1 00:00:06,090 --> 00:00:08,468 ‏"مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:00:16,559 --> 00:00:20,688 ‏- آنسة "هاربر"! ‏- هل اعتقلت الضباط الـ4 المتورطين؟ 3 00:00:20,772 --> 00:00:22,440 ‏- أهذه مؤامرة؟ ‏- ما التهم الموجهة لهم؟ 4 00:00:22,523 --> 00:00:25,276 ‏هل تتعاون شرطة "جيرسي" معك ‏في هذه التحقيقات؟ 5 00:00:25,359 --> 00:00:26,527 ‏ما العقوبات التي ستطالبين بها؟ 6 00:00:26,611 --> 00:00:28,988 ‏هل قُتل "برنتون بتلر" يا آنسة "هاربر"؟ 7 00:00:29,072 --> 00:00:30,656 ‏بناءً على أدلة اكتُشفت مؤخراً، 8 00:00:30,740 --> 00:00:34,243 ‏فقد اعتقلنا 4 ضباط ‏من قسم المنطقة الجنوبية في مدينة "جيرسي" 9 00:00:34,327 --> 00:00:36,704 ‏بسبب تورطهم في مقتل "برنتون بتلر". 10 00:00:36,788 --> 00:00:38,998 ‏سأوجه التهم في جلسة الكفالة غداً. 11 00:00:39,082 --> 00:00:41,375 ‏متى ستكشفين أسماء الضباط الـ4 المعتقلين؟ 12 00:00:41,459 --> 00:00:42,627 ‏هل هذا يشير إلى... 13 00:00:44,170 --> 00:00:46,339 ‏- هل طالبوا بتوكيل محام؟ ‏- قبل أن نقيدهم بالأصفاد. 14 00:00:46,422 --> 00:00:48,508 ‏ماذا تتوقعين؟ ‏إن وظيفتهم هي تلاوة حقوق المتهمين. 15 00:00:48,591 --> 00:00:51,469 ‏كنت أظن أنهم لا يفهمون تلك الحقوق ‏نظراً لطريقة معاملتهم للمشتبه بهم. 16 00:00:54,680 --> 00:00:57,183 ‏احرص على وضعهم في زنزانات منفصلة. 17 00:01:02,605 --> 00:01:04,023 ‏هل تفهم ما أقوله؟ 18 00:01:04,107 --> 00:01:06,067 ‏لأنه لا يبدو عليك ذلك. 19 00:01:11,823 --> 00:01:14,158 ‏اللعنة، انظروا من أتى. 20 00:01:14,909 --> 00:01:17,787 ‏سأقضي عليك أيها الولد الوسيم. 21 00:01:36,097 --> 00:01:38,182 ‏لا أكترث لما قالته. ستبقون جميعاً هنا. 22 00:01:57,577 --> 00:02:00,830 ‏- علينا أن نوحد أقوالنا. ‏- ليس لديهم أي أدلة ضدنا. 23 00:02:00,913 --> 00:02:03,499 ‏- لا يمكنهم أن يثبتوا أننا فعلنا شيئاً. ‏- تباً لك! 24 00:02:04,375 --> 00:02:06,377 ‏- الذنب عليك، وليس علينا! ‏- حقاً؟ 25 00:02:06,460 --> 00:02:09,172 ‏أنت أزلت ممتص الصدمات الأمامي ‏من سيارتي. 26 00:02:09,672 --> 00:02:10,798 ‏هذا يجعلك شريكاً في الجريمة. 27 00:02:10,882 --> 00:02:13,593 ‏لن يضعونا في السجن، فنحن ضباط الشرطة! 28 00:02:14,177 --> 00:02:16,846 ‏اختفت السيارة، ولن يعثروا عليها أبداً. 29 00:02:16,929 --> 00:02:19,348 ‏- ولدينا تقرير يثبت غيابنا ذلك الصباح. ‏- نحن؟ 30 00:02:19,974 --> 00:02:20,808 ‏هذا لا يشملني. 31 00:02:22,602 --> 00:02:24,937 ‏أظننت أنني لن أكتشف أنك لم تُدرج اسمي ‏في ذلك التقرير؟ 32 00:02:26,939 --> 00:02:29,942 ‏- ما هذا الهراء الذي تتفوه به؟ ‏- أراد أن يوقع بي. 33 00:02:30,026 --> 00:02:32,778 ‏هذا جنوني. ‏فلا يمكنهم أن يثبتوا أننا كنا هناك. 34 00:02:32,862 --> 00:02:34,197 ‏لديهم شاهدة. 35 00:02:35,448 --> 00:02:36,657 ‏أجل. 36 00:02:37,241 --> 00:02:38,910 ‏لِمَ نحن هنا إذاً؟ 37 00:02:39,911 --> 00:02:40,995 ‏بسببها. 38 00:03:05,895 --> 00:03:07,813 ‏آسفة. مرحباً. حجزت مقاعد لنا. 39 00:03:38,928 --> 00:03:39,887 ‏قتلة! 40 00:03:53,359 --> 00:03:56,237 ‏ابقوا في مقاعدكم. ستبدأ الجلسة الآن. 41 00:03:56,320 --> 00:03:58,781 ‏ويترأسها القاضي "ستيفن لافرتي". 42 00:04:08,582 --> 00:04:11,419 ‏القضية رقم 82439-17، 43 00:04:11,502 --> 00:04:14,380 ‏ترفعها ولاية "نيو جيرسي" ‏ضد "مايكل دي أنجلو"، 44 00:04:14,463 --> 00:04:19,010 ‏"إيمانيويل غاري ويلكوكس"، "فيليكس أوسوريو" ‏و"بيتر جابلونسكي". 45 00:04:20,011 --> 00:04:22,471 ‏"كي جيه هاربر" تتحدث بالنيابة ‏عن الولاية يا حضرة القاضي. 46 00:04:22,555 --> 00:04:24,682 ‏"باري بيميتي"، ‏محامي الدفاع يا حضرة القاضي. 47 00:04:24,765 --> 00:04:27,601 ‏هل يود الادعاء أن يُعرب ‏عن موقفه من الكفالة؟ 48 00:04:27,685 --> 00:04:28,811 ‏أجل يا حضرة القاضي. 49 00:04:29,437 --> 00:04:34,233 ‏تُطالب الولاية باعتقال المتهمين بلا كفالة ‏حتى عقد جلسة المحاكمة. 50 00:04:38,404 --> 00:04:43,159 ‏أو أن يتم إطلاق سراحهم مقابل ‏كفالة نقدية قدرها 500 ألف دولار. 51 00:04:43,951 --> 00:04:45,828 ‏أخفضوا أصواتكم! 52 00:04:45,911 --> 00:04:48,622 ‏أخفضوا أصواتكم وإلا سيتم طردكم ‏من قاعة المحكمة. 53 00:04:49,332 --> 00:04:51,584 ‏لدينا دليل يربط أحد المتهمين 54 00:04:51,667 --> 00:04:54,253 ‏بالمركبة التي يُعتقد ‏بأنها صدمت "برنتون بتلر". 55 00:04:55,671 --> 00:04:58,674 ‏ولدينا شاهدة تؤكد وجود المتهمين الثلاثة ‏الآخرين في موقع الحادثة. 56 00:05:00,426 --> 00:05:02,928 ‏ولهذا السبب، توجه الولاية التهم ‏ضد المدعى عليهم 57 00:05:03,012 --> 00:05:04,597 ‏بارتكاب جريمة قتل ناتجة عن الإهمال. 58 00:05:05,431 --> 00:05:09,477 ‏وهذه جريمة من الدرجة الأولى ‏يُعاقب عليها القانون بالسجن لمدة 20 سنة. 59 00:05:13,773 --> 00:05:14,774 ‏هذه مهزلة! 60 00:05:18,861 --> 00:05:21,072 ‏بربكم! أنا أعني ما أقول. 61 00:05:21,155 --> 00:05:23,616 ‏لن أسمح لكم بأن تسببوا الإزعاج ‏في قاعة المحكمة. 62 00:05:24,283 --> 00:05:26,952 ‏اجلسوا في مقاعدكم أو غادروا المكان. 63 00:05:30,373 --> 00:05:32,541 ‏اخرجوا! 64 00:05:53,646 --> 00:05:54,480 ‏أكملي. 65 00:05:55,773 --> 00:05:59,068 ‏خطورة الجريمة المرتكبة ‏تزيد من فرص فرارهم. 66 00:05:59,151 --> 00:06:03,489 ‏وقد أكد المدعى عليه "جابلونسكي" ‏عن نيته بالهروب. 67 00:06:08,202 --> 00:06:12,081 ‏سأضع كفالة قدرها 25000 دولار ‏لكل واحد منهم، نقداً أو سندات. 68 00:06:12,998 --> 00:06:13,833 ‏ماذا؟ 69 00:06:14,583 --> 00:06:15,835 ‏هذا ليس صائباً! 70 00:06:16,961 --> 00:06:18,337 ‏ليس هناك عدالة! 71 00:06:18,921 --> 00:06:21,507 ‏التزموا الهدوء! 72 00:06:22,049 --> 00:06:25,052 ‏اطلب كفالة نقدية على الأقل يا حضرة القاضي. 73 00:06:25,136 --> 00:06:27,263 ‏قد يهرب "جابلونسكي". 74 00:06:28,889 --> 00:06:30,891 ‏يُمنح المدعى عليه "بيتر جابلونسكي" كفالة 75 00:06:30,975 --> 00:06:33,352 ‏بشرط أن يرتدي سواراً يرصد تحرّكاته 76 00:06:33,435 --> 00:06:35,521 ‏إلى حين انتهاء المحاكمة. 77 00:06:36,480 --> 00:06:37,523 ‏القضية التالية. 78 00:06:39,316 --> 00:06:42,069 ‏القضية رقم 82455-17، 79 00:06:42,153 --> 00:06:45,447 ‏ترفعها ولاية "نيو جيرسي" ضد "جايمس ميلر". 80 00:06:50,870 --> 00:06:53,914 ‏كانت كفالة ابن عمي "راستي" ‏ضعف هذا المبلغ بسبب قيامه بالسطو. 81 00:06:53,998 --> 00:06:56,542 ‏قتلت الشرطة "برنتون" ‏وهم الآن خارجون إلى منازلهم؟ 82 00:06:56,959 --> 00:06:59,712 ‏- هذا هراء. ‏- لأن حياة "برنتون" ليس لها أهمية. 83 00:07:01,380 --> 00:07:03,340 ‏إنه مجرد عضو في عصابة بالنسبة إليهم. 84 00:07:03,424 --> 00:07:05,259 ‏لم يكن "برنتون" عضواً ‏في عصابة "فايف كينغز"! 85 00:07:06,844 --> 00:07:08,012 ‏ماذا قلت؟ 86 00:07:12,892 --> 00:07:14,310 ‏كيف حصل على الدراجة إذاً؟ 87 00:07:18,898 --> 00:07:19,982 ‏كانت لي. 88 00:07:21,192 --> 00:07:22,401 ‏ليست لـ"برنتون". 89 00:07:24,487 --> 00:07:26,071 ‏ما الذي كان يفعله في المنتزه؟ 90 00:07:30,326 --> 00:07:32,161 ‏خير لك أن تجيب عن سؤالي أيها الفتى. 91 00:07:32,995 --> 00:07:34,747 ‏ما الذي كان "برنتون" يفعله هناك؟ 92 00:07:47,343 --> 00:07:49,011 ‏20 سنة؟ تلك اللعينة! 93 00:07:49,094 --> 00:07:53,015 ‏اسمعني، أنا مجرد مستشار عام ‏لدى الجمعية الوطنية للشرطة، حسناً؟ 94 00:07:53,098 --> 00:07:54,934 ‏أقدم النصائح وأثبت حضوري. 95 00:07:55,017 --> 00:07:56,936 ‏لم أعمل على قضية كهذه من قبل. 96 00:07:57,394 --> 00:08:00,606 ‏لن أبقى عالقاً وراء القضبان كالحيوانات، ‏أفهمت ما أقول؟ 97 00:08:00,689 --> 00:08:02,650 ‏ستحصلون على محام جديد. 98 00:08:02,733 --> 00:08:06,070 ‏حسناً؟ شخص حضر جلسات المحاكمة ‏عدة مرات. 99 00:08:06,153 --> 00:08:08,113 ‏"سام هينيسي" صارمة. 100 00:08:10,533 --> 00:08:11,867 ‏كنا نتحدث عنك للتو. 101 00:08:20,543 --> 00:08:23,504 ‏أنا "سام هينيسي"، سُعدت بلقائكم أخيراً. 102 00:08:27,007 --> 00:08:28,717 ‏اللعنة! 103 00:08:32,388 --> 00:08:34,807 ‏المعذرة. كل ما في الأمر... 104 00:08:36,308 --> 00:08:38,686 ‏- أنا "مايك دي أنجلو". ‏- أعرف من تكون. 105 00:08:39,311 --> 00:08:41,564 ‏نصف سكان الولاية يعرفون من تكون. 106 00:08:42,356 --> 00:08:43,524 ‏هذه هي المشكلة. 107 00:08:46,610 --> 00:08:48,904 ‏انتهى وقت اللعب الآن، ‏أريدكم أن توقعوا هذه الأوراق، 108 00:08:48,988 --> 00:08:50,948 ‏إذا وافقتم على توكيلي كمحامية لكم. 109 00:08:51,031 --> 00:08:53,993 ‏ستتكفل الجمعية الوطنية للشرطة ‏بجميع الرسوم. 110 00:08:54,702 --> 00:08:55,869 ‏هل لديكم أي أسئلة؟ 111 00:08:56,453 --> 00:08:59,748 ‏التهمة التي يمكنهم إثباتها ضدنا ‏هي إعاقة عملية التحقيق، ربما... 112 00:09:01,000 --> 00:09:02,585 ‏التآمر لمغادرة مسرح الجريمة. 113 00:09:02,668 --> 00:09:06,505 ‏أرى أنكم قمتم بحل جميع أموركم. ‏ما رأيكم إذاً بأن أغادر الآن؟ 114 00:09:09,091 --> 00:09:11,594 ‏من الآن وصاعداً، ‏اتركوا موضوع الحجج القانونية لي. 115 00:09:12,553 --> 00:09:16,015 ‏لا ينطبق أي شيء مما قاله علي. ‏كنت مجرد مرافق. 116 00:09:16,098 --> 00:09:18,392 ‏أجل، وأنا أيضاً. ‏أريد أن يُنظر في قضيتي بشكل منفصل. 117 00:09:18,475 --> 00:09:21,270 ‏أتريد حضور المحاكمة وحدك؟ ‏أتريد العثور على محام خاص بك؟ 118 00:09:22,271 --> 00:09:23,314 ‏ها هو أمامك. 119 00:09:25,107 --> 00:09:27,651 ‏عليكم أن تفهموا ما أقوله، فهو أمر بسيط. 120 00:09:27,735 --> 00:09:31,405 ‏لوحدك، ستكون كالأبله الذي فشل. 121 00:09:31,989 --> 00:09:33,449 ‏أما معاً، فأنتم رجال شرطة. 122 00:09:33,532 --> 00:09:36,368 ‏وسيتوجب عليهم إخضاع ‏قوات الشرطة كاملة للمحاكمة. 123 00:09:36,452 --> 00:09:39,747 ‏ولم يسبق أن قامت هيئة المحلفين ‏بإدانة قوات الشرطة كاملة. 124 00:09:42,166 --> 00:09:43,459 ‏إذاً، هل أنتم معاً؟ 125 00:09:46,754 --> 00:09:47,880 ‏نحن فريق. 126 00:09:48,881 --> 00:09:50,299 ‏سنفعل هذا معاً، أليس كذلك؟ 127 00:09:51,300 --> 00:09:52,343 ‏أجل، حسناً. 128 00:09:52,926 --> 00:09:53,761 ‏أجل، بالطبع. 129 00:09:53,844 --> 00:09:55,304 ‏خيار جيد. 130 00:09:56,096 --> 00:09:57,681 ‏هل لديكم أسئلة أخرى؟ 131 00:09:57,765 --> 00:09:59,516 ‏وماذا عن السجن لمدة 20 سنة؟ 132 00:09:59,600 --> 00:10:03,562 ‏أظن أن مساعدة المدعي العام "كي جيه" ‏أو أياً كان اسمها 133 00:10:03,646 --> 00:10:05,189 ‏قد بالغت. 134 00:10:05,272 --> 00:10:08,025 ‏إنها خدعة لإخافة المتهمين ودفعهم للاعتراف، 135 00:10:08,108 --> 00:10:09,318 ‏أنتم تعرفون طريقة سير الأمور. 136 00:10:09,401 --> 00:10:12,988 ‏والآن، أريدكم أن تخبروني كل شيء ‏حدث في صباح ذلك اليوم. 137 00:10:13,072 --> 00:10:14,073 ‏لا تنسوا أي شيء. 138 00:10:16,075 --> 00:10:17,868 ‏وسأحتاج أيضاً لهذه الأقلام بعد أن تنتهوا 139 00:10:17,951 --> 00:10:20,037 ‏لكي لا تحولوها إلى أدوات حادة. 140 00:10:23,457 --> 00:10:27,836 ‏إذا وجهت هيئة المحلفين التهم بشأن جريمة ‏القتل، يمكننا إعادة النظر بموضوع الكفالة. 141 00:10:28,379 --> 00:10:30,297 ‏أنا مستاءة ‏لأننا لم نتمكن من إبقائهم في السجن. 142 00:10:30,381 --> 00:10:32,257 ‏- علينا التحدث مع "هاورد". ‏- من؟ 143 00:10:32,800 --> 00:10:35,594 ‏إنه جار "جابلونسكي". ‏يعيش في الشارع المقابل، 144 00:10:35,678 --> 00:10:37,846 ‏ويعرف بعض الأمور. ‏يعرف بخصوص السيارة الزرقاء. 145 00:10:37,930 --> 00:10:39,932 ‏ويمكنني أخذكما إلى منزله ‏- وإجباره على إخباري... ‏- ذهبت إلى منزله؟ 146 00:10:42,101 --> 00:10:44,228 ‏لا داع لذلك. 147 00:10:44,770 --> 00:10:45,896 ‏سأعثر على "هاورد". 148 00:10:45,979 --> 00:10:47,773 ‏إذاً، يتوجب علي العودة إلى المستشفى، 149 00:10:47,856 --> 00:10:50,067 ‏لأننا نعرف الآن أن "جابلونسكي" ‏كان متواجداً هناك. 150 00:10:50,150 --> 00:10:52,277 ‏"لاتريس"، رجاءً. 151 00:10:57,825 --> 00:10:59,868 ‏علي أن أحضّر نفسي لهيئة المحلفين. 152 00:10:59,952 --> 00:11:03,622 ‏لن نحصل على محاكمة ‏إن لم توجه هيئة المحلفين الكبرى الاتهامات. 153 00:11:03,706 --> 00:11:05,958 ‏وأريدك أن تقومي بإدلاء شهادتك ‏أمام المحكمة. 154 00:11:06,625 --> 00:11:09,420 ‏لكنك الآن لست شاهدة موثوقة. 155 00:11:11,714 --> 00:11:14,633 ‏يجدر بك التحدث مع شخص 156 00:11:14,716 --> 00:11:17,136 ‏يفهم الحالة التي تمرين بها. 157 00:11:19,721 --> 00:11:21,515 ‏هل يمكنني أن أسألك عن مكان إقامتك؟ 158 00:11:23,225 --> 00:11:24,726 ‏هل ما زلت تقيمين في ذلك النزل؟ 159 00:11:27,020 --> 00:11:28,147 ‏لدي صديقة. 160 00:11:29,064 --> 00:11:30,482 ‏ويمكنني أن أقيم معها. 161 00:11:32,901 --> 00:11:35,195 ‏سأبلغكما عن مكان إقامتي. 162 00:12:17,779 --> 00:12:20,365 ‫لا بأس، إنه معي.‬ 163 00:12:22,618 --> 00:12:23,952 ‏لن أحتاج إلى هذا. 164 00:12:25,704 --> 00:12:26,788 ‏أنا أرى أنك بحاجة له. 165 00:12:28,040 --> 00:12:30,459 ‏تلك المهمة التي خرجت فيها ‏لتقتل "جابلونسكي"؟ 166 00:12:30,542 --> 00:12:32,127 ‏أمر بها أحد ضباط الشرطة. 167 00:12:32,211 --> 00:12:34,546 ‏أعطاني المسؤول عن "جابلونسكي" ‏الضوء الأخضر لقتله. 168 00:12:34,630 --> 00:12:36,924 ‏طالما سمح هذا الشرطي بقتل شرطي آخر، 169 00:12:37,007 --> 00:12:40,469 ‏فمن المؤكد أنه لن يمتنع عن قتلك أيضاً. 170 00:12:43,305 --> 00:12:46,391 ‏كنت تعرف من البداية أنهم قتلوا ابن أخي؟ 171 00:12:47,267 --> 00:12:48,769 ‏انظر حولك يا رجل. 172 00:12:50,729 --> 00:12:54,900 ‏هل تعرف كم شخصاً يحصل على لقمة عيشه بسببي؟ 173 00:12:56,443 --> 00:12:58,237 ‏هذا نظام بيئي حساس. 174 00:12:59,112 --> 00:13:01,281 ‏نحتاج لبعض التحالفات. 175 00:13:02,616 --> 00:13:05,035 ‏أنا أتعامل مع الأمر حسب الأحوال يا صديقي. 176 00:13:06,495 --> 00:13:07,579 ‏وجميعنا يفعل ذلك. 177 00:13:16,088 --> 00:13:18,340 ‏"سنظل أوفياء لـ(فايف كينغز) ‏حتى يوم مماتنا." 178 00:13:28,016 --> 00:13:29,685 ‏هنا سنفترق يا صديقي. 179 00:13:37,651 --> 00:13:39,736 ‏يمكننا أن نثبت وجودهم في المنتزه. 180 00:13:39,820 --> 00:13:42,489 ‏كانت هواتفهم ترسل الإشارات ‏إلى البرج الأقرب. 181 00:13:42,573 --> 00:13:45,450 ‏وكان "جابلونسكي" يتحدث مع "دي أنجلو" ‏وقت وقوع الحادثة. 182 00:13:45,534 --> 00:13:48,370 ‏تهوره في قيادة السيارة ‏يعتبر فعلاً إجرامياً مسبباً للوفاة 183 00:13:48,453 --> 00:13:50,163 ‫وليس جريمة قتل ناتجة عن الإهمال.‬ 184 00:13:51,582 --> 00:13:52,874 ‏هذه كلها أدلة ظرفية. 185 00:13:53,959 --> 00:13:55,586 ‏- لدينا شاهدة. ‏- وهي قاصرة. 186 00:13:55,669 --> 00:13:57,713 ‏ما رأي والديها بشأن إدلاء شهادتها؟ 187 00:13:57,796 --> 00:13:59,464 ‏طرداها من المنزل قبل مدة. 188 00:13:59,548 --> 00:14:01,883 ‏وهي تحت حماية الشرطة منذ ذلك الوقت. 189 00:14:01,967 --> 00:14:03,760 ‏لم أرَ شيئاً كهذا في الملف. 190 00:14:04,261 --> 00:14:05,429 ‏كنا سنخبرك إذا لزم الأمر. 191 00:14:05,512 --> 00:14:07,598 ‏انظر إلى الأفراد الذين يخضعون للتحقيق. 192 00:14:08,140 --> 00:14:12,019 ‏إنها الآن مع زوجة "فيش" السابقة، ‏وهي ضابطة في "نيويورك" في "لونغ آيلاند". 193 00:14:12,102 --> 00:14:13,520 ‏إنها في أمان. ‏قاموا بتوكيل "سام هينيسي". 194 00:14:18,317 --> 00:14:19,276 ‏هذا جيد. 195 00:14:26,700 --> 00:14:27,576 ‏اسمعي. 196 00:14:28,619 --> 00:14:29,578 ‏انظري إلي. 197 00:14:33,290 --> 00:14:34,333 ‏هل أنت على ما يرام؟ 198 00:14:43,800 --> 00:14:45,010 ‏أنا متأسف جداً. 199 00:14:47,930 --> 00:14:50,641 ‏- أكره أن هذا الأمر حدث. ‏- أود أن أكمل العمل على القضية فحسب. 200 00:14:52,935 --> 00:14:53,936 ‏لقد غادرت. ‏أخذت الأطفال. 201 00:15:07,699 --> 00:15:10,035 ‏لن أرفض أي صفقة ‏تعرضها "هينيسي" للإقرار بالذنب. 202 00:15:10,118 --> 00:15:11,787 ‏سأطلب من "جيسي" أن ترتب اجتماعاً. 203 00:15:13,038 --> 00:15:14,289 ‏أخبريني كيف تسير الأمور. 204 00:15:19,294 --> 00:15:21,213 ‏تريد الشرطة معرفة عنواني. 205 00:15:22,673 --> 00:15:25,217 ‏سيقيدون تحركاتي باستخدام سوار الكاحل. 206 00:15:25,300 --> 00:15:27,260 ‏لا يمكنك العودة إلى المنزل. 207 00:15:27,886 --> 00:15:29,388 ‏لماذا لم تغادر؟ 208 00:15:30,013 --> 00:15:31,306 ‏ما الذي كنت تفكر به؟ 209 00:15:33,058 --> 00:15:34,726 ‏أنا لست جباناً. ‏سئمت من أسرارك، 210 00:15:36,979 --> 00:15:39,690 ‏وسئمت أن أكون ‏آخر من يعرف عن أمور حياتك. 211 00:15:39,773 --> 00:15:42,109 ‏- لا، ما الذي تتحدثين عنه؟ ‏- أتحدث عن ماضيك. 212 00:15:42,651 --> 00:15:45,153 ‏أقصد والدك والطفولة التي عشتها. 213 00:15:45,237 --> 00:15:48,323 ‏أتظن أنني ضعيفة لدرجة أنني ‏لا أستطيع التعامل مع حقيقة الأمور؟ 214 00:15:49,032 --> 00:15:50,951 ‏هناك أمور لست بحاجة لمعرفتها. 215 00:15:52,077 --> 00:15:55,163 ‏هذا لا يهم. فأنت تعرفينني أكثر من أي أحد. 216 00:15:56,123 --> 00:15:57,082 ‏ربما. 217 00:16:00,002 --> 00:16:01,378 ‏أعرف قلبك، 218 00:16:02,421 --> 00:16:03,714 ‏لكنني لا أعرف عن حياتك. 219 00:16:06,216 --> 00:16:07,718 ‏أي نوع من الزواج يكون هذا؟ 220 00:16:11,805 --> 00:16:14,891 ‏ضع قدمك هنا لأركّب السوار. 221 00:16:14,975 --> 00:16:16,643 ‏أجل، كنت سأغادر. 222 00:16:19,730 --> 00:16:22,691 ‏ما نشهده هنا هو مجرد حملة اضطهاد 223 00:16:22,774 --> 00:16:24,901 ‏ضد إدارة شرطة مدينة "جيرسي". 224 00:16:24,985 --> 00:16:28,947 ‏واعتدنا على رؤية هذه الحملات ‏في مدن مثل "بالتيمور"، 225 00:16:29,031 --> 00:16:31,742 ‏"شيكاغو"، و"نيويورك"... وغيرها. 226 00:16:31,825 --> 00:16:36,163 ‏كل شرطي في "أمريكا" معرض ‏لأن يكون كبش الفداء التالي 227 00:16:36,246 --> 00:16:40,292 ‏بسبب التفرقة العنصرية في مجتمعنا ‏واللياقة السياسية السائدة. 228 00:16:40,751 --> 00:16:43,170 ‏هذا أمر مشين وزائف. 229 00:16:44,087 --> 00:16:46,965 ‏شكراً لكم. 230 00:16:49,217 --> 00:16:51,178 ‏حصلتم جميعاً على إجازة إدارية. 231 00:16:51,261 --> 00:16:53,472 ‏لذا ابقوا في منازلكم بعيداً عن الأنظار. 232 00:16:54,556 --> 00:16:55,807 ‏"دي أنجلو". 233 00:17:04,107 --> 00:17:05,817 ‏لن أزورك في السجن. 234 00:17:08,195 --> 00:17:11,448 ‏إذا أردت أن تنشر قصتك، سأساعدك يا صديقي. 235 00:17:11,531 --> 00:17:13,158 ‏أنا لست صديقك. توقف عن إزعاجي. 236 00:17:22,584 --> 00:17:24,836 ‏هل علي الوقوف على المنصة ‏كما نرى على التلفاز؟ 237 00:17:24,920 --> 00:17:27,839 ‏انسي ما تشاهدينه على التلفاز. ‏المحكمة مكان ممل. 238 00:17:27,923 --> 00:17:29,549 ‏بالكاد سيولي الناس اهتماماً. 239 00:17:29,633 --> 00:17:31,676 ‏سنكون محظوظين إن كان القاضي يقظاً حتى. 240 00:17:31,760 --> 00:17:34,012 ‏لا، لا تفعلي ذلك. لا تفعلي... يا إلهي. 241 00:17:34,096 --> 00:17:36,306 ‏- أشعر بالخجل نيابة عنها. ‏- لا، ستبدو أنيقة. 242 00:17:36,389 --> 00:17:39,059 ‏أريدها أن تتميز عن الكلبات الأخريات. 243 00:17:39,142 --> 00:17:41,436 ‏ليس هذا تطبيق "تيندر" اللعين. 244 00:17:42,270 --> 00:17:43,730 ‏فعلت ذلك لكي يتم تبنيها. 245 00:17:46,316 --> 00:17:47,818 ‏هل انتهيت من التفكير بالأمر؟ 246 00:17:47,901 --> 00:17:50,028 ‏لدي 7 كلاب. أنا متأسف لكنني لا أستطيع. 247 00:17:50,112 --> 00:17:53,490 ‏بربك. قد يموت ذلك الكلب ‏الذي يرتدي الحفاضات في أي وقت. 248 00:17:53,573 --> 00:17:55,075 ‏لا يمكنه أن يتحرك. 249 00:17:55,158 --> 00:17:58,411 ‏أنا متأكد من أنك سترينها كثيراً ‏لفترة طويلة. 250 00:17:58,495 --> 00:18:01,081 ‏سيتبناها أحدهم لكن ليس في الحال. 251 00:18:01,164 --> 00:18:03,041 ‏يشبه هذا المكان معسكرات الموت. 252 00:18:04,209 --> 00:18:06,586 ‏ينشرون صور الكلاب ‏على موقعهم الإلكتروني لبضعة أسابيع، 253 00:18:06,670 --> 00:18:08,713 ‏وإن لم يتبنها أحد، ‏يقومون بتعريضها للغاز حتى الموت. 254 00:18:10,048 --> 00:18:11,133 ‏رأيت الغرفة. 255 00:18:12,425 --> 00:18:16,930 ‏شخصيتها هي التي تجعلها لطيفة، ‏ولا يمكنك رؤية ذلك في الصور. 256 00:18:17,931 --> 00:18:19,975 ‏سألتقط صورة لكما أنتما الاثنتين، 257 00:18:20,058 --> 00:18:22,018 ‏ويمكنك عندئذ تذكرها. ‏لأنه سيتم تبنيها في الغد. 258 00:18:24,980 --> 00:18:25,981 ‏ابتسمي. ‏"نادين". 259 00:18:30,402 --> 00:18:31,611 ‏ستكون على ما يرام. 260 00:18:32,737 --> 00:18:33,697 ‏هيا. 261 00:18:34,614 --> 00:18:36,449 ‏هيا. أريد أن أصورك. 262 00:18:36,533 --> 00:18:38,326 ‏هذا رائع. 263 00:18:39,744 --> 00:18:40,745 ‏حسناً. 264 00:18:41,872 --> 00:18:42,831 ‏أترين؟ 265 00:18:43,415 --> 00:18:46,543 ‏سأرسلها لك عبر البريد الإلكتروني ‏عندما تستعيدين هاتفك مع الإنترنت، 266 00:18:46,626 --> 00:18:49,379 ‏يمكنك أن تضعيها خلفية لشاشة هاتفك، ‏عندما ينتهي كل هذا. 267 00:18:51,590 --> 00:18:53,008 ‏لن ينتهي الأمر أبداً. 268 00:18:56,928 --> 00:19:01,725 ‏أنا ممتنة لأنني عثرت عليكم جميعاً. 269 00:19:01,808 --> 00:19:05,228 ‏تعرفون ما هو شعور ‏أن يفقد الشخص طفلاً بسبب العنف. 270 00:19:05,312 --> 00:19:09,191 ‏لا يوجد توضيح أو تبرير لهذا الأمر. 271 00:19:09,983 --> 00:19:11,735 ‏الكثير من الحب فقط. 272 00:19:14,029 --> 00:19:15,113 ‏"ويس". 273 00:19:15,697 --> 00:19:17,073 ‏هل تود أن تشاركنا أفكارك؟ 274 00:19:18,325 --> 00:19:19,659 ‏شكراً يا "إيلي". 275 00:19:20,869 --> 00:19:22,162 ‏إذاً اليوم... 276 00:19:24,289 --> 00:19:25,457 ‏استيقظت. 277 00:19:28,877 --> 00:19:30,879 ‏وسمعت صوت ضحكة "آندرو". 278 00:19:32,881 --> 00:19:37,636 ‏أعرف أنني أخبركم دائماً ‏عن كيف كان ابني هادئاً، لكن... 279 00:19:38,428 --> 00:19:39,888 ‏تلك الضحكة، 280 00:19:41,139 --> 00:19:43,725 ‏لا أعرف حتى من أين جاءت. 281 00:19:44,434 --> 00:19:48,480 ‏كانت ضحكته معدية، أتفهمون ما أقول؟ ‏كما لو... 282 00:19:49,147 --> 00:19:52,192 ‏ينتهي بك الأمر بالضحك. ‏ولا تعرف ما هو السبب حتى. 283 00:19:55,320 --> 00:19:57,906 ‏تذكرت ذلك هذا الصباح. 284 00:19:59,324 --> 00:20:03,828 ‏وجعلني أفكر وأقول، "أنا أسعد رجل ‏على وجه الكرة الأرضية... 285 00:20:04,371 --> 00:20:06,206 ‏لأنني سمعت صوت ضحك ابني." 286 00:20:09,751 --> 00:20:11,503 ‏أجل. 287 00:20:12,629 --> 00:20:17,717 ‏أترين ما نفعله يا آنسة "بتلر"؟ ‏هل تودين أن تشاركينا أفكارك؟ 288 00:20:22,597 --> 00:20:24,099 ‏لا أعرف ماذا سأقول. 289 00:20:29,980 --> 00:20:31,523 ‏رأيت الرجل الذي... 290 00:20:32,440 --> 00:20:33,900 ‏قتل ابني. 291 00:20:34,693 --> 00:20:35,986 ‏وكان... 292 00:20:38,446 --> 00:20:40,031 ‏ولم يعترف بذلك، بل كان... 293 00:20:40,490 --> 00:20:42,033 ‏لم يعترف بفعلته. 294 00:20:42,826 --> 00:20:43,952 ‏وأنا... 295 00:20:44,953 --> 00:20:45,996 ‏والآن أنا... 296 00:20:49,082 --> 00:20:50,500 ‏لا أعرف ماذا سأفعل. 297 00:20:50,583 --> 00:20:52,085 ‏أنا... أشعر... 298 00:20:52,877 --> 00:20:54,587 ‏وكأنني سأفقد صوابي. 299 00:20:54,671 --> 00:20:56,256 ‏أشعر... 300 00:20:58,508 --> 00:21:00,969 ‏كأنني لا أعرف من أكون. أنا... 301 00:21:01,803 --> 00:21:06,391 ‏لا أعرف ما الذي سأفعله بعد الآن، ‏وأنا غاضبة للغاية و... 302 00:21:07,726 --> 00:21:10,687 ‏أنا متأسفة. علي أن أذهب. 303 00:21:21,364 --> 00:21:22,574 ‏المعذرة. 304 00:21:22,657 --> 00:21:25,327 ‏- علي الذهاب إلى مكان ما. ‏- لا، هذه لك، أليس كذلك؟ 305 00:21:30,165 --> 00:21:30,999 ‏شكراً لك. 306 00:21:31,082 --> 00:21:32,417 ‏لا شكر على واجب. 307 00:21:32,959 --> 00:21:33,960 ‏اسمعيني. 308 00:21:35,378 --> 00:21:38,381 ‏كل ما كنت أشعر به لسنوات عديدة هو الغضب. 309 00:21:39,007 --> 00:21:42,302 ‏وكان ذلك يمدني بالقوة ‏ويمنحني الدافع للمضي قدماً. 310 00:21:42,927 --> 00:21:44,304 ‏لم أرد أن أتخلّى عن ذلك. 311 00:21:44,387 --> 00:21:49,267 ‏شعرت أنه إن فعلت ذلك ‏فسأتخلى عن ابني أو سأخونه. 312 00:21:51,061 --> 00:21:52,354 ‏هذا كل ما لدي. 313 00:21:53,271 --> 00:21:56,191 ‏لا أريد أن أشعر بأي شعور آخر. 314 00:21:58,109 --> 00:22:02,030 ‏أتعلمين ماذا؟ ‏لا بأس بالشعور بهذا لـ6 أيام من أصل 7. 315 00:22:03,990 --> 00:22:05,492 ‏يتحسن الأمر مع مرور الوقت. 316 00:22:08,078 --> 00:22:10,872 ‏ابنك، متى... 317 00:22:10,955 --> 00:22:12,165 ‏قبل 10 سنوات. 318 00:22:12,916 --> 00:22:15,085 ‏وكانت ذكرى وفاته في الشهر الماضي. 319 00:22:15,835 --> 00:22:16,920 ‏اسمعي... 320 00:22:18,171 --> 00:22:19,923 ‏احضري هذه الجلسات دائماً، حسناً؟ 321 00:22:21,633 --> 00:22:22,717 ‏اتصلي بي في أي وقت. 322 00:22:23,218 --> 00:22:25,970 ‏اسمعي، نحن هنا لندعم بعضنا، ‏هذا كل ما في الأمر. حسناً؟ 323 00:22:26,054 --> 00:22:30,225 ‏فلا يوجد شيء مخجل، اتصلي إذا أردت 324 00:22:30,308 --> 00:22:32,227 ‏أن تبكي أو أردت أن تصرخي. 325 00:22:32,310 --> 00:22:35,188 ‏أو اتصلي حتى إذا أردت التحدث عن الطقس. ‏أياً كان الأمر. 326 00:22:35,855 --> 00:22:36,856 ‏حسناً؟ 327 00:22:39,526 --> 00:22:40,985 ‏اعتني بنفسك. 328 00:23:00,672 --> 00:23:01,923 ‏هل "سيث" هنا؟ 329 00:23:02,549 --> 00:23:03,967 ‏لم يأت إلى العمل في الشارع. 330 00:23:04,342 --> 00:23:06,594 ‏لا، لم أره. 331 00:23:11,474 --> 00:23:13,435 ‏أتمانع لو ألقيت نظرة على غرفة "برنتون"؟ 332 00:23:35,081 --> 00:23:36,958 ‏"سيمفونية" 333 00:23:59,522 --> 00:24:01,107 ‏كنت أضايقه. 334 00:24:02,066 --> 00:24:05,695 ‏وكنت أناديه "الفتى الثري" ‏لأنه كان لديه غرفته الخاصة. 335 00:24:08,281 --> 00:24:11,576 ‏أنا وأخي وأختي كنا نتشارك ‏في نفس الغرفة عندما كنا صغاراً. 336 00:24:21,628 --> 00:24:25,548 ‏كان هناك نورس مثبت على أسلاك إطار دراجتي. 337 00:24:27,258 --> 00:24:29,135 ‏هل تظن أنني أستطيع استعادته؟ 338 00:24:29,761 --> 00:24:31,095 ‏أخذت الشرطة دراجتك. 339 00:24:32,013 --> 00:24:33,640 ‏فهي جزء من عملية التحقيق. 340 00:24:35,850 --> 00:24:38,061 ‏سأرى ما يمكنني فعله ‏عند انتهائهم من التحقيق. 341 00:24:39,938 --> 00:24:41,272 ‏حسناً، شكراً لك. 342 00:24:47,570 --> 00:24:50,323 ‏لماذا كان "برنتون" يقود دراجتك ‏في المنتزه ذلك الصباح؟ 343 00:24:55,328 --> 00:24:56,537 ‏رجاءً. 344 00:24:56,621 --> 00:24:59,374 ‏أريد أن أعرف لماذا حدث هذا مع ابني. 345 00:25:02,919 --> 00:25:06,089 ‏كان يستخدم دراجتي ليعبر المنتزه. 346 00:25:06,798 --> 00:25:08,800 ‏كان المنتزه الطريق الأسرع ‏للعودة إلى المنزل. 347 00:25:09,425 --> 00:25:11,844 ‏لم يرد أن تعرفا أنه كان خارج البيت ‏طوال الليل. 348 00:25:15,932 --> 00:25:17,225 ‏كان "برنتون"... 349 00:25:18,893 --> 00:25:21,145 ‏كان معي في الليلة التي سبقت الحادثة. 350 00:25:34,742 --> 00:25:36,286 ‏قضى الليلة معي. 351 00:25:43,751 --> 00:25:45,086 ‏أنت و"برنتون"؟ 352 00:25:58,349 --> 00:25:59,434 ‏لا. 353 00:26:02,437 --> 00:26:04,188 ‏لا. 354 00:26:06,149 --> 00:26:08,484 ‏لم تكن هذه طبيعة "برنتون". ‏لم أربه لتكون هذه طبيعته. 355 00:26:08,568 --> 00:26:10,153 ‏الأمر ليس له علاقة بك! 356 00:26:11,779 --> 00:26:14,741 ‏عندما كنا صغاراً، ‏ضربت الشرطة "فيرني جونسون" حتى الموت. 357 00:26:16,659 --> 00:26:17,660 ‏هل تتذكر ذلك؟ 358 00:26:19,871 --> 00:26:22,832 ‏لن أنسى أبداً رائحة الدماء والفضلات ‏التي كانت تخرج منه. 359 00:26:22,915 --> 00:26:26,711 ‏كانوا يضعونه في الشارع وبنطاله عند كاحليه. 360 00:26:28,004 --> 00:26:29,464 ‏أرادوا أن يرى الجميع ذلك. 361 00:26:33,009 --> 00:26:34,594 ‏أتذكر عينيه. 362 00:26:38,598 --> 00:26:40,350 ‏أنا قمت بحماية "برنتون". 363 00:26:42,101 --> 00:26:45,938 ‏كنت أبيع المخدرات لجمع المال ‏لنتمكن من الخروج من هنا. 364 00:26:48,608 --> 00:26:49,901 ‏لنكون أحراراً. 365 00:26:56,240 --> 00:26:58,451 ‏الفتية أمثالنا لا ينجحون في الخروج من هنا. 366 00:27:08,086 --> 00:27:10,004 ‏صنع "برنتون" ذلك النورس لي. 367 00:27:12,006 --> 00:27:13,216 ‏أريد استعادته. 368 00:27:16,886 --> 00:27:17,845 ‏اخرج من هنا. 369 00:27:20,473 --> 00:27:21,557 ‏ماذا قلت؟ 370 00:27:22,100 --> 00:27:23,518 ‏قلت اخرج من هنا! 371 00:27:24,310 --> 00:27:25,311 ‏اخرج! 372 00:27:25,395 --> 00:27:26,604 ‏اخرج من هنا! 373 00:27:27,522 --> 00:27:29,273 ‏اخرج من هنا! 374 00:28:23,494 --> 00:28:27,165 ‏- "كي جيه". سعدت بلقائك أخيراً. ‏- أجل. 375 00:28:28,541 --> 00:28:31,294 ‏إلى ماذا يشير حرفا "كي جيه"؟ 376 00:28:32,712 --> 00:28:33,588 ‏"كي جيه". 377 00:28:35,339 --> 00:28:36,466 ‏إنه شعور جميل، صحيح؟ 378 00:28:37,049 --> 00:28:41,220 ‏يدخلون إلى الغرفة ويتوقعون رؤية رجل ‏اسمه "كي جيه" أو "سام"، 379 00:28:41,971 --> 00:28:43,473 ‏لكنهم يتفاجأون بكوننا امرأتين. 380 00:28:44,390 --> 00:28:46,350 ‏لا يوجد ما قد يغيظهم أكثر من هذا. 381 00:28:49,270 --> 00:28:51,856 ‏أردت الاتصال بك، لكنك سبقتني في فعل ذلك. 382 00:28:52,273 --> 00:28:56,027 ‏- كان ذلك مديري وليس أنا. ‏- تفضلين الدخول مباشرة في صلب الموضوع. 383 00:28:57,195 --> 00:29:01,032 ‏يمكنك أن تُخرجي الفتاة من مدينة "جيرسي" ‏وليس العكس. 384 00:29:02,325 --> 00:29:04,577 ‏- أنا من "ويست بيرغن". ‏- أنا من "بروكديل". 385 00:29:05,995 --> 00:29:09,499 ‏الفرق بيننا هو أنه لا أحد يعرف ‏أنك من مدينة "جيرسي"، لكن أنا؟ 386 00:29:10,333 --> 00:29:13,294 ‏يفترضون دائماً أنني من الأحياء الفقيرة، ‏رغم أنني لست كذلك. 387 00:29:14,754 --> 00:29:15,755 ‏فلندخل في صلب الموضوع. 388 00:29:15,838 --> 00:29:17,131 ‏ما هو عرضك؟ 389 00:29:17,215 --> 00:29:20,051 ‏لديك قضية ظرفية. 390 00:29:20,802 --> 00:29:23,304 ‏يمكنني دفع موكليّ للاعتراف بإعاقة العدالة 391 00:29:23,387 --> 00:29:26,182 ‏وربما حتى بالاعتداء بالسيارة ‏بالنسبة إلى "جابلونسكي". 392 00:29:26,974 --> 00:29:29,519 ‏ما رأيك بأن نتفق ‏على أنهم خالفوا أنظمة السير فحسب؟ 393 00:29:29,936 --> 00:29:31,896 ‏سيُسجنون لوقت أطول إن قلنا ذلك. 394 00:29:32,480 --> 00:29:35,983 ‏لا يمكنك أن تثبتي حتى ‏أن موكلي كان يقود تلك السيارة. 395 00:29:36,067 --> 00:29:41,155 ‏بهذا العرض الذي أقدمه، تتحقق إدانتهم ‏وتصبحين بطلة من دون هذا الهراء. 396 00:29:41,239 --> 00:29:42,490 ‏توفي الفتى. 397 00:29:43,825 --> 00:29:44,951 ‏هل تسمين هذا هراءً؟ 398 00:29:45,034 --> 00:29:48,538 ‏- مات أحد أعضاء العصابة. ‏- ما تم تناقله بشأن "برنتون" ليس صحيحاً. 399 00:29:48,621 --> 00:29:49,705 ‏من يهتم؟ 400 00:29:50,581 --> 00:29:53,000 ‏كل ما يهم هو ما تصدقه هيئة المحلفين. 401 00:29:53,626 --> 00:29:56,504 ‏كنت في قاعة المحكمة. وسيزداد الأمر سوءاً. 402 00:29:57,755 --> 00:30:00,591 ‏سيتوقف ضباط الشرطة عن مساعدتك ‏في القضايا التي تعملين عليها، 403 00:30:00,675 --> 00:30:03,177 ‏وهذا يعني أن مديرك لن يحقق إدانات. 404 00:30:03,928 --> 00:30:07,014 ‏سمعت أن شعبية "كونيلي" انخفضت ‏في استطلاعات الانتخابات. 405 00:30:07,849 --> 00:30:10,560 ‏لا بد أن قضيتك ضعيفة ‏لأنك تهددينني لقبول الصفقة. 406 00:30:10,643 --> 00:30:12,103 ‏أنا أطلعك على الحقائق فقط. 407 00:30:12,186 --> 00:30:15,147 ‏الخيار يعود إليك ‏سواءً أكنت تريدين تصديقها أم لا. 408 00:30:16,274 --> 00:30:20,403 ‏لكن الشرطة لا تطيق ‏أن يُحاكم أحد أفرادها، أبداً. 409 00:30:21,279 --> 00:30:23,906 ‏العديد من ضباط الشرطة يظنون ‏أن القانون لا ينطبق عليهم. 410 00:30:23,990 --> 00:30:26,868 ‏لكنني أود أن أطمئنك بأنه ينطبق عليهم. 411 00:30:28,119 --> 00:30:29,579 ‏هل ترغبين في احتساء الشراب؟ 412 00:30:29,662 --> 00:30:32,540 ‏انقضت أيام الشرب بالنسبة إلي، ‏لكن اطلبي إذا شئت. 413 00:30:33,624 --> 00:30:34,792 ‏سأكتفي بشرب الماء. 414 00:30:36,335 --> 00:30:38,588 ‏كنت أشرب الويسكي بإفراط مع الفتيان. 415 00:30:39,088 --> 00:30:41,340 ‏كنت أحب ويسكي "وودفورد" بالتحديد. 416 00:30:43,217 --> 00:30:45,678 ‏سمعت أنك تحبين شراب "بومباي سافاير". 417 00:30:47,847 --> 00:30:50,933 ‏لهذا يجب أن نتحد مع بعضنا نحن الفتيات. 418 00:30:52,059 --> 00:30:54,103 ‏لا يستطيع الرجال حفظ الأسرار القذرة. 419 00:30:56,689 --> 00:30:58,983 ‏ما زال الوقت مبكراً ‏على استعمال أسلحتك ضدي. 420 00:31:00,067 --> 00:31:02,236 ‏اعتقدت أنك ستنتظرين حتى نتناول المقبلات. 421 00:31:04,030 --> 00:31:05,239 ‏المعذرة. 422 00:31:10,494 --> 00:31:15,041 ‏"دائرة شؤون المحاربين القدامى" 423 00:31:15,833 --> 00:31:18,002 ‏على المتقدمين ‏لبرنامج توظيف المحاربين القدامى 424 00:31:18,085 --> 00:31:20,546 ‏حضور التقييم الأولي. 425 00:31:20,630 --> 00:31:22,715 ‏بعد ذلك ستحصلون على المساعدة. 426 00:31:31,265 --> 00:31:32,600 ‏ما الرقم الذي حصلت عليه؟ 427 00:31:37,021 --> 00:31:38,105 ‏ربما سننتظر هنا لوقت طويل. 428 00:31:41,984 --> 00:31:43,069 ‏اسمي "خليل". 429 00:31:43,861 --> 00:31:44,862 ‏"سيث". 430 00:31:50,785 --> 00:31:52,370 ‏"عد إلى الجيش" 431 00:31:52,453 --> 00:31:53,788 ‏لا تفعل ذلك يا صديقي. 432 00:31:53,871 --> 00:31:55,665 ‫صحيح أنك ستنتظر فترة أقل‬ 433 00:31:56,207 --> 00:31:58,125 ‏لكن الوضع هنا ليس مميتاً مثل هناك. 434 00:32:04,882 --> 00:32:07,134 ‏عفواً يا صديقي. 435 00:32:07,551 --> 00:32:09,720 ‏هل يمكنك أن تحجز مقعدي إلى حين عودتي؟ 436 00:32:09,804 --> 00:32:11,222 ‏أحتاج إلى 10 دقائق فقط. 437 00:32:17,728 --> 00:32:18,646 ‏المعذرة. ‏المعذرة. 438 00:32:32,618 --> 00:32:36,956 ‏الرقم 183. أحضر جميع أوراقك ‏وهويتك العسكرية إلى المكتب الأمامي. 439 00:32:43,838 --> 00:32:46,007 ‏المعذرة يا رجل. 440 00:32:46,382 --> 00:32:47,341 ‏كيف حالك؟ 441 00:32:48,134 --> 00:32:49,760 ‏أشكرك. وأنا أقدر ما فعلته لي. 442 00:32:58,060 --> 00:32:59,353 ‏هل تحمل معك شيئاً؟ 443 00:33:02,148 --> 00:33:04,275 ‏أجل. 444 00:33:05,151 --> 00:33:06,569 ‏لكن ليس ما تظن. 445 00:33:26,297 --> 00:33:28,966 ‏هل يمكنك أن تقطع الموزة ‏وتضيفها إلى طبق "ماغي"؟ 446 00:33:29,759 --> 00:33:34,013 ‏هل لدينا توت؟ ‏سمعت أن مضادات الأكسدة مفيدة للجسم. 447 00:33:36,474 --> 00:33:38,976 ‏- حسناً. ‏- "نادين" بحالة جيدة. 448 00:33:39,894 --> 00:33:41,520 ‏- أعلم أنك تريد أن تسألني عنها. ‏- حقاً؟ 449 00:33:41,604 --> 00:33:44,523 ‏لأنني أعرف أن الوضع معقد نوعاً ما، ‏لأنني أحضرتها إلى هنا. 450 00:33:44,607 --> 00:33:46,817 ‏أنا أحبها، لا تفهمني بشكل خاطئ، 451 00:33:46,901 --> 00:33:48,778 ‏فصحيح أنني أخذت هاتفها ‏وقطعت اتصالها بالإنترنت، 452 00:33:48,861 --> 00:33:52,907 ‏ولم تكن سعيدة بشأن خلودها إلى النوم ‏في الساعة الـ9، لكنها فتاة طيبة. 453 00:33:52,990 --> 00:33:57,369 ‏عندما تغير تصرفاتها، ‏فهي فتاة لطيفة نوعاً ما. 454 00:33:58,037 --> 00:34:00,331 ‏ما تفعله باهتمامك بهذه الفتاة... 455 00:34:01,707 --> 00:34:03,125 ‏أمر جيد للغاية يا "فيش". 456 00:34:04,418 --> 00:34:07,213 ‏"ماغي"! "نادين"! حان وقت الفطور. 457 00:34:08,130 --> 00:34:09,298 ‏هل تذهب إلى الأعلى وتحضرهما؟ 458 00:34:09,381 --> 00:34:11,592 ‏فأنا أعتقد أنك تعرف جيداً ‏طريقك إلى الأعلى. 459 00:34:17,431 --> 00:34:20,810 ‏- هذه هي الطريقة التي أتبعها. ‏- ستقتلني أمي إذا اكتشفت الأمر. 460 00:34:20,893 --> 00:34:22,812 ‏لا أصدق أنك لم تفعلي هذا من قبل. 461 00:34:24,396 --> 00:34:28,359 ‏- حسناً، هذه هي الطريقة التي أتبعها. ‏- هل يعجبك طلاء أظافري؟ 462 00:34:28,943 --> 00:34:30,236 ‏- مرحباً. ‏- جميل. 463 00:34:31,612 --> 00:34:32,613 ‏أمك تناديك. 464 00:34:32,696 --> 00:34:35,324 ‏وعلي أن أقلك إلى مركز العناية بالكلاب، ‏لذا فلننطلق. 465 00:34:35,407 --> 00:34:38,828 ‏لا يا أبي، هل يمكننا أن ننتهي ‏من طلاء الأظافر أولاً؟ رجاءً؟ 466 00:34:41,205 --> 00:34:43,457 ‏لا تبدئي بطلي أظافر قدميها. رجاءً. ‏هذا هراء. لا تملك الحق بأن تأخذها. 467 00:34:49,255 --> 00:34:50,506 ‏- اهدئي يا سيدتي. ‏- أنت خارج الولاية، 468 00:34:50,589 --> 00:34:53,050 ‏لا تملك أي سلطة قضائية هنا. ‏لا يهمني أمر المحكمة. 469 00:34:53,134 --> 00:34:55,719 ‏- أحضري "نادين" الآن. ‏- يجب أن تنفذ شرطة "نيويورك" هذا. 470 00:34:55,803 --> 00:34:57,304 ‏لا يمكنكم تجاوز حدود الولاية. 471 00:34:57,388 --> 00:34:59,140 ‏- ماذا يجري هنا؟ ‏- لن تصدق هذا الهراء. 472 00:35:03,644 --> 00:35:04,854 ‏تحت وصاية الولاية؟ 473 00:35:04,937 --> 00:35:07,022 ‏نحن مجبرون على إبقاء قاصرة ‏مثل "نادين" في أيد أمينة. 474 00:35:07,106 --> 00:35:09,650 ‏كانت في أمان. ‏أظننت أن إخباره سيكون فكرة جيدة؟ 475 00:35:09,733 --> 00:35:12,069 ‏اسمعي يا "كي جيه"، ‏كان والداها سيرفضان أي استدعاء للمحكمة. 476 00:35:12,153 --> 00:35:13,988 ‏كانت الطريقة الوحيدة ‏لنجعلها تقف على المنصة. 477 00:35:14,071 --> 00:35:15,739 ‏وستكون شاهدة خصم. 478 00:35:15,823 --> 00:35:18,742 ‏دمرت كل الثقة التي بنيناها مع تلك الفتاة. 479 00:35:19,160 --> 00:35:22,872 ‏هل لديك أي فكرة عن الصعوبة ‏التي واجهناها لندفعها للتحدث عن الأمر؟ 480 00:35:22,955 --> 00:35:25,040 ‏- أين وضعتها؟ ‏- في مركز لإعادة التأهيل. 481 00:35:25,124 --> 00:35:26,667 ‏إنه المكان الأنسب لها. 482 00:35:26,750 --> 00:35:29,211 ‏هناك مراقبة على مدار الساعة، ‏ولن تذهب إلى أي مكان. 483 00:35:29,295 --> 00:35:31,463 ‏- لم تتركا لي أي خيار. ‏- كنا مسيطرين على الأمر. 484 00:35:31,547 --> 00:35:33,674 ‏تبين أنها تعاطت الهيروين ‏في الفحص الذي أُجري لها. 485 00:35:33,757 --> 00:35:35,593 ‏أهكذا كنتما مسيطرين على الأمر؟ 486 00:35:37,970 --> 00:35:40,806 ‏هذه قضيتي وكان عليك أن تستشيرني. 487 00:35:43,851 --> 00:35:44,768 ‏من هذا؟ 488 00:35:45,686 --> 00:35:46,729 ‏ماذا يفعل؟ 489 00:35:59,992 --> 00:36:03,120 ‏لم أكن أعرف أنهم سيفعلون ذلك يا "نادين". ‏أقسم لك. 490 00:36:03,662 --> 00:36:07,124 ‏عثروا عليها محبوسة في منزل مهجور ‏تتضور جوعاً. 491 00:36:10,211 --> 00:36:12,963 ‏تركها أحدهم هناك ‏وكان متأكداً من أنها ستموت، لكن... 492 00:36:14,048 --> 00:36:15,299 ‏لم يكن يهمه ذلك. 493 00:36:16,425 --> 00:36:17,426 ‏لا. 494 00:36:18,928 --> 00:36:19,887 ‏لا... 495 00:36:21,222 --> 00:36:23,140 ‏لا، سيأتي أحدهم لتبني "ويسكي". 496 00:36:25,434 --> 00:36:26,560 ‏ستكون بخير. 497 00:36:27,645 --> 00:36:28,646 ‏أعدك بذلك. 498 00:36:41,825 --> 00:36:42,743 ‏اذهب من هنا. 499 00:36:49,959 --> 00:36:50,918 ‏أنا متأسف. 500 00:37:15,484 --> 00:37:16,986 ‏- اشتد غضب المجتمع لوفاة... ‏- هل تشاهدين هذا؟ 501 00:37:17,069 --> 00:37:19,238 ‏- ..."برنتون بتلر". ‏- هؤلاء الأوغاد! 502 00:37:19,321 --> 00:37:20,948 ‏وبدأت أعمال الشغب ‏خارج مدينة "جيرسي"... 503 00:37:21,031 --> 00:37:23,951 ‏لِمَ لا تتصل بأصدقائك وتخرجوا ‏لاحتساء الشراب أو لعب البولينغ؟ 504 00:37:24,034 --> 00:37:26,203 ‏افعل شيئاً، فأنت تدفعني للجنون بجلوسك هنا. 505 00:37:26,287 --> 00:37:27,454 ‏هؤلاء الأوغاد. 506 00:37:27,538 --> 00:37:29,290 ‏"وأصيب 4 رجال شرطة خلال هذه الشجارات." 507 00:37:29,373 --> 00:37:30,457 ‏أترين هذا الهراء؟ 508 00:37:31,834 --> 00:37:32,876 ‏احصلوا على وظيفة! 509 00:37:32,960 --> 00:37:35,296 ‏يا إلهي يا "مايك". هذا يكفي. ما خطبك؟ ‏لا يمكنني تصديق هؤلاء الأوغاد... ‏من يحسبون أنفسهم؟ 510 00:37:37,798 --> 00:37:41,302 ‏- أقسم أنني لم أرد أياً من هذا. ‏- ما الذي تتمتمينه؟ 511 00:37:41,385 --> 00:37:43,304 ‏لا أريدك أن تتصرف بهذه الطريقة. 512 00:37:43,387 --> 00:37:45,222 ‏لا أريد أي شيء من هذا. 513 00:37:46,807 --> 00:37:48,976 ‏كيف يمكنك أن تسمح لهذا الأمر بأن يحدث لنا؟ 514 00:37:53,105 --> 00:37:54,189 ‏اخرجي من هنا. 515 00:37:55,607 --> 00:37:56,525 ‏اخرجي. 516 00:37:58,152 --> 00:37:59,653 ‏اخرجي من منزلي! 517 00:38:00,404 --> 00:38:02,823 ‏- اذهبي! تباً لك! ‏- لا، بل تباً لك أنت! 518 00:38:11,206 --> 00:38:13,292 ‏"الشرطة والمتظاهرون في اشتباكات ‏في مدينة (جيرسي)" 519 00:38:13,375 --> 00:38:15,669 ‏جرى اعتقال 4 ضباط من شرطة مدينة "جيرسي" 520 00:38:15,753 --> 00:38:19,340 ‏على خلفية حادث دهس ‏"برنتون بتلر" البالغ من العمر 15 عاماً. 521 00:38:19,423 --> 00:38:23,635 ‏تم إطلاق سراح الضباط الـ4 بكفالة ‏خلال ساعات من اعتقالهم. 522 00:38:23,719 --> 00:38:26,221 ‏منذ ذلك الحين، قامت الجمعية الوطنية للشرطة 523 00:38:26,305 --> 00:38:30,559 ‏بتوكيل محامية المرافعات ‏البارزة "سام هينيسي" لتمثلهم. 524 00:38:30,642 --> 00:38:34,855 ‏يجب عقد جلسة استماع أمام هيئة ‏المحلفين الكبرى لتقرر إن كانوا سيُتهمون 525 00:38:34,938 --> 00:38:37,441 ‏بالقتل الناتج عن الإهمال... 526 00:38:38,359 --> 00:38:39,651 ‏"إشعار جديد" 527 00:38:39,735 --> 00:38:41,320 ‏"رجاءً تبنوا (ويسكي)!" 528 00:38:41,403 --> 00:38:44,573 ‏"إنها في جمعية إنقاذ الحيوانات ‏في (شرق إيسليب)... بانتظار الموت!" 529 00:38:58,629 --> 00:38:59,463 ‏مرحباً. 530 00:38:59,922 --> 00:39:02,091 ‏- عليك العودة إلى المنزل يا "بيتي". ‏- ماذا حدث؟ ‏رجاءً. عليك العودة إلى المنزل. 531 00:39:04,426 --> 00:39:07,388 ‏"ماري"، هل أنت على ما يرام؟ ‏هل أنت بخير؟ هل "مايكي" بخير؟ 532 00:39:07,471 --> 00:39:08,972 ‏تعال إلى هنا حالاً! 533 00:39:21,485 --> 00:39:22,486 ‏هل أنت بخير؟ 534 00:39:23,612 --> 00:39:24,738 ‏أين "مايكي"؟ 535 00:39:24,822 --> 00:39:27,658 ‏إنه نائم في المنزل. 536 00:39:27,741 --> 00:39:28,992 ‏ماذا حدث؟ 537 00:39:29,076 --> 00:39:31,412 ‏- يعرفون أين نسكن. لا يمكنني... ‏- من؟ 538 00:39:31,495 --> 00:39:34,206 ‏- لا يمكنني البقاء في هذا المنزل! ‏- عمن تتحدثين؟ 539 00:39:34,289 --> 00:39:36,125 ‏لا يمكنني البقاء هنا مع "مايكي". 540 00:39:36,542 --> 00:39:37,918 ‏كانوا هنا قبل قليل! 541 00:39:38,001 --> 00:39:39,670 ‏ما الذي تتحدثين عنه؟ 542 00:39:50,305 --> 00:39:52,474 ‏"قاتل أطفال" 543 00:40:02,651 --> 00:40:06,155 ‏بلغت "بيرل" الرابعة من العمر ‏و"فيليكس" متيم بها. 544 00:40:06,238 --> 00:40:07,656 ‏وهذا يجعلني أشعر بالغيرة. 545 00:40:07,739 --> 00:40:08,949 ‏لا تتحدثي عن "بيرل". 546 00:40:09,324 --> 00:40:12,202 ‏لا أريد أن يظهر اسم طفلتي في الصحيفة. ‏فهناك الكثير من المجانين. 547 00:40:12,286 --> 00:40:13,579 ‏هل تشعر أنك مهدد بسبب هذه المظاهرات؟ 548 00:40:13,662 --> 00:40:16,832 ‏إنهم يهاجمون الشرطة خارج قسم الشرطة. ‏وأحد رجالنا في المستشفى. 549 00:40:16,915 --> 00:40:19,960 ‏رسغه مكسور. وثلاثة من المتظاهرين ‏في قسم العناية المشددة. 550 00:40:20,919 --> 00:40:22,713 ‏- أجل، أياً كان. ‏- حبيبي. 551 00:40:24,298 --> 00:40:27,384 ‏لا تدون ذلك، هذا ليس للنشر. ‏دعانا نتحدث عن الوضع العام ‏في إدارة شرطة مدينة "جيرسي". 552 00:40:32,848 --> 00:40:35,017 ‏هل كنت ضحية للألقاب العنصرية؟ 553 00:40:35,100 --> 00:40:37,186 ‏ماذا؟ بالطبع لا. 554 00:40:41,648 --> 00:40:43,984 ‏"شطيرة تاكو وفطيرة تامالي اجتمعتا معاً". ‏هل نسيت ذلك؟ 555 00:40:44,526 --> 00:40:45,819 ‏هل كتبت ذلك؟ 556 00:40:46,695 --> 00:40:48,322 ‏كان "ويلكوكس" يحاول أن يثير غضبي. 557 00:40:48,405 --> 00:40:50,949 ‏مما أتذكر، لم تكن مسروراً بذلك. ‏لن تُدرج ذلك في المقالة. ‏امسحها وإلا فسأنهي كلامي. 558 00:40:58,332 --> 00:41:00,209 ‏اسمعني، أعلم أنك لا تريد فعل ذلك، 559 00:41:00,292 --> 00:41:03,337 ‏عندما رتبت محاميتكم هذا، ‏لم تسمح لنا بطرح أي سؤال بخصوص القضية. 560 00:41:03,420 --> 00:41:05,255 ‏وأنت لا تسمح لنا بطرح أي سؤال يخص عائلتك. 561 00:41:05,339 --> 00:41:08,884 ‏- لكن علي أن أكتب عن شيء ما. ‏- هل تود شرب القهوة يا "لويس"؟ 562 00:41:09,426 --> 00:41:11,678 ‏لدي بعض الفطائر لتأكلها مع القهوة. 563 00:41:12,554 --> 00:41:13,889 ‏بالطبع، شكراً لك. 564 00:41:15,140 --> 00:41:17,684 ‏- أين الحمام؟ ‏- في آخر الرواق. سأريك أين هو. 565 00:41:49,049 --> 00:41:51,009 ‏"هينيسي"، معك "فيليكس". 566 00:41:52,302 --> 00:41:53,804 ‏حصلت على خبر من ذلك الصحافي. 567 00:41:55,639 --> 00:41:59,059 ‏لدينا دليل يثبت أن المحقق الرئيسي ‏في قضية "برنتون بتلر"، 568 00:41:59,142 --> 00:42:01,228 ‏المحقق "جوزيف رينالدي"، 569 00:42:01,311 --> 00:42:03,522 ‏شارك مع أحد المصادر الصحافية معلومات خاطئة 570 00:42:03,605 --> 00:42:06,024 ‏في ما يتعلق بتورط الشرطة ‏في حادثة الدهس والهرب. 571 00:42:06,608 --> 00:42:10,571 ‏تسربت هذه المعلومات ‏قبل أن تكون هناك أي أدلة فعلية لدعمها. 572 00:42:10,654 --> 00:42:14,658 ‏من الواضح أن المحقق "رينالدي" ‏حاول أن يختلق إدانة 573 00:42:14,741 --> 00:42:16,743 ‏قبل أن ينتهي من عملية التحقيق. 574 00:42:17,327 --> 00:42:18,912 ‏ويبدو أنه منذ ذلك الوقت، 575 00:42:18,996 --> 00:42:22,416 ‏سعى للبحث عن الأدلة ‏التي تدين هؤلاء الضباط الـ4 576 00:42:22,499 --> 00:42:25,252 ‏بدلاً من البحث عن الحقيقة. 577 00:42:25,877 --> 00:42:28,880 ‏- كيف يمكنك أن تكون بهذا الغباء؟ ‏- لم أملك خياراً. 578 00:42:28,964 --> 00:42:30,716 ‏كنت ستتخلين عن القضية. اصمت! 579 00:42:30,799 --> 00:42:33,218 ‏يمكن لمحامية الدفاع ‏أن تشكك بأي شهادة تقوم بإدلائها. 580 00:42:33,302 --> 00:42:36,888 ‏- سيقولون إنك قمت باختلاق الأدلة! ‏- لم أفعل شيئاً كهذا وأنت تعرفين ذلك! 581 00:42:36,972 --> 00:42:40,100 ‏لا يهم ما أعرفه أنا، ‏ما يهمنا هو ما تصدقه هيئة المحلفين! ‏فقدت مصداقيتك. وستقول المحامية ‏إنك لفقت هذه التهم لرجال الشرطة. 582 00:42:43,895 --> 00:42:48,066 ‏- هذه سخافة، فأنا شرطي. ‏- وزوجته جامعت نصف رجال المخفر. 583 00:42:48,775 --> 00:42:50,110 ‏هذا ما ستقوله. 584 00:42:51,403 --> 00:42:52,988 ‏أنت سمحت لهذا الأمر بأن يحدث. 585 00:43:02,372 --> 00:43:04,666 ‏أردته أن يحظى بكل الأشياء ‏التي لم أحصل عليها. 586 00:43:05,959 --> 00:43:08,712 ‏الجامعة والمهنة. 587 00:43:09,963 --> 00:43:12,507 ‏ليس مجرد وظيفة، بل شيئاً يفخر به. 588 00:43:14,968 --> 00:43:15,969 ‏زوجة. 589 00:43:18,597 --> 00:43:19,514 ‏أطفال من صلبه. 590 00:43:19,598 --> 00:43:24,394 ‏حزنا جميعاً على من فقدناهم وتساءلنا ‏عما كان سيحدث لو بقوا على قيد الحياة. 591 00:43:24,478 --> 00:43:27,230 ‏وتبين أن "برنتون" لم يكن مهتماً ‏بأي من هذه الأمور. 592 00:43:30,817 --> 00:43:31,818 ‏زوجة. 593 00:43:37,240 --> 00:43:38,367 ‏فهمت. 594 00:43:38,450 --> 00:43:39,826 ‏هل كانت "لاتريس" تعرف ذلك؟ 595 00:43:39,910 --> 00:43:42,162 ‏لا، لم يكن أحد منا يعرف ذلك. ‏كيف لنا أن نعرف؟ 596 00:43:44,247 --> 00:43:47,501 ‏كنت ألاحظ دائماً أنه مختلف عنا. 597 00:43:50,671 --> 00:43:51,672 ‏لكن هذا الموضوع؟ 598 00:43:54,007 --> 00:43:54,925 ‏لم أتوقع ذلك. 599 00:43:55,634 --> 00:43:57,928 ‏"إيزايا"، دعني أطرح عليك سؤالاً. 600 00:43:59,388 --> 00:44:01,932 ‏كيف يجعلك ذلك تشعر بخصوص ابنك؟ 601 00:44:03,850 --> 00:44:04,851 ‏"خبث." 602 00:44:07,771 --> 00:44:09,022 ‏"رجس." 603 00:44:11,900 --> 00:44:13,318 ‏هذه كلمات الرب. 604 00:44:17,114 --> 00:44:18,990 ‏ما الذي يفترض بي فعله أيها القسيس؟ 605 00:44:19,074 --> 00:44:23,578 ‏لن تصدق الحالة السيئة التي كنت أعيش فيها 606 00:44:23,662 --> 00:44:26,581 ‏قبل أن يناديني الرب لإلقاء الخطب الدينية. 607 00:44:27,165 --> 00:44:29,710 ‏أدركت أمراً في رحلتي هذه 608 00:44:30,335 --> 00:44:34,673 ‏وهو أن الخطايا تتساوى. 609 00:44:34,756 --> 00:44:36,341 ‏لكنها تبقى خطيئة. 610 00:44:37,134 --> 00:44:38,051 ‏ربما. 611 00:44:38,635 --> 00:44:41,555 ‏أو ربما أراد الرب، لحكمة بالغة منه، 612 00:44:42,139 --> 00:44:45,642 ‏أن يجعل ابنك كما أراده أن يكون بالضبط. 613 00:44:45,726 --> 00:44:47,686 ‏أين هذا الكلام في الإنجيل أيها القسيس؟ 614 00:44:50,564 --> 00:44:53,066 ‏هل سيسامح الرب "برنتون" ‏على الميول التي كانت لديه؟ 615 00:44:53,567 --> 00:44:55,652 ‏أعرف ما يوجد في الإنجيل يا "إيزايا". 616 00:44:56,403 --> 00:44:57,654 ‏والسؤال الحقيقي هو، 617 00:44:59,614 --> 00:45:01,158 ‏هل يمكنك أنت أن تسامح؟ 618 00:45:34,191 --> 00:45:35,317 ‏مساء الخير. 619 00:45:35,400 --> 00:45:37,194 ‏- هيا. ‏- جهزوا تذاكركم. 620 00:45:45,827 --> 00:45:48,788 ‏إذاً هذا ما تفعله طوال اليوم، 621 00:45:48,872 --> 00:45:50,624 ‏تعبر النهر ذهاباً وإياباً؟ 622 00:45:51,708 --> 00:45:54,878 ‏عنوانك مكتوب في البطاقة، لذا... 623 00:45:57,005 --> 00:45:59,132 ‏لن أقبل بأي شيء آخر. 624 00:45:59,216 --> 00:46:00,800 ‏أريد أن أكون محاطاً بالمياه. 625 00:46:01,885 --> 00:46:04,137 ‏يمكنك رؤية أجمل المناظر الطبيعية ‏من الأعلى. 626 00:46:04,221 --> 00:46:05,639 ‏الجو بارد هنا. 627 00:46:06,431 --> 00:46:07,933 ‏ويصبح أكثر برودة في الأعلى. 628 00:46:09,809 --> 00:46:11,937 ‏دعيني أريك وسأوفر عليك بعض المال أيضاً. 629 00:46:20,529 --> 00:46:21,780 ‏من الجيد رؤيتك. 630 00:46:22,531 --> 00:46:24,491 ‏لم أكن أتوقع أنني سأسمع منك. 631 00:46:26,034 --> 00:46:30,038 ‏أجل، أنا... لا أعرف ماذا سأفعل بنفسي. ‏الأمر يشبه... 632 00:46:31,665 --> 00:46:33,667 ‏قضية ابني... 633 00:46:34,918 --> 00:46:36,628 ‏الانتظار هو الجزء الأصعب. 634 00:46:40,048 --> 00:46:41,258 ‏أجل، بالفعل. 635 00:46:45,220 --> 00:46:47,013 ‏هل يمكنني أن أطرح عليك سؤالاً؟ 636 00:46:47,097 --> 00:46:48,598 ‏كيف توفي "آندرو"؟ 637 00:46:56,481 --> 00:46:59,067 ‏ذهب إلى متجر "سيفين إيليفن". 638 00:46:59,150 --> 00:47:00,777 ‏وكان هناك سطو مسلح. 639 00:47:01,861 --> 00:47:02,904 ‏أطلقوا عليه النار. 640 00:47:04,447 --> 00:47:07,075 ‏ذهب إلى هناك ليشتري علبة صودا ووجبة خفيفة. 641 00:47:10,829 --> 00:47:13,456 ‏لم أقصد أن أدفعك للتحدث عن شيء ‏لا ترغب في الحديث عنه. 642 00:47:13,540 --> 00:47:17,377 ‏لا بأس. كل ما في الأمر... ‏أنا لا أفكر بهذا الموضوع كثيراً. 643 00:47:24,050 --> 00:47:27,387 ‏ما زلت بحاجة للتفكير بـ"برنتون" ‏في كل دقيقة من يومي. أنا... 644 00:47:29,973 --> 00:47:31,725 ‏لا أريد أن أفعل شيئاً آخر. 645 00:47:34,060 --> 00:47:36,730 ‏أنا أفكر في ابني في كل دقيقة تمر من يومي، 646 00:47:37,147 --> 00:47:40,066 ‏لكنني أحاول أن أتذكر كيف كان يعيش حياته. 647 00:47:46,531 --> 00:47:48,158 ‏المكان جميل هنا، أليس كذلك؟ 648 00:47:48,825 --> 00:47:50,243 ‏حتى عندما يكون الجو بارداً. 649 00:48:01,212 --> 00:48:04,716 ‏"دائرة شؤون المحاربين القدامى" 650 00:48:09,763 --> 00:48:10,597 ‏شكراً. 651 00:48:23,109 --> 00:48:24,944 ‏صديقي. 652 00:48:33,536 --> 00:48:36,206 ‏انتظرت ذات مرة 3 أيام حتى جاء دوري. 653 00:48:36,289 --> 00:48:37,707 ‏لذا كنت أعرف أنك ستعود. 654 00:48:37,791 --> 00:48:39,000 ‏وحجزت مقعداً لك. 655 00:48:39,084 --> 00:48:40,043 ‏شكراً. 656 00:48:50,553 --> 00:48:52,222 ‏- هل يمكنك أن تحجز لي... ‏- أجل. 657 00:49:46,025 --> 00:49:47,777 ‏- هل تود أن تصلي؟ ‏- لا، أنا بحالة جيدة. 658 00:49:47,861 --> 00:49:49,279 ‏أنت جيد يا صديقي. 659 00:49:50,071 --> 00:49:51,114 ‏لكنك لا تعرف ذلك. 660 00:49:52,115 --> 00:49:53,825 ‏لا تعرف أي شيء عني يا رجل. 661 00:49:55,243 --> 00:49:57,245 ‏كدت أقتل رجلاً قبل يومين. 662 00:49:58,288 --> 00:50:01,750 ‏كنت أحمل مسدساً في جيب، ‏وصورة ابن أخي في الجيب الآخر. 663 00:50:02,333 --> 00:50:03,501 ‏وعندما حان الوقت... 664 00:50:07,589 --> 00:50:10,300 ‏وعندما حان الوقت، أخرجت الصورة ‏بدلاً من المسدس. 665 00:50:14,345 --> 00:50:15,555 ‏لا أعرف ماذا حدث لي. 666 00:50:18,892 --> 00:50:19,893 ‏لا أعرف ما الذي... 667 00:50:22,395 --> 00:50:24,063 ‏أوقفني من قتل ذلك الرجل. 668 00:50:28,109 --> 00:50:29,778 ‏ربما أوقفك الله يا أخي. 669 00:50:30,278 --> 00:50:32,405 ‏فهو يريدنا أن نعيش بسلام. 670 00:50:39,704 --> 00:50:42,540 ‏"الأركان الخمسة" 671 00:50:49,881 --> 00:50:52,550 ‏عليك أن تخرج من هنا ‏وتأخذه معك يا رجل. 672 00:51:02,227 --> 00:51:04,062 ‏هل يمكنك أن تعطيني معطفي؟ 673 00:51:05,772 --> 00:51:06,981 ‏"أعد تكريس حياتك. ضاعف جهدك. 674 00:51:07,065 --> 00:51:08,066 ‏أعد تعزيز هدفك. عد إلى الجيش. 675 00:51:08,149 --> 00:51:09,526 ‏تحدث مع مسؤول التجنيد الأقرب إليك." 676 00:51:19,369 --> 00:51:21,788 ‏هل تعرفين هذا الرجل؟ 677 00:51:25,083 --> 00:51:27,126 ‏انظري إلى الصورة يا "نادين". 678 00:51:32,048 --> 00:51:33,967 ‏يجب أن يكون ردك مقنعاً أكثر. 679 00:51:34,968 --> 00:51:38,805 ‏ستكونين أمام هيئة المحلفين الكبرى ‏خلال ساعات. كفي عن هذه التصرفات. 680 00:51:40,223 --> 00:51:42,517 ‏أخبرتكما بأنه يشبه ذلك الوغد 681 00:51:42,600 --> 00:51:44,477 ‏الذي رأيته يسرق أغراضي من مصنع الطاقة. 682 00:51:44,561 --> 00:51:46,354 ‏هل يشبهه أم هو ذلك الشخص؟ 683 00:51:46,437 --> 00:51:48,481 ‏إنه هو، حسناً؟ اللعنة! لا يهمني ذلك. 684 00:51:49,732 --> 00:51:54,445 ‏وفي الإفادة التي قدمتها، قلت إنه نفس الرجل ‏الذي لحقك إلى المطعم 685 00:51:54,529 --> 00:51:56,406 ‏في شارع "جيفيرسون" وبعدها... 686 00:51:56,489 --> 00:51:58,658 ‏أنت شخص وغد وكاذب. هل تعرف ذلك؟ 687 00:51:59,576 --> 00:52:01,494 ‏بما أنني أتيت إلى هنا، ‏فلماذا لا يسعني رؤية "ويسكي"؟ 688 00:52:01,578 --> 00:52:05,123 ‏سأكون واضحاً معك. ‏الأمر كله يعتمد عليك أيتها الفتاة. 689 00:52:05,874 --> 00:52:10,169 ‏إن لم تقومي بإدلاء شهادتك، ‏سيكون ثلاثتهم أحراراً. 690 00:52:11,170 --> 00:52:12,380 ‏ولماذا يعنيني ذلك؟ 691 00:52:13,256 --> 00:52:15,758 ‏فأنت لا تهتم بي، وتركتني في ذلك الجحيم. 692 00:52:15,842 --> 00:52:19,095 ‏ذلك المكان الذي يشبه الجحيم ينقذ حياتك. 693 00:52:20,555 --> 00:52:22,265 ‏جاؤوا عندك. 694 00:52:23,266 --> 00:52:24,851 ‏جاؤوا إلى منزلك. 695 00:52:25,518 --> 00:52:26,436 ‏فكري بذلك. 696 00:52:28,855 --> 00:52:33,776 ‏لن يتوقفوا حتى تقومين بإيقافهم وسجنهم. 697 00:52:34,652 --> 00:52:37,864 ‏شهادتك غداً أمام هيئة المحلفين، ‏وفي المحاكمة إن كنا محظوظين 698 00:52:37,947 --> 00:52:38,948 ‏هي كل ما نملكه. 699 00:52:40,241 --> 00:52:42,327 ‏أتمنى لو كان الوضع مختلفاً، أقسم. 700 00:52:43,661 --> 00:52:44,871 ‏لكن ليس بيدي حيلة. 701 00:52:51,586 --> 00:52:53,880 ‏- هذا هو الرجل الذي لحقني. ‏- حسناً، هذا جيد. 702 00:52:57,759 --> 00:52:59,677 ‏ثم نظر في الحفرة. 703 00:53:02,847 --> 00:53:04,641 ‏ماذا تقصدين بأنه نظر في الحفرة؟ 704 00:53:06,017 --> 00:53:08,561 ‏قلت يا "نادين" إن كل ما رأيته ‏هو 3 رجال شرطة 705 00:53:08,645 --> 00:53:10,772 ‏- يركبون السيارة ويقودونها بعيداً. ‏- نظر في الحفرة 706 00:53:10,855 --> 00:53:12,023 ‏جميعهم نظروا في الحفرة! 707 00:53:13,566 --> 00:53:17,320 ‏رمى الشرطي الذي كان يرتدي قبعة البايسبول ‏الدراجة في الحفرة وجميعهم نظروا! 708 00:53:17,403 --> 00:53:20,531 ‏وكان ينبغي علي ذلك لأن الطفل ‏كان سيكون حياً لو أنني نظرت فيها! 709 00:53:21,157 --> 00:53:22,784 ‏سأذهب وأحضر إفادة جديدة. 710 00:53:22,867 --> 00:53:23,785 ‏أجل. 711 00:53:28,373 --> 00:53:29,415 ‏أنا متأسفة. 712 00:53:30,375 --> 00:53:31,209 ‏لا. 713 00:53:34,671 --> 00:53:38,383 ‏- خفت أن أنظر. ‏- لا بأس. لا عليك. 714 00:53:39,384 --> 00:53:41,511 ‏لا تقلقي، لا بأس. 715 00:53:42,971 --> 00:53:47,392 ‏أصدرت هيئة المحلفين الكبرى مذكرة ‏للقتل الناتج عن الإهمال. 716 00:53:48,309 --> 00:53:50,186 ‏وتم اتهام المدعى عليهم الـ4 رسمياً. 717 00:53:53,648 --> 00:53:55,942 ‏وهذا بفضل الدليل الجديد ‏الذي زودتنا به الشاهدة، 718 00:53:56,025 --> 00:53:58,027 ‏سنذهب إلى المحاكمة بقضية قوية للغاية. 719 00:53:58,569 --> 00:54:00,780 ‏- شكراً لكم. ‏- هل يمكنك أن تعطينا اسم الشاهدة؟ 720 00:54:00,863 --> 00:54:03,825 ‏لا يمكننا الكشف عن هوية الشاهدة ‏في هذه المرحلة، 721 00:54:03,908 --> 00:54:05,827 ‏لكن الشاهدة ستدلي بشهادتها أمام المحكمة. 722 00:54:05,910 --> 00:54:07,412 ‏- هل تعلم متى؟ ‏- غني عن القول... 723 00:54:07,495 --> 00:54:09,247 ‏هل أنت مستعدة لتقديم عرض جاد الآن؟ 724 00:54:09,330 --> 00:54:12,375 ‏لن أكون واثقة جداً لو كنت مكانك ‏فلم يكن لديك خصم هناك أمام هيئة المحلفين. 725 00:54:12,458 --> 00:54:13,501 ‏ربما لا، 726 00:54:14,293 --> 00:54:16,462 ‏لكنني أيضاً لست مضطرة للدفاع ‏عن 4 رجال مذنبين. 727 00:54:16,546 --> 00:54:19,757 ‏- هذا ما ستقرره المحكمة. ‏- ماذا؟ ألا توجد صفقة للإقرار بالذنب؟ 728 00:54:20,842 --> 00:54:23,386 ‏ما زال عرضي بشأن الاعتداء بالسيارة قائماً. 729 00:54:24,887 --> 00:54:28,182 ‏لدينا سجل طويل بالاستماع ‏إلى مخاوف مواطنينا، 730 00:54:28,266 --> 00:54:29,183 ‏ومتابعتها لاحقاً. 731 00:54:29,642 --> 00:54:31,102 ‏سنستمر بالعمل هكذا. 732 00:54:36,149 --> 00:54:40,278 ‏عندما طلبت منكم معلومات مفصلة 733 00:54:40,862 --> 00:54:42,322 ‏عما حدث في ذلك الصباح، 734 00:54:42,405 --> 00:54:45,283 ‏هل غاب عن أذهانكم أنكم وقفتم أمام الحفرة 735 00:54:45,992 --> 00:54:49,287 ‏ونظرتم إلى الضحية واتخذتم قراراً ‏بمغادرة المكان، 736 00:54:49,370 --> 00:54:52,248 ‏هل غاب ذلك عن أذهانكم؟ 737 00:54:52,665 --> 00:54:55,334 ‏حان الوقت لتثبتي جدارتك أيتها المستشارة. 738 00:54:57,003 --> 00:54:58,337 ‏اعتقدت أنه ميت. 739 00:54:59,047 --> 00:55:02,216 ‏كمية الدماء الموجودة في الحفرة، ‏والجرح الذي أصيب به في رأسه... 740 00:55:02,717 --> 00:55:04,135 ‏اعتقدنا جميعاً أنه ميت. 741 00:55:05,386 --> 00:55:08,347 ‏- الحالة الذهنية عامل مخفف... ‏- اصمت. 742 00:55:09,515 --> 00:55:11,642 ‏أتظن أنني بحاجة لأتعلم القانون 743 00:55:11,726 --> 00:55:14,270 ‏من شرطي يحمل شهادة من كلية المجتمع؟ 744 00:55:15,855 --> 00:55:18,775 ‏دعني أوضح لك ظرفاً مشدداً للعقوبة. 745 00:55:18,858 --> 00:55:22,653 ‏بصفتكم رجال شرطة، ‏فأنتم ملزمون بهذا الواجب الصغير. 746 00:55:22,737 --> 00:55:24,155 ‏يُدعى "واجب الرعاية". 747 00:55:24,739 --> 00:55:28,618 ‏ويعني ذلك أنه عندما نظرتم جميعاً ‏إلى تلك الحفرة، 748 00:55:28,701 --> 00:55:31,120 ‏كان يتوجب عليكم إبلاغ السلطات. ‏- عليهم أن يثبتوا ذلك. ‏- لديهم شاهدة! 749 00:55:35,958 --> 00:55:38,586 ‏وستقوم بإدانتكم جميعاً في المحاكمة. 750 00:55:38,878 --> 00:55:40,630 ‏كم ستكون مدة السجن؟ 751 00:55:41,506 --> 00:55:42,757 ‏لا أعرف. 752 00:55:44,342 --> 00:55:45,468 ‏20 سنة. 753 00:55:46,594 --> 00:55:49,722 ‏اللعنة على "جابلونسكي". ‏هو من تسبب بكل هذا! 754 00:55:49,806 --> 00:55:52,809 ‏هو من غادر بسيارته ذلك اليوم ‏وجعلنا نتحمل مسؤولية موت الفتى. 755 00:55:58,523 --> 00:56:01,150 ‏- كان عليكم أن تخبروني بشأن الشاهدة. ‏- ما الذي كنت ستفعلينه؟ 756 00:56:01,234 --> 00:56:03,402 ‏ما كنت سآخذ هذه القضية اللعينة. 757 00:56:04,445 --> 00:56:08,574 ‏لو كنت أعرف أن ذلك الطفل على قيد الحياة، ‏لما كنت غادرت المكان. 758 00:56:11,244 --> 00:56:12,870 ‏هذه هي الحقيقة. 759 00:56:15,498 --> 00:56:18,000 ‏أهلاً بكم في نظام العدالة الجنائية ‏أيها السادة. 760 00:56:19,210 --> 00:56:21,170 ‏حيث لا يهتم أحد بشأن الحقيقة. 761 00:56:33,182 --> 00:56:35,226 ‏ظننت أنه عليك الذهاب لرؤية المحامية. 762 00:56:38,104 --> 00:56:39,689 ‏لا، هذا أكثر أهمية بالنسبة إلي. 763 00:56:40,815 --> 00:56:42,692 ‏انتهيت من طلي بوابة المرآب. 764 00:56:43,109 --> 00:56:48,865 ‏ثبت مسامير محكمة الإغلاق على كل الأبواب ‏وركبت أقفال الأمان على جميع النوافذ. 765 00:56:52,451 --> 00:56:53,953 ‏هذه هي المفاتيح الجديدة. 766 00:56:54,787 --> 00:56:55,872 ‏سأذهب الآن. 767 00:57:08,718 --> 00:57:10,636 ‏هل تريدين أن تعرفي عن طفولتي؟ 768 00:57:14,015 --> 00:57:15,558 ‏كنت أكره أمي. 769 00:57:16,225 --> 00:57:17,977 ‏كنت أكره والدي أكثر، أما بالنسبة إلى أمي؟ 770 00:57:18,936 --> 00:57:20,146 ‏كانت ضعيفة. 771 00:57:22,899 --> 00:57:24,817 ‏لم تستطع أن تدافع عن نفسها. 772 00:57:27,445 --> 00:57:31,199 ‏كنت أسمعه عندما كان يضربها، وكانت تصرخ. 773 00:57:33,117 --> 00:57:34,619 ‏لم أفعل أي شيء. 774 00:57:37,830 --> 00:57:41,626 ‏لم أوقفه ولم أتصل بالشرطة. 775 00:57:43,711 --> 00:57:45,296 ‏كنت أبقى في غرفتي. 776 00:57:47,423 --> 00:57:49,550 ‏كنت أختبئ في الخزانة كالجبناء. 777 00:57:58,059 --> 00:58:02,897 ‏أردت أن أكون شخصاً مختلفاً بالنسبة إليك. 778 00:58:03,564 --> 00:58:04,899 ‏ولـ"مايكي". 779 00:58:10,488 --> 00:58:14,116 ‏أردت أن أواجه ما فعلته... كالرجال. 780 00:58:19,622 --> 00:58:20,665 ‏"بيتي". 781 00:58:30,091 --> 00:58:31,634 ‏يمكنك أن تبقى على الأريكة. 782 00:58:46,566 --> 00:58:49,193 ‫"مركز مقاطعة (هادسون)‬ ‫لخدمات الصحة النفسية"‬ 783 00:59:02,873 --> 00:59:05,626 ‏"جمعية إنقاذ الحيوانات في (شرق إيسليب)" 784 00:59:06,544 --> 00:59:08,129 ‏- شكراً لك. ‏- على الرحب والسعة. 785 00:59:10,965 --> 00:59:13,676 ‏لا بأس يا "ويسكي"، فأنا معك أيتها الفتاة. 786 00:59:13,759 --> 00:59:15,803 ‏لن يحدث لك شيء، حسناً؟ 787 00:59:15,886 --> 00:59:17,555 ‏حسناً، أنت بخير. 788 00:59:31,527 --> 00:59:32,987 ‏لا! ابتعد عني! 789 00:59:34,697 --> 00:59:35,615 ‏دعني أذهب! 790 00:59:45,625 --> 00:59:46,542 ‏مهلاً. 791 00:59:51,380 --> 00:59:52,214 ‏مهلاً. 792 00:59:55,134 --> 00:59:56,385 ‏هل أنت ضائعة؟ 793 01:00:50,731 --> 01:00:51,774 ‏اخرجي. 794 01:00:51,857 --> 01:00:53,359 ‏لا. 795 01:00:56,445 --> 01:00:58,531 ‏- اخرجي. ‏- لا! 796 01:01:07,331 --> 01:01:09,458 ‏- رجاءً. أنا... ‏- اهدئي. 797 01:01:10,418 --> 01:01:12,795 ‏لن أخبر أحداً. أعدكم بذلك. 798 01:01:12,878 --> 01:01:14,588 ‏لن أتفوه بحرف واحد، حسناً؟ 799 01:01:14,672 --> 01:01:18,259 ‏سأهرب ولن يعثر علي أحد، حسناً؟ ‏لن يعثر أحد علي. أعدكم بذلك! 800 01:01:21,345 --> 01:01:22,930 ‏- مهلاً! ‏- لا! 801 01:01:23,013 --> 01:01:24,682 ‏- ضعها على الأرض! ‏- لا! 802 01:01:24,765 --> 01:01:28,185 ‏ابتعد عني! ابتعد! رجاءً! 803 01:01:28,269 --> 01:01:29,770 ‏أرجوك لا تؤذني! أرجوك! 804 01:01:29,854 --> 01:01:32,982 ‏- اطبقي فمك! اصمتي! ‏- توقفي عن الصراخ! 805 01:01:33,566 --> 01:01:35,860 ‏توقفي عن الصراخ! 806 01:01:37,695 --> 01:01:39,739 ‏أرجوك. اصمتي. 807 01:01:40,740 --> 01:01:42,491 ‏- هيا يا "مايك". ‏- هيا، اقتلها. 808 01:01:42,575 --> 01:01:45,161 ‏أريد أمي. أريد العودة للمنزل. ‏لن أتفوه بحرف واحد. 809 01:01:45,244 --> 01:01:47,163 ‏أعد بذلك. أريد أن أعود للمنزل فقط. 810 01:01:48,664 --> 01:01:50,624 ‏- ماذا تنتظر يا رجل؟ هيا! ‏- أرجوك! 811 01:01:50,708 --> 01:01:53,711 ‏- لن أقول شيئاً. لا!. ‏- اقتلها! اقتلها يا رجل! 812 01:01:57,631 --> 01:02:01,218 ‏- يا إلهي! لا! ساعدوني! ‏- ماذا... ما الذي فعلته؟ 813 01:02:01,302 --> 01:02:04,555 ‏- ساعدوني! ليساعدني أحد، رجاءً! ‏- ماذا؟ 814 01:02:05,890 --> 01:02:08,726 ‏ساعدوني! النجدة! ساعدوني، رجاءً! 815 01:02:10,686 --> 01:02:13,189 ‏ساعدوني! 816 01:02:13,272 --> 01:02:15,691 ‏ساعدوني! رجاءً! 817 01:02:15,775 --> 01:02:17,735 ‏رجاءً، فليساعدني أحد! 818 01:02:17,818 --> 01:02:19,236 ‏ساعدوني! ساعدوني! 819 01:02:19,320 --> 01:02:21,739 ‏ساعدوني! فليساعدني أحد! رجاءً! 820 01:02:23,324 --> 01:02:27,369 ‏ساعدوني! 821 01:02:28,287 --> 01:02:30,623 ‏النجدة! 822 01:02:30,915 --> 01:02:31,749 ‏لا!