76 00:06:42,570 --> 00:06:45,114 ‏لا تتصرف كأنك لا تعرف عما يتحدث. 77 00:06:50,452 --> 00:06:53,706 ‏من بقي علينا أن نتدبر أمره؟ 78 00:06:54,456 --> 00:06:55,457 ‏من التالي؟ 79 00:07:05,759 --> 00:07:09,096 ‏كيف يُفترض بي أن أثق بالشرطة ‏وبالمدعي العام 80 00:07:09,180 --> 00:07:12,308 ‏لتوفير العدالة لابني ‏إن كانوا يعتقدون أنه مجرم؟ 81 00:07:13,309 --> 00:07:16,770 ‏اسمعي، إليك الأمر يا سيدة "بتلر". ‏ما زال هناك عمل كثير يجب القيام به. 82 00:07:16,854 --> 00:07:19,899 ‏يمكننا رفع قضية مدنية ‏والمطالبة بالتعويض عن الأضرار. 83 00:07:19,982 --> 00:07:23,235 ‏لكن أهم شيء، وهو ما تريده معظم العائلات، 84 00:07:23,319 --> 00:07:26,614 ‏هو أن تعكس السجلات ما حدث لأحبائهم. 85 00:07:27,740 --> 00:07:30,576 ‏عرفت حين قرأت عن مساعدتك لتلك العائلات... 86 00:07:31,952 --> 00:07:33,454 ‏عرفت أنك ستفهم. 87 00:07:35,498 --> 00:07:38,083 ‏لكن علي أن أقول لك شيئاً. أنا... 88 00:07:39,502 --> 00:07:42,421 ‏لا أملك المال كي أدفع لك، ‏لكنني سأحصل عليه، أعدك بذلك. 89 00:07:42,505 --> 00:07:46,091 ‏لا. لن يكون ذلك ضرورياً، ‏ستدفعين لي من التعويضات إن فزنا. 90 00:07:46,175 --> 00:07:49,053 ‏في آخر قضية، ‏حققت للعائلة ما يقارب 5 ملايين. 91 00:07:49,136 --> 00:07:53,516 ‏لقد تُرك ابنك يعاني هنا ‏لمدة 12 ساعة، صحيح؟ 92 00:07:54,183 --> 00:07:56,685 ‏يمكننا المطالبة بـ10 ملايين على الأرجح ‏مقابل ذلك. 93 00:07:58,395 --> 00:08:00,814 ‏المال لا يهمني. الأمر لا يتعلق بذلك. 94 00:08:00,898 --> 00:08:05,528 ‏الأمر يتعلق بكون قاتل "برنتون" ‏حياً طليقاً يعيش حياته، 95 00:08:06,111 --> 00:08:07,446 ‏كما لو أنه لم يسلب حياة ابني. 96 00:08:07,530 --> 00:08:09,198 ‏أعرف أن المال لا يهمك. 97 00:08:09,865 --> 00:08:11,951 ‏لكن هكذا تجعلينهم يدفعون الثمن، 98 00:08:12,034 --> 00:08:14,537 ‏دولاراً تلو الدولار على ما فعلوه. 99 00:08:15,788 --> 00:08:17,414 ‏أيمكنني أن أسألك سؤالاً صعباً؟ 100 00:08:19,250 --> 00:08:20,084 ‏نعم. 101 00:08:20,543 --> 00:08:22,628 ‏هل كان لدى "برنتون" سجل سوابق؟ 102 00:08:23,504 --> 00:08:25,756 ‏من الأفضل أن أعرف كل شيء الآن. 103 00:08:25,839 --> 00:08:27,049 ‏كان ولداً صالحاً. 104 00:08:27,800 --> 00:08:30,886 ‏كان من عائلة جيدة. أنا وأبوه... 105 00:08:32,221 --> 00:08:34,974 ‏لم أضطر إلى القلق حول "برنتون" قط ‏من هذه الناحية. 106 00:08:36,141 --> 00:08:37,393 ‏وماذا عن أبيه؟ 107 00:08:38,352 --> 00:08:40,437 ‏أسلوب التقديم مهم لهيئات المحلفين هذه. 108 00:08:40,521 --> 00:08:43,566 ‏أود أن يكون كلاكما هناك ‏في حال ذهبنا إلى المحكمة. 109 00:08:43,649 --> 00:08:44,567 ‏حسناً. 110 00:08:46,193 --> 00:08:47,236 ‏نعم. 111 00:08:50,656 --> 00:08:51,574 ‏لديك... 112 00:08:52,825 --> 00:08:55,077 ‏آسف. لديك شيء على... 113 00:08:57,204 --> 00:09:01,417 ‏نعم، كنت... كنت أشرب القهوة، 114 00:09:01,500 --> 00:09:05,129 ‏وأنا أحاول أن أفهم ‏هذه المصطلحات القانونية. 115 00:09:05,212 --> 00:09:08,048 ‏سأقول لك شيئاً يا سيدة "بتلر". ‏لا أقصد إحراجك. 116 00:09:09,049 --> 00:09:13,470 ‏لكن تفاصيل كهذه قد تكون ‏مهمة جداً لهيئة المحلفين. 117 00:09:14,888 --> 00:09:17,099 ‏أقدّر صراحتك معي. 118 00:09:21,812 --> 00:09:23,939 ‏"قد يكون كذباً" - "كذب بالتأكيد" 119 00:09:26,900 --> 00:09:29,028 ‏واحدة أخرى لعمود الكذب. 120 00:09:29,111 --> 00:09:32,948 ‏الناس يكرهون الشرطة. هناك كثير من التذمر ‏والشكوى، لكن لا شيء له صلة بالأمر. 121 00:09:33,032 --> 00:09:34,408 ‏أنا سأقرر ما الذي له صلة. 122 00:09:35,993 --> 00:09:39,246 ‏أريد إعلامي بكل الإخباريات ‏حول السيارة الزرقاء حين تسجلينها. 123 00:09:39,330 --> 00:09:40,456 ‏بكل سرور. 124 00:09:42,166 --> 00:09:43,000 ‏شكراً. 125 00:09:48,756 --> 00:09:51,133 ‏استخدام حكيم لموارد مكتبي المحدودة. 126 00:09:52,635 --> 00:09:54,803 ‏كيف يسير البحث عن السيارة الزرقاء الغامضة؟ 127 00:09:54,887 --> 00:09:55,721 ‏بخير. ‏هذا ممتاز. 128 00:09:58,140 --> 00:10:00,726 ‏لأن كل المراسلين الصحافيين ‏على مسافة 80 كم يلاحقونني. 129 00:10:01,393 --> 00:10:03,437 ‏علي تعيين خبير مواقع جرائم. 130 00:10:03,520 --> 00:10:05,981 ‏أحتاج إلى طراز السيارة وسنة صنعها. 131 00:10:06,065 --> 00:10:08,776 ‏من سيدفع مقابل ذلك؟ أنت؟ 132 00:10:17,868 --> 00:10:20,913 ‏لقد أوقفت الجمعية الوطنية للشرطة ‏دعمها لنا للتو. 133 00:10:23,207 --> 00:10:24,583 ‏الأمر لا يتعلق بحملتك. 134 00:10:24,667 --> 00:10:27,586 ‏لا، لا يتعلق بها. ‏لقد انتهت الآن على الأرجح بفضلك. 135 00:10:28,379 --> 00:10:31,757 ‏حين يستقر هذا الأمر، ‏لا أتصور أن وضعك سيكون أفضل يا "كي جيه". 136 00:10:33,342 --> 00:10:36,178 ‏مستقبلي المهني ليس أكثر ما يقلقني. 137 00:10:37,179 --> 00:10:38,931 ‏- وأنا أنوي الفوز. ‏- بماذا؟ 138 00:10:40,099 --> 00:10:42,184 ‏بأن تضعيني في وضع خطير ومحرج على الملأ؟ 139 00:10:44,061 --> 00:10:46,689 ‏كان علي إيقاف هذا منذ وقت طويل. 140 00:11:03,205 --> 00:11:05,207 ‏كان فريق "دي أنجلو" ‏يقوم بجولة تفتيش ومصادرة روتينية 141 00:11:05,290 --> 00:11:07,042 ‏صباح حادثة الدهس والهرب. 142 00:11:07,793 --> 00:11:09,128 ‏إذاً، لديهم حجة غياب. 143 00:11:09,878 --> 00:11:12,131 ‏- هذا شيء جيد؟ ‏- لا، اقرئي التقرير فحسب. 144 00:11:16,260 --> 00:11:19,805 ‏نعم، أنا الضابط "فيليكس أوسوريو" ‏من المنطقة الجنوبية، 145 00:11:19,888 --> 00:11:21,557 ‏رقم شارتي هو 8020. 146 00:11:22,474 --> 00:11:24,893 ‏اسمع، أريد معرفة سبب وطريقة الموت 147 00:11:24,977 --> 00:11:26,562 ‏لشخص مجهول مدمن أبيض. 148 00:11:27,729 --> 00:11:30,732 ‏عمرها بين 14 و16 سنة، ‏ولديها خصلة أرجوانية في شعرها. 149 00:11:30,816 --> 00:11:32,901 ‏قد تكون أُدخلت إلى المشرحة أمس أو اليوم. 150 00:11:35,654 --> 00:11:37,823 ‏لم يتم إدخال أي شخص يطابق هذا الوصف؟ ‏متأكد؟ 151 00:11:38,615 --> 00:11:41,702 ‏وصلتني إخبارية مؤكدة من مخبر ‏أنه تم إيجاد جثتها. تحقق مجدداً. 152 00:11:42,202 --> 00:11:43,662 ‏وغد ماكر. 153 00:11:46,248 --> 00:11:47,458 ‏أعرف ما يحدث. 154 00:11:50,544 --> 00:11:52,504 ‏صب الوغد آخر كوب قهوة 155 00:11:52,588 --> 00:11:54,631 ‏ثم ذهب، تاركاً بقيتنا بلا قهوة. 156 00:11:54,715 --> 00:11:57,050 ‏هذا يحدث كل مرة والآن أعرف أنه أنت. 157 00:11:58,385 --> 00:11:59,845 ‏تباً لك أيها الواشي السافل. 158 00:11:59,928 --> 00:12:03,390 ‏نعم، بالتأكيد، لكن قبل ذلك، ‏أين كنت صباح 15 فبراير؟ 159 00:12:04,099 --> 00:12:06,977 ‏أتريد التحدث إلي؟ ‏تواصل مع ممثلي النقابي أو "مدينا". 160 00:12:07,060 --> 00:12:09,605 ‏في الواقع، لدي وثائق حول مكان وجود وحدتك ‏في صباح ذلك الحادث. 161 00:12:09,688 --> 00:12:13,650 ‏مكتوب هنا أن "دي أنجلو" و"ويلكوكس" ‏كانا في عملية كمين لبائع مخدرات 162 00:12:13,734 --> 00:12:14,776 ‏بالقرب من المتنزه. 163 00:12:17,279 --> 00:12:18,906 ‏لست مذكوراً في هذا التقرير. 164 00:12:21,700 --> 00:12:23,619 ‏أنت الوحيد الذي ليس لديه حجة غياب. 165 00:12:25,621 --> 00:12:28,624 ‏أعرف. هذا ما كنت أفكر فيه بالضبط. ‏وشاة سفلة، صحيح؟ 166 00:12:29,625 --> 00:12:32,211 ‏و"دي أنجلو" هو من كتب هذه الوثيقة. 167 00:12:38,008 --> 00:12:42,304 ‏أتعرف؟ لم يفت الأوان كي تتكلم ‏قبل أن يلصقوا هذه التهمة بك. 168 00:12:44,139 --> 00:12:45,140 ‏تباً لك! 169 00:12:46,183 --> 00:12:48,727 ‏أنت من سيُقضى عليه يا صديقي، ‏لذلك أمامك خياران. 170 00:12:48,810 --> 00:12:51,188 ‏إما أن تتكلم أو أن تقضي بقية أيامك ‏وراء القضبان 171 00:12:51,271 --> 00:12:53,857 ‏وتتغوط أمام الرجال الذين حبستهم. 172 00:12:58,320 --> 00:12:59,530 ‏من كان يقود السيارة؟ 173 00:13:01,823 --> 00:13:02,908 ‏لم يكن أنت، صحيح؟ 174 00:13:05,202 --> 00:13:07,579 ‏إذاً، لماذا يهمك الأمر؟ 175 00:13:12,042 --> 00:13:14,336 ‏على أي حال، يمكنك الاحتفاظ بهذا، لدي نسخة. 176 00:13:20,759 --> 00:13:21,593 ‏لا تقلق. 177 00:13:58,297 --> 00:13:59,548 ‏"سيث بتلر"؟ 178 00:14:00,132 --> 00:14:02,634 ‏"بيتشز تالي". ‏عجباً يا فتاة، لم أرك منذ زمن طويل. 179 00:14:02,718 --> 00:14:05,512 ‏ظننتك تركت هذا المكان ‏وذهبت لخدمة البلاد أو ما شابه ذلك. 180 00:14:08,640 --> 00:14:10,142 ‏لم أعرف أنك أنجبت أطفالاً. 181 00:14:10,892 --> 00:14:12,352 ‏نعم، إنهما كل حياتي. 182 00:14:12,436 --> 00:14:15,272 ‏وهما ذكيان أيضاً. ‏لا أعرف من أين ورثا ذكاءهما. 183 00:14:15,355 --> 00:14:18,900 ‏لقد ورثاه منك. إنهما سريعان ‏في الرد على الكلام، أتذكر ذلك. 184 00:14:20,861 --> 00:14:23,572 ‏يؤسفني ما حدث لابن أختك. ‏أردت حضور الجنازة لكن... 185 00:14:24,865 --> 00:14:26,533 ‏الأمر محزن جداً، صحيح؟ 186 00:14:26,617 --> 00:14:29,953 ‏أعني، في البداية خسرت ابنها ‏والآن تعيش "تريسي" في سيارتها. 187 00:14:30,621 --> 00:14:32,789 ‏هل رأيت "لاتريس" تعيش في سيارتها؟ 188 00:14:33,373 --> 00:14:36,627 ‏نعم، بالقرب منا ‏في موقف متجر "فاميلي دولار" في "إم إل كي". 189 00:14:39,046 --> 00:14:40,756 ‏ما رأيك؟ هل تقدم خدمة لصديقة قديمة؟ 190 00:14:40,839 --> 00:14:42,424 ‏ما الذي يستغرق كل هذا الوقت؟ 191 00:14:43,091 --> 00:14:44,635 ‏هذا ليس لم شمل في الثانوية. 192 00:14:44,718 --> 00:14:46,970 ‏كانت تهم بالمغادرة. ‏اذهبي، ليس لدينا شيء لك. 193 00:14:47,054 --> 00:14:49,890 ‏- عودي إلى البيت مع طفليك. ‏- تباً لهذا! القرار ليس لك. 194 00:14:50,390 --> 00:14:52,017 ‏هل تظن أنك أفضل مني؟ 195 00:14:52,643 --> 00:14:54,311 ‏أريد المخدرات بسرعة. 196 00:14:56,063 --> 00:14:57,272 ‏اذهبي وخذي من "هيني". 197 00:15:02,945 --> 00:15:04,529 ‏كنت متساهلاً مع تلك الساقطة. 198 00:15:05,656 --> 00:15:07,783 ‏أرأيت ماذا تفعل مع الطفلين في السيارة؟ 199 00:15:08,367 --> 00:15:11,119 ‏سمعت أنها مارست الجنس الفموي ‏مع مغني الراب "ليف باك" أمامهما. 200 00:15:12,788 --> 00:15:15,624 ‏إن لم تحصل على هذا منا ‏فستحصل عليه من غيرنا. 201 00:15:16,583 --> 00:15:17,709 ‏تباً لتلك السافلة. 202 00:15:20,128 --> 00:15:21,338 ‏مارست الجنس الفموي معي. 203 00:15:23,298 --> 00:15:24,299 ‏هل فعلت ذلك حقاً؟ 204 00:16:07,634 --> 00:16:09,720 ‏"تريسي"، لا يمكنك البقاء هنا هكذا. 205 00:16:10,971 --> 00:16:13,056 ‏أرجوك، أياً كانت مشكلتك مع "زايا" 206 00:16:13,140 --> 00:16:15,183 ‏يمكنكما حلها. عليك الذهاب إلى البيت. 207 00:16:15,267 --> 00:16:19,521 ‏أعرف ما أفعله. ‏علي التركيز على "برنتون" فحسب 208 00:16:19,604 --> 00:16:21,982 ‏وعلى الرجل الذي فعل هذا. 209 00:16:22,065 --> 00:16:23,483 ‏من خلال العيش في سيارتك؟ 210 00:16:24,443 --> 00:16:26,486 ‏هذا ليس صائباً يا "تريسي". ‏ستمرضين، الجو بارد هنا. 211 00:16:29,781 --> 00:16:33,243 ‏ظل "برنتون" في البرد 12 ساعة ‏ولم يأت أحد لمساعدته. 212 00:16:33,326 --> 00:16:35,912 ‏أرجوك يا "تريسي". لا تلومي نفسك على ذلك. 213 00:16:35,996 --> 00:16:37,581 ‏أنت وأخوك يا رجل. 214 00:16:37,664 --> 00:16:42,544 ‏تسرعان دائماً في التدخل ‏وإخبار الناس كيف يعيشون حياتهم. 215 00:16:48,258 --> 00:16:50,385 ‏تعالي وأقيمي معي في منزل "مارسيل". 216 00:16:50,469 --> 00:16:52,429 ‏يمكنك أخذ السرير العلوي. 217 00:16:52,512 --> 00:16:54,973 ‏لا، تلك عائلتك أنت و"زايا". 218 00:16:58,060 --> 00:17:00,645 ‏أنا لا أريد التواجد مع أحد فحسب. 219 00:17:00,729 --> 00:17:02,230 ‏أريد أن أكون وحدي، 220 00:17:02,314 --> 00:17:04,524 ‏لأنه لا أحد يفهمني. 221 00:17:05,484 --> 00:17:07,152 ‏لكن لدي خبر جيد. 222 00:17:08,862 --> 00:17:12,074 ‏التقيت برجل، محامٍ. ‏يقول إنه يستطيع مساعدتي. 223 00:17:12,657 --> 00:17:15,118 ‏قبل أن تساعدي "برنتون"، ‏عليك النظر إلى ما تبقى. 224 00:17:16,828 --> 00:17:18,747 ‏ما تخسرينه هنا الآن. 225 00:17:19,331 --> 00:17:20,832 ‏ولكن ماذا عن "برنتون"؟ 226 00:17:22,709 --> 00:17:23,794 ‏ماذا عنه؟ 227 00:17:24,503 --> 00:17:26,296 ‏ألم تعد تهتم لأمره؟ 228 00:17:26,379 --> 00:17:29,216 ‏بلى، لكن لا أريد أن أراك هكذا، ‏تتصرفين مثل... 229 00:17:29,299 --> 00:17:30,801 ‏أتصرف مثل ماذا؟ 230 00:17:30,884 --> 00:17:33,929 ‏كيف أتصرف يا "سيث"؟ كيف... ‏أتعرف شيئاً؟ 231 00:17:34,513 --> 00:17:37,057 ‏ما رأيك في أن تذهب وتفعل ما تفعله؟ 232 00:17:37,140 --> 00:17:39,601 ‏اذهب وبع المخدرات. 233 00:17:39,684 --> 00:17:41,186 ‏اجعل الجميع فخورين بك. 234 00:18:10,257 --> 00:18:11,883 ‏هل أخبرت "دي أنجلو"؟ 235 00:18:14,052 --> 00:18:15,053 ‏ماذا؟ 236 00:18:15,554 --> 00:18:17,973 ‏هل أخبرت "دي أنجلو" عن تلك المرأة؟ 237 00:18:23,645 --> 00:18:25,230 ‏عليك إخباره يا "بيتي". 238 00:18:26,148 --> 00:18:28,233 ‏لا أريد أن تأتي تلك المرأة إلى هنا. 239 00:18:29,818 --> 00:18:31,653 ‏وسيعرف "دي أنجلو" ماذا يفعل. 240 00:18:31,736 --> 00:18:33,655 ‏اهدئي، حسناً؟ 241 00:18:34,906 --> 00:18:36,741 ‏- سأتدبر الأمر. ‏- كيف؟ 242 00:18:38,535 --> 00:18:41,288 ‏أريد أن أعرف كيف ستتدبر الأمر. 243 00:18:48,461 --> 00:18:50,172 ‏لِمَ لا يستطيع أحد احتجازها؟ 244 00:18:52,757 --> 00:18:54,342 ‏لا بد أن لديها سجل سوابق. 245 00:18:56,261 --> 00:18:59,389 ‏أعني، أي نوع من الأمهات تترك ابنها ‏يتجول هكذا ويبيع المخدرات؟ 246 00:18:59,472 --> 00:19:01,016 ‏الأرجح أنها تتعاطى المخدرات. 247 00:19:01,099 --> 00:19:03,059 ‏لا، قلت إنني سأتدبر الأمر. 248 00:19:07,397 --> 00:19:08,440 ‏سأتولى أمره. 249 00:19:18,533 --> 00:19:19,784 ‏مرحباً يا صديقي. 250 00:19:30,670 --> 00:19:33,548 ‏مرحباً، كيف تسير أمورك مع شرطة "نيويورك"؟ 251 00:19:35,467 --> 00:19:39,971 ‏جيد، اسمع، أحتاج إلى خدمة. 252 00:19:40,055 --> 00:19:42,474 ‏أريد منك التحقق من اسم. إنه شخص قاصر. 253 00:19:43,683 --> 00:19:45,477 ‏اسم عائلته هو "بتلر". 254 00:19:46,645 --> 00:19:49,189 ‏تم التعرف على الرجل ‏بأنه "فرانك كيتنغ" من "ويست هيلز" 255 00:19:49,272 --> 00:19:51,524 ‏وقد دُهس وتوفي خلال ساعة الذروة. 256 00:19:51,608 --> 00:19:54,527 ‏أُصيب 4 أشخاص ‏كانوا يقفون على رصيف السكة الحديدية أيضاً. 257 00:19:54,611 --> 00:19:58,365 ‏ما زال التحقيق مستمراً لمعرفة ‏أسباب هذا الحادث المأساوي. 258 00:19:58,448 --> 00:20:02,285 ‏والآن، تطورات جديدة ‏في قضية الدهس والهرب في متنزه "ليبرتي". 259 00:20:02,369 --> 00:20:06,414 ‏لم يكن الادعاء يعرف ‏عن اعتقال "برنتون بتلر"، 260 00:20:06,498 --> 00:20:09,501 ‏الضحية ذو الـ15 عاماً ‏في حادثة الدهس والهرب الشهر الماضي. 261 00:20:10,168 --> 00:20:14,881 ‏آنسة "هاربر"، هل سجل سوابق ‏"برنتون بتلر" الجنائي مرتبط بموته؟ 262 00:20:14,965 --> 00:20:17,050 ‏"برنتون بتلر" ليس لديه سوابق. 263 00:20:17,133 --> 00:20:18,260 ‏آنسة "هاربر"... 264 00:20:19,469 --> 00:20:23,056 ‏تم اعتقاله مع عضو معروف في عصابة ‏"فايف كينغز" بتهمة حيازة الماريجوانا. 265 00:20:23,139 --> 00:20:24,432 ‏لم يكن عضواً معروفاً في العصابة. 266 00:20:24,516 --> 00:20:28,228 ‏عمه "سيث بتلر" مرتبط أيضاً ‏بعصابة مخدرات محلية. 267 00:20:28,311 --> 00:20:29,312 ‏أترغبين في التعليق؟ 268 00:20:29,396 --> 00:20:31,606 ‏كان "برنتون بتلر" فتى في الـ15 269 00:20:31,690 --> 00:20:34,734 ‏تُرك ليموت في حفرة لمدة 12 ساعة. 270 00:20:35,360 --> 00:20:39,281 ‏لا شيء يفعله أي ضحية ‏يخفف هذا الألم أو يبرره. 271 00:21:01,845 --> 00:21:05,140 ‏أيها الوغد. أهكذا تريد اللعب؟ 272 00:21:05,223 --> 00:21:08,810 ‏أعرف عنك وعن عصابة "فايف كينغز". 273 00:21:08,893 --> 00:21:10,520 ‏هيا يا "كي جيه"، اذهبي من هنا. 274 00:21:10,603 --> 00:21:12,188 ‏رأيت سجلات الاعتقال الخاصة بوحدتك. 275 00:21:12,272 --> 00:21:13,898 ‏أعرف كم أنت قذر، 276 00:21:13,982 --> 00:21:17,610 ‏والآن سيعرف الجميع ذلك. ‏سيعرفون ما تفعله وحدتك. 277 00:21:17,694 --> 00:21:20,280 ‏إنكم تضعون أموال المخدرات في جيوبكم. 278 00:21:21,406 --> 00:21:23,742 ‏أسبق أن رأيتموها منتشية هكذا؟ 279 00:21:25,368 --> 00:21:27,912 ‏إن أعطيتك 6 علب جعة، فهل سترقصين على حضني؟ 280 00:21:27,996 --> 00:21:30,165 ‏- هذا ليس المكان المناسب، لنذهب. ‏- لو كان "برنتون" فتى أبيض 281 00:21:30,248 --> 00:21:32,083 ‏لما كان لديه سجل سوابق ‏بسبب بعض سجائر الماريجوانا. 282 00:21:32,167 --> 00:21:34,919 ‏- إنها تهمة مفتراة! ‏- أسكت هذه السافلة قبل أن أسكتها. 283 00:21:35,003 --> 00:21:36,379 ‏انتبه لكلامك. 284 00:21:37,756 --> 00:21:39,424 ‏تظن نفسك مضحكاً، صحيح؟ 285 00:21:41,009 --> 00:21:42,594 ‏دائماً لديك نكات. 286 00:21:43,720 --> 00:21:44,888 ‏لدي نكتة لك. 287 00:21:45,388 --> 00:21:47,640 ‏إنها عن شرطي في "نيويورك" 288 00:21:47,724 --> 00:21:51,186 ‏ضاجعت زوجته نصف ضباط دائرة الشرطة. 289 00:21:54,647 --> 00:21:57,150 ‫قد يظن المرء أنها ستضاجعك بسهولة‬ ‫لأن اسمك يدل على الجاذبية،‬ 290 00:21:57,233 --> 00:21:59,110 ‏لكنك اضطررت إلى الانتظار يا صاح. 291 00:22:03,865 --> 00:22:07,535 ‏إنها طليقتي. ‏لا يمكنك استخدامها لإيذائي. 292 00:22:07,619 --> 00:22:09,120 ‏آسف، لقد فعلت كل ذلك مسبقاً. 293 00:22:10,663 --> 00:22:12,207 ‏كم عمر ابنتك؟ 294 00:22:12,290 --> 00:22:13,708 ‏14، 15؟ 295 00:22:16,294 --> 00:22:17,587 ‏هل شهيتها مفتوحة مثل أمها؟ 296 00:22:25,470 --> 00:22:26,888 ‏أعرف ماذا فعلت. 297 00:22:27,472 --> 00:22:29,307 ‏وماذا لديك أيها الوغد؟ 298 00:22:30,141 --> 00:22:31,935 ‏شاهدة؟ لا تراهن عليها. 299 00:22:35,814 --> 00:22:36,815 ‏ماذا قلت؟ 300 00:22:37,232 --> 00:22:38,858 ‏- ماذا قلت؟ ‏- "فيش". 301 00:22:38,942 --> 00:22:40,985 ‏- اخرج من هنا. ‏- هذا يكفي. 302 00:22:51,621 --> 00:22:53,039 ‏إلامَ تنظر؟ ‏كم مضى على اختفائها؟ 303 00:23:02,423 --> 00:23:05,426 ‏إذاً، أبلغت عن ذلك ثم انتهت علاقتك بها؟ 304 00:23:07,470 --> 00:23:11,015 ‏نعم، يبدو أنك لست مهتماً بأن ابنتك اختفت. 305 00:23:11,558 --> 00:23:13,685 ‏- تباً! ‏- ماذا قال والداها؟ 306 00:23:15,812 --> 00:23:17,188 ‏لا يعرفان مكانها. 307 00:23:18,523 --> 00:23:19,774 ‏"نادين" مفقودة. 308 00:23:37,041 --> 00:23:38,710 ‏"اتصلي بأبيك في المكتب." 309 00:23:38,793 --> 00:23:39,752 ‏"أين أنت؟" 310 00:23:39,836 --> 00:23:41,212 ‏"(نادين)، بدأ أبوك يقلق." 311 00:23:41,296 --> 00:23:42,630 ‏"متى ستعودين إلى البيت؟" 312 00:23:42,714 --> 00:23:43,798 ‏"اتصلنا بالشرطة." 313 00:23:43,882 --> 00:23:44,924 ‏"(نادين)، لقد طفح بنا الكيل." 314 00:23:45,008 --> 00:23:46,759 ‏"لا تعودي هذه المرة." 315 00:23:49,304 --> 00:23:53,433 ‏لم يكن الادعاء يعرف ‏عن اعتقال "برنتون بتلر" 316 00:23:53,516 --> 00:23:56,644 ‏الضحية ذي الـ15 عاماً ‏في حادثة الدهس والهرب الشهر الماضي. 317 00:23:56,728 --> 00:24:01,024 ‏يا آنسة "هاربر"، هل سجل سوابق ‏"برنتون بتلر" الجنائي مرتبط بموته؟ 318 00:24:01,107 --> 00:24:02,525 ‏"برنتون بتلر" ليس لديه سوابق. 319 00:24:02,609 --> 00:24:06,029 ‏علمنا للتو أن الضحية اعتُقل ‏بتهمة حيازة المخدرات في ولاية "نيويورك". 320 00:24:06,112 --> 00:24:10,158 ‏- هل ترغبين في التعليق؟ ‏- ألم يكن لديك علم بسجل سوابقه؟ 321 00:24:10,241 --> 00:24:13,161 ‏- يا "زايا"، هل سمعت عن "تريسي"؟ ‏- تم اعتقاله مع عضو معروف... 322 00:24:13,244 --> 00:24:14,579 ‏"الوضع الصامت" 323 00:24:20,752 --> 00:24:22,295 ‏إنها تعيش في الشارع 324 00:24:23,546 --> 00:24:25,423 ‏في سيارتها يا "زايا". 325 00:24:25,506 --> 00:24:28,468 ‏إنها تفضل النوم في سيارتها ‏على النوم في سريرنا، ماذا علي أن أفعل؟ 326 00:24:28,551 --> 00:24:30,303 ‏ما خطبك يا "زايا"؟ 327 00:24:32,847 --> 00:24:34,933 ‏كدت تقتل نفسك ‏وأنت تحاول إبعادي عن الشوارع، 328 00:24:35,016 --> 00:24:36,559 ‏والآن ستدع "لاتريس" تعيش هناك؟ 329 00:24:36,643 --> 00:24:37,769 ‏وهل نفع ذلك؟ 330 00:24:39,604 --> 00:24:41,022 ‏إبعادك عن الشوارع؟ 331 00:24:43,942 --> 00:24:45,610 ‏إبعاد ابني عن الشوارع. 332 00:24:47,320 --> 00:24:48,613 ‏سئمت كل هذا. 333 00:24:49,405 --> 00:24:51,324 ‏أشعر بالإنهاك. 334 00:24:52,867 --> 00:24:54,118 ‏أتفهم ما أقول؟ 335 00:24:57,789 --> 00:25:00,959 ‏أتعرف شعور النزول من الحافلة ‏بعد إنهاء مناوبة عمل مزدوجة، 336 00:25:02,126 --> 00:25:05,964 ‏والوقوف أمام بابك وأنت متعب جداً ‏لدرجة ألا تعرف أنك وصلت إلى البيت؟ 337 00:25:13,721 --> 00:25:14,931 ‏ومن أجل ماذا؟ 338 00:25:15,014 --> 00:25:18,893 ‏لم يطلب أي منا منك التضحية يا "زايا"، ‏لا زوجتك ولا ابنك ولا أحد منا. 339 00:25:18,977 --> 00:25:21,813 ‏ومن كان سينفق عليكم بعد موت أبي؟ أنت؟ 340 00:25:21,896 --> 00:25:24,399 ‫لم تعتبرنا سوى مجرد عبء يثقل كاهلك.‬ 341 00:25:25,817 --> 00:25:30,363 ‏دفعت ديني بخدمتي بالجيش ‏ومشاهدة النساء والأطفال يموتون لـ10 أعوام 342 00:25:30,446 --> 00:25:34,117 ‏كي أخفف عليك عبء الإنفاق ‏والقلق على شخص آخر. 343 00:25:34,742 --> 00:25:38,705 ‏الرجل المتدين لا يستطيع ترك أخيه ‏يتاجر بالمخدرات، فماذا فعل؟ سجله في الجيش. 344 00:25:39,330 --> 00:25:43,167 ‏والآن لديك الحرية لتقول لي ‏ما أفعله وما لا أفعله. 345 00:25:52,385 --> 00:25:53,428 ‏الحرية؟ 346 00:25:56,431 --> 00:25:57,849 ‏انظر حولك يا فتى. 347 00:26:01,227 --> 00:26:02,603 ‏هل أبدو حراً؟ 348 00:26:14,574 --> 00:26:16,034 ‏أريد الجلوس هنا. 349 00:26:22,040 --> 00:26:23,458 ‏الجلوس هنا لفترة فحسب. 350 00:26:27,712 --> 00:26:29,589 ‏"إيزايا"، هذا ليس وقت... 351 00:26:40,266 --> 00:26:41,392 ‏ماذا عن "تريسي"؟ 352 00:26:42,727 --> 00:26:44,479 ‏تعرف مكان البيت. 353 00:27:02,121 --> 00:27:04,999 ‏كيف يُعقل ألا تعرفي أن ابن عائلة "بتلر" ‏لديه سجل سوابق؟ 354 00:27:07,001 --> 00:27:11,089 ‏لم يكن لديه سجل سوابق في "نيوجيرسي". ‏كان لديه سجل في "نيويورك". 355 00:27:11,464 --> 00:27:14,967 ‏وهو قاصر، كان يجب التحفظ ‏على تلك المعلومات. 356 00:27:15,051 --> 00:27:17,387 ‏ولا يفترض أن يكون مهماً ‏إن كان مرتبطاً بعصابة أم لا. 357 00:27:17,470 --> 00:27:20,098 ‏كفي عن التصرف بسذاجة. بالطبع ذلك مهم. 358 00:27:20,181 --> 00:27:23,476 ‏إننا نحمي مجرماً الآن، تاجر مخدرات وضيع. 359 00:27:25,645 --> 00:27:27,355 ‏متى بعت ضميرك؟ 360 00:27:28,940 --> 00:27:30,233 ‏في مؤتمرك الصحافي الأول؟ 361 00:27:30,316 --> 00:27:32,944 ‏أم حين بدأت الجماهير تهتف باسمك؟ 362 00:27:33,027 --> 00:27:36,614 ‏لديك قضية واحدة يا "كي جيه". ‏أما أنا فعلي القلق بشأن مقاطعة بأكملها. 363 00:27:37,115 --> 00:27:38,825 ‏من السهل التصرف كرئيس ‏حينما لا تكون رئيساً، 364 00:27:38,908 --> 00:27:40,118 ‏وحينما لا تكون لديك مسؤوليات حقيقية. 365 00:27:40,201 --> 00:27:42,370 ‏نعم، أنت من لديه مسؤوليات، 366 00:27:42,453 --> 00:27:45,706 ‏كوحدة مكافحة مخدرات متألقة ‏متحالفة مع عصابة مخدرات كبيرة. 367 00:27:46,749 --> 00:27:49,585 ‏كيف تتصور رد فعل الصحافة على تلك القصة؟ 368 00:27:50,336 --> 00:27:55,383 ‏شعار حملتك السخيف ‏"استئصال الجريمة من دون عنصرية" 369 00:27:55,466 --> 00:27:57,176 ‫كان على يد ضباط شرطة فاسدين.‬ 370 00:27:59,720 --> 00:28:00,888 ‏ماذا تفعلين؟ 371 00:28:03,141 --> 00:28:04,225 ‏هل تهددينني؟ 372 00:28:08,271 --> 00:28:09,564 ‏تعرف ماذا أريد. 373 00:28:10,481 --> 00:28:13,443 ‏أحتاج إلى خبير موقع جرائم ‏يتولى أمر تلك السيارة. 374 00:28:13,526 --> 00:28:15,486 ‏علي تضييق نطاق البحث. 375 00:28:16,571 --> 00:28:19,740 ‏لا تعتقدي للحظة ‏أنه لمجرد أن لدينا ماض معاً 376 00:28:20,575 --> 00:28:22,160 ‏فإنني سأسدي لك أي خدمات. 377 00:28:23,744 --> 00:28:26,831 ‏هذا آخر ما أفكر فيه، صدقني. 378 00:28:38,634 --> 00:28:39,844 ‏"فتى صالح أم ينتمي إلى عصابة؟" 379 00:28:39,927 --> 00:28:41,179 ‏هذا ليس طفلي. 380 00:28:46,017 --> 00:28:49,103 ‏- سيدة "بتلر". ‏- علينا فعل شيء حيال هذا! 381 00:28:49,854 --> 00:28:51,022 ‏هذا غير لائق. 382 00:28:51,105 --> 00:28:53,024 ‏- الوقت متأخر، أنا عائد للبيت. ‏- هذا افتراء. 383 00:28:53,107 --> 00:28:55,693 ‏ليس افتراء لأنه تم اعتقال "برنتون" بالفعل. 384 00:28:55,777 --> 00:28:57,945 ‏لم تخبريني بالحقيقة يا سيدة "بتلر". 385 00:28:58,029 --> 00:29:03,117 ‏لم أقل شيئاً لأنني لم أعتقد ‏أنك ستعطي "برنتون" فرصة عادلة. 386 00:29:03,868 --> 00:29:07,205 ‏تلك التهم كانت سخيفة. ‏أعني، ماذا، حيازة المخدرات؟ 387 00:29:07,789 --> 00:29:11,042 ‏كانت معه بعض سجائر الماريجوانا فقط. ‏إنه فتى مراهق. 388 00:29:11,542 --> 00:29:13,544 ‏المراهقون يفعلون هذه الأشياء. 389 00:29:13,628 --> 00:29:16,506 ‏لننتظر المحاكمة الجنائية ‏ثم سنرى كيف يكون الوضع. 390 00:29:16,589 --> 00:29:17,799 ‏أنت كاذب. 391 00:29:18,090 --> 00:29:21,093 ‏أنت كاذب فعلاً. ‏لقد رفعت آمالي ثم سلبتني إياها. 392 00:29:21,177 --> 00:29:23,221 ‏هيئات المحلفين في القضايا المدنية ‏يحبون الضحايا الأبرياء، 393 00:29:23,304 --> 00:29:25,097 ‏خاصة حين يتعلق الأمر بالشرطة. 394 00:29:25,181 --> 00:29:27,558 ‏لا يمكنني الحصول على تعويض مالي ‏لتاجر مخدرات ميت. 395 00:29:27,642 --> 00:29:29,018 ‏آسف يا سيدة "بتلر". 396 00:29:53,918 --> 00:29:55,753 ‏يا إلهي، أنا وحيد جداً. 397 00:29:58,589 --> 00:30:01,008 ‏أرجوك أرني الطريق الذي تريد مني أن أسلكه. 398 00:30:06,305 --> 00:30:08,474 ‏ساعدني يا إلهي. 399 00:30:25,241 --> 00:30:26,325 ‏يا أخ. 400 00:30:26,409 --> 00:30:27,577 ‏أليست هذه محطتك؟ 401 00:30:38,421 --> 00:30:41,507 ‏لا، أنا لا أسكن هنا. لقد أخطأت في المكان. 402 00:30:42,717 --> 00:30:45,720 ‏أمتأكد أنك تريد البقاء في الحافلة؟ ‏سنعود من حيث أتينا. 403 00:31:10,286 --> 00:31:12,914 ‏اتصلي بي حالما تسمعين هذه الرسالة. ‏هل فهمت؟ 404 00:31:14,081 --> 00:31:16,167 ‏أنا جاد، لا أمزح يا "نادين". 405 00:31:16,250 --> 00:31:18,753 ‏لا يهمني ماذا تفعلين، أنا فقط... 406 00:31:19,837 --> 00:31:21,422 ‏اتصلي بي، حسناً؟ 407 00:32:02,755 --> 00:32:03,673 ‏"ليزي"؟ 408 00:32:05,675 --> 00:32:06,676 ‏مرحباً يا فتاة. 409 00:32:08,761 --> 00:32:09,804 ‏"جاكسون"؟ 410 00:32:23,693 --> 00:32:27,071 ‏"نادين"، يا للهول! 411 00:32:32,118 --> 00:32:35,579 ‏رأيته ينتظر في الظلام ‏مع هاتف صديقتي "جيني". 412 00:32:37,039 --> 00:32:40,793 ‏كنت في بيت اللعب وتسللت من الخلف و... 413 00:32:40,876 --> 00:32:44,005 ‏أحفظ هذه الغابة عن غيب، لذلك هربت. 414 00:32:44,088 --> 00:32:48,217 ‏حين وصلت إلى الشارع ‏أوقفت سيارة وطلبت من الرجل إيصالي إلى هنا. 415 00:32:50,052 --> 00:32:51,721 ‏لا أعرف مكاناً آخر أذهب إليه. 416 00:32:51,804 --> 00:32:53,431 ‏كيف وجدت بيتي؟ 417 00:32:53,514 --> 00:32:56,559 ‏سمح لي سائق السيارة باستخدام هاتفه ‏للبحث عن بيتك. 418 00:32:58,769 --> 00:33:01,522 ‏شعرت بأنه كان لا يزال خلفي، كأنني... 419 00:33:02,857 --> 00:33:05,192 ‏كأنني سأستدير في أي لحظة وأجده ورائي. 420 00:33:05,276 --> 00:33:06,444 ‏حسناً، أنت بأمان هنا. 421 00:33:07,361 --> 00:33:08,779 ‏حسناً، ليس عليك أن تقلقي. 422 00:33:09,363 --> 00:33:12,658 ‏- علينا أن نقول لـ"كونيلي" ماذا فعل. ‏- ماذا؟ شرطي آخر؟ لا. 423 00:33:12,742 --> 00:33:14,201 ‏- لا، رجاء يا "فيش"... ‏- ليس شرطياً. 424 00:33:14,285 --> 00:33:15,202 ‏مستحيل. ‏اسمع. 425 00:33:17,371 --> 00:33:18,664 ‏"فيش"، لا يمكن لشخص آخر أن يعرف، حسناً؟ 426 00:33:18,748 --> 00:33:21,542 ‏فقط أنت وهي لأنك تثق بها، ‏لكن لا أحد غيركما. 427 00:33:22,168 --> 00:33:23,210 ‏أنا جادة. 428 00:33:24,128 --> 00:33:26,213 ‏سأشهد من أجلك، حسناً؟ 429 00:33:27,673 --> 00:33:29,341 ‏لكن ليس إن أخبرت شخصاً آخر. 430 00:33:32,762 --> 00:33:33,721 ‏حسناً. 431 00:33:34,889 --> 00:33:36,766 ‏حسناً، سنبقي هذا سراً بيننا الآن. 432 00:33:41,103 --> 00:33:42,396 ‏شكراً لك على إفادتك. 433 00:33:42,980 --> 00:33:44,690 ‏لقد تطلب ذلك شجاعة كبيرة. 434 00:33:45,274 --> 00:33:46,734 ‏هل ستقبضون على ذلك الرجل؟ 435 00:33:48,652 --> 00:33:49,737 ‏ستساعدنا إفادتك. 436 00:33:51,197 --> 00:33:52,531 ‏- حاولي أن ترتاحي. ‏- نعم. 437 00:33:56,660 --> 00:33:57,912 ‏كم عمر ابنتك؟ 438 00:33:59,747 --> 00:34:01,165 ‏بعمرك، أو أصغر قليلاً. 439 00:34:02,124 --> 00:34:05,628 ‏ولماذا تبدو الغرفة كأنها لطفل عمره 8 سنوات ‏غير معروف إن كان فتى أم فتاة؟ 440 00:34:07,171 --> 00:34:08,339 ‏أتجدينها مضحكة؟ 441 00:34:09,423 --> 00:34:11,342 ‏نساء لئيمات! 442 00:34:12,093 --> 00:34:13,719 ‏- نامي قليلاً. ‏- طابت ليلتك. 443 00:34:13,803 --> 00:34:14,845 ‏أين ستكون أنت؟ 444 00:34:14,929 --> 00:34:17,598 ‏سأكون هنا في الخارج. ‏لن أغلق الباب بشكل كامل، حسناً؟ 445 00:34:20,559 --> 00:34:22,019 ‏أتريدين أن أطفئ النور أم لا؟ 446 00:34:24,438 --> 00:34:25,523 ‏لا. 447 00:34:25,606 --> 00:34:27,399 ‏- شكراً يا "فيش". ‏- تصبحين على خير. 448 00:34:31,737 --> 00:34:32,780 ‏نعم يا "ستيلا"، ما الأمر؟ 449 00:34:32,863 --> 00:34:35,324 ‏ماذا قلت للرئيس؟ لقد أنفق المال أخيراً. 450 00:34:35,407 --> 00:34:37,034 ‏جلب لنا خبير موقع الجرائم. 451 00:34:37,618 --> 00:34:38,452 ‏حقاً؟ 452 00:34:38,536 --> 00:34:42,248 ‏- كانت السيارة سيارة دفع رباعي. ‏- هل أنت متأكدة؟ من أي نوع؟ 453 00:34:42,331 --> 00:34:45,417 ‏قد يكون طرازها واحداً من أنواع كثيرة ‏تتضمن "شيفروليه" و"جيب"، 454 00:34:45,501 --> 00:34:47,670 ‏و"فورد" و"دودج" و"جي إم سي". 455 00:34:47,753 --> 00:34:50,506 ‏سنة الصنع بين 2004 و2016. 456 00:34:50,589 --> 00:34:52,133 ‏وهناك تفاصيل محددة أكثر. 457 00:34:52,216 --> 00:34:55,344 ‏اتصل رجل قبل أيام ‏ليبلغ عن سيارة دفع رباعي زرقاء متضررة. 458 00:34:55,427 --> 00:34:57,179 ‏قال إن حبيبة شرطي كانت تقودها. 459 00:34:57,263 --> 00:34:58,931 ‏ألديك اسم لتلك الحبيبة؟ 460 00:35:00,599 --> 00:35:01,725 ‏ماذا تريدون؟ 461 00:35:03,352 --> 00:35:06,397 ‏أنا المحقق "رينالدي" من شرطة "جيرسي". ‏نريد التحدث إلى من يسكن هنا. 462 00:35:06,480 --> 00:35:07,398 ‏حول ماذا؟ 463 00:35:08,482 --> 00:35:09,733 ‏افتحي الباب يا سيدتي. 464 00:35:14,155 --> 00:35:16,699 ‏- مرحباً، هل أنت "تيريسا تونيلي"؟ ‏- نعم. 465 00:35:17,575 --> 00:35:20,619 ‏- أيمكننا الدخول والتحدث على انفراد؟ ‏- لا، لا يمكنكما. ما الأمر؟ 466 00:35:20,703 --> 00:35:23,080 ‏وصلتنا إخبارية عن سيارة كنت تقودينها. 467 00:35:23,164 --> 00:35:26,041 ‏- هل يعيش حبيبك هنا؟ ‏- "والي"؟ لقد انفصلنا. 468 00:35:26,125 --> 00:35:29,086 ‏لماذا؟ أهو في ورطة؟ إن كان كذلك ‏فأرجو أن تعطوه حكماً بالسجن المؤبد. 469 00:35:29,170 --> 00:35:31,714 ‏- إذاً، تعيشين وحدك. ‏- نعم، ما علاقتك بذلك؟ 470 00:35:31,797 --> 00:35:34,466 ‏هل تعرفين شيئاً ‏عن سيارة "فورد إسكيب" زرقاء طراز 2010؟ 471 00:35:36,927 --> 00:35:39,346 ‏لا أعرف شيئاً عن ذلك. ‏اسمعا، علي العودة للداخل. 472 00:35:39,430 --> 00:35:42,516 ‏- هناك شيء على الموقد. ‏- ألا يملك حبيبك سيارة دفع رباعي زرقاء؟ 473 00:35:42,600 --> 00:35:43,851 ‏أهذا ما تقولينه؟ 474 00:35:44,393 --> 00:35:46,228 ‏"والي" هو من أعطاكم تلك الإخبارية، صحيح؟ 475 00:35:46,312 --> 00:35:48,898 ‏إنه مستعد لفعل أي شيء ‏كي يضعني في ورطة. إنه يكذب. 476 00:35:48,981 --> 00:35:50,691 ‏إنه كلامه مقابل كلامك. ‏ما الاسم الكامل لحبيبك السابق؟ 477 00:35:51,108 --> 00:35:52,610 ‏"والي فولر" اللعين. 478 00:35:52,693 --> 00:35:56,989 ‏"والي فولر" اللعين. أتعرفين أين يقيم؟ 479 00:35:57,072 --> 00:36:00,117 ‏- لا، قلت لك إننا انفصلنا. علي الذهاب. ‏- اسمعي. 480 00:36:01,577 --> 00:36:03,954 ‏هل تتذكرين أين كنت صباح 15 فبراير؟ 481 00:36:04,038 --> 00:36:07,249 ‏إنه اليوم التالي ليوم عيد الحب ‏إن كان هذا سينعش ذاكرتك. 482 00:36:07,333 --> 00:36:09,418 ‏ربما كنت تحتسين الجعة وتبكين على "والي". 483 00:36:09,501 --> 00:36:12,588 ‏كنت في المستشفى مع قريبتي طول فترة الصباح. 484 00:36:13,214 --> 00:36:16,884 ‏أتذكر ذلك لأنهم كانوا يضعون ‏زينة عيد الحب الغبية في كل مكان. 485 00:36:17,218 --> 00:36:19,094 ‏- أكره تلك السخافة. ‏- أي مستشفى؟ 486 00:36:19,178 --> 00:36:21,555 ‏"بايون". طبختي تحترق، علي الذهاب. 487 00:36:23,307 --> 00:36:24,725 ‏أتعتقدين أنها تخفي شيئاً؟ 488 00:36:26,018 --> 00:36:28,729 ‏لماذا تحاول حماية حبيب سابق ‏يبدو أنها تكرهه؟ 489 00:36:30,231 --> 00:36:32,066 ‏لا أعرف، قد لا يكون حبيباً سابقاً. 490 00:36:40,616 --> 00:36:41,617 ‏من هناك؟ 491 00:36:43,369 --> 00:36:44,203 ‏لا أحد. 492 00:36:44,745 --> 00:36:46,247 ‏حضري لي شيئاً آكله، أنا جائع. 493 00:36:47,498 --> 00:36:50,251 ‏ثم سنبدأ الجولة رقم 200. 494 00:36:53,087 --> 00:36:55,339 ‏أحتاج إلى الوقود يا عزيزتي. ‏هل تفهمين ما أقول؟ 495 00:36:55,422 --> 00:36:57,174 ‏- تحتاج إليه دائماً. ‏- أجل. 496 00:37:20,990 --> 00:37:22,032 ‏ماذا تفعلين؟ 497 00:37:23,784 --> 00:37:26,453 ‏- أين سيارته الزرقاء؟ ‏- ليس لدينا سيارة زرقاء. 498 00:37:26,537 --> 00:37:30,416 ‏- ارحلي من هنا، سأتصل بالشرطة. ‏- أعرف أن لديه سيارة زرقاء! أين هي؟ 499 00:37:30,499 --> 00:37:32,001 ‏سأتصل بالشرطة. 500 00:38:03,907 --> 00:38:05,492 ‏قال لي إنك ستكون هنا. 501 00:38:09,496 --> 00:38:10,831 ‫أعرف أنك أنت الفاعل.‬ 502 00:38:12,958 --> 00:38:14,668 ‏أعرف عن سيارتك الزرقاء. 503 00:38:15,794 --> 00:38:18,255 ‏وكيف غسلتها في الصباح التالي. 504 00:38:20,591 --> 00:38:23,010 ‏وكيف اختفت. 505 00:38:24,345 --> 00:38:25,346 ‏أعرف. 506 00:38:27,723 --> 00:38:31,060 ‏انتظرت هذه اللحظة منذ وقت طويل. 507 00:38:35,522 --> 00:38:38,192 ‏ظننت أنني سأرغب في رؤيتك مقيداً بالأصفاد. 508 00:38:39,985 --> 00:38:42,529 ‏وأن أراهم يجرونك عبر الشوارع، 509 00:38:43,030 --> 00:38:45,616 ‏لتدفع ثمن ما فعلته لابني، لكن... 510 00:38:47,242 --> 00:38:48,535 ‏الآن... 511 00:38:51,622 --> 00:38:54,041 ‏أريد فقط أن أعرف إن كان خائفاً. 512 00:38:56,168 --> 00:38:57,836 ‏إن كان يتألم. 513 00:38:59,380 --> 00:39:01,131 ‏إن نادى علي. 514 00:39:02,549 --> 00:39:06,720 ‏أريد أن أعرف كيف مرت عليه ‏تلك الدقائق الأخيرة. 515 00:39:08,097 --> 00:39:09,473 ‏لأنني إن عرفت... 516 00:39:10,599 --> 00:39:12,726 ‏فقد أستطيع تحمل هذا الألم. 517 00:39:14,269 --> 00:39:16,855 ‏إن عرفت، يمكنني التمسك به. 518 00:39:16,939 --> 00:39:18,524 ‏التمسك به في داخلي، أنا... 519 00:39:19,274 --> 00:39:21,151 ‏كيف مرت عليه تلك الثواني الأخيرة. 520 00:39:21,235 --> 00:39:24,405 ‏أحتاج إلى معرفة ذلك. أرجوك قل لي. 521 00:39:28,826 --> 00:39:29,993 ‏أنا آسف... 522 00:39:31,703 --> 00:39:33,580 ‏لما حدث لابنك. 523 00:39:43,090 --> 00:39:44,925 ‏لكن لم تكن لي علاقة بذلك. 524 00:39:46,844 --> 00:39:48,137 ‏بلى. 525 00:39:48,929 --> 00:39:50,139 ‏أنت الفاعل، اعترف. 526 00:39:53,434 --> 00:39:56,645 ‏أياً كان ما حدث فهو ذنبك وليس ذنبي. 527 00:39:57,896 --> 00:39:59,898 ‏ماذا كان يفعل في ذلك المتنزه على أي حال؟ 528 00:39:59,982 --> 00:40:01,775 ‏وأي نوع من الأمهات أنت؟ 529 00:40:03,110 --> 00:40:04,194 ‏أيها الشيطان! 530 00:40:05,070 --> 00:40:09,366 ‏أنت الفاعل! اعترف بما فعلت! ‏اعترف بذلك! اعترف بما فعلت! 531 00:40:10,117 --> 00:40:11,618 ‏- اعترف! ‏- أتحتاج إلى مساعدة يا سيدي؟ 532 00:40:11,702 --> 00:40:13,537 ‏- أنت الفاعل! ‏- سيدتي، اهدئي أرجوك. 533 00:40:13,620 --> 00:40:17,040 ‏- أنت الفاعل. اعترف! ‏- اهدئي! 534 00:40:17,749 --> 00:40:19,585 ‏اعترف بأنك الفاعل. 535 00:40:20,335 --> 00:40:21,712 ‏اعترف بذلك! 536 00:40:21,795 --> 00:40:24,882 ‏أنت الفاعل. اعترف! 537 00:40:33,515 --> 00:40:34,558 ‏لا بأس. 538 00:40:37,936 --> 00:40:38,854 ‏لا بأس. 539 00:42:45,772 --> 00:42:46,607 ‏اغرب عن وجهي. 540 00:42:46,690 --> 00:42:48,692 ‏أبعد هذا القذر عن وجهي. 541 00:42:48,775 --> 00:42:49,610 ‏هيا بنا. 542 00:42:50,694 --> 00:42:52,070 ‏مرحباً يا "ماني"، أتسمح بدقيقة؟ 543 00:42:53,113 --> 00:42:54,656 ‏ليس من أجل واش. ابتعد عن طريقي. 544 00:42:54,740 --> 00:42:57,159 ‏انسَ أمره، لنعد ونتحدث إلى "تيريسا". 545 00:43:04,499 --> 00:43:06,543 ‏شاحنة جميلة، رأيتها عند منزل حبيبتك. 546 00:43:07,502 --> 00:43:10,172 ‏عليكما أن تتركاها وشأنها. ‏لا علاقة لها بالأمر. 547 00:43:10,255 --> 00:43:11,298 ‏لا علاقة لها بماذا؟ 548 00:43:14,217 --> 00:43:16,720 ‏يمكننا إعطاؤك فرصة لمساعدة حبيبتك. 549 00:43:17,429 --> 00:43:19,139 ‏سيارة من كانت تقود؟ 550 00:43:19,765 --> 00:43:21,099 ‏اسمع يا "ماني"، اهدأ. 551 00:43:21,183 --> 00:43:23,685 ‏تحرينا أمرك. ‏نعرف أنك لا تملك سيارة دفع رباعي. 552 00:43:23,769 --> 00:43:25,896 ‏ونعرف أن "تيريسا" لا تملك سيارة دفع رباعي. 553 00:43:25,979 --> 00:43:30,859 ‏إذاً، من القذر الذي أعطاها ‏سيارة الدفع الرباعي التي قتلت طفلاً 554 00:43:30,942 --> 00:43:32,486 ‏كي تقودها؟ 555 00:43:34,571 --> 00:43:37,491 ‏ربما كان أحدهم يحاول إلصاق التهمة بها. 556 00:43:38,241 --> 00:43:39,451 ‏هل فكرت في ذلك؟ 557 00:43:40,077 --> 00:43:41,912 ‏ربما كان صديقك العزيز "دي أنجلو". 558 00:43:41,995 --> 00:43:43,747 ‏المساعدة بعد وقوع الجريمة. 559 00:43:44,790 --> 00:43:47,167 ‏- ستُسجن "تيريسا" من 5 إلى 7 أعوام. ‏- لم تفعل شيئاً. 560 00:43:47,250 --> 00:43:49,336 ‏كيف سنعرف ذلك إن لم تكن السيارة لدينا؟ 561 00:43:53,048 --> 00:43:54,549 ‏أعرف ما تحاولان فعله. 562 00:43:56,093 --> 00:43:57,928 ‏لا أعرف شيئاً عن أي سيارة دفع رباعي. 563 00:43:59,429 --> 00:44:01,848 ‏وفي الحقيقة، التوسل إلى العامة ‏من أجل معلومات عن القضية 564 00:44:01,932 --> 00:44:04,434 ‏يعني أنكما لا تعرفان شيئاً أيضاً. 565 00:44:08,021 --> 00:44:10,273 ‏على الأرجح السيارة أصبحت مجرد خردة الآن. 566 00:44:10,857 --> 00:44:12,818 ‏هل رمى أحدهم السيارة في مكب خردة؟ 567 00:44:13,527 --> 00:44:15,028 ‏- أفعلت ذلك؟ ‏- لم أرمِ شيئاً في أي مكان. 568 00:44:15,112 --> 00:44:16,738 ‏- لكن أحدهم فعل. ‏- لم أفعل... 569 00:44:16,822 --> 00:44:19,241 ‏- لقد قلت ذلك للتو. ‏- لم أقل شيئاً عن مكب خردة. 570 00:44:19,324 --> 00:44:23,412 ‏أنت من قلت شيئاً عن مكب خردة. ‏توقف عن الكلام عن مكب الخردة اللعين. 571 00:44:23,495 --> 00:44:24,371 ‏حسناً. 572 00:44:27,999 --> 00:44:29,960 ‏شكراً على المعلومة. 573 00:44:30,043 --> 00:44:32,587 ‏إليك بطاقتي، اتصل بي حين تريد إنقاذ نفسك. 574 00:44:32,671 --> 00:44:35,132 ‏- أو إنقاذ حبيبتك. ‏- نعم، سأمسح مؤخرتي بها. 575 00:44:35,215 --> 00:44:37,634 ‏- ربما عليك أخذ بطاقات أكثر إذاً. ‏- تباً لك. 576 00:44:41,638 --> 00:44:43,890 ‏أظن أن علينا التركيز أكثر ‏على مكبات الخردة. 577 00:44:55,902 --> 00:44:57,529 ‏هل حركة العمل بطيئة هكذا دائماً؟ 578 00:45:02,075 --> 00:45:04,453 ‏عادة ما يأتي "جيم" الأعرج ويأخذ بضاعته. 579 00:45:06,538 --> 00:45:07,372 ‏ما زال يفعل ذلك؟ 580 00:45:09,624 --> 00:45:11,960 ‏يا لهذا! فقد ذراعاً ‏وما زال يتعاطى هذه القذارة. 581 00:45:12,043 --> 00:45:14,671 ‏نعم، ما زال لديه ذراع يأخذ الحقن فيها. 582 00:45:16,381 --> 00:45:18,216 ‏بعض الأشياء لا تتغير أبداً. 583 00:45:22,304 --> 00:45:24,473 ‏عجباً أيها العجوز! أنت متوتر جداً. 584 00:45:24,973 --> 00:45:26,016 ‏لست خائفاً. 585 00:45:26,892 --> 00:45:27,976 ‏هذا جيد. 586 00:45:29,311 --> 00:45:32,606 ‏لأنك إن كنت متوتراً هنا ‏فذلك يعني أنك لا تأخذ حذرك. 587 00:45:33,148 --> 00:45:35,066 ‏وإن لم تأخذ حذرك فقد تتعرض للأذى. 588 00:45:35,150 --> 00:45:37,319 ‏لا تحاول تعليمي ما أعرفه مسبقاً يا فتى. 589 00:45:37,402 --> 00:45:38,904 ‏أتظن أ‫ننا في خطر فعلاً هنا؟‬ 590 00:45:39,362 --> 00:45:40,697 ‏أفلام الحرب... 591 00:45:41,656 --> 00:45:43,033 ‏هل هي حقيقية؟ 592 00:45:43,116 --> 00:45:44,201 ‏أحياناً. 593 00:45:46,077 --> 00:45:47,954 ‏معظم الوقت نجلس في مكاننا، 594 00:45:48,997 --> 00:45:50,999 ‏لساعات أو لأيام أو لشهور... 595 00:45:51,833 --> 00:45:52,876 ‏وننتظر. 596 00:45:53,460 --> 00:45:57,380 ‏إذاً، يجعلونكم تجلسون هناك ‏في انتظار لا شيء؟ 597 00:45:57,464 --> 00:45:59,883 ‏لا شيء يحدث حتى موعده. 598 00:46:07,140 --> 00:46:08,725 ‏هل كان "برنتون" يعمل هكذا أيضاً؟ 599 00:46:11,478 --> 00:46:13,396 ‏لم يكن هذا العمل يناسبه. 600 00:46:22,239 --> 00:46:23,406 ‏لكنه كان يتحدث عنك. 601 00:46:24,866 --> 00:46:25,909 ‏من وقت لآخر. 602 00:46:26,576 --> 00:46:27,577 ‏كان قلقاً. 603 00:46:30,288 --> 00:46:32,040 ‏كونك كنت هناك وما إلى ذلك. 604 00:46:37,587 --> 00:46:38,672 ‏كان "بي" شجاعاً. 605 00:46:41,758 --> 00:46:43,927 ‏لم يكن يخشى مشاركة مشاعره قط. 606 00:46:47,973 --> 00:46:50,892 ‏من الشجاعة أن تكون هكذا يا رجل. 607 00:46:51,726 --> 00:46:53,270 ‏أكثر مما نفعله هنا. 608 00:47:04,114 --> 00:47:05,782 ‏اسمعي، علي أن أقول لك شيئاً. 609 00:47:06,491 --> 00:47:09,536 ‏اسمعي، لدي نقود خبأتها في المنزل. 610 00:47:10,203 --> 00:47:11,246 ‏هل تسمعينني يا أمي؟ 611 00:47:12,038 --> 00:47:15,333 ‏هناك حزمة نقود خلف فتحة التهوية ‏في غرفة المعيشة وأخرى خلف سريري. 612 00:47:15,417 --> 00:47:17,502 ‏هذه لك، حسناً؟ 613 00:47:17,586 --> 00:47:20,463 ‏يمكنك أن تدفعي الفواتير ‏للأشهر الستة القادمة، لا تقلقي. 614 00:47:21,423 --> 00:47:24,593 ‏لا، اسمعي، لا يمكنني الكلام أكثر. ‏علي إنهاء المكالمة. 615 00:47:25,510 --> 00:47:28,221 ‏احرصي على إعطاء نصفها لـ"جازمين"، حسناً؟ 616 00:47:30,849 --> 00:47:31,808 ‏لا تقلقي. 617 00:47:32,892 --> 00:47:33,810 ‏أمي. 618 00:47:34,936 --> 00:47:36,313 ‏لا تبكي. 619 00:47:36,396 --> 00:47:38,356 ‏علي تدبر أمر ما فحسب. 620 00:47:39,524 --> 00:47:41,693 ‏سأتصل بك. حسناً. 621 00:48:11,640 --> 00:48:14,768 ‏مرحباً، ماذا تفعل هنا؟ 622 00:48:17,646 --> 00:48:18,647 ‏أنا... ‏أريد التحدث إليك. 623 00:48:24,152 --> 00:48:25,028 ‏حسناً. 624 00:48:27,947 --> 00:48:29,157 ‏هل ابنتك في الداخل؟ 625 00:48:30,283 --> 00:48:31,451 ‏لا، أنا وحدي. 626 00:48:36,956 --> 00:48:40,794 ‏أريد صفقة مكتوبة من مساعدة المدعي العام ‏قبل أن أتكلم. 627 00:48:41,586 --> 00:48:43,588 ‏نعم، هذا منصف، سأتصل بها. 628 00:48:47,092 --> 00:48:48,093 ‏لنقم... 629 00:48:48,718 --> 00:48:49,928 ‏لنلتق بها في مكتبها. 630 00:48:53,139 --> 00:48:55,266 ‏انتظر هنا، أنا سأقود السيارة. ‏سأذهب لجلب معطفي. 631 00:48:56,434 --> 00:48:58,812 ‏لا، سأراك هناك. 632 00:48:58,895 --> 00:49:00,230 ‏حسناً، مكتبها في جادة "نيو آرك". 633 00:49:00,313 --> 00:49:02,273 ‏- نعم، أعرف مكانه. ‏- اسمع يا "أوسوريو". 634 00:49:05,777 --> 00:49:07,070 ‏إنك تفعل الشيء الصحيح. 635 00:49:24,170 --> 00:49:25,046 ‏من كان بالباب؟ 636 00:49:25,797 --> 00:49:28,633 ‏- علينا أن نخرجك من هنا فوراً. ‏- ماذا؟ لا، أريد البقاء. 637 00:49:28,717 --> 00:49:31,845 ‏"نادين"، لا وقت للعبث. ‏أنا جاد، ارتدي حذاءك. 638 00:49:31,928 --> 00:49:33,513 ‏- حالاً! ‏- حسناً. 639 00:49:39,644 --> 00:49:42,856 ‏"كي جيه"، لن تصدقي هذا. ‏حصلنا على الحلقة الأضعف. 640 00:50:06,337 --> 00:50:10,884 ‏"اتفاقية حصانة لـ(فيليكس أوسوريو)" 641 00:50:17,348 --> 00:50:19,476 ‏"نزل (ميترو)" 642 00:50:28,735 --> 00:50:30,820 ‏هل أنت بخير يا "نادين"؟ علي الانطلاق. 643 00:50:37,827 --> 00:50:39,662 ‏ما الأمر؟ ألديك مشاكل نسائية أم... 644 00:50:40,830 --> 00:50:42,248 ‏سوء هضم؟ 645 00:50:47,712 --> 00:50:48,922 ‏ماذا يحدث في الداخل؟ 646 00:50:51,132 --> 00:50:53,092 ‏لا! 647 00:50:53,635 --> 00:50:56,471 ‏علي الذهاب، افتحي الباب. 648 00:50:58,014 --> 00:50:58,973 ‏أنت... 649 00:51:06,815 --> 00:51:08,316 ‏أعطيني هذه القذارة! ماذا؟ 650 00:51:08,399 --> 00:51:10,985 ‏أعدها إلي أيها الوغد. لن أشهد إن لم تفعل. 651 00:51:11,069 --> 00:51:12,737 ‏لن أدعك تحقنين هذا في أوردتك. 652 00:51:12,821 --> 00:51:14,113 ‏- أنا لا أحقنها بل أدخنها. ‏- حسناً. 653 00:51:14,197 --> 00:51:16,658 ‏- ليس بالأمر الخطير، أعدها. ‏- بلى، توقفي. 654 00:51:16,741 --> 00:51:18,993 ‏استلقي وشاهدي التلفاز وافعلي أي شيء. 655 00:51:22,038 --> 00:51:24,165 ‏ماذا تفعل؟ إنني أتحدث إليك. 656 00:51:27,126 --> 00:51:28,461 ‏ما الذي فعلته؟ 657 00:51:31,548 --> 00:51:32,465 ‏إنني أراك. 658 00:51:33,091 --> 00:51:35,260 ‏تنظر إلي وتحدق إلى جسدي. أتريد مضاجعتي؟ 659 00:51:35,343 --> 00:51:36,594 ‏لا يا "نادين". 660 00:51:36,678 --> 00:51:38,388 ‏- مهبلي ضيق جداً. ‏- هذا مقرف. 661 00:51:38,471 --> 00:51:40,098 ‏- هلا تتوقفين عن هذا؟ ‏- لا يهمني. 662 00:51:40,181 --> 00:51:41,724 ‏- أريد المخدرات. ‏- لا. 663 00:51:41,808 --> 00:51:46,062 ‏أعطني مخدراتي أيها الرجل العجوز! 664 00:51:46,145 --> 00:51:48,147 ‏توقفي! 665 00:51:53,027 --> 00:51:54,737 ‏توقفي، لا بأس. 666 00:51:56,698 --> 00:51:57,657 ‏أرجوك. 667 00:51:58,992 --> 00:52:01,119 ‏أرجوك، سأفعل أي شيء تريده، حسناً؟ 668 00:52:01,202 --> 00:52:03,079 ‏سأشهد. لكن... عليك أن... 669 00:52:04,205 --> 00:52:07,709 ‏- عليك أن تساعدني لأنني سأموت. ‏- لا، لن تموتي. 670 00:52:07,792 --> 00:52:10,753 ‏مرة واحدة فقط. مرة أخيرة ثم سأقلع عنها. 671 00:52:10,837 --> 00:52:13,673 ‏- أعدك، حسناً؟ ‏- لا أستطيع فعل ذلك، آسف، لا أستطيع. 672 00:52:16,968 --> 00:52:19,095 ‏أتريدين أن تجدك الشرطة؟ أتريدين أن يجدك؟ 673 00:52:19,178 --> 00:52:21,014 ‏ما مشكلتك؟ يا للهول! 674 00:52:22,557 --> 00:52:25,935 ‏حسناً، خذيها! ‏إن كنت تريدين تعاطيها فافعلي ذلك. 675 00:52:44,954 --> 00:52:46,873 ‏ما الأمر يا رجل؟ الوقت متأخر جداً. 676 00:52:48,249 --> 00:52:51,252 ‏لقد كذب "دي أنجلو". لم يقتلها. 677 00:52:52,003 --> 00:52:53,338 ‏الشاهدة، الفتاة... 678 00:52:54,464 --> 00:52:55,632 ‏لا تزال حية. 679 00:52:56,174 --> 00:52:59,969 ‏رأيتها تغادر منزل "فيش". ‏إنها معه. علينا تسليمهم. 680 00:53:00,470 --> 00:53:02,722 ‏سنخبرهم بأن "جابلونسكي" هو الفاعل ‏وبأن "دي أنجلو" جعلنا نتستر على الأمر. 681 00:53:02,805 --> 00:53:04,974 ‏- اخرج من هنا يا صاح. ‏- اسمع. 682 00:53:06,059 --> 00:53:08,686 ‏لقد فقد "دي أنجلو" صوابه وأنت تعرف ذلك. 683 00:53:08,770 --> 00:53:10,146 ‏الأمر يقع على كاهلنا الآن. 684 00:53:10,897 --> 00:53:12,231 ‏علينا أن نخبر "مدينا". 685 00:53:13,024 --> 00:53:15,193 ‏وإلا فسندخل السجن بسبب شيء هما من فعلاه. 686 00:53:15,276 --> 00:53:16,444 ‏لن أذهب إلى أي مكان. 687 00:53:19,197 --> 00:53:20,657 ‏لدي ما سيضمن حمايتنا. 688 00:53:21,407 --> 00:53:22,909 ‏ما الذي تتحدث عنه؟ 689 00:53:23,534 --> 00:53:26,871 ‏لقد تخلص من سيارته، ‏لكن "جابلونسكي" نسي حامي الصادم. 690 00:53:26,955 --> 00:53:29,666 ‏قال لي "دي أنجلو" أن أرميه ‏في صندوق السيارة وأرميه في النهر. 691 00:53:30,124 --> 00:53:31,167 ‏تباً! 692 00:53:31,960 --> 00:53:33,086 ‏لقد احتفظت به. 693 00:53:35,213 --> 00:53:36,673 ‏ما زال عليه دم. 694 00:53:37,840 --> 00:53:42,595 ‏ليس عليك القلق بشأن تلك الشاهدة. ‏"جابلونسكي" هو من قُضي عليه وليس نحن. 695 00:53:45,265 --> 00:53:46,975 ‏لذا، ليذهب كلاهما إلى الجحيم. 696 00:53:48,977 --> 00:53:50,186 ‏بقيت أنا وأنت فقط. 697 00:53:52,146 --> 00:53:57,110 ‏"فيش"، أين أنت؟ أين "أوسوريو"؟ ‏إنني أنتظر هنا منذ ساعات. 698 00:53:59,070 --> 00:54:00,113 ‏ما الذي يحدث؟ 699 00:54:03,908 --> 00:54:04,909 ‏تباً! 700 00:54:19,173 --> 00:54:20,008 ‏أين رجلك؟ 701 00:54:21,759 --> 00:54:22,885 ‏ليس هنا... 702 00:54:23,553 --> 00:54:24,554 ‏بعد. 703 00:54:26,305 --> 00:54:27,724 ‏مر أكثر من 3 ساعات. 704 00:54:28,558 --> 00:54:29,600 ‏أعرف. 705 00:54:31,144 --> 00:54:32,478 ‏هل هو متردد؟ 706 00:54:32,562 --> 00:54:35,982 ‏لا، ليس هذا ما يجري. 707 00:54:36,441 --> 00:54:37,859 ‏أقسم "فيش" أنه سيأتي. ‏لماذا لم يجلبه بنفسه؟ 708 00:54:46,200 --> 00:54:47,452 ‏الأمر معقد. 709 00:54:51,289 --> 00:54:53,499 ‏الشهود يختفون دائماً. أنت تعرفين ذلك. 710 00:54:53,583 --> 00:54:55,334 ‏يُفترض أن ينتهي هذا. 711 00:54:56,085 --> 00:54:58,337 ‏- كان ذلك قريباً جداً. ‏- "كي جيه". 712 00:54:58,421 --> 00:55:01,174 ‏كل شيء في حالة فوضى. كل شيء يتداعى. 713 00:55:01,257 --> 00:55:02,258 ‏توقفي. 714 00:55:02,800 --> 00:55:07,055 ‏لا أستطيع. لا أستطيع أن أفشل. ‏هناك أمور كثيرة تعتمد على هذا. 715 00:55:07,138 --> 00:55:08,848 ‏لقد خسرت المعركة ولم تخسري الحرب. 716 00:55:09,474 --> 00:55:11,851 ‏حسناً، أنا شخصياً مررت بهذا الموقف ‏مرات كثيرة. 717 00:55:13,561 --> 00:55:16,898 ‏- لا أحتاج إلى خطابات الدعم الذاتي. ‏- أنت محامية جيدة يا "كي جيه". 718 00:55:17,565 --> 00:55:19,025 ‏إنك تقومين بعمل جيد. 719 00:55:19,108 --> 00:55:23,196 ‏حتى إن كنت تعقدين الأمور لي. ‏هذه "كي جيه" التي أعرفها. 720 00:55:23,696 --> 00:55:24,697 ‏مقاتلة. 721 00:56:28,553 --> 00:56:30,972 ‏أعتذر عن الطريقة التي تحدثت بها إليك. 722 00:56:33,099 --> 00:56:34,267 ‏لم أقصد ذلك. 723 00:56:37,019 --> 00:56:42,191 ‏لكنني أستيقظ كل يوم وأستوعب الأمر. 724 00:56:43,234 --> 00:56:46,028 ‏كل يوم كأنها المرة الأولى، وأنا... 725 00:56:47,280 --> 00:56:48,906 ‏لا أحتمل ذلك. 726 00:56:54,245 --> 00:56:55,621 ‏أعرف من يكون. 727 00:57:02,044 --> 00:57:04,630 ‏أعرف أين يسكن. أعرف أين يعمل. 728 00:57:06,132 --> 00:57:07,466 ‏أعرف اسمه. 729 00:57:20,229 --> 00:57:22,148 ‏أريد منك أن توفر لي مسدساً. 730 00:57:25,943 --> 00:57:28,488 ‏علي أن أقتل الرجل الذي قتل ابني.