1 00:00:06,090 --> 00:00:08,468 ‏"مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:00:20,521 --> 00:00:21,522 ‏"تريس". 3 00:00:24,025 --> 00:00:25,777 ‏عليك أن تتمالكي نفسك. 4 00:00:25,860 --> 00:00:28,154 ‏هل ستساعدني؟ أجل أم لا؟ 5 00:00:28,237 --> 00:00:31,157 ‏لن أحضر لك مسدساً. كلا. قطعاً لا! 6 00:00:31,240 --> 00:00:33,034 ‏لا تخاطبني بنبرة قويمة. 7 00:00:34,035 --> 00:00:36,079 ‏كيف يفترض بي التعايش مع هذا؟ 8 00:00:36,537 --> 00:00:39,207 ‏وأنا أعرف أنه حر طليق يعيش حياته، 9 00:00:39,290 --> 00:00:41,334 ‏ويمد ابنه بالحب. 10 00:00:41,417 --> 00:00:42,585 ‏ماذا عن ابني؟ 11 00:00:43,669 --> 00:00:47,256 ‏حل المسألة بيديك يا "تريسي"، ‏هذه ليست طبيعتك، ليست سجيتك. 12 00:00:47,340 --> 00:00:50,718 ‏ما أدراك بسجيتي وما لست عليه؟ 13 00:00:50,802 --> 00:00:52,970 ‏فليس لديك ابن حتى! 14 00:00:53,054 --> 00:00:57,809 ‏إلى أن ترى ابنك مقتولاً أمامك، ‏فلا تتكلم عن شيء لا تعرفه. 15 00:01:00,895 --> 00:01:03,022 ‏ما عدت أعرف كيف أساعدك يا "تريسي". 16 00:01:05,441 --> 00:01:06,317 ‏لا أعرف. 17 00:01:06,400 --> 00:01:07,985 ‏سأجد طريقة أخرى. 18 00:01:11,572 --> 00:01:13,324 ‏سأفعل ما يلزم! 19 00:01:41,352 --> 00:01:43,312 ‏- ماذا تفعلين هنا؟ ‏- ماذا فعل "بيتي"؟ 20 00:01:43,396 --> 00:01:44,230 ‏ماذا؟ 21 00:01:44,313 --> 00:01:46,232 ‏كان "ماني" و"أوسوريو" ‏يتهامسان حول شاهدة ما، 22 00:01:46,315 --> 00:01:48,901 ‏وحول تسليم "بيتي" للشرطة. ‏فماذا فعل بحق الجحيم؟ 23 00:01:50,778 --> 00:01:52,363 ‏لا أعرف عما تتحدثين. 24 00:01:52,446 --> 00:01:55,867 ‏لم أخبرك قبلاً، ‏لكن عندما نقلت أغراضي من منزل "والي"، 25 00:01:55,950 --> 00:01:57,994 ‏ثار جنونه علي. 26 00:01:58,077 --> 00:02:01,122 ‏وجاءت شرطة إلى منزلي تسأل عن سيارته، 27 00:02:01,205 --> 00:02:02,957 ‏سيارته الزرقاء. لماذا؟ 28 00:02:03,749 --> 00:02:04,834 ‏ماذا يحدث؟ 29 00:02:06,502 --> 00:02:08,838 ‏"ماري". انظري إلي! 30 00:02:08,921 --> 00:02:12,425 ‏تتذمرين بشأنه دوماً وقد سئمت ذلك. 31 00:02:15,469 --> 00:02:16,971 ‏ذلك الفتى في المنتزه... 32 00:02:19,390 --> 00:02:20,766 ‏أكان "بيت" هو من قتله؟ 33 00:02:20,850 --> 00:02:23,269 ‏لا تقولي تلك الكلمة في منزلي. 34 00:02:25,104 --> 00:02:28,524 ‏ولا تنظري إلي بتلك الطريقة. ‏أنت تعرفين أن زوجي رجل صالح. 35 00:02:30,902 --> 00:02:33,321 ‏كيف استطاع فعل ذلك بفتى صغير؟ 36 00:02:34,864 --> 00:02:36,115 ‏كان مجرد فتى صغير. 37 00:02:36,199 --> 00:02:37,700 ‏لطالما كرهتِه. 38 00:02:38,743 --> 00:02:41,579 ‏أنت لا تدعينه وشأنه أبداً، ‏أنت تشعرين بالغيرة، 39 00:02:41,662 --> 00:02:43,206 ‏لأنه ليس لديك أحد. 40 00:02:48,085 --> 00:02:49,712 ‏ثمة خطب ما مع "بيت". 41 00:02:51,589 --> 00:02:52,757 ‏أعني خطب في قلبه. 42 00:02:54,258 --> 00:02:55,843 ‏متى سترين ذلك؟ 43 00:03:09,523 --> 00:03:12,193 ‏"جاري الاتصال بـ(دي أنجلو)..." 44 00:03:15,947 --> 00:03:17,573 ‏نحن نريد العدالة! 45 00:03:22,078 --> 00:03:25,164 ‏متى سنعرف الحقيقة بخصوص "برنتون بتلر"؟ 46 00:03:25,247 --> 00:03:26,874 ‏من قتل "برنتون"؟ 47 00:03:26,958 --> 00:03:28,960 ‏أنت أيها الوغد؟ أنت؟ 48 00:03:40,763 --> 00:03:43,599 ‏إن وشيتما بشرطي آخر فسيقتلونكما، 49 00:03:43,683 --> 00:03:45,351 ‏وستقضيان حياتكما بخوف وحذر. 50 00:03:45,434 --> 00:03:48,020 ‏- سيكون هذا تصرفاً سيئاً جداً. ‏- أذلك تهديد؟ 51 00:03:48,604 --> 00:03:49,855 ‏إنه المنطق. 52 00:03:51,023 --> 00:03:53,859 ‏الشاهدة التي قلت إنك توليت أمرها؟ ‏لقد رأيتُها. 53 00:03:53,943 --> 00:03:55,778 ‏إنها في حماية الشرطة، وفر عناءك. 54 00:03:55,861 --> 00:03:58,155 ‏- رأيتَها، ولم تفعل شيئاً؟ ‏- أجل، فأنا لا أقتل الأطفال. 55 00:03:58,239 --> 00:03:59,282 ‏ولا أنا أيضاً. 56 00:03:59,991 --> 00:04:01,867 ‏أترى ذلك الهراء يا رجل؟ 57 00:04:02,910 --> 00:04:04,620 ‏لن يبارحوا مكانهم. 58 00:04:05,204 --> 00:04:07,790 ‏لم يكن لنا علاقة بالأمر. ‏الذنب ذنبك أنت و"جابلونسكي". 59 00:04:07,873 --> 00:04:10,751 ‏أجل، هل تخال أنك تعرف كيف سيبدو الأمر ‏لو تطور أكثر؟ 60 00:04:10,835 --> 00:04:12,795 ‏أنت عاجز حتى عن إسكات فتاتك. 61 00:04:12,878 --> 00:04:14,672 ‏- عم تتحدث؟ ‏- عن "تيريسا" اللعينة. 62 00:04:14,755 --> 00:04:16,632 ‏- قلت إنها كانت نائمة. ‏- إنها تعرف. 63 00:04:17,341 --> 00:04:19,176 ‏اتصلت بي قريبتها "ماري". 64 00:04:19,260 --> 00:04:20,511 ‏لذا، أصغيا إلي. 65 00:04:20,594 --> 00:04:22,847 ‏الوشاية بـ"جابلونسكي" لن توصلنا لشيء. 66 00:04:23,764 --> 00:04:25,266 ‏وبمجرد أن تشي... 67 00:04:26,058 --> 00:04:28,144 ‏كل الأموال التي كنا نجنيها... 68 00:04:28,936 --> 00:04:32,732 ‏والتي اعتادت "جازمين" على تبذيرها ‏على نفسها وعلى "بيرل"، كل ذلك سينتهي. 69 00:04:33,441 --> 00:04:36,068 ‏فلنرى كم ستصمد أمهات أولادكما ‏مع راتبنا المزري. 70 00:04:36,152 --> 00:04:38,738 ‏- احصلا على عمل في جز العشب. ‏- ليس هناك حل آخر. 71 00:04:38,821 --> 00:04:39,864 ‏بل هناك حل. 72 00:04:40,531 --> 00:04:43,784 ‏وهو أن يختفي "جابلونسكي"، ‏سنكون بمأمن حينها. 73 00:04:44,785 --> 00:04:46,787 ‏أتتحدث الآن عن قتل شرطي؟ هل فقدت صوابك؟ 74 00:04:46,871 --> 00:04:48,581 ‏كما فعلت مع تلك الشاهدة، صحيح؟ 75 00:04:49,498 --> 00:04:54,754 ‏سيرحل بعيداً، سيخرج من المدينة، ‏ومن الولاية كلها، سيختفي، 76 00:04:54,837 --> 00:04:56,922 ‏وستنتهي هذه المسألة بأكملها. 77 00:04:57,506 --> 00:04:58,549 ‏ونحن... 78 00:05:00,593 --> 00:05:02,345 ‏سنعود لما كنا عليه. 79 00:05:03,763 --> 00:05:05,222 ‏نحن الثلاثة فقط. 80 00:05:05,306 --> 00:05:06,599 ‏كما كنا في السابق. 81 00:05:06,682 --> 00:05:09,769 ‏أنتم كاذبون! لستم سوى زمرة من الكاذبين! 82 00:05:10,728 --> 00:05:14,023 ‏سننال حصة أكبر من دفعات "ميسايا". ‏3 بالمئة لكل واحد منا و2 بالمئة لك. 83 00:05:14,106 --> 00:05:16,192 ‏لن نتحدث في الأمر، ولن نتفاوض. ‏هذا هو العرض. 84 00:05:17,234 --> 00:05:20,363 ‏أمامك 24 ساعة لتُخرجه من المدينة. ‏وإلا فسنخبر النقيب. 85 00:05:20,446 --> 00:05:22,531 ‏لا تختبئوا خلف شاراتكم! 86 00:05:23,908 --> 00:05:28,454 ‏لا عدالة، لا سلام! 87 00:05:28,537 --> 00:05:30,039 ‏وماذا عن الشاهدة اللعينة؟ 88 00:05:40,299 --> 00:05:42,301 ‏أريد فقط أن أعرف لما تفعلين ذلك. 89 00:05:46,013 --> 00:05:48,474 ‏لأنه يمدني بأفضل شعور. 90 00:05:53,312 --> 00:05:55,022 ‏ستموتين جراء جرعة زائدة في يوم ما. 91 00:05:56,190 --> 00:05:57,817 ‏أنت تعرفين أن ذلك وارد، صحيح؟ 92 00:05:59,110 --> 00:06:01,445 ‏أنا لا أستخدم إبر المخدرات، بل أدخنها. 93 00:06:02,321 --> 00:06:05,699 ‏والسجائر تقتل المرء أسرع ‏من تدخين كمية بسيطة من المخدرات. 94 00:06:12,873 --> 00:06:14,208 ‏أين تذهب؟ 95 00:06:14,291 --> 00:06:16,877 ‏يمكنك البقاء أو الرحيل، القرار قرارك، ‏لكنني انتهيت. 96 00:06:17,670 --> 00:06:18,671 ‏يا "فيش". 97 00:06:27,763 --> 00:06:28,681 ‏مرحباً. 98 00:06:29,807 --> 00:06:30,766 ‏كيف سار الأمر؟ 99 00:06:32,852 --> 00:06:34,103 ‏تباً، ماذا؟ 100 00:06:35,437 --> 00:06:36,730 ‏- ماذا؟ ‏- "أوسوريو" لم يحضر. 101 00:06:36,814 --> 00:06:38,357 ‏- بربك. ‏- مثلك. 102 00:06:39,817 --> 00:06:41,068 ‏أين كنت؟ 103 00:06:41,694 --> 00:06:44,196 ‏لقد هاتفتك وراسلتك وذهبت إلى منزلك. 104 00:06:44,280 --> 00:06:46,574 ‏تحولت الفتاة إلى شيطان. 105 00:06:47,116 --> 00:06:48,826 ‏حطمت هاتفي، وفقدت صوابها. 106 00:06:48,909 --> 00:06:50,995 ‏لم أستطع السيطرة عليها. اضطررت للبقاء. 107 00:06:51,078 --> 00:06:52,121 ‏هيا. 108 00:06:53,956 --> 00:06:54,874 ‏أين تذهب؟ 109 00:06:54,957 --> 00:06:57,376 ‏سنذهب نحن الاثنان وسنجده. 110 00:06:57,459 --> 00:06:59,461 ‏وسنأخذ اعترافه سوية. هيا بنا. 111 00:07:00,671 --> 00:07:02,965 ‏- أنا سأقود، تمهل. ‏- حسناً. 112 00:07:03,382 --> 00:07:05,634 ‏إن استمر الحشد بالازدياد، 113 00:07:06,218 --> 00:07:09,638 ‏فسنلجأ لتكتيكات تهدئة الوضع. 114 00:07:10,264 --> 00:07:15,060 ‏لذا، سأحتاج لمساعدة الجميع، ‏في اليومين المقبلين. 115 00:07:16,061 --> 00:07:19,315 ‏ستحصلون على برنامج نوبات عملكم قريباً ‏إن لم يكن معكم الآن. 116 00:07:19,899 --> 00:07:20,983 ‏هدفنا: 117 00:07:22,109 --> 00:07:24,028 ‏تهدئة المعنيين بالأمر 118 00:07:24,111 --> 00:07:28,657 ‏والعمل من أجل سلامة الضباط والمجتمع. 119 00:07:29,783 --> 00:07:30,826 ‏ماذا حدث بحق الجحيم؟ 120 00:07:32,453 --> 00:07:35,331 ‏ينبئني حدسي بأن الأمر لا يبدو صائباً. ‏لا يهم. 121 00:07:35,915 --> 00:07:38,918 ‏ربما ليس الآن، لكن فكرتك كانت صائبة. ‏فلنخرج ونتحدث. 122 00:07:39,001 --> 00:07:40,753 ‏اسمع، أشعر بأنك رجل صالح، 123 00:07:40,836 --> 00:07:43,172 ‏لكنهم يرونك كمرض خبيث في هذا القسم، لذا... 124 00:07:44,298 --> 00:07:45,216 ‏أنت خائف إذن؟ 125 00:07:47,134 --> 00:07:49,845 ‏رائع، شكراً. أجل، كان حديثاً جيداً. 126 00:07:50,429 --> 00:07:52,348 ‏"أوسوريو" ذلك صديقي. 127 00:07:53,265 --> 00:07:54,266 ‏وغد لعين. 128 00:08:09,698 --> 00:08:12,785 ‫أنت أيها الشرطي الفاسد!‬ 129 00:08:23,796 --> 00:08:28,717 ‏العدالة! 130 00:08:56,829 --> 00:08:58,080 ‏ماذا تفعل هنا؟ 131 00:08:58,497 --> 00:09:00,499 ‏سيبلغ "ويلكوكس" و"أوسوريو" الشرطة عنك. 132 00:09:02,876 --> 00:09:05,379 ‏أمامك 24 ساعة لتخرج من المدينة. 133 00:09:06,088 --> 00:09:07,840 ‏سمعتهما "تيريسا" يقولان ذلك. 134 00:09:08,882 --> 00:09:10,801 ‏إنه محق يا "بيتي"، علينا الرحيل. 135 00:09:12,261 --> 00:09:14,096 ‏هل اتصلت به قبل اللجوء إلي؟ 136 00:09:14,179 --> 00:09:15,931 ‏لأنك لا تفعل شيئاً. 137 00:09:16,557 --> 00:09:19,018 ‏وأنا أشعر وكأنني حيوان، ‏محبوسة في منزلي، 138 00:09:19,184 --> 00:09:20,144 ‏لا أعرف من سيأتيني فجأة. 139 00:09:20,227 --> 00:09:22,187 ‏كفى. 140 00:09:26,442 --> 00:09:28,027 ‏أين يفترض بنا الذهاب؟ 141 00:09:28,110 --> 00:09:31,572 ‏"أريزونا"، "المكسيك"، إلى القمر؟ 142 00:09:33,032 --> 00:09:34,241 ‏لا يمكننا الرحيل فحسب. 143 00:09:34,325 --> 00:09:35,743 ‏لكننا سنكون معاً يا حبيبي. 144 00:09:37,119 --> 00:09:39,288 ‏فقط أنا وأنت و"مايكي" وذلك هو المهم. 145 00:09:46,629 --> 00:09:48,714 ‏هذا سيساعدكما على تسهيل الأمر. 146 00:09:55,804 --> 00:09:56,972 ‏هذا ليس كافياً. 147 00:09:58,140 --> 00:09:59,683 ‏أنت لا تعرف حجم مصاريف الطفل. 148 00:09:59,767 --> 00:10:01,393 ‏لن يكفينا هذا أكثر من بضعة أشهر. 149 00:10:01,477 --> 00:10:02,686 ‏"ماري"، كفى. 150 00:10:02,770 --> 00:10:04,188 ‏أنا سأعتني بنا. 151 00:10:07,274 --> 00:10:08,567 ‏سأذهب لأوضب الحقائب. 152 00:10:12,905 --> 00:10:15,574 ‏- لو فعلت الصواب حينها... ‏- هذا ذنبي أنا. 153 00:10:16,575 --> 00:10:19,787 ‏ليس أنت. أنا من اتخذ هذا القرار. 154 00:10:20,412 --> 00:10:21,830 ‏لأنني في تلك اللحظة... 155 00:10:23,040 --> 00:10:25,918 ‏ما عرفته بيقين هو أنك رجل صالح. 156 00:10:29,171 --> 00:10:30,923 ‏كان ذلك واضحاً جداً. 157 00:10:33,509 --> 00:10:36,053 ‏لكن حماية ذلك ليست بالشيء اليسير ‏بل محفوف بالمخاطر. 158 00:10:36,136 --> 00:10:37,513 ‏ارفع رأسك اللعين. 159 00:10:41,558 --> 00:10:42,559 ‏ارفع رأسك. 160 00:10:44,353 --> 00:10:45,229 ‏اسمع. 161 00:10:45,312 --> 00:10:47,606 ‏عليك أن تفهم، لمصلحتنا نحن الاثنين... 162 00:10:49,316 --> 00:10:50,776 ‏أنك ما زلت ذلك الرجل الصالح. 163 00:10:53,237 --> 00:10:55,531 ‏لكن الآن، عليك استغلال هذه الفرصة... 164 00:10:58,909 --> 00:10:59,785 ‏والرحيل. 165 00:11:16,552 --> 00:11:17,553 ‏أنا آسف. 166 00:11:36,780 --> 00:11:38,365 ‏وجب عليك تسجيل اعترافه ليلة أمس. 167 00:11:38,449 --> 00:11:40,325 ‏أنت لا تدركين ما مررت به. 168 00:11:40,409 --> 00:11:42,661 ‏- كانت "نادين" هناك، ربما رآها. ‏- لقد أخفقت. 169 00:11:42,744 --> 00:11:44,663 ‏تلك هي الخلاصة. كنا على وشك على النجاح. 170 00:11:44,746 --> 00:11:46,748 ‏- تحدث أمور سيئة في التحقيقات. ‏- ساقطة! 171 00:11:46,832 --> 00:11:47,666 ‏مهلاً! 172 00:11:47,749 --> 00:11:49,710 ‏- رباه. ‏- أنت لا تعنين شيئاً له! 173 00:11:50,169 --> 00:11:52,629 ‏- لا شيء! أنت مجرد ساقطته! عاهرته! ‏- اسمعي. 174 00:11:52,713 --> 00:11:55,215 ‏أنا زوجته! أنا! وليس أنت! 175 00:11:55,299 --> 00:11:58,051 ‏- اهدئي! غادري المكان. ‏- إياك أن تلمسني! 176 00:11:58,135 --> 00:12:00,012 ‏- أنت لا شيء بالنسبة له! ‏- كفى. 177 00:12:00,095 --> 00:12:02,264 ‏هي تضاجع زوجي وهي الضحية؟ 178 00:12:02,347 --> 00:12:03,348 ‏عليك اللعنة! 179 00:12:03,849 --> 00:12:04,975 ‏اللعنة على كليكما. 180 00:12:31,335 --> 00:12:33,045 ‏لا تجلس هكذا صامتاً. 181 00:12:35,964 --> 00:12:38,550 ‏ماذا تريدينني أن أقول؟ ‏أنه من الخطأ مضاجعة شخص متزوج؟ 182 00:12:38,634 --> 00:12:40,344 ‫وما المهم في هذا؟‬ 183 00:12:40,427 --> 00:12:41,345 ‏حسناً. 184 00:12:42,346 --> 00:12:43,430 ‏أتعتقد أنني أكترث؟ 185 00:12:44,848 --> 00:12:46,475 ‏أنا شخص سيئ. 186 00:12:47,017 --> 00:12:50,145 ‏أضاجع رجالاً متزوجين، وأنا مدمنة كحول، 187 00:12:50,229 --> 00:12:52,773 ‏وأترك الأولاد الصغار يموتون. 188 00:12:54,858 --> 00:12:55,901 ‏ماذا؟ 189 00:12:56,944 --> 00:12:58,278 ‏عم تتحدثين؟ 190 00:13:04,451 --> 00:13:05,452 ‏فقط... 191 00:13:07,996 --> 00:13:09,498 ‏كان بوسعي أن أتأكد. 192 00:13:11,875 --> 00:13:13,877 ‏كان بوسعي الاتصال بأحدهم ليتأكد. 193 00:13:13,961 --> 00:13:16,421 ‏لتتأكدي من ماذا؟ عم تتحدثين؟ 194 00:13:18,757 --> 00:13:21,969 ‏فتى العصابة الذي سجنته. 195 00:13:22,052 --> 00:13:23,428 ‏ولم يحظَ بكفالة. 196 00:13:23,512 --> 00:13:28,100 ‏كان أخوه وأخته الصغيران ‏في شقتهما بمفردهما لأسبوع. 197 00:13:29,184 --> 00:13:30,269 ‏والباب موصد عليهما. 198 00:13:34,648 --> 00:13:35,857 ‏والصغير... 199 00:13:38,944 --> 00:13:40,696 ‏الطفل، مات جوعاً. 200 00:13:43,031 --> 00:13:46,827 ‏رباه، رأيت تلك الصور. 201 00:13:49,621 --> 00:13:50,622 ‏كان هناك... 202 00:13:51,415 --> 00:13:52,791 ‏علامات خدش... 203 00:13:53,458 --> 00:13:56,378 ‏على الباب حيث حاولت الفتاة، "تاشا"... 204 00:13:58,880 --> 00:14:00,549 ‏أن تصل لمقبض الباب. 205 00:14:04,136 --> 00:14:05,053 ‏و... 206 00:14:06,847 --> 00:14:08,348 ‏علامات عض على عبوات السباغيتي 207 00:14:08,432 --> 00:14:11,310 ‏حيث حاولت فتحها لإنقاذ أخيها. 208 00:14:16,982 --> 00:14:20,736 ‏أسبب الضرر بكل ما أفعله. 209 00:14:20,819 --> 00:14:21,820 ‏كل ما أفعله. 210 00:14:33,248 --> 00:14:35,626 ‏أيجب أن أبكي الآن ‏لأنني أفهمك بشكل أفضل؟ 211 00:14:35,709 --> 00:14:36,877 ‏لأنني لا أبكي ولا أفهمك. 212 00:14:36,960 --> 00:14:40,923 ‏إن كان فشلك يساعدك في تبرير أخطائك، ‏فلا تدعيني أعترض طريقك. 213 00:14:58,315 --> 00:15:01,777 ‏العدالة لـ"برنتون بتلر"! كفوا عن قتلنا! 214 00:15:11,745 --> 00:15:12,871 ‏هل أنت بخير يا عزيزتي؟ 215 00:15:13,288 --> 00:15:14,498 ‏أنا بخير. 216 00:15:14,998 --> 00:15:16,750 ‏أنت والدة "برنتون بتلر"، صحيح؟ 217 00:15:16,833 --> 00:15:18,502 ‏نحن نريد العدالة! 218 00:15:20,963 --> 00:15:23,006 ‏العدالة لـ"برنتون بتلر"! 219 00:15:33,809 --> 00:15:35,644 ‏رباه، ارحلي. 220 00:15:35,978 --> 00:15:38,563 ‏أنا لا أتحدث لصحافيين أو أياً كان عملك. 221 00:15:39,898 --> 00:15:41,942 ‏أنا أيضاً فقدت ابني. 222 00:15:54,746 --> 00:15:56,081 ‏أعرف ما تمرين به. 223 00:15:57,958 --> 00:16:01,753 ‏عندما قتلوا ابني "دوين"، ‏توقفت حياتي أنا أيضاً. 224 00:16:02,295 --> 00:16:04,756 ‏عجزت عن الأكل، والعمل، والنوم. 225 00:16:05,716 --> 00:16:07,509 ‏حتى إنه لم يعد بوسعي الصلاة. 226 00:16:08,635 --> 00:16:09,803 ‏وأنا أفكر كل يوم، 227 00:16:10,470 --> 00:16:12,723 ‏في كل لحظة من كل يوم، 228 00:16:13,223 --> 00:16:14,850 ‏بأنه لا بد أنه صرخ مستنجداً بي، 229 00:16:15,934 --> 00:16:18,520 ‏وأنه تساءل أين أمه. 230 00:16:23,900 --> 00:16:25,193 ‏لن أكذب. 231 00:16:26,445 --> 00:16:29,197 ‏كانت هناك خلافات بين "دوين" والشرطة. 232 00:16:30,115 --> 00:16:34,119 ‏عندما اشتبكوا معه آخر مرة، ‏كان يحمل معه مسدساً للحماية. 233 00:16:36,621 --> 00:16:39,875 ‏تركوه ليموت في الشارع وكأنه كلب. 234 00:16:44,296 --> 00:16:46,256 ‏وجدوا "برنتون" في حفرة. 235 00:16:49,134 --> 00:16:51,595 ‏كان حياً وهم... 236 00:16:52,262 --> 00:16:53,555 ‏تركوه هناك فحسب. 237 00:16:55,432 --> 00:16:56,641 ‏لا أعرف... 238 00:16:56,725 --> 00:16:59,144 ‏لم أعد أعرف حتى ماذا سأفعل. 239 00:17:04,941 --> 00:17:06,485 ‏عليك أن تغفري. 240 00:17:08,487 --> 00:17:10,739 ‏كانت الطريقة الوحيدة لنجاتي. 241 00:17:11,865 --> 00:17:14,076 ‏بمسامحة الرجل الذي سلبني ابني. 242 00:17:14,159 --> 00:17:15,827 ‏كانت الطريقة الوحيدة. 243 00:17:16,912 --> 00:17:19,331 ‏وبعدها أصبحت أساند الأمهات الأخريات، 244 00:17:19,414 --> 00:17:21,124 ‏- وأساعدهن في تجاوز ألمهن. ‏- كلا. 245 00:17:21,208 --> 00:17:24,961 ‏- هناك العديدات منا. ‏- أنا وأنت مختلفتان. 246 00:17:25,962 --> 00:17:27,047 ‏علي المغادرة، 247 00:17:27,589 --> 00:17:30,717 ‏وأريدك أن تخرجي من سيارتي، من فضلك. 248 00:17:30,801 --> 00:17:32,594 ‏ثمة مجموعة حداد في "دانكن"... 249 00:17:32,677 --> 00:17:34,096 ‏قلت من فضلك. 250 00:17:46,650 --> 00:17:49,611 ‏"نزل (ميترو)" 251 00:17:56,409 --> 00:17:58,036 ‏لا بد أنه يبقيها هناك. ‏أرجوك! 252 00:18:24,646 --> 00:18:26,815 ‏اشتقت لك كثيراً يا عزيزي. 253 00:18:30,068 --> 00:18:31,111 ‏"ميكو"! 254 00:18:34,281 --> 00:18:35,490 ‏اللعنة! 255 00:18:35,574 --> 00:18:36,491 ‏من؟ 256 00:18:41,204 --> 00:18:42,914 ‏أحتاج لصنيع يا "آلي". أرجوك. 257 00:18:46,209 --> 00:18:47,502 ‏ماذا فعلت الآن؟ 258 00:18:52,549 --> 00:18:54,092 ‏ستقيمين هنا الآن. 259 00:18:54,176 --> 00:18:55,343 ‏ماذا؟ لماذا؟ 260 00:18:55,427 --> 00:18:58,471 ‏لأنهم إن وجدوك، فسيقتلونك. ‏لهذا السبب تبعوني للنزل. 261 00:19:00,015 --> 00:19:02,851 ‏لكننا في "لونغ أيلاند". 262 00:19:02,934 --> 00:19:04,769 ‏عرضت عليك أن آخذك للمنزل. 263 00:19:04,853 --> 00:19:06,229 ‏لن يسمح لي والداي بأن أشهد. 264 00:19:06,313 --> 00:19:09,274 ‏ولهذا السبب نحن هنا، بعيدان جداً عن الخطر. 265 00:19:09,357 --> 00:19:12,235 ‏إليك ما سيحدث الآن. ‏ممنوع الشرب، والتعاطي، واستخدام الإنترنت، 266 00:19:12,319 --> 00:19:13,778 ‏واستخدام الهاتف النقال ممنوع. 267 00:19:13,862 --> 00:19:15,697 ‏السيدة القاطنة هنا هي شرطية. 268 00:19:17,199 --> 00:19:18,950 ‏وهي تميز الجناة فوراً. 269 00:19:19,034 --> 00:19:22,162 ‏أصغي إليها، إلا إن أردت الذهاب ‏إلى مركز حماية الأطفال. 270 00:19:22,245 --> 00:19:25,081 ‏لن تغادري غرفتك ليلاً لأي سبب، ‏ولا لاستخدام الحمام حتى. 271 00:19:25,165 --> 00:19:26,625 ‏وخلال النهار، وهي في العمل، 272 00:19:26,708 --> 00:19:28,919 ‏ستمضين وقتك في التطوع ‏لمركز محلي للعناية بالكلاب. 273 00:19:29,002 --> 00:19:30,086 ‏ماذا؟ 274 00:19:30,170 --> 00:19:33,340 ‏سأريك طريق الذهاب للمركز، ‏وكيف تعودين للمنزل. لكن إن هربت... 275 00:19:34,299 --> 00:19:35,342 ‏فاعتمدي على نفسك حينها. 276 00:19:38,428 --> 00:19:41,431 ‏والآن دعيني أعرفك بطليقتي. هيا بنا. 277 00:19:44,392 --> 00:19:45,602 ‏هيا بنا، تعالي. 278 00:19:55,445 --> 00:20:00,158 ‏اسمع، أريد ذلك المسدس يا "سيث". ‏ستحضره لي، صحيح؟ 279 00:20:00,242 --> 00:20:02,535 ‏تباً! قلت لك إنني لا أستطيع مساعدتك بذلك! 280 00:20:02,619 --> 00:20:04,829 ‏لن أغدو مثلها وأتحدث عن الغفران! 281 00:20:04,913 --> 00:20:06,957 ‏لن أخون ابني بذلك الهراء. 282 00:20:07,040 --> 00:20:07,999 ‏ستساعدني. 283 00:20:08,083 --> 00:20:09,251 ‏ما هذا؟ 284 00:20:09,334 --> 00:20:13,463 ‏اسمع، عندما نظر إلي، لم يرَ سوى مبذرة أخرى ‏تعيش على نفقات الحكومة 285 00:20:13,546 --> 00:20:15,882 ‏تركت ابنها لعصابات الشوارع. 286 00:20:15,966 --> 00:20:18,760 ‏لم يكترث بفعلته! 287 00:20:20,512 --> 00:20:24,140 ‏"لاتريس"، عندما تعبري ذلك الحد، ‏ستظلين في ذلك الجانب للأبد. 288 00:20:25,392 --> 00:20:27,477 ‏ستعرف أين تجدني إذن. 289 00:20:35,777 --> 00:20:38,071 ‏أحب الكلاب، لكن رائحة هذا نتنة. 290 00:20:38,154 --> 00:20:42,075 ‏لا تقل ذلك. فيمكنها سماعك وهي رائعة. 291 00:20:42,158 --> 00:20:44,202 ‏ألست كذلك يا "ويسكي"؟ أجل، أنت كذلك. 292 00:20:44,953 --> 00:20:47,163 ‏- لم تخرجي من هذا المبنى، صحيح؟ ‏- أجل. 293 00:20:47,580 --> 00:20:50,375 ‏- أيمكنني العودة غداً؟ ‏- أجل، لكن علينا الرحيل، طليقتي تنتظرنا. 294 00:20:50,458 --> 00:20:54,212 ‏فهي تفقد صوابها ‏إن تأخرت قليلاً على طبق لحمها المزري. 295 00:20:56,548 --> 00:20:57,757 ‏لماذا طلقتها؟ 296 00:20:58,967 --> 00:21:01,136 ‏- هكذا. هيا بنا. ‏- أتريد ابنتك كلباً؟ 297 00:21:01,219 --> 00:21:02,887 ‏لن نأخذ "ويسكي" معنا. هيا بنا. 298 00:21:02,971 --> 00:21:05,598 ‏كلا، اسمع، إنها كلبة صالحة، حسناً؟ ‏إنها كلبة رائعة، إنها مثل... 299 00:21:05,682 --> 00:21:08,268 ‏إنها من الكلاب التي ستقاتل بشراسة ‏من أجلك كثر من أي أحد 300 00:21:08,351 --> 00:21:10,061 ‏وتضحي بحياتها من أجلك، 301 00:21:10,145 --> 00:21:16,109 ‏لأنها تعرف شعور الحزن، والخوف، والوحدة. 302 00:21:16,192 --> 00:21:19,946 ‏ولن تتخلى عنك أبداً، ‏حتى لو فعل الجميع ذلك. 303 00:21:22,365 --> 00:21:23,825 ‏أعرف ذلك فحسب، ألا ترى ذلك؟ 304 00:21:26,995 --> 00:21:28,330 ‏سأفكر في الأمر، حسناً؟ 305 00:21:29,122 --> 00:21:29,956 ‏حسناً. 306 00:21:30,832 --> 00:21:33,585 ‏- فلنذهب. ضعيها في القفص. هيا بنا. ‏- حسناً. 307 00:21:34,127 --> 00:21:38,131 ‏هيا يا "ويسكي". ‏هذا الشرير يرفض أن نأخذك معنا. 308 00:21:38,840 --> 00:21:41,259 ‏كنت لأحترمهم أكثر لو أردوه ميتاً، 309 00:21:41,343 --> 00:21:42,761 ‏لكنهم تركوه يحتضر. 310 00:21:44,137 --> 00:21:45,722 ‏ولم يكن يرتدي حذاءه. 311 00:21:47,057 --> 00:21:49,726 ‏تركوه ليموت مرتدياً جواربه. 312 00:21:52,062 --> 00:21:53,605 ‏لقد هدروا دم فرد من عائلتي. 313 00:21:55,190 --> 00:21:57,859 ‏وأعرف الوغد الذي قتله. 314 00:21:58,818 --> 00:21:59,778 ‏ضابط شرطة. 315 00:22:02,322 --> 00:22:04,949 ‏لذا، أريد أن آخذ ما جئت لأجله ‏وأمضي في طريقي. ‏تقتل شرطياً؟ قطعاً لا. 316 00:22:08,578 --> 00:22:10,330 ‏سيقضي هذا على عملنا. 317 00:22:11,122 --> 00:22:12,832 ‏لكن قتل صديق أسود لا يضر بالعمل؟ 318 00:22:12,916 --> 00:22:14,250 ‏لست من وضع القوانين. 319 00:22:15,835 --> 00:22:17,837 ‏كلا، أنت تلتزم بها فحسب. 320 00:22:20,131 --> 00:22:23,551 ‏اسمع، إن كنت تراني ‏رجلاً ضعيفاً يجلس بهذا المقعد، 321 00:22:23,635 --> 00:22:25,136 ‏فنظرك يخدعك. 322 00:22:28,348 --> 00:22:30,225 ‏لستَ قاتلاً. 323 00:22:31,392 --> 00:22:32,727 ‏إلا إن غيرتك الحرب. 324 00:22:34,854 --> 00:22:36,689 ‏أتعاني من اضطراب ما بعد الصدمة؟ 325 00:22:36,773 --> 00:22:40,485 ‏هل ستتهور وتقتل ذلك الوغد 326 00:22:40,568 --> 00:22:42,737 ‏وتختفي في الأدغال ونحوه؟ 327 00:22:52,539 --> 00:22:54,124 ‏لماذا ما زلت واقفاً هنا؟ 328 00:22:56,084 --> 00:22:57,168 ‏لأنني أستطيع الوقوف. 329 00:22:58,878 --> 00:23:00,004 ‏بعكسك. 330 00:23:01,047 --> 00:23:04,008 ‏بعكس ابن أخي الذي مات في تلك الحفرة. 331 00:23:04,717 --> 00:23:06,302 ‏والشخص الذي جعلك مقعداً. 332 00:23:07,345 --> 00:23:08,596 ‏ماذا حل به؟ 333 00:23:12,142 --> 00:23:13,268 ‏تلك هي اللعبة. 334 00:23:15,478 --> 00:23:16,771 ‏هكذا يتم لعبها. 335 00:23:23,236 --> 00:23:26,906 ‏اذهب لعملك في التقاطع ‏قبل أن أسلبك إياه هو الآخر. 336 00:23:36,666 --> 00:23:39,961 ‏"العدالة لـ(برنتون)" 337 00:24:32,805 --> 00:24:35,391 ‏أصحيح أنهم تركوه يموت هنا؟ 338 00:24:40,480 --> 00:24:41,898 ‏لم يمت فوراً. 339 00:24:44,317 --> 00:24:46,027 ‏كان فتىً قوياً. 340 00:24:47,612 --> 00:24:49,197 ‏وتشبث في الحياة لبعض الوقت. 341 00:24:52,325 --> 00:24:54,285 ‏أعتقد أن المحتضرين يفعلون ذلك أحياناً. 342 00:24:56,246 --> 00:24:57,956 ‏يمنحوننا فرصة لتوديعهم. 343 00:25:04,629 --> 00:25:05,964 ‏أنت تعرفين شيئاً. 344 00:25:08,383 --> 00:25:09,425 ‏"تيريسا"... 345 00:25:11,970 --> 00:25:16,224 ‏أعرف شعور الرغبة في الغفران 346 00:25:16,766 --> 00:25:20,144 ‏والحاجة لتلقي الصفح عن أفعالنا. 347 00:25:23,064 --> 00:25:24,399 ‏أرجوك تحدثي إلي. 348 00:25:25,775 --> 00:25:28,069 ‏كنت أنقل قريبتي للمستشفى بسيارتي. 349 00:25:28,861 --> 00:25:31,406 ‏- أخبرتك بذلك. ‏- لم تخبريني بكل شيء. 350 00:25:33,574 --> 00:25:35,785 ‏اضطررت لأن أوصلها لأن زوجها كان في العمل. 351 00:25:37,787 --> 00:25:39,372 ‏جاء لاحقاً. 352 00:25:40,915 --> 00:25:41,833 ‏وبعدها... 353 00:25:43,418 --> 00:25:47,297 ‏ثم ذهبت للعمل بعد أن عاد زوجها. 354 00:25:49,132 --> 00:25:50,341 ‏"تيريسا"، أرجوك. 355 00:25:50,425 --> 00:25:53,177 ‏سبق أن أخبرتك! لكنك لا تصغين إلي! 356 00:25:59,350 --> 00:26:01,185 ‏"مستشفى (بايون)" 357 00:26:06,566 --> 00:26:09,110 ‏آمل أنك لا تشاهدين فيديوهات عن القطط، ‏فأنا أكرهها. 358 00:26:10,737 --> 00:26:12,822 ‏هذه شريط كاميرا أمنية من مستشفى "بايون"، 359 00:26:12,905 --> 00:26:14,490 ‏صبيحة حادثة الدهس والهرب. 360 00:26:16,117 --> 00:26:20,246 ‏ها هي "تيريسا" وقريبتها الحامل. 361 00:26:20,997 --> 00:26:25,293 ‏وصلتا لموقف السيارات في الـ6:45 صباحاً، ‏كما أخبرتنا بالضبط. 362 00:26:25,376 --> 00:26:28,463 ‏والتقطتها كاميرا أخرى داخل المستشفى. 363 00:26:29,005 --> 00:26:32,258 ‏غادرت "تيريسا" بعد 45 دقيقة ‏في الـ7:30 صباحاً. 364 00:26:32,342 --> 00:26:34,427 ‏ربما صدمت الفتى بعدها. 365 00:26:35,136 --> 00:26:36,554 ‏"برنتون" صُدم قبل ذلك حتماً. 366 00:26:36,637 --> 00:26:40,058 ‏وفق درجة تقرح جلده من الجليد، ‏وسيارة "تيريسا" فضية اللون. 367 00:26:40,141 --> 00:26:41,184 ‏لماذا نشاهد هذا إذن؟ 368 00:26:42,060 --> 00:26:45,063 ‏ماذا لو كانت قريبتها هي من صدم "برنتون"؟ 369 00:26:45,813 --> 00:26:48,316 ‏- ما اسمها؟ ‏- هذا ما علينا معرفته. 370 00:26:49,275 --> 00:26:52,945 ‏علينا إحضار سجلات المستشفى ‏ومعرفة نوع سيارتها. 371 00:26:53,029 --> 00:26:56,240 ‏والتأكد من حجة غياب "تيريسا" ‏بعد مغادرتها للمستشفى. 372 00:26:56,324 --> 00:26:57,950 ‏قالت إنها ذهبت للعمل. 373 00:26:59,410 --> 00:27:00,662 ‏سأتولى ذلك أيتها الرئيسة. 374 00:27:01,245 --> 00:27:04,207 ‏أريد معرفة ما ستفعلينه ‏إلى جانب إلقاء الأوامر لي؟ 375 00:27:06,834 --> 00:27:09,170 ‫ابدأ العمل واعثر على قريبتها.‬ 376 00:27:11,005 --> 00:27:12,006 ‏اسمعي، إن... 377 00:27:15,051 --> 00:27:18,679 ‏إن أردت يوماً التحدث بخصوص ذلك الأمر... 378 00:27:22,141 --> 00:27:23,476 ‏أعرف كيف كانت ردة فعلي. 379 00:27:24,519 --> 00:27:28,439 ‏لكن، فكرة موت الأطفال جوعاً... 380 00:27:28,523 --> 00:27:29,440 ‏شكراً. 381 00:27:40,618 --> 00:27:42,620 ‏كنت أتلقى شكاوي من أصدقائي 382 00:27:42,703 --> 00:27:46,082 ‏بخصوص عدائية ضباطك في الشارع. 383 00:27:47,083 --> 00:27:49,419 ‏عليك أن تحترم الحماية ذاتها ‏التي أمنحها لزملائك. 384 00:27:49,502 --> 00:27:50,962 ‏عم تتحدث بحق الجحيم؟ 385 00:27:51,045 --> 00:27:56,801 ‏ردعت موظفاً ساخطاً لدي ‏من تنفيذ خطته بقتل صديقك "جابلونسكي". 386 00:27:57,385 --> 00:27:59,679 ‏يبدو لي أن هذا الصنيع قدمتَه لنفسك. 387 00:28:00,430 --> 00:28:02,098 ‏فالاقتراب من الشرطة ممنوع. 388 00:28:02,515 --> 00:28:03,766 ‏بصرف النظر، 389 00:28:03,850 --> 00:28:07,812 ‏بصفتي رجل أعمال، فسأكون أحمقاً ‏إن لم أستغل هذه الفرصة. 390 00:28:08,896 --> 00:28:10,648 ‏برأيي أن ندع الطبيعة تأخذ مجراها. 391 00:28:10,731 --> 00:28:13,109 ‏دع صديقك "جابلونسكي" يتلقى عقابه. 392 00:28:13,901 --> 00:28:15,570 ‫لنحل الأزمة التي تسبب بها.‬ 393 00:28:16,362 --> 00:28:21,075 ‏كيلا تقع حادثة مشابهة لـ"فيرغسون" ‏في "جيرسي" ونعاود نحن العمل. 394 00:28:24,579 --> 00:28:26,247 ‏دعني أوضح لك شيئاً هنا، 395 00:28:26,330 --> 00:28:28,666 ‏لأنك أسأت فهم اتفاقنا. 396 00:28:28,749 --> 00:28:31,836 ‏لن يلمس أحد الشرطة. أتسمعني؟ 397 00:28:34,297 --> 00:28:37,425 ‏إن جاءت الشرطة، فأنت وأمثالك، 398 00:28:37,508 --> 00:28:41,471 ‏ستخلون الشوارع لحظة رؤيتنا. 399 00:28:41,554 --> 00:28:42,889 ‏نحن ندير الأمور هنا. 400 00:28:43,598 --> 00:28:45,433 ‏أنت تستأجر المكان فحسب. 401 00:28:46,434 --> 00:28:49,228 ‏إن أصيب "جابلونسكي" بالزكام حتى، 402 00:28:49,312 --> 00:28:51,230 ‏فسأعود إليك، 403 00:28:51,314 --> 00:28:54,275 ‏وسأحرص على انضمامك ‏لبقية الزنوج الثرثارين 404 00:28:54,358 --> 00:28:57,612 ‏في قاع نهر "هادسون" ‏الذين ظنوا أن لديهم ما يقولونه. 405 00:28:58,237 --> 00:28:59,906 ‏آمل أن تعي ما أقول. 406 00:29:03,910 --> 00:29:05,536 ‏اغرب عن وجهي. 407 00:29:09,415 --> 00:29:11,501 ‏- ماذا تريد؟ ‏- التحدث لـ"كادوس". 408 00:29:11,584 --> 00:29:13,044 ‏- "كادوس"! ‏- اطلب منهم أن يبتعدوا. 409 00:29:13,127 --> 00:29:14,712 ‏هل تتذكر هذا اليوم؟ 410 00:29:16,088 --> 00:29:17,256 ‏لقد تصالحت مع الرب، 411 00:29:17,340 --> 00:29:19,967 ‏لذا لا يهمني ما سيحدث هنا في هذا الشارع. 412 00:29:20,718 --> 00:29:23,304 ‏أريدك أن تخبرني بما تعرفه عن ابني. 413 00:29:23,387 --> 00:29:27,475 ‏لم ترغب بالاستعلام عنه وهو حي، ‏ليس لدي ما أخبرك به. 414 00:29:27,558 --> 00:29:29,811 ‏لذا، افعل ما كنت تنوي فعله. 415 00:29:29,894 --> 00:29:31,479 ‏وإلا، فاغرب عن وجهي. 416 00:29:32,188 --> 00:29:33,022 ‏كلا! 417 00:29:33,815 --> 00:29:35,233 ‏الأمر لا يتعلق بالعمل. 418 00:29:36,192 --> 00:29:37,944 ‏لا نحتاج لذلك الهراء هنا. 419 00:29:38,027 --> 00:29:40,404 ‏اذهبوا لبيع البضاعة. وأحضروا المال. 420 00:29:43,658 --> 00:29:47,829 ‏إن لم أخصص وقتاً لمعرفته وهو حي، ‏فسأفعل كل ما بوسعي لمعرفته الآن. 421 00:29:47,912 --> 00:29:50,414 ‏أردت حمايته فحسب. ‏لم أرد أن يغدو مثل الجميع هنا... 422 00:29:50,498 --> 00:29:51,415 ‏من تقصد؟ 423 00:29:52,041 --> 00:29:53,042 ‏مثلي أنا؟ 424 00:29:53,709 --> 00:29:55,753 ‏أعتقد أنه لم يتغير أي شيء بي، صحيح؟ 425 00:29:55,837 --> 00:29:59,006 ‏ما زلت أعيش بالقليل، ‏وحتى منزلي مليء بالصراصير. 426 00:30:02,093 --> 00:30:04,720 ‏أعتقد أن فكرتك عني كانت صحيحة ‏يا سيد "بتلر". 427 00:30:06,639 --> 00:30:10,935 ‏لكن الشخص الذي رأيته آنذاك ‏هو من أنقذك الليلة، فلتعلم هذا. 428 00:30:11,519 --> 00:30:13,479 ‏لا علاقة لربك بهذا. 429 00:30:14,188 --> 00:30:15,815 ‏بل عليك أن تشكر "برنتون" على ذلك. 430 00:30:15,898 --> 00:30:17,650 ‏لو عشت مطولاً كفاية لتخرج من هذه الحياة، 431 00:30:17,733 --> 00:30:20,778 ‏فستدرك أن الرب هو من أظهر عطفك ‏واستخدمك لتنقذني. 432 00:30:21,320 --> 00:30:22,405 ‏استخدمني؟ 433 00:30:23,573 --> 00:30:25,741 ‏هذا يجعله كبقية الرجال الذين أعرفهم. 434 00:30:25,825 --> 00:30:26,951 ‏أنا لم أستغلك قط. 435 00:30:27,702 --> 00:30:28,619 ‏كلا. 436 00:30:29,954 --> 00:30:32,540 ‏فذلك كان سيعني أنك رأيت شيئاً قيماً بي. 437 00:30:38,379 --> 00:30:39,839 ‏لم يكن "برنتون" ملائماً لهذه الحياة. 438 00:30:41,924 --> 00:30:45,011 ‏كان ذلك أشبه بمحاولة ‏منع حمل وديع من أن يتحول إلى أسد. 439 00:30:47,346 --> 00:30:49,223 ‏لم يكن هناك داعٍ، فلم تكن تلك طبيعته. 440 00:30:50,016 --> 00:30:52,059 ‏أذلك ما رآه فيك؟ أسداً؟ 441 00:30:54,687 --> 00:30:55,730 ‏وماذا حدث بعدها؟ 442 00:31:21,255 --> 00:31:22,506 ‏أتريد جعة؟ 443 00:31:25,259 --> 00:31:28,679 ‏- نعم أم لا؟ السؤال بسيط. ‏- لماذا ما زلت هنا؟ 444 00:31:29,305 --> 00:31:30,640 ‏لن أهرب. 445 00:31:31,557 --> 00:31:34,644 ‏هل ستقضي بقية حياتك في السجن إذن؟ 446 00:31:35,561 --> 00:31:38,397 ‏أنت ترتكب أكبر خطأ في حياتك. 447 00:31:38,481 --> 00:31:40,566 ‏كلا، بل فعلت ذلك عندما أصغيت لاقتراحك. 448 00:31:52,328 --> 00:31:53,579 ‏خذ مالك. 449 00:31:58,209 --> 00:31:59,794 ‏سأصبح أباً. 450 00:32:00,461 --> 00:32:04,882 ‏لم يكن والدي قدوة جيدة، ‏لكن ذلك لا يعني أن أحذو حذوه. 451 00:32:06,717 --> 00:32:07,718 ‏أنا لست مثله. 452 00:32:09,470 --> 00:32:11,389 ‏لست جباناً. لن أهرب. 453 00:32:12,431 --> 00:32:13,474 ‏عندما يعود كل شيء... 454 00:32:15,643 --> 00:32:17,645 ‏سيعود كل شيء لسابق عهده. 455 00:32:39,500 --> 00:32:41,919 ‏لن يعود شيء إلى سابق عهده. ‏تباً! اللعنة! 456 00:33:23,753 --> 00:33:25,963 ‏هذا أنا يا "ميسايا". 457 00:33:29,633 --> 00:33:30,885 ‏"جابلونسكي"... 458 00:33:33,054 --> 00:33:34,138 ‫دعه يتلقى عقابه.‬ 459 00:33:58,204 --> 00:33:59,538 ‏لماذا نحن هنا؟ 460 00:34:01,123 --> 00:34:01,957 ‏"سيث". 461 00:34:03,209 --> 00:34:04,251 ‏"سيث". 462 00:34:05,294 --> 00:34:07,421 ‏أتريدين معرفة شعور سلب حياة أحدهم؟ 463 00:34:09,090 --> 00:34:10,174 ‏أردي الكلب. 464 00:34:11,050 --> 00:34:12,259 ‏كلا. 465 00:34:13,010 --> 00:34:17,348 ‏أتقولين إنه لا يمكنك قتل كلب ‏ولكن يمكنك الاقتراب من رجل وقتله؟ 466 00:34:18,766 --> 00:34:19,725 ‏أرديه. 467 00:34:24,563 --> 00:34:25,940 ‏بكلتا يديك، وبقبضة قوية. 468 00:34:26,023 --> 00:34:29,902 ‏اقتربي لتضمني قتله وليس إصابته فحسب. ‏ضعي المسدس على رأسه. 469 00:34:29,985 --> 00:34:31,654 ‏- أرديه. ‏- اصمت. 470 00:34:31,737 --> 00:34:32,571 ‏افعليها الآن. 471 00:34:33,239 --> 00:34:34,615 ‏إن كنت ستقتلينه، فاقتليه فحسب. 472 00:34:34,698 --> 00:34:37,451 ‏أترين كيف هو القتل عن قرب؟ ‏أتعتقدين أنه سهل؟ افعلي ذلك. 473 00:34:37,535 --> 00:34:38,953 ‏اقتليه الآن يا "تريسي"! 474 00:34:39,578 --> 00:34:40,663 ‏اقتليه الآن! 475 00:34:48,921 --> 00:34:50,089 ‏كلا! 476 00:35:05,813 --> 00:35:07,148 ‏هيا. اذهب. 477 00:35:26,167 --> 00:35:29,753 ‏لماذا أدفع لك المال إذن؟ ‏إن كانت تنقصه بضاعة، فهذه مشكلة. 478 00:35:30,171 --> 00:35:31,422 ‏اسمع، إن كنت عاجزاً عن... 479 00:35:33,048 --> 00:35:34,008 ‏مهلاً. 480 00:35:39,388 --> 00:35:40,764 ‏اسمع، سأعاود الاتصال بك. 481 00:35:45,769 --> 00:35:47,688 ‏حمض البوريك للتخلص من الصراصير. 482 00:35:48,189 --> 00:35:50,441 ‏إنه يجدي نفعاً، ‏لكن من الأفضل أن أريك بنفسي. 483 00:35:51,442 --> 00:35:52,276 ‏كيف وجدتني؟ 484 00:35:52,359 --> 00:35:54,069 ‏لديك زبائن بحاجة لعشرة دولارات 485 00:35:54,153 --> 00:35:56,280 ‏أكثر من حاجتهم لإخفاء عنوانك. 486 00:35:59,408 --> 00:36:01,619 ‏لم أرَ قيمتك، لكن ابني رآها. 487 00:36:02,870 --> 00:36:04,205 ‏وهذا مهم بالنسبة إلي. 488 00:36:10,377 --> 00:36:11,879 ‏عليك أن تنشر المسحوق. 489 00:36:12,838 --> 00:36:15,591 ‏يخطئ معظم الحمقى بترك خط فقط. 490 00:36:15,674 --> 00:36:18,719 ‏كلا، فالصراصير تتجنب ذلك. 491 00:36:19,261 --> 00:36:21,138 ‏ونحن نريدها أن تعبر فوقه. 492 00:36:21,222 --> 00:36:22,640 ‏وأن يلامسها. 493 00:36:23,098 --> 00:36:25,976 ‏وبعدها عندما تلعق نفسها لتنظف جسدها، ‏سيدخل إلى أمعائها. 494 00:36:26,060 --> 00:36:27,603 ‏ويسممها. 495 00:36:28,771 --> 00:36:30,481 ‏تعرف الكثير عن الصراصير، صحيح؟ 496 00:36:31,273 --> 00:36:32,816 ‏للأسف. 497 00:36:34,443 --> 00:36:36,153 ‏لكنك تحافظ على نظافة منزلك. 498 00:36:37,613 --> 00:36:40,741 ‏ظننت أنني سأريك أن فتات طعامك ‏هو ما يجذبها. 499 00:36:42,326 --> 00:36:43,994 ‏أجل، أحب أن يكون منزلي نظيفاً. 500 00:36:44,078 --> 00:36:46,080 ‏"كتاب (أب غني وأب فقير)" 501 00:36:46,205 --> 00:36:47,289 ‏أجل. 502 00:36:48,499 --> 00:36:50,668 ‏لم يكن "برنتون" مثلك بهذا الشأن. 503 00:36:52,086 --> 00:36:55,089 ‏إن كانت هذه هي النظافة، ‏فغرفته كانت عكس ذلك. 504 00:36:57,091 --> 00:36:58,259 ‏العكس تماماً. 505 00:36:59,260 --> 00:37:02,054 ‏أجل. إنها شقة بسيطة، ‏لكنها تفي بالغرض حالياً. 506 00:37:03,722 --> 00:37:05,557 ‏وماذا عن الغد؟ 507 00:37:05,641 --> 00:37:06,850 ‏لدي خطط. 508 00:37:08,560 --> 00:37:10,521 ‏دونت اقتباس "توماس إديسون". 509 00:37:11,480 --> 00:37:12,815 ‏إنه مخترع اللمبة. 510 00:37:13,482 --> 00:37:14,733 ‏قال شيئاً مثل... 511 00:37:15,609 --> 00:37:18,445 ‏"الرؤية بدون التنفيذ هي مجرد هلوسة." 512 00:37:21,115 --> 00:37:23,200 ‏عليك أن تشعل لمبتك إذن. 513 00:37:23,867 --> 00:37:25,536 ‏شقتي هذه مؤقتة. 514 00:37:26,203 --> 00:37:29,081 ‏لكن عندما أصبح بمثل سنك، ‏سأمتلك منزلين على الأرجح 515 00:37:29,164 --> 00:37:30,833 ‏في مزرعتي الخاصة أو نحوه. 516 00:37:32,459 --> 00:37:34,878 ‏حسناً. أتريد المحاولة؟ 517 00:37:34,962 --> 00:37:36,380 ‏سأشرف عليك. 518 00:37:37,047 --> 00:37:39,967 ‏- وأضر معدتي؟ ‏- فقط إن حاولت تناوله. 519 00:37:41,635 --> 00:37:43,137 ‏كلا، أرني الطريقة مرة ثانية. 520 00:37:43,220 --> 00:37:44,972 ‏أجل، أنت رجل حكيم. 521 00:37:53,480 --> 00:37:54,857 ‏هل ستريني أم ماذا؟ 522 00:37:56,317 --> 00:37:57,401 ‏أجل، سأريك. 523 00:38:05,451 --> 00:38:09,079 ‏دفعت أجرة الغرفة، ليس عليك النوم ‏في تلك السيارة المقرفة الآن. 524 00:38:12,416 --> 00:38:15,336 ‏احظي ببعض الهدوء هنا. 525 00:38:17,671 --> 00:38:18,839 ‏وجدي بعض السكينة. 526 00:38:22,051 --> 00:38:24,011 ‏سأعلم "إيزايا" بمكانك. 527 00:38:36,398 --> 00:38:37,608 ‏لقد نزعت المخزن. 528 00:38:39,151 --> 00:38:42,780 ‏كيلا تراودك أفكار أخرى بخصوص المسدس. 529 00:38:44,615 --> 00:38:50,371 ‏أناشد "برنتون" كل ليلة في أحلامي. 530 00:38:55,542 --> 00:38:58,420 ‏وأقول له، "ماذا كنت تفعل هناك يا حبيبي؟" 531 00:39:01,256 --> 00:39:04,718 ‏فيجيب، "كنت بانتظارك يا أمي. 532 00:39:06,428 --> 00:39:07,971 ‏لكنك لم تأتي قط. 533 00:39:10,474 --> 00:39:11,850 ‏لم تأتي قط." 534 00:39:12,726 --> 00:39:17,314 ‏"تريسي"، لست بقاتلة. ‏لذا، لا تشعري بالندم حيال هذا. 535 00:39:20,734 --> 00:39:22,736 ‏لم يتبق لدي شيء إذن. 536 00:39:24,822 --> 00:39:25,948 ‏لا شيء. 537 00:39:29,576 --> 00:39:31,995 ‏تقول إن علي إيجاد السكينة. 538 00:39:33,539 --> 00:39:34,623 ‏أين؟ 539 00:39:36,125 --> 00:39:38,001 ‏أين عساي أجدها الآن؟ 540 00:40:40,022 --> 00:40:44,693 ‏- لا عدالة! ‏- لا سلام! 541 00:40:50,199 --> 00:40:51,033 ‏المعذرة. 542 00:40:55,287 --> 00:40:57,372 ‏- أخرجهم من هنا. ‏- تفضل. 543 00:41:01,251 --> 00:41:02,711 ‏الوضع جنوني. 544 00:41:03,670 --> 00:41:06,924 ‏استدعى النقيب كل ضباط القسم. ‏لقد تدهور الوضع. 545 00:41:07,966 --> 00:41:10,010 ‏لقد رحل. انتهى الأمر. 546 00:41:12,095 --> 00:41:13,096 ‏أين ذهب؟ 547 00:41:13,764 --> 00:41:16,183 ‏فعلت ما قلت إنني سأفعله، انتهى الأمر. 548 00:41:16,266 --> 00:41:21,480 ‏- لا عدالة! ‏- لا سلام! 549 00:41:24,650 --> 00:41:27,069 ‏حجة غياب "تيريسا" ‏بعد مغادرتها المستشفى صحيحة. 550 00:41:27,152 --> 00:41:29,530 ‏كانت في صالون تصفيف الشعر ‏في "بايون" في الـ8 صباحاً. 551 00:41:29,613 --> 00:41:32,032 ‏أرادت زبونة في الـ80 من عمرها ‏أن تجعد لها شعرها. 552 00:41:32,115 --> 00:41:35,202 ‏قالت رئيستها إنها انشغلت في صالون الشعر ‏حتى الـ5 مساءً. 553 00:41:35,994 --> 00:41:37,162 ‏ومن كانت قريبتها الحامل؟ 554 00:41:37,246 --> 00:41:40,707 ‏رفض المشفى إعطاءنا سجلاتها ‏بسبب قوانين السرية. 555 00:41:41,041 --> 00:41:43,544 ‏سأذهب إليهم بمذكرة قضائية ‏ليسلمونا السجلات. 556 00:41:43,627 --> 00:41:45,504 ‏لن نحصل على رد حتى الغد على الأرجح. ‏ألغت "تيريسا" حساباتها ‏على مواقع التواصل الاجتماعي. 557 00:41:47,548 --> 00:41:48,465 ‏هلا تخفض الصوت؟ 558 00:41:51,343 --> 00:41:54,805 ‏هناك شغب في الخارج، ‏وهذا الأحمق يلعب بدمية. 559 00:41:56,807 --> 00:41:59,810 ‏انهض عن مكتبي. استعد! ‏ألا ترى ما يحدث هنا؟ 560 00:41:59,893 --> 00:42:01,436 ‏- هل تمازحني؟ ‏- هل تمازحني؟ 561 00:42:01,520 --> 00:42:03,188 ‏- ابتعد. ‏- تباً لك! أنت وغد! 562 00:42:03,272 --> 00:42:06,316 ‏هل أنا الوحيد الذي يستغرب ‏وجود لعبة مع "ويلكوكس"؟ 563 00:42:07,317 --> 00:42:10,612 ‏الألعاب للأطفال وهو طفل، لذا... 564 00:42:11,738 --> 00:42:13,282 ‏لكن لماذا هي بحوزته؟ 565 00:42:14,366 --> 00:42:17,494 ‏لماذا؟ أتريد استعارتها؟ أنت سيئ مثلهم. 566 00:42:18,453 --> 00:42:21,373 ‏كانت هناك كعكة من حفلة هدايا لطفل ‏عندما جئت إلى هنا. 567 00:42:21,456 --> 00:42:26,503 ‏وقال "أوسوريو" إن أحد أفراد فريقه ‏حظي بمولود، 568 00:42:26,920 --> 00:42:28,255 ‏وهذا سبب وجود الكعكة. 569 00:42:30,799 --> 00:42:33,218 ‏حسناً. انتظر، إذن... ‏"ويلكوكس" ولعبته. 570 00:42:37,598 --> 00:42:40,267 ‏"ويلكوكس" ليس لديه طفل ولا "دي أنجلو". 571 00:42:41,727 --> 00:42:42,853 ‏"أوسوريو"... 572 00:42:44,688 --> 00:42:46,315 ‏لديه ابنة في الرابعة. 573 00:42:46,398 --> 00:42:49,610 ‏لكنه قال إن أحد أفراد الفريق حظي بمولود. ‏قالت "تيريسا" إن زوج قريبتها الحامل ‏كان في العمل ذلك الصباح 574 00:42:55,115 --> 00:42:57,367 ‏ولهذا لم يستطع أخذها للمستشفى. 575 00:42:58,452 --> 00:43:02,205 ‏وظلت تشدد على تلك النقطة، ‏ظلت تتحدث عن الزوج. 576 00:43:04,374 --> 00:43:06,710 ‏افتح تسجيلات كاميرات موقف السيارات الآن. 577 00:43:09,046 --> 00:43:11,590 ‏كلا، قالت إنه جاء لاحقاً. ‏عليك تقديمه بسرعة. 578 00:43:11,673 --> 00:43:12,549 ‏حسناً. 579 00:43:15,677 --> 00:43:16,595 ‏توقف. 580 00:43:20,766 --> 00:43:22,267 ‏سيارة دفع رباعي زرقاء. 581 00:43:22,893 --> 00:43:24,770 ‏- انتقل لكاميرا البهو. ‏- حسناً. 582 00:43:31,526 --> 00:43:33,153 ‏عد للوراء. توقف. 583 00:43:34,321 --> 00:43:35,238 ‏إنه هو. 584 00:43:37,699 --> 00:43:38,700 ‏هذا من نبحث عنه. 585 00:43:40,744 --> 00:43:42,537 ‏- أين الطابعة؟ ‏- أنا أعمل على ذلك. 586 00:43:49,044 --> 00:43:51,588 ‏ابق هنا، حاول أن تجد مطابقاً للصورة ‏واعرف اسمه. 587 00:43:51,672 --> 00:43:53,173 ‏سآخذ نسخة لـ"لاتريس". 588 00:44:06,687 --> 00:44:08,897 ‏- كيف عرفت... ‏- أخبرني زوجك بمكانك. 589 00:44:08,980 --> 00:44:10,190 ‏علينا أن نتحدث. 590 00:44:11,108 --> 00:44:11,983 ‏أرجوك. 591 00:44:18,990 --> 00:44:21,368 ‏أهذا هو الرجل الذي رأيته في غرفة ابنك؟ 592 00:44:23,036 --> 00:44:24,287 ‏لا أعرف. 593 00:44:24,371 --> 00:44:28,208 ‏بل تعرفين. لكنك تأبين إخباري وهناك فرق. 594 00:44:28,291 --> 00:44:31,878 ‏انظري إليه ‏وأخبريني أن هذا ليس قاتل ابنك. 595 00:44:32,629 --> 00:44:36,633 ‏ألا تريدين أن يدفع الثمن؟ ‏على ما فعله بك وبعائلتك؟ 596 00:44:36,717 --> 00:44:37,759 ‏وبابنك؟ 597 00:44:39,177 --> 00:44:40,178 ‏سيدفع الثمن. 598 00:44:41,138 --> 00:44:42,013 ‏ماذا قلت؟ 599 00:44:42,097 --> 00:44:44,474 ‏- عليك الذهاب. اخرجي من غرفتي. ‏- ماذا فعلت؟ 600 00:44:44,558 --> 00:44:48,228 ‏- أخبريني ماذا فعلت به. ‏- من يكترث؟ 601 00:44:49,146 --> 00:44:51,314 ‏لم يكترث أحد لما حدث لابني! 602 00:44:52,441 --> 00:44:56,361 ‏كان مجرد فتى أسود آخر ‏ملقى على الأرض بانتظار الموت. 603 00:44:56,445 --> 00:44:59,489 ‏لم يكترث أحد. ‏لم يأت أحد من أجله، لا أحد! 604 00:45:00,115 --> 00:45:01,742 ‏سينال جزاءه. 605 00:45:01,825 --> 00:45:04,369 ‏سيدفع الثمن، صدقيني. 606 00:45:04,453 --> 00:45:05,787 ‏وسيدفع الثمن. 607 00:45:06,413 --> 00:45:07,998 ‏لكن ليس بهذه الطريقة. 608 00:45:08,081 --> 00:45:11,501 ‏إن أردته أن يتلقى عقوبته، ‏وأعني عقوبة شديدة، 609 00:45:11,585 --> 00:45:14,337 ‏فعليه أن ينظر في عينيك ويعترف بفعلته. 610 00:45:15,130 --> 00:45:16,381 ‏يعترف بما فعله. 611 00:45:17,257 --> 00:45:19,301 ‏لأنه إن لم يفعل ذلك، فالآخرون... 612 00:45:19,384 --> 00:45:22,929 ‏وكان هناك آخرون عند الحفرة ذلك الصباح... 613 00:45:23,722 --> 00:45:24,806 ‏سيفلتون بلا عقاب. 614 00:45:25,432 --> 00:45:29,853 ‏ولن يدفعوا أبداً ثمن ما فعلوه بابنك أو بك. 615 00:45:30,812 --> 00:45:32,856 ‏لذا، أرجوك يا سيدة "بتلر"، 616 00:45:32,939 --> 00:45:36,693 ‏أخبريني إن كان هذا هو الرجل ‏الذي رأيته في غرفة ابنك في المستشفى. 617 00:45:42,199 --> 00:45:44,451 ‏اسمه "بيتر جابلونسكي". 618 00:45:54,294 --> 00:45:55,712 ‏ما الخطب يا سيدة "بتلر"؟ 619 00:45:58,089 --> 00:45:59,382 ‏جئت بخصوص من؟ 620 00:45:59,966 --> 00:46:03,303 ‏الضابط "بيتر جابلونسكي". 621 00:46:03,386 --> 00:46:04,804 ‏هل يعرف لما تريده؟ 622 00:46:07,057 --> 00:46:09,267 ‏أجل. إنه يعرف. 623 00:46:10,393 --> 00:46:11,394 ‏تفضل بالجلوس. 624 00:46:23,782 --> 00:46:25,659 ‏كان أخي في الثانية عشرة! 625 00:46:26,243 --> 00:46:28,954 ‏في الـ12 من عمره وأردوه قتيلاً! 626 00:46:29,037 --> 00:46:30,455 ‏والذي قتله، 627 00:46:30,539 --> 00:46:33,750 ‏الشرطي الذي أردى أخي الصغير 628 00:46:33,833 --> 00:46:37,212 ‏وسلبه حياته، حر طليق اليوم! 629 00:46:37,295 --> 00:46:38,547 ‏العدالة! 630 00:46:38,630 --> 00:46:40,298 ‏الآن! 631 00:46:40,382 --> 00:46:41,508 ‏العدالة! 632 00:46:45,387 --> 00:46:46,346 ‏"رينالدي" يتكلم. 633 00:46:46,429 --> 00:46:51,810 ‏اسمه "بيتر جابلونسكي". ‏"ج، ا، ب، ل، و، ن، س، ك، ي". 634 00:46:51,893 --> 00:46:53,895 ‏أرسلت شرطة إلى منزله. 635 00:46:53,979 --> 00:46:58,358 ‏العم "سيث بتلر" مكانه غير معلوم وهو مسلح. 636 00:46:58,441 --> 00:46:59,693 ‏إنه يبحث عنه. 637 00:46:59,776 --> 00:47:03,947 ‏أرجوك يا "فيش"، ‏فلنجنب هذه العائلة مآس أخرى. 638 00:47:08,618 --> 00:47:11,580 ‏"قاعدة بيانات الموظفين" 639 00:47:22,716 --> 00:47:24,092 ‏"هل أنا التالي؟" 640 00:47:24,843 --> 00:47:28,513 ‏هل رأى أحدكم الضابط "جابلونسكي"؟ ‏لديه زائر. 641 00:47:30,849 --> 00:47:31,975 ‏سأتولى أمره. 642 00:47:42,193 --> 00:47:44,821 ‏لا أظن أنني شكرتك على خدمتك، أليس كذلك؟ 643 00:47:48,533 --> 00:47:51,244 ‏القوات الجوية، صحيح؟ ‏ماذا يلقبونكم؟ "زومي"؟ 644 00:47:59,544 --> 00:48:02,589 ‏مهلاً. اسمع. 645 00:48:06,009 --> 00:48:07,052 ‏لقد أمسكنا به. 646 00:48:10,305 --> 00:48:13,350 ‏لذا إن كنت ذكياً، فستسلم سلاحك الآن. 647 00:48:15,477 --> 00:48:17,395 ‏لن أسلم شيئاً. 648 00:48:18,605 --> 00:48:20,106 ‏- ماذا نريد؟ ‏- العدالة! 649 00:48:20,190 --> 00:48:21,733 ‏- متى نريدها؟ ‏- الآن! 650 00:48:24,944 --> 00:48:27,697 ‏"هل أنا التالي؟" 651 00:48:36,748 --> 00:48:38,458 ‏حسناً، إليك ما سيحدث. 652 00:48:39,626 --> 00:48:40,960 ‏ستتسبب بمقتل نفسك. 653 00:48:44,506 --> 00:48:45,674 ‏أتعرف ما المحزن؟ 654 00:48:48,385 --> 00:48:51,137 ‏أنني لو مت خارج البلاد، لغدوت بطلاً. 655 00:48:53,056 --> 00:48:55,934 ‏لكن إن تلقيت رصاصة في حيي، أكون مجرماً. 656 00:48:56,643 --> 00:48:58,645 ‏وكلاهما ليس الحقيقة. 657 00:49:04,609 --> 00:49:06,528 ‏دعوت ابن أخي بالمجرم. 658 00:49:07,070 --> 00:49:08,446 ‏أنت والبقية. 659 00:49:10,573 --> 00:49:11,783 ‏هذا صحيح. فعلت ذلك. 660 00:49:12,242 --> 00:49:13,743 ‏كيف هو الشعور؟ 661 00:49:14,911 --> 00:49:17,247 ‏أن يتم تصويب مسدس نحوك؟ 662 00:49:19,874 --> 00:49:22,168 ‏أن تكون سجيناً في شوارعك؟ 663 00:49:24,713 --> 00:49:26,256 ‏هل تسمع صيحاتهم في الخارج؟ 664 00:49:27,424 --> 00:49:29,134 ‏تلك ليست شوارعنا. 665 00:49:30,802 --> 00:49:32,345 ‏هذه ليست بلادي. 666 00:49:35,140 --> 00:49:37,183 ‏كنت أحمقاً إذ ظننت العكس. 667 00:49:39,519 --> 00:49:41,354 ‏جئت إلى هنا لأفعل شيئاً واحداً. 668 00:49:41,938 --> 00:49:44,274 ‏وهو أن ألتقي بالرجل الذي قتل ابن أخي. 669 00:49:45,400 --> 00:49:47,068 ‏أوصل رسالة له. 670 00:49:47,152 --> 00:49:48,194 ‏"حياة الشرطة مهمة" 671 00:49:48,278 --> 00:49:50,697 ‏حياة الشرطة مهمة! 672 00:49:50,780 --> 00:49:52,282 ‏- ماذا نريد؟ ‏- العدالة! 673 00:49:52,365 --> 00:49:53,950 ‏- متى نريدها؟ ‏- الآن! 674 00:50:03,752 --> 00:50:05,879 ‏أنتم تخالفون قانون التجمهر المسالم. 675 00:50:05,962 --> 00:50:08,047 ‏"رسالة من (ماري)، ‏إنهم هنا في المنزل. اهرب." 676 00:50:11,009 --> 00:50:12,552 ‏أنت تعلم أن ذلك لن يحدث. 677 00:50:14,554 --> 00:50:15,680 ‏لأنه ليس هنا. 678 00:50:18,224 --> 00:50:19,142 ‏أعطني المسدس. 679 00:50:21,269 --> 00:50:23,188 ‏يجب أن ينظر لما فعله. 680 00:50:25,023 --> 00:50:29,068 ‏- يجب أن يعرف ما فعله. ‏- كلا، لا تفعل ذلك. 681 00:50:29,152 --> 00:50:32,030 ‏- أريده أن يرى... ‏- توقف فحسب. 682 00:50:35,575 --> 00:50:37,160 ‏...من كان "برنتون". 683 00:50:39,829 --> 00:50:41,164 ‏ليس مجرماً. 684 00:50:41,247 --> 00:50:42,415 ‏ليس فتى أرعن. 685 00:50:43,291 --> 00:50:47,003 ‏ليس مجرد فتى أسود في الشارع. ‏بل مجرد فتى. 686 00:50:49,172 --> 00:50:52,091 ‏نشروا صورته في كل الأخبار والصحف، 687 00:50:52,175 --> 00:50:54,886 ‏وهم يظنون أنهم يعرفون من هو، ‏لكنهم لا يعرفونه. 688 00:51:00,809 --> 00:51:04,854 ‏هذا هو "برنتون بتلر". 689 00:51:09,150 --> 00:51:10,068 ‏أتسمح لي؟ 690 00:51:24,374 --> 00:51:27,919 ‏اسمع. عد لمنزلك. حسناً؟ 691 00:51:34,133 --> 00:51:36,052 ‏أنتم تخالفون قانون التجمهر المسالم. 692 00:51:36,136 --> 00:51:37,971 ‏- نريد العدالة! ‏- هذا صحيح. 693 00:51:38,054 --> 00:51:39,389 ‏لن نتحرك من هنا. 694 00:52:02,453 --> 00:52:03,955 ‏"ويلكوكس"! توقف! 695 00:52:04,038 --> 00:52:07,125 ‏كلا، "ماني"! هيا يا "ماني"! 696 00:52:10,420 --> 00:52:11,337 ‏اهربوا! 697 00:52:46,039 --> 00:52:47,707 ‫لقد رحل قبل مجيئنا يا "فيش".‬ 698 00:52:48,458 --> 00:52:49,375 ‏لقد اختفى. 699 00:52:50,793 --> 00:52:53,046 ‏أخبرته زوجته بقدومنا إلى هنا. 700 00:52:55,465 --> 00:52:58,551 ‏اتصلت بـ"كونيلي" وسيبلغ "مدينا". 701 00:52:58,635 --> 00:52:59,719 ‏اعتقل البقية. 702 00:53:20,406 --> 00:53:22,575 ‏يريد "مدينا" التحدث إليكما. 703 00:53:23,076 --> 00:53:25,703 ‏نعم، أيها الرقيب. أتعلم بخصوص ماذا؟ 704 00:53:26,579 --> 00:53:27,622 ‏تعاليا معي. 705 00:53:46,849 --> 00:53:49,519 ‏"بيت جابلونسكي". 706 00:53:50,353 --> 00:53:52,855 ‏كان يقود سيارة الـ"فورد" الزرقاء ‏التي صدمت الفتى. 707 00:53:54,607 --> 00:53:55,942 ‏لكن ليس الاصطدام ما قتله. 708 00:53:57,151 --> 00:54:03,324 ‏ما قتل "برنتون بتلر" ‏هو الإهمال المتعمد تجاه حياته. 709 00:54:18,131 --> 00:54:19,841 ‏قف واستدر. 710 00:54:44,198 --> 00:54:45,366 ‏إنها مسيرتك المهنية. 711 00:54:52,540 --> 00:54:54,876 ‏أرجوك قل لي إنك ضاجعتها على الأقل. 712 00:54:58,212 --> 00:54:59,756 ‏هل أعتبر ذلك إجابة بالنفي؟ 713 00:55:05,511 --> 00:55:06,345 ‏هيا بنا. 714 00:55:29,994 --> 00:55:31,245 ‏لا ينبغي أن تكوني هنا. 715 00:55:32,872 --> 00:55:33,873 ‏"سيث"؟ 716 00:55:33,956 --> 00:55:36,751 ‏كان في القسم، لكنه بخير. 717 00:55:36,834 --> 00:55:37,919 ‏لم يتم اعتقاله. 718 00:55:41,839 --> 00:55:42,882 ‏وهو؟ 719 00:55:43,466 --> 00:55:45,218 ‏اعتقلنا الـ3 الآخرين. 720 00:55:45,802 --> 00:55:47,678 ‏لا يمكن أن يكون قد ابتعد كثيراً. 721 00:55:47,762 --> 00:55:50,223 ‏عممنا أوصافه وسنجده. 722 00:55:51,557 --> 00:55:53,476 ‏لكن الآن، عليك العودة لمنزلك. 723 00:55:59,941 --> 00:56:02,401 ‏سأتصل بك حالما أسمع خبراً ما، حسناً؟ 724 00:56:49,365 --> 00:56:51,617 ‏أريد توديع ابني فحسب. 725 00:56:53,244 --> 00:56:54,162 ‏"بيتي"! 726 00:56:55,955 --> 00:56:58,416 ‏ضع يديك على السيارة الآن يا سيدي. 727 00:57:06,090 --> 00:57:07,300 ‏لا يمكنني السماح بذلك. 728 00:57:14,182 --> 00:57:17,268 ‏أنت رهن الاعتقال، أيها الضابط "جابلونسكي". 729 00:57:57,934 --> 00:57:58,893 ‏احذر أن تؤذي رأسك.