1 00:00:06,090 --> 00:00:08,468 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:22,064 --> 00:00:23,399 Où es-tu, Nadine ? 3 00:00:39,415 --> 00:00:43,419 Le témoin fait souvent des fugues, mais on pense pouvoir la retrouver. 4 00:00:43,503 --> 00:00:44,962 Je demande un report d'audience. 5 00:00:45,046 --> 00:00:48,716 Désolé, vu les troubles publics que la situation a engendrés, 6 00:00:48,800 --> 00:00:51,177 il vaut mieux continuer comme prévu. 7 00:00:51,260 --> 00:00:53,221 J'aimerais lire sa déposition... 8 00:00:53,304 --> 00:00:56,474 Nous avons droit à un contre-interrogatoire. 9 00:00:56,557 --> 00:01:00,019 Je ne changerai pas la procédure, car vous avez perdu votre témoin. 10 00:01:00,686 --> 00:01:01,938 Trouvez-la. 11 00:01:02,939 --> 00:01:04,565 Le procès continue comme prévu. 12 00:01:06,400 --> 00:01:07,777 Inutile de dire 13 00:01:07,860 --> 00:01:10,196 que je demanderai un non-lieu. 14 00:01:10,655 --> 00:01:12,323 Je pense qu'on nous l'accordera. 15 00:01:12,406 --> 00:01:16,410 Si le témoin ne vient pas, vous êtes tirés d'affaire, tous les trois. 16 00:01:17,411 --> 00:01:18,246 Un coup de chance. 17 00:01:19,789 --> 00:01:21,082 Et moi ? 18 00:01:22,875 --> 00:01:26,504 Le meurtre ne tient plus, mais il y a l'homicide involontaire. 19 00:01:26,587 --> 00:01:28,798 Ils n'ont que des preuves indirectes. 20 00:01:29,799 --> 00:01:33,135 Le procès se jouera entre deux scénarios : 21 00:01:33,219 --> 00:01:36,430 le flic héroïque contre la carte du crime racial. 22 00:01:41,727 --> 00:01:44,689 Teresa Tonelli fait partie des témoins de l'accusation. 23 00:01:44,772 --> 00:01:46,274 La cousine de votre femme ? 24 00:01:48,234 --> 00:01:49,235 Oui. 25 00:01:50,987 --> 00:01:52,488 Dans un monde parfait... 26 00:01:53,197 --> 00:01:54,240 elle ne dirait rien... 27 00:01:55,366 --> 00:01:56,576 sur la voiture... 28 00:01:57,243 --> 00:02:00,621 et l'échange que vous avez eu quand elle l'a empruntée. 29 00:02:03,291 --> 00:02:04,500 Ce serait l'idéal. 30 00:02:07,837 --> 00:02:09,255 Ce qu'on doit faire... 31 00:02:12,508 --> 00:02:14,427 Je dois parler à Peter en privé. 32 00:02:16,429 --> 00:02:17,930 Vu les circonstances... 33 00:02:18,806 --> 00:02:20,933 il risque d'être mon seul client. 34 00:02:21,017 --> 00:02:23,436 Alors, on aimerait être seuls. 35 00:02:29,692 --> 00:02:31,152 Tu es entre de bonnes mains. 36 00:02:37,450 --> 00:02:41,454 - Sachez que je n'ai rien à voir... - Vous cherchez l'absolution ? 37 00:02:42,538 --> 00:02:43,789 Parlez à un prêtre. 38 00:02:44,540 --> 00:02:45,875 Je m'en fous. 39 00:02:46,626 --> 00:02:49,420 Je veux innocenter un policier 40 00:02:49,503 --> 00:02:51,714 pour que les gens ne sortent pas leur appareil 41 00:02:51,797 --> 00:02:53,883 dès qu'ils voient un flic dans la rue. 42 00:03:04,060 --> 00:03:05,144 Osorio. 43 00:03:10,733 --> 00:03:13,027 C'est la dernière ligne droite. 44 00:03:14,362 --> 00:03:16,072 Faut calmer le nouveau. 45 00:03:17,198 --> 00:03:20,743 S'il stresse et conclut un marché, c'est foutu. 46 00:03:21,786 --> 00:03:24,163 Faut que tu tiennes le coup. 47 00:03:25,164 --> 00:03:26,999 J'ai fait ma part du boulot. 48 00:03:27,083 --> 00:03:28,417 Ne me donne pas d'ordres. 49 00:03:28,793 --> 00:03:30,711 C'est dingue de se croiser ici. 50 00:03:31,629 --> 00:03:32,838 Trop marrant. 51 00:03:32,922 --> 00:03:35,132 J'ai mon dentiste ici. 52 00:03:35,216 --> 00:03:38,844 Il est super. Si vous avez des caries, je vous le conseille. 53 00:03:38,928 --> 00:03:40,805 Venez, on va rater le match. 54 00:03:40,888 --> 00:03:43,766 Non, attendez. J'ai besoin de trouver un témoin. 55 00:03:45,643 --> 00:03:48,729 Une junkie de 15 ans avec une mèche violette. 56 00:03:48,813 --> 00:03:50,773 Je t'ai montré sa photo. 57 00:03:50,856 --> 00:03:53,526 Lance des chiens à sa recherche. 58 00:03:53,609 --> 00:03:55,444 Mais j'oubliais. T'as tous ces chiens. 59 00:03:55,528 --> 00:03:58,739 T'as qu'à leur faire renifler une de ses petites culottes. 60 00:04:00,032 --> 00:04:01,701 Je vais laisser passer. 61 00:04:02,702 --> 00:04:05,663 Mais si elle me dit que tu l'as regardée de travers... 62 00:04:05,746 --> 00:04:07,707 Qu'est-ce que tu vas faire ? 63 00:04:12,378 --> 00:04:14,130 T'as perdu ton témoin. 64 00:04:14,213 --> 00:04:16,799 Viens pas me faire chier parce que t'es nul. 65 00:04:20,428 --> 00:04:21,762 Le petit oiseau va sortir. 66 00:04:23,431 --> 00:04:24,432 À plus, les mecs. 67 00:04:28,686 --> 00:04:32,773 Il faut donner bonne impression alors asseyez-vous ensemble au tribunal. 68 00:04:32,857 --> 00:04:35,568 Le jury remarquera. Ça ne posera pas de problème ? 69 00:04:35,651 --> 00:04:36,986 Non. 70 00:04:38,404 --> 00:04:42,199 Tant mieux. En tant que maman de Brenton, votre témoignage est critique. 71 00:04:43,075 --> 00:04:46,704 Le jury doit voir votre fils par votre regard. 72 00:04:46,787 --> 00:04:50,333 Laissez-les sentir votre amour et votre douleur. 73 00:04:50,416 --> 00:04:53,836 La moitié du jury a des enfants, alors si l'émotion vous submerge, 74 00:04:53,919 --> 00:04:55,338 si vous voulez pleurer, 75 00:04:55,421 --> 00:04:57,506 n'ayez pas peur de leur montrer. 76 00:05:00,092 --> 00:05:01,802 La défense vous attaquera. 77 00:05:02,178 --> 00:05:06,015 Elle dira qu'il était dans un gang et que vous étiez une mère négligente. 78 00:05:06,098 --> 00:05:08,267 Je connais mon fils. 79 00:05:09,060 --> 00:05:11,562 Elle parlera de son arrestation de l'été dernier 80 00:05:11,645 --> 00:05:15,232 vu que vous avez payé l'amende et que vous êtes allée le chercher. 81 00:05:15,316 --> 00:05:16,859 C'était pour ça, les 500 $ ? 82 00:05:16,942 --> 00:05:18,611 Ça devait être pour la voiture ! 83 00:05:18,694 --> 00:05:20,154 Il m'a suppliée de rien dire. 84 00:05:20,237 --> 00:05:22,907 - Fallait me le dire ! - M. Butler. Concentrez-vous. 85 00:05:24,492 --> 00:05:27,078 On n'a qu'une journée avant le procès. 86 00:05:27,161 --> 00:05:30,873 Il faut qu'on soit du même côté. Ne laissez pas le jury voir ça. 87 00:05:31,374 --> 00:05:34,418 Ce qui se passe entre vous deux. 88 00:05:34,502 --> 00:05:36,420 Ne vous en faites pas pour moi. 89 00:05:38,339 --> 00:05:39,256 D'accord. 90 00:05:39,840 --> 00:05:41,050 Parlons de Seth. 91 00:05:41,133 --> 00:05:42,802 Brenton tenait à lui, 92 00:05:42,885 --> 00:05:45,554 mais son affiliation aux Five Kings nous désavantage. 93 00:05:46,097 --> 00:05:48,641 Il vaut mieux qu'il reste éloigné. 94 00:06:17,837 --> 00:06:19,630 Marcelle est sortie avec les enfants. 95 00:06:19,713 --> 00:06:21,048 Je suis venu te voir. 96 00:06:26,595 --> 00:06:27,847 Pour le procès. 97 00:06:29,140 --> 00:06:31,183 Le procureur ne veut pas que tu témoignes. 98 00:06:32,351 --> 00:06:35,896 À cause des Five Kings, de ton passé. 99 00:06:35,980 --> 00:06:37,356 Oui, je m'en doutais. 100 00:06:41,902 --> 00:06:44,029 Elle ne veut pas de toi au procès. 101 00:06:44,905 --> 00:06:46,449 Ça donnerait une mauvaise image. 102 00:06:51,537 --> 00:06:52,621 S'il le faut. 103 00:06:53,706 --> 00:06:55,875 Pour que justice soit rendue. 104 00:06:56,458 --> 00:06:58,669 - OK. - Je ne ferai pas d'histoires. 105 00:06:59,086 --> 00:07:00,004 Tant mieux. 106 00:07:08,137 --> 00:07:09,555 Tu repars déjà ? 107 00:07:13,601 --> 00:07:15,769 Tu mourais d'envie de rentrer à la maison. 108 00:07:19,398 --> 00:07:20,399 C'est pas ma maison. 109 00:07:22,985 --> 00:07:24,069 Plus maintenant. 110 00:07:33,412 --> 00:07:36,540 Des renforts sont demandés aux marécages de Lindenhurst. 111 00:07:36,624 --> 00:07:39,793 On nous a signalé une victime, une jeune femme blanche, 112 00:07:39,877 --> 00:07:41,504 de 14 à 18 ans. 113 00:07:41,587 --> 00:07:43,005 Une ambulance est en chemin. 114 00:08:22,586 --> 00:08:23,504 Fish. 115 00:08:28,509 --> 00:08:30,469 C'est pas elle. Et la mèche violette ? 116 00:08:32,513 --> 00:08:33,556 Allez. Venez. 117 00:08:41,063 --> 00:08:42,439 Ça ne peut pas être elle. 118 00:08:53,450 --> 00:08:54,410 Fish ! 119 00:08:57,204 --> 00:08:59,748 L'argument du procureur contre trois de mes clients 120 00:08:59,832 --> 00:09:02,668 repose entièrement sur la déclaration de ce témoin. 121 00:09:02,751 --> 00:09:05,087 Je demande à classer l'affaire. 122 00:09:05,170 --> 00:09:06,755 Qu'avez-vous à répondre ? 123 00:09:07,339 --> 00:09:11,427 Mon témoin est retrouvé mort la veille du procès. 124 00:09:12,595 --> 00:09:14,054 Ça ne dérange personne ? 125 00:09:16,140 --> 00:09:18,267 Elle était accro à l'héroïne... 126 00:09:18,726 --> 00:09:21,312 et elle aurait fait une overdose. 127 00:09:22,438 --> 00:09:24,481 C'est une tragédie, pas un crime. 128 00:09:24,565 --> 00:09:29,862 M. le juge, ne prononcez pas un non-lieu sans prendre de recul. 129 00:09:30,404 --> 00:09:32,990 Au cas où on découvre d'autres éléments. 130 00:09:34,783 --> 00:09:37,745 Le rapport préliminaire montre la présence d'héroïne. 131 00:09:37,828 --> 00:09:41,081 Sans compter la marque de seringue à l'avant-bras droit 132 00:09:41,165 --> 00:09:42,958 avec l'ecchymose autour. 133 00:09:43,459 --> 00:09:46,962 Cause préliminaire du décès : intoxication par surdose d'héroïne. 134 00:09:47,046 --> 00:09:51,050 En attendant le rapport final, je conclus à un accident. 135 00:09:52,593 --> 00:09:54,011 C'est une overdose pour vous ? 136 00:09:57,431 --> 00:09:59,308 Vous avez faux. Tout faux. 137 00:10:00,559 --> 00:10:02,561 Rinaldi. 138 00:10:03,479 --> 00:10:06,148 C'était une junkie. Vous l'avez dit vous-même. 139 00:10:35,260 --> 00:10:36,220 Non. 140 00:10:39,264 --> 00:10:40,265 Non. 141 00:10:45,020 --> 00:10:46,814 Elle les a vus, elle l'a dit. 142 00:10:47,648 --> 00:10:49,400 Elle a fait une déclaration. 143 00:10:49,483 --> 00:10:51,902 - Le jury peut l'écouter. - Ce n'est pas admissible. 144 00:10:51,985 --> 00:10:55,572 L'accusé a le droit de confronter son accusateur au tribunal. 145 00:10:56,323 --> 00:10:58,325 Et les droits de Brenton ? 146 00:10:58,409 --> 00:11:02,121 Ils n'ont pas pensé à ses droits quand ils l'ont laissé dans le fossé. 147 00:11:02,204 --> 00:11:03,539 On a perdu notre fils. 148 00:11:05,082 --> 00:11:06,333 On a tout perdu. 149 00:11:09,086 --> 00:11:11,839 Et il ne fera que cinq ans de prison ? 150 00:11:11,922 --> 00:11:13,841 S'il n'y a pas conspiration... 151 00:11:14,800 --> 00:11:18,137 la mort accidentelle est passible de cinq à dix ans de prison. 152 00:11:18,929 --> 00:11:22,641 Mais comme l'accusé est un policier, il a droit à certaines protections. 153 00:11:28,355 --> 00:11:32,985 Ils n'ont jamais eu plus de cinq ans de prison dans ce genre d'affaires. 154 00:11:34,069 --> 00:11:36,572 Il est probable que sa peine soit allégée. 155 00:11:40,409 --> 00:11:43,579 Je ferai tout ce qui est en mon pouvoir... 156 00:11:44,455 --> 00:11:46,540 pour alourdir sa peine. 157 00:12:00,471 --> 00:12:01,930 Je ferai ce que je peux. 158 00:12:03,724 --> 00:12:05,017 Je vous promets. 159 00:12:07,478 --> 00:12:08,437 Ouais. 160 00:12:10,731 --> 00:12:12,316 Toujours des promesses. 161 00:12:14,443 --> 00:12:17,029 Quand j'étais petit, je pensais vraiment... 162 00:12:18,447 --> 00:12:19,740 que j'étais différent. 163 00:12:19,823 --> 00:12:21,200 J'étais croyant. 164 00:12:23,118 --> 00:12:24,286 J'avais la foi. 165 00:12:25,370 --> 00:12:28,123 Je pensais que j'étais protégé, 166 00:12:28,248 --> 00:12:29,625 que rien ne m'atteindrait. 167 00:12:32,294 --> 00:12:33,879 Ou ma famille. 168 00:12:36,590 --> 00:12:38,509 Et là, quelque chose arrive. 169 00:12:38,592 --> 00:12:40,302 Et vous comprenez tout. 170 00:12:41,386 --> 00:12:43,430 Ça n'arrive pas qu'à moi. 171 00:12:44,973 --> 00:12:46,767 Ça n'arrive pas qu'à mon fils. 172 00:12:48,519 --> 00:12:50,604 Ça arrive à tous les blacks. 173 00:12:50,687 --> 00:12:55,317 Je ferai tout ce que je peux pour que sa peine soit alourdie. 174 00:12:55,984 --> 00:12:57,986 Il paiera pour ce qu'il a fait. 175 00:12:58,654 --> 00:12:59,655 Vraiment ? 176 00:13:07,287 --> 00:13:08,205 Un crime racial ? 177 00:13:08,872 --> 00:13:10,290 Ça veut dire quoi ? 178 00:13:10,374 --> 00:13:14,836 Le substitut du procureur avance que vous l'avez laissé mourir, 179 00:13:14,920 --> 00:13:16,004 car il était noir. 180 00:13:16,088 --> 00:13:18,924 Il ne le savait pas, il ne l'a pas vu. 181 00:13:19,007 --> 00:13:22,844 Si elle arrive à le prouver et que vous êtes reconnu coupable, 182 00:13:22,928 --> 00:13:25,472 votre peine sera énormément alourdie. 183 00:13:25,556 --> 00:13:27,516 De combien ? 184 00:13:27,599 --> 00:13:29,226 On comptait cinq à dix ans. 185 00:13:30,143 --> 00:13:33,814 Si on rajoute cet élément, vous pourriez prendre 20 à 30 ans. 186 00:13:35,983 --> 00:13:36,984 Mon Dieu. 187 00:13:37,067 --> 00:13:42,447 Elle étudiera votre comportement, vos antécédents, vos remarques racistes. 188 00:13:43,699 --> 00:13:46,702 Mettons-nous au travail. Il nous reste peu de temps. 189 00:13:46,785 --> 00:13:48,579 Vous pouvez me faire un café ? 190 00:13:49,288 --> 00:13:50,581 Je le prends noir. 191 00:13:56,962 --> 00:13:57,963 Marie. 192 00:14:00,382 --> 00:14:02,009 Venez demain avec le bébé. 193 00:14:03,260 --> 00:14:06,513 Venez tous les jours avec le bébé. Compris ? 194 00:14:13,061 --> 00:14:13,979 Tueur ! 195 00:14:37,377 --> 00:14:38,462 Levez-vous. 196 00:14:39,630 --> 00:14:42,007 La séance est présidée par le juge Robert Dolan. 197 00:14:49,181 --> 00:14:52,476 Affaire numéro 824403-2017, 198 00:14:52,559 --> 00:14:55,562 le ministère public contre Peter Jablonski. 199 00:14:55,646 --> 00:14:58,565 Êtes-vous prête pour votre plaidoirie, Mlle Harper ? 200 00:14:58,649 --> 00:14:59,650 Oui, M. le juge. 201 00:15:07,115 --> 00:15:09,618 Cette affaire est toute simple. 202 00:15:11,286 --> 00:15:15,165 Le matin du 15 février 2017, 203 00:15:16,124 --> 00:15:18,210 alors qu'il traversait le parc en voiture, 204 00:15:19,169 --> 00:15:21,171 l'officier Peter Jablonski... 205 00:15:22,297 --> 00:15:24,341 a renversé Brenton Butler, 15 ans... 206 00:15:24,967 --> 00:15:27,219 et il s'est enfui. 207 00:15:27,302 --> 00:15:30,430 Les appels de son portable placent Jablonski au parc. 208 00:15:31,056 --> 00:15:34,559 Des éclats de peinture bleue retrouvés sur le corps de Brenton 209 00:15:34,643 --> 00:15:37,980 correspondent à la Ford bleue immatriculée au nom de son épouse, 210 00:15:38,063 --> 00:15:40,399 voiture qui a mystérieusement disparu. 211 00:15:40,649 --> 00:15:42,734 Après avoir renversé Brenton... 212 00:15:43,610 --> 00:15:47,698 l'officier Jablonski ne s'est pas arrêté pour aider Brenton, 213 00:15:47,781 --> 00:15:51,076 ce qui est son devoir en tant qu'officier de police. 214 00:15:51,159 --> 00:15:54,037 Au contraire, il a pris la décision consciente 215 00:15:54,121 --> 00:15:58,375 que la vie de ce jeune homme noir comptait moins que son propre avenir. 216 00:16:00,168 --> 00:16:02,504 Il a abandonné Brenton dans ce fossé... 217 00:16:03,255 --> 00:16:06,008 alors qu'un blizzard recouvrait la ville. 218 00:16:07,509 --> 00:16:09,469 Brenton a passé 12 heures là-bas. 219 00:16:10,012 --> 00:16:13,306 Mais il n'a fallu qu'un instant à l'officier Jablonski, 220 00:16:13,390 --> 00:16:15,100 quelques secondes même... 221 00:16:16,226 --> 00:16:18,395 pour refuser la vie à ce garçon 222 00:16:18,478 --> 00:16:21,857 et gâcher la vie de tous ceux qui l'aimaient. 223 00:16:22,858 --> 00:16:26,820 Le ministère public caractérise ceci en crime racial, 224 00:16:26,903 --> 00:16:29,614 car l'officier Jablonski a pris cette décision 225 00:16:29,698 --> 00:16:34,619 en se basant sur l'idée préconçue que la vie de ce jeune Noir 226 00:16:34,703 --> 00:16:36,246 n'avait aucune importance. 227 00:16:37,289 --> 00:16:41,251 Comme nous le démontrerons en épluchant son histoire personnelle... 228 00:16:42,002 --> 00:16:46,882 les préjugés de l'officier Jablonski l'ont conduit à croire qu'on s'en ficherait 229 00:16:46,965 --> 00:16:49,342 et qu'il n'y aurait pas d'enquête. 230 00:16:49,426 --> 00:16:54,056 Que personne ne serait prêt à le condamner pour avoir tué cet enfant. 231 00:16:56,558 --> 00:16:58,643 À vous de lui prouver le contraire. 232 00:17:11,907 --> 00:17:17,412 Le ministère public veut vous faire croire que c'est une affaire simple, élémentaire. 233 00:17:18,914 --> 00:17:23,502 S'ils pensent que c'est simple, c'est que leurs preuves sont faibles. 234 00:17:23,585 --> 00:17:25,087 On vous dit que c'est élémentaire 235 00:17:25,170 --> 00:17:28,340 pour que vous ne remarquiez pas les brèches. Les preuves sont indirectes, 236 00:17:32,177 --> 00:17:36,181 assemblées de façon sélective pour incriminer mon client... 237 00:17:37,140 --> 00:17:40,102 un jeune officier avec un bébé, 238 00:17:40,185 --> 00:17:44,022 des états de service irréprochables et une grande intégrité. 239 00:17:44,898 --> 00:17:48,610 Si le ministère public le place au parc, 240 00:17:48,693 --> 00:17:51,029 c'est parce qu'il faisait son travail. 241 00:17:51,696 --> 00:17:55,575 Quelqu'un a renversé Brenton, c'est tragique. 242 00:17:57,160 --> 00:18:01,373 Mais il s'agit sûrement d'un règlement de compte entre membres de gangs, 243 00:18:01,456 --> 00:18:03,250 pas d'un crime racial. 244 00:18:03,333 --> 00:18:07,504 Le fait que le ministère public avance cette accusation 245 00:18:07,587 --> 00:18:11,591 nous montre que ce procès est un coup publicitaire politique 246 00:18:11,675 --> 00:18:13,969 désigné à apaiser une ville 247 00:18:14,052 --> 00:18:17,264 qui a été déchirée par la mort d'un jeune homme. 248 00:18:18,390 --> 00:18:23,145 Oui, la haine raciale est un problème douloureux dans ce pays. 249 00:18:23,228 --> 00:18:29,025 Oui, les préjugés et les idées reçues sont des réalités atroces. 250 00:18:29,109 --> 00:18:32,737 Mais la loi est aveugle à cela, elle s'en tient aux faits. 251 00:18:32,821 --> 00:18:34,531 Vous devez l'être aussi. 252 00:18:44,249 --> 00:18:45,917 Poursuivez, Mademoiselle. 253 00:18:47,961 --> 00:18:51,506 Nous aimerions appeler le sergent Michael DiAngelo à la barre. 254 00:19:03,185 --> 00:19:06,897 Jurez-vous de dire la vérité, toute la vérité et rien que la vérité ? 255 00:19:06,980 --> 00:19:08,106 Oui. 256 00:19:15,488 --> 00:19:18,200 Citez votre nom et votre grade pour l'instruction. 257 00:19:18,283 --> 00:19:21,494 Michael DiAngelo. Sergent, Enquêtes spéciales, 258 00:19:21,578 --> 00:19:23,496 Unité antigang et stupéfiants, 259 00:19:23,580 --> 00:19:25,373 police de Jersey City. 260 00:19:25,832 --> 00:19:28,710 En quoi consiste votre travail ? 261 00:19:28,793 --> 00:19:32,797 J'enquête sur la possession et la distribution de stupéfiants 262 00:19:32,881 --> 00:19:36,509 et les gangs criminels de la rue associés au trafic de drogue. 263 00:19:36,593 --> 00:19:40,138 Vous arrêtez ces criminels ou vous ne faites qu'enquêter ? 264 00:19:40,222 --> 00:19:42,807 Objection. Elle harcèle son propre témoin. 265 00:19:42,891 --> 00:19:44,434 Mlle Harper, allez droit au but. 266 00:19:48,063 --> 00:19:54,653 Je soumets ce rapport du 15 février 2017 comme pièce à conviction S-1. 267 00:19:54,736 --> 00:19:59,366 Il indique que vous et l'officier Wilcox exécutiez un achat contrôlé 268 00:19:59,449 --> 00:20:03,245 dans la zone de Riverside le matin du 15 février 269 00:20:03,328 --> 00:20:06,248 de 6 h à 9 h du matin, approximativement. 270 00:20:06,331 --> 00:20:07,332 Est-ce exact ? 271 00:20:07,415 --> 00:20:09,501 - Si je l'ai écrit. - En effet. 272 00:20:12,587 --> 00:20:15,924 L'officier Jablonski n'était pas présent ? Et l'officier Osorio ? 273 00:20:16,007 --> 00:20:17,259 Ils étaient là aussi. 274 00:20:18,301 --> 00:20:20,845 Jablonski n'était pas officiellement dans l'équipe, 275 00:20:20,929 --> 00:20:23,515 et j'ai oublié de rajouter Osorio. 276 00:20:29,312 --> 00:20:31,606 Pouvez-vous indiquer au registre 277 00:20:31,690 --> 00:20:34,234 les relevés téléphoniques 278 00:20:35,277 --> 00:20:39,781 de la tour NJ-148NJC comme pièce à conviction S-2. 279 00:20:39,864 --> 00:20:41,741 Sergent, selon ces relevés, 280 00:20:41,825 --> 00:20:44,494 à l'heure indiquée sur votre rapport, 281 00:20:44,577 --> 00:20:47,122 vous avez placé plusieurs appels... 282 00:20:47,831 --> 00:20:49,416 d'une tour près du parc Liberty. 283 00:20:49,499 --> 00:20:53,378 Vous étiez donc au parc ou dans ses alentours. 284 00:20:53,461 --> 00:20:56,298 Les arrestations ne s'effectuent pas à une adresse exacte, 285 00:20:56,381 --> 00:20:58,133 mais dans une zone étendue. 286 00:20:58,967 --> 00:21:01,553 Les criminels ont tendance à bouger. 287 00:21:02,178 --> 00:21:08,018 Vous avez téléphoné à l'officier Jablonski pendant six minutes à 6h45 du matin. 288 00:21:08,101 --> 00:21:10,979 Selon les caméras de surveillance de l'hôpital Bayonne, 289 00:21:11,062 --> 00:21:15,233 l'officier Jablonski n'est arrivé à l'hôpital qu'à 7h33. 290 00:21:15,984 --> 00:21:18,903 Connaissez-vous ses déplacements pendant ces 42 minutes ? 291 00:21:18,987 --> 00:21:20,155 Moi ? Non. 292 00:21:20,572 --> 00:21:24,200 De l'endroit où vous étiez jusqu'à l'hôpital Bayonne, 293 00:21:24,284 --> 00:21:27,120 le trajet ne prend que 15 minutes, à 7 h du matin. 294 00:21:28,705 --> 00:21:30,874 - Si vous le dites. - Google Maps le dit. 295 00:21:33,251 --> 00:21:36,671 Donc 27 minutes ont disparu. 296 00:21:37,422 --> 00:21:40,133 Pendant ces 27 minutes, l'officier Jablonski 297 00:21:40,216 --> 00:21:42,177 aurait pu conduire dans le parc. 298 00:21:45,263 --> 00:21:47,557 - Je suppose que c'est possible. - Ça l'est. 299 00:21:47,640 --> 00:21:51,603 N'est-il pas aussi possible que durant ces 27 minutes, 300 00:21:51,686 --> 00:21:55,523 l'officier Jablonski ait pu renverser Brenton Butler et s'enfuir ? 301 00:21:55,607 --> 00:21:56,441 Non. 302 00:21:57,400 --> 00:21:59,569 Pete n'a pas tué ce môme. 303 00:22:00,570 --> 00:22:02,322 Vous ne pouvez pas savoir ça. 304 00:22:03,740 --> 00:22:05,867 Sauf si vous étiez au parc avec lui. 305 00:22:06,534 --> 00:22:07,535 N'est-ce pas ? 306 00:22:16,461 --> 00:22:20,507 Ce n'est pas la première fois que vous avez affaire à Mlle Harper ? 307 00:22:21,633 --> 00:22:24,719 Mon unité parle souvent aux procureurs. 308 00:22:26,221 --> 00:22:27,889 J'ai déjà rencontré Mlle Harper. 309 00:22:27,972 --> 00:22:32,060 Parlez-nous de votre échange du 8 mars avec Mlle Harper. 310 00:22:34,395 --> 00:22:38,274 Elle n'était pas d'accord avec mes tactiques d'enquête. 311 00:22:38,358 --> 00:22:41,027 Elle m'a traité d'enfoiré. 312 00:22:41,111 --> 00:22:44,280 - Elle vous en veut. - Objection ! Aucun rapport. 313 00:22:44,364 --> 00:22:48,827 Motivation : les préjugés du procureur ont conduit à cette accusation. 314 00:22:48,910 --> 00:22:50,036 Retenue. 315 00:22:50,120 --> 00:22:52,789 On ne juge pas sa façon de travailler. 316 00:22:52,872 --> 00:22:54,749 Sergent, d'après votre expérience, 317 00:22:54,833 --> 00:22:57,043 voit-on souvent des gangs au parc Liberty ? 318 00:22:57,127 --> 00:22:58,044 Oui. 319 00:22:58,128 --> 00:23:02,841 D'après votre avis d'expert, un adolescent laissé pour mort dans ce parc 320 00:23:02,924 --> 00:23:06,845 pourrait-il être un règlement de compte couvert comme délit de fuite ? 321 00:23:06,928 --> 00:23:09,180 C'est tout à fait possible. 322 00:23:09,264 --> 00:23:11,683 Merci. Je n'ai plus de question. 323 00:23:14,352 --> 00:23:16,980 Officier, l'espagnol est votre langue maternelle ? 324 00:23:20,191 --> 00:23:21,234 Oui. 325 00:23:21,317 --> 00:23:24,779 Vous sentez-vous mis à l'écart quand vous parlez espagnol ? 326 00:23:25,780 --> 00:23:29,450 - Le bleu est la seule couleur qu'on voit. - La devise de la police. 327 00:23:30,118 --> 00:23:32,871 Ne pas discriminer en fonction de ses origines ? 328 00:23:34,581 --> 00:23:36,457 Oui. C'est vrai. 329 00:23:36,541 --> 00:23:41,045 Est-ce que vos collègues policiers utilisent des surnoms racistes ? 330 00:23:46,217 --> 00:23:47,552 - Non. - Vraiment ? 331 00:23:48,303 --> 00:23:50,430 Objection. L'accusation pioche. 332 00:23:50,513 --> 00:23:53,474 J'établis une culture de préjugés raciaux 333 00:23:53,558 --> 00:23:55,435 qui aurait pu influencer l'accusé. 334 00:23:55,518 --> 00:23:59,981 Je l'autorise, mais posez une question directe maintenant. 335 00:24:00,565 --> 00:24:02,400 Les états de service de Jablonski, 336 00:24:02,483 --> 00:24:06,237 dans votre unité et dans le district... 337 00:24:07,655 --> 00:24:11,284 font état d'arrestations injustifiées de personnes de couleur. 338 00:24:12,410 --> 00:24:14,954 Vous êtes un officier portoricain, les origines sont vraiment sans importance ? 339 00:24:23,171 --> 00:24:24,547 D'après mon expérience. 340 00:24:25,548 --> 00:24:27,467 Vous mentez pour votre collègue ? 341 00:24:27,550 --> 00:24:28,801 Objection ! 342 00:24:28,885 --> 00:24:31,179 Mes excuses, M. le juge. 343 00:24:33,640 --> 00:24:34,641 Plus de question. 344 00:24:37,936 --> 00:24:39,646 Indiquez-nous votre nom. 345 00:24:40,688 --> 00:24:42,440 Peter Matthew Jablonski. 346 00:24:43,566 --> 00:24:45,818 Quel est votre rapport avec l'accusé ? 347 00:24:45,902 --> 00:24:46,903 Je suis son père. 348 00:24:47,487 --> 00:24:50,823 Vous et la mère de M. Jablonski vous êtes séparés 349 00:24:50,907 --> 00:24:52,283 quand il était enfant ? 350 00:24:53,117 --> 00:24:55,328 Avez-vous participé à son éducation ? 351 00:24:55,411 --> 00:24:58,998 C'est pas parce qu'on s'est quittés que j'allais abandonner le môme. 352 00:24:59,082 --> 00:25:00,667 Je l'avais certains week-ends, 353 00:25:00,750 --> 00:25:04,796 et j'ai essayé de lui apprendre ce que j'ai appris à la dure 354 00:25:04,879 --> 00:25:06,089 pour lui éviter ça. 355 00:25:06,172 --> 00:25:11,261 Étiez-vous avec lui lors de l'incident du 30 juillet 2004 ? 356 00:25:13,346 --> 00:25:14,555 Oui, j'étais là. 357 00:25:16,849 --> 00:25:21,729 Je présente les pièces à conviction S-4A et S-4B. 358 00:25:22,355 --> 00:25:23,564 Poursuivez. 359 00:25:46,087 --> 00:25:48,006 - Racontez-nous. - D'accord. 360 00:25:48,965 --> 00:25:51,843 Pete était maigrichon au lycée... 361 00:25:52,719 --> 00:25:54,929 et ce jeune du quartier l'embêtait. 362 00:25:55,513 --> 00:25:58,057 Pete avait économisé pour s'acheter des baskets. 363 00:25:58,141 --> 00:26:01,769 Et ce petit voyou lui a sauté dessus. Il les a volées. 364 00:26:01,853 --> 00:26:05,315 Je n'allais pas laisser mon fils se faire tabasser sans rien dire. 365 00:26:05,398 --> 00:26:08,401 Je lui ai montré deux ou trois coups 366 00:26:08,484 --> 00:26:11,112 et je l'ai accompagné là-bas. 367 00:26:11,195 --> 00:26:12,655 Pete a massacré le môme. 368 00:26:14,991 --> 00:26:16,159 Il ne l'a pas volé ! 369 00:26:17,035 --> 00:26:21,706 Cet incident a-t-il entraîné chez Pete une hostilité envers les gens de couleur ? 370 00:26:25,293 --> 00:26:28,588 Ouais. Vous êtes noire, je suis blanc. Je vois clair. 371 00:26:29,297 --> 00:26:31,382 Le problème, c'est quand on prétend 372 00:26:31,466 --> 00:26:33,259 qu'on n'est pas ce qu'on est. 373 00:26:37,513 --> 00:26:39,140 Je n'ai plus de question. 374 00:26:52,612 --> 00:26:57,241 Vous n'avez pas parlé à votre fils depuis qu'il a eu 18 ans ? 375 00:26:57,909 --> 00:27:00,620 Du moins, jusqu'au 23 février, 376 00:27:00,703 --> 00:27:03,164 quand il vous a interdit de le contacter. 377 00:27:03,247 --> 00:27:05,249 On dirait sa mère qui parle. 378 00:27:05,333 --> 00:27:09,253 Est-ce lié aux violences que vous avez infligés à lui et sa mère ? 379 00:27:15,134 --> 00:27:19,347 J'aimerais présenter le rapport de l'hôpital de Jersey City 380 00:27:19,430 --> 00:27:23,476 daté du 28 août 1995 comme pièce à conviction D-1. 381 00:27:35,321 --> 00:27:36,447 Bras cassé. 382 00:27:38,449 --> 00:27:39,951 Épaule démise. 383 00:27:41,077 --> 00:27:42,870 Deux côtes cassées. 384 00:27:42,954 --> 00:27:47,875 Des ecchymoses aux bras, au dos, au cou et au visage. 385 00:27:47,959 --> 00:27:51,170 Quel âge avait votre fils quand vous lui avez fait ça ? 386 00:27:52,004 --> 00:27:54,465 Je ne m'en rappelle plus. C'était un accident. 387 00:27:56,050 --> 00:27:58,719 Il avait six ans, M. Jablonski. 388 00:27:59,470 --> 00:28:01,264 Votre fils avait six ans. 389 00:28:15,486 --> 00:28:16,446 Ça va ? 390 00:28:19,532 --> 00:28:21,242 Osorio a complètement merdé. 391 00:28:22,452 --> 00:28:23,911 Tu lui as parlé ? 392 00:28:23,995 --> 00:28:26,998 Non, je voulais le laisser respirer. 393 00:28:28,082 --> 00:28:30,168 On lui parlera quand il sera prêt. 394 00:28:30,251 --> 00:28:31,544 D'accord. 395 00:28:31,919 --> 00:28:33,921 - Une déclaration ? - Mlle Harper. 396 00:28:34,005 --> 00:28:38,009 Le crime supposé de l'officier Jablonski est-il représentatif de la police ? 397 00:28:38,634 --> 00:28:43,097 On peut se demander pourquoi un agent des forces de l'ordre 398 00:28:43,181 --> 00:28:45,850 a choisi de laisser un jeune homme noir mourir. 399 00:28:45,933 --> 00:28:47,059 T'as merdé. 400 00:28:48,060 --> 00:28:50,146 Je sais pas de quoi tu parles. 401 00:28:50,229 --> 00:28:52,690 La marque de seringue ? Elle se piquait pas. 402 00:28:53,483 --> 00:28:54,567 D'accord. 403 00:28:55,401 --> 00:28:57,612 Une junkie qui prenait soin d'elle. 404 00:28:58,529 --> 00:29:00,072 T'as merdé, connard ! 405 00:29:00,323 --> 00:29:01,157 Carrément ! 406 00:29:02,700 --> 00:29:04,535 Je t'aurai, fils de pute ! T'as rien, connard. 407 00:29:07,497 --> 00:29:09,749 Lâchez-moi ! C'est bon ! 408 00:29:10,416 --> 00:29:13,503 - Que pensez-vous de cela ? - Mlle Harper ! 409 00:29:28,518 --> 00:29:29,435 Bienvenue... 410 00:29:30,937 --> 00:29:32,146 chez moi. 411 00:29:36,818 --> 00:29:37,985 J'ai parlé à Connelly. 412 00:29:40,029 --> 00:29:42,198 Vous n'aurez qu'une réprimande. 413 00:29:42,782 --> 00:29:43,783 Une petite. 414 00:29:50,915 --> 00:29:51,833 Désolé. 415 00:29:51,916 --> 00:29:53,334 Ne vous excusez pas. 416 00:29:54,252 --> 00:29:55,378 Il l'a mérité. 417 00:30:01,217 --> 00:30:02,218 Mon Dieu. 418 00:30:12,562 --> 00:30:14,188 On peut encore les avoir. 419 00:30:14,272 --> 00:30:16,274 Si je peux convaincre Jablonski... 420 00:30:31,956 --> 00:30:34,667 La vie des Noirs compte ! 421 00:30:34,750 --> 00:30:37,420 Soutenez la police ! 422 00:30:44,802 --> 00:30:47,179 On m'a assignée à comparaître. J'ai pas le choix. 423 00:30:47,263 --> 00:30:49,515 Ne dis rien contre nous. 424 00:30:49,599 --> 00:30:51,142 Tu me demandes de mentir ? 425 00:30:52,476 --> 00:30:54,061 Occupe-toi de ta copine. 426 00:31:09,452 --> 00:31:10,620 Allez. 427 00:31:12,413 --> 00:31:13,915 Regarde ce petit. 428 00:31:14,749 --> 00:31:16,375 Ce bonnet ne tient pas. 429 00:31:16,459 --> 00:31:17,919 Qu'est-ce qui se passe ? 430 00:31:18,669 --> 00:31:20,421 C'est quoi, ce bonnet ? 431 00:31:22,715 --> 00:31:24,175 Parlez-moi des mouettes. 432 00:31:26,177 --> 00:31:27,470 Brenton les adorait. 433 00:31:28,471 --> 00:31:30,681 Je ne sais pas comment ça a commencé, 434 00:31:30,806 --> 00:31:34,060 mais il y en avait partout. Sur... 435 00:31:34,977 --> 00:31:37,188 les serviettes, les carnets, 436 00:31:37,730 --> 00:31:40,733 le mur de sa chambre. 437 00:31:40,816 --> 00:31:45,613 Il en faisait aussi en papier mâché. 438 00:31:45,696 --> 00:31:48,324 Il les donnait aux gens qu'il aimait. 439 00:31:48,407 --> 00:31:53,537 Vous avez retrouvé une de ces mouettes en papier mâché dans sa chambre d'hôpital 440 00:31:53,621 --> 00:31:54,956 après l'accident ? 441 00:31:55,498 --> 00:31:57,458 Oui, sur son lit. 442 00:31:58,834 --> 00:32:00,461 Quelqu'un l'avait mise là. 443 00:32:03,005 --> 00:32:04,298 Cet homme. 444 00:32:07,718 --> 00:32:09,095 Comment le savez-vous ? 445 00:32:09,178 --> 00:32:11,597 Je l'avais vu la veille dans la chambre de Brenton. 446 00:32:11,681 --> 00:32:15,726 Je suis allée prier avec mon mari et notre congrégation. 447 00:32:15,810 --> 00:32:18,479 Quand je suis revenue, il était là... 448 00:32:19,438 --> 00:32:20,731 à côté de Brenton. 449 00:32:22,358 --> 00:32:23,943 Il m'a demandé si... 450 00:32:25,820 --> 00:32:27,238 s'il allait s'en sortir. 451 00:32:30,408 --> 00:32:34,704 Puis il a prétendu s'être trompé de chambre et il est parti. 452 00:32:36,622 --> 00:32:39,083 J'aimerais vous montrer ces photos, 453 00:32:39,166 --> 00:32:41,877 les pièces à conviction S-5A... 454 00:32:42,420 --> 00:32:43,295 et S-5B. 455 00:32:51,762 --> 00:32:53,931 Voici la mouette du vélo de Brenton. 456 00:33:03,816 --> 00:33:06,610 Est-ce la mouette que vous avez trouvée à l'hôpital 457 00:33:06,694 --> 00:33:08,487 quand vous avez vu l'accusé ? 458 00:33:09,530 --> 00:33:11,073 Oui. 459 00:33:11,157 --> 00:33:13,576 Pourquoi, à votre avis, 460 00:33:13,659 --> 00:33:17,872 l'officier Jablonski prendrait cette mouette sur les lieux du crime... 461 00:33:18,581 --> 00:33:21,584 et la laisserait dans la chambre d'hôpital ? 462 00:33:21,667 --> 00:33:23,461 Par culpabilité. 463 00:33:24,754 --> 00:33:26,547 Il savait ce qu'il avait fait. 464 00:33:28,215 --> 00:33:29,216 Il savait... 465 00:33:31,719 --> 00:33:32,887 Il savait. 466 00:33:33,554 --> 00:33:34,472 Merci. 467 00:33:35,431 --> 00:33:36,682 Plus de question. 468 00:33:54,492 --> 00:33:59,914 Mme Butler, je vous adresse toutes mes condoléances. 469 00:33:59,997 --> 00:34:02,333 Je sais que ça doit être dur pour vous. 470 00:34:03,542 --> 00:34:05,836 Ce n'est pas dur de parler de mon fils. 471 00:34:05,920 --> 00:34:10,674 Je comprends que vous vouliez trouver des réponses après cette tragédie. 472 00:34:10,758 --> 00:34:11,926 Qui a fait ça ? 473 00:34:12,009 --> 00:34:15,054 Pourquoi Brenton était au parc, ce matin-là ? Objection ! Quelle est la question au témoin ? 474 00:34:18,682 --> 00:34:19,809 Je reformule. 475 00:34:19,892 --> 00:34:22,311 Vous cherchiez des réponses, Mme Butler. 476 00:34:23,062 --> 00:34:24,980 Et vous avez suivi mon client. 477 00:34:25,064 --> 00:34:27,191 Vous avez attendu devant chez lui. 478 00:34:28,359 --> 00:34:30,027 Il savait quelque chose. 479 00:34:30,111 --> 00:34:32,321 Combien de fois êtes-vous allée chez lui ? 480 00:34:35,491 --> 00:34:37,827 Je ne m'en souviens pas. 481 00:34:37,910 --> 00:34:39,662 Plus de deux fois ? 482 00:34:39,745 --> 00:34:42,289 - Trois ou quatre fois ? - Peut-être. 483 00:34:42,873 --> 00:34:46,544 Y compris la fois où vous l'avez accosté au supermarché de Bayonne ? 484 00:34:46,627 --> 00:34:48,212 Il m'évitait. 485 00:34:50,422 --> 00:34:53,843 Voilà ce que je ne comprends pas. 486 00:34:54,260 --> 00:34:58,973 Mon client aurait pu vous apporter cette mouette par compassion. 487 00:34:59,807 --> 00:35:02,476 Vous avez pris cela comme une preuve du meurtre. 488 00:35:02,935 --> 00:35:03,936 Pas au début. 489 00:35:04,019 --> 00:35:06,522 Peut-être avez-vous obtenu des réponses... 490 00:35:06,981 --> 00:35:10,109 qui n'étaient pas celles que vous cherchiez ? 491 00:35:12,945 --> 00:35:16,824 - Je ne comprends pas la question. - Voici un exemple concret. 492 00:35:18,117 --> 00:35:22,705 Pourquoi êtes-vous allée chercher Brenton au poste le 4 août 2016 ? 493 00:35:22,788 --> 00:35:24,874 - Objection ! - Rejetée. 494 00:35:24,957 --> 00:35:26,876 C'est une affaire close. 495 00:35:28,419 --> 00:35:29,795 Répondez à la question. 496 00:35:33,883 --> 00:35:35,342 On l'avait arrêté. 497 00:35:35,426 --> 00:35:36,594 D'accord. 498 00:35:37,678 --> 00:35:40,097 En compagnie de Kadeuce Porter... 499 00:35:40,973 --> 00:35:43,934 pour possession de drogues avec l'intention de les revendre. 500 00:35:44,018 --> 00:35:45,436 C'était deux joints ! 501 00:35:45,519 --> 00:35:47,188 À l'école où je travaillais, 502 00:35:47,271 --> 00:35:50,816 la moitié des enfants en avaient dix fois plus dans leur casier. 503 00:35:50,900 --> 00:35:52,276 Combien ont été arrêtés 504 00:35:52,359 --> 00:35:54,904 avec un membre reconnu du gang le plus influent... 505 00:35:54,987 --> 00:35:56,488 Brenton n'était pas dans un gang. 506 00:35:56,572 --> 00:35:59,074 - Comment en êtes-vous sûre ? - Je suis sa mère. 507 00:36:00,117 --> 00:36:04,330 Peut-être vous a-t-il caché cette affiliation 508 00:36:04,413 --> 00:36:06,457 parce que vous êtes sa mère ? 509 00:36:06,540 --> 00:36:07,541 Non ! 510 00:36:08,709 --> 00:36:10,127 Je connais mon fils. 511 00:36:11,003 --> 00:36:12,463 Je l'aurais su. 512 00:36:12,546 --> 00:36:16,550 Savez-vous ce qu'il faisait au parc Liberty ce matin-là ? 513 00:36:25,142 --> 00:36:26,060 Non. 514 00:36:37,696 --> 00:36:39,990 Travaillez-vous encore à cette école ? 515 00:36:41,867 --> 00:36:43,077 Pas actuellement. 516 00:36:44,036 --> 00:36:46,580 Les temps sont durs depuis la mort de Brenton. 517 00:36:46,664 --> 00:36:48,958 Votre mari et vous avez perdu votre emploi. 518 00:36:50,125 --> 00:36:52,211 Vous avez une maison à payer. 519 00:36:53,045 --> 00:36:53,879 Mais... 520 00:36:54,171 --> 00:36:56,590 quel est le rapport avec Brenton ? 521 00:36:56,674 --> 00:36:58,968 Avez-vous rencontré Jay Sterling ? 522 00:36:59,051 --> 00:37:00,261 Oui. 523 00:37:00,970 --> 00:37:02,846 Jay est avocat en droit civil. 524 00:37:03,597 --> 00:37:07,518 Il est spécialiste des décès injustifiés contre les municipalités. 525 00:37:07,601 --> 00:37:08,978 C'est ce que vous cherchiez ? 526 00:37:09,061 --> 00:37:14,066 Non, il m'a dit qu'il m'aiderait à obtenir justice pour Brenton. 527 00:37:15,109 --> 00:37:16,652 En civil ? 528 00:37:17,361 --> 00:37:19,655 - Non. - C'est comme ça que ça marche. 529 00:37:21,073 --> 00:37:22,866 Si vous arrivez à une condamnation, 530 00:37:22,950 --> 00:37:26,203 la ville vous verse une somme généreuse. 531 00:37:26,287 --> 00:37:30,124 Ce n'était pas une question d'argent. Je voulais qu'il dise la vérité. 532 00:37:30,207 --> 00:37:31,208 Évidemment. 533 00:37:32,251 --> 00:37:33,627 Mais l'argent aiderait. 534 00:37:38,340 --> 00:37:39,883 Je n'ai plus de question. 535 00:37:48,642 --> 00:37:49,810 Je l'ai trahi. 536 00:37:52,563 --> 00:37:54,231 J'ai trahi Brenton. 537 00:37:55,107 --> 00:37:57,276 Vous avez expliqué qui était Brenton. 538 00:37:57,359 --> 00:38:00,904 - Le jury ne l'oubliera pas. - Non. L'argent. 539 00:38:01,196 --> 00:38:03,365 Ils se rappelleront de l'argent. 540 00:38:05,034 --> 00:38:07,661 C'est comme si j'avais tué Brenton à nouveau. 541 00:38:10,331 --> 00:38:11,665 Je dois témoigner. 542 00:38:14,209 --> 00:38:17,755 M. Butler, elle va essayer de vous faire la même chose. 543 00:38:17,838 --> 00:38:19,923 - Si vous flanchez... - Pas du tout. 544 00:38:23,886 --> 00:38:24,803 Pas du tout. 545 00:38:30,934 --> 00:38:32,936 Pourquoi avez-vous déménagé ? 546 00:38:33,020 --> 00:38:35,105 J'ai passé ma vie dans la cité. 547 00:38:35,189 --> 00:38:36,940 Je me suis promis une chose : 548 00:38:37,358 --> 00:38:40,736 quand j'aurais des enfants, je les élèverais loin de là. 549 00:38:42,905 --> 00:38:45,032 Vous avez économisé pour la maison ? 550 00:38:45,699 --> 00:38:48,118 Ça m'a pris presque dix ans, mais oui. 551 00:38:50,996 --> 00:38:54,583 Je n'ai pas besoin de l'argent du procès pour payer ma maison. 552 00:38:54,666 --> 00:38:56,585 J'ai toujours payé mes factures. 553 00:39:00,506 --> 00:39:04,468 Vous avez déménagé pour éloigner Brenton des mauvais quartiers ? 554 00:39:04,551 --> 00:39:05,511 Oui. 555 00:39:07,179 --> 00:39:09,223 Quand un garçon arrive à un certain âge... 556 00:39:10,349 --> 00:39:13,227 le monde a tendance à se montrer cruel. 557 00:39:14,019 --> 00:39:15,479 Je voulais lui éviter ça. 558 00:39:16,355 --> 00:39:18,565 Il n'était pas fait pour ça. Il était différent. 559 00:39:18,649 --> 00:39:22,069 M. Butler, avez-vous vu quoi que ce soit 560 00:39:22,152 --> 00:39:26,115 qui prouverait que Brenton faisait partie d'un gang ? 561 00:39:26,657 --> 00:39:29,368 Non. Il n'était pas dans un gang. 562 00:39:29,785 --> 00:39:32,413 Et le vélo qu'il l'avait ? Celui des Kings ? 563 00:39:33,455 --> 00:39:34,706 Il n'était pas à lui. 564 00:39:37,835 --> 00:39:41,171 Le vélo qu'il avait quand il a été percuté ? 565 00:39:41,797 --> 00:39:43,048 Oui. 566 00:39:43,132 --> 00:39:44,550 Un ami le lui avait prêté. 567 00:39:48,011 --> 00:39:51,515 Qu'est-ce qui vous fait croire qu'il n'était pas un Five King ? 568 00:39:51,598 --> 00:39:54,435 Ces types-là savent affronter la vie, 569 00:39:55,686 --> 00:39:56,770 agir comme des durs, 570 00:39:57,813 --> 00:39:59,940 se battre à tout moment. 571 00:40:02,443 --> 00:40:03,735 Brenton n'était pas un dur. 572 00:40:06,113 --> 00:40:07,573 Il était aimable et bon. 573 00:40:08,323 --> 00:40:09,491 Gentil. 574 00:40:11,160 --> 00:40:13,579 Il portait les habits que sa mère lui achetait. 575 00:40:21,295 --> 00:40:22,880 Je n'ai plus de question. 576 00:40:28,719 --> 00:40:31,180 À qui appartenait le vélo, M. Butler ? 577 00:40:31,263 --> 00:40:33,515 À son ami, Kadeuce Porter. 578 00:40:33,599 --> 00:40:36,977 Le même Kadeuce Porter avec qui Brenton a été arrêté ? 579 00:40:37,853 --> 00:40:38,812 Oui. 580 00:40:39,938 --> 00:40:44,067 Est-il possible, ou probable, que Kadeuce ait prêté ce vélo à Brenton, 581 00:40:44,151 --> 00:40:46,570 ce vélo très cher, haut de gamme, 582 00:40:46,653 --> 00:40:49,656 car Brenton était aussi membre des Five Kings ? 583 00:40:49,740 --> 00:40:52,284 Non, Kadeuce a dit que c'était à lui. 584 00:40:53,243 --> 00:40:54,870 Vous croyez un voyou ? 585 00:40:54,953 --> 00:40:57,789 Je crois un garçon que j'ai connu enfant. 586 00:40:57,873 --> 00:41:00,834 Avez-vous des membres de votre famille dans les Five Kings ? 587 00:41:06,089 --> 00:41:07,925 Votre plus jeune frère, Seth. 588 00:41:09,009 --> 00:41:10,344 C'est un membre connu. N'est-ce pas ? 589 00:41:12,304 --> 00:41:13,514 Seth a arrêté. 590 00:41:14,473 --> 00:41:16,892 Il s'est engagé dans l'armée de l'air. 591 00:41:16,975 --> 00:41:19,186 Il n'aurait jamais fourré Brenton là-dedans. 592 00:41:19,269 --> 00:41:22,147 Avec autant de personnes autour de lui dans ce gang, 593 00:41:22,231 --> 00:41:26,193 vous avez dû avoir peur qu'il soit entraîné dans ce milieu. 594 00:41:27,402 --> 00:41:30,447 Parlez-nous de l'incident avec les services sociaux 595 00:41:30,531 --> 00:41:32,616 daté de septembre 2016 ? 596 00:41:38,372 --> 00:41:44,586 Apparemment, Brenton est allé en cours avec un bleu sur le mollet. 597 00:41:45,420 --> 00:41:46,630 Je... 598 00:41:46,713 --> 00:41:48,632 Je l'avais puni à coups de ceinture. 599 00:41:50,592 --> 00:41:52,553 Il n'était pas rentré ce soir-là. 600 00:41:53,720 --> 00:41:56,473 Je ne l'ai utilisée qu'une seule fois. 601 00:41:59,268 --> 00:42:01,478 Mon fils était un citoyen exemplaire. 602 00:42:03,480 --> 00:42:06,567 Mais sa maîtresse a appelé les services sociaux. 603 00:42:07,150 --> 00:42:10,487 - Le bleu l'a inquiétée. - Objection. On-dit. 604 00:42:10,571 --> 00:42:13,407 J'aimerais soumettre ces rapports 605 00:42:13,490 --> 00:42:15,325 des services sociaux 606 00:42:15,409 --> 00:42:19,162 datés du 5 septembre 2016 607 00:42:19,246 --> 00:42:21,164 comme pièce à conviction D-2. 608 00:42:31,091 --> 00:42:34,428 M. Butler, vous avez pris peur... 609 00:42:35,304 --> 00:42:38,974 car vous ne saviez pas où Brenton se trouvait, ce soir-là. 610 00:42:39,057 --> 00:42:40,225 N'est-ce pas ? 611 00:42:41,977 --> 00:42:42,811 Oui. 612 00:42:43,854 --> 00:42:48,775 Vous ne saviez pas si Kadeuce l'avait fait entrer dans les Kings. 613 00:42:48,859 --> 00:42:50,235 Il n'était pas... 614 00:42:50,319 --> 00:42:54,114 Et vous ne savez pas ce qu'il faisait au parc ce matin-là. 615 00:42:54,197 --> 00:42:55,449 Je le sais. 616 00:42:57,951 --> 00:43:00,287 Il coupait à travers le parc pour aller en cours. 617 00:43:00,370 --> 00:43:01,663 "Couper à travers" ? 618 00:43:01,747 --> 00:43:05,208 Le parc est à des kilomètres de sa maison, de son école. 619 00:43:05,292 --> 00:43:08,545 Pourquoi il passerait là pour se rendre à l'école ? 620 00:43:10,714 --> 00:43:12,049 Je n'ai plus de question. 621 00:43:12,674 --> 00:43:14,509 Il était avec un autre garçon. 622 00:43:14,593 --> 00:43:15,844 Parlez plus fort. 623 00:43:22,893 --> 00:43:24,811 Il était avec un autre garçon. 624 00:43:30,776 --> 00:43:32,444 Il a passé la nuit avec lui. 625 00:43:36,448 --> 00:43:39,284 Brenton se rendait en cours le lendemain. 626 00:43:43,580 --> 00:43:44,706 Et ce garçon... 627 00:43:47,709 --> 00:43:49,169 c'était l'ami... 628 00:43:52,839 --> 00:43:53,882 de mon fils. 629 00:44:01,014 --> 00:44:04,142 J'aimerais retirer cette déclaration du procès-verbal. 630 00:44:04,226 --> 00:44:06,520 - Pour quelle raison ? - On-dit. 631 00:44:06,603 --> 00:44:09,106 Le témoin dirait n'importe quoi pour protéger son fils. 632 00:44:09,189 --> 00:44:12,192 - Elle ne peut pas l'accuser de mentir. - Retenue. 633 00:44:12,275 --> 00:44:14,444 Mlle, surveillez votre langage. 634 00:44:18,907 --> 00:44:21,827 Cette partie du témoignage sera retirée... 635 00:44:21,910 --> 00:44:23,078 M. le juge. 636 00:44:24,287 --> 00:44:25,622 Je sais qui est le petit ami. 637 00:44:25,706 --> 00:44:28,417 J'aimerais l'ajouter comme témoin 638 00:44:28,500 --> 00:44:31,294 et je demande qu'on l'autorise à témoigner en privé 639 00:44:31,378 --> 00:44:33,088 pour protéger son identité. 640 00:44:44,224 --> 00:44:45,267 Merci, messieurs. 641 00:44:46,977 --> 00:44:49,438 Jeune homme, asseyez-vous. 642 00:44:57,737 --> 00:45:00,073 Je veux un avocat, je connais mes droits. 643 00:45:00,157 --> 00:45:02,325 Pas besoin d'avocat. Vous êtes juste témoin. 644 00:45:02,409 --> 00:45:03,452 Témoin de quoi ? 645 00:45:04,035 --> 00:45:06,830 Et vous êtes obligé de témoigner. 646 00:45:07,622 --> 00:45:11,334 Aujourd'hui, un témoin a parlé de vos rapports avec Brenton Butler. 647 00:45:11,418 --> 00:45:13,003 Brenton n'était pas un King. 648 00:45:13,086 --> 00:45:14,463 - Je peux y aller ? - Non. 649 00:45:14,963 --> 00:45:16,423 Ce n'est pas la question. 650 00:45:17,841 --> 00:45:19,092 Le témoin est à vous. 651 00:45:22,721 --> 00:45:25,474 - Kadeuce, je sais que c'est dur. - Ah ouais ? 652 00:45:26,391 --> 00:45:29,895 Des flics m'ont embarqué et m'ont fait venir ici. 653 00:45:29,978 --> 00:45:31,771 Votre déposition sera sous scellés. 654 00:45:33,732 --> 00:45:38,695 On doit connaître la nature de votre relation avec Brenton. 655 00:45:38,778 --> 00:45:39,988 Ma relation ? 656 00:45:44,075 --> 00:45:49,831 Quelle était la nature exacte de votre relation avec Brenton Butler ? 657 00:45:51,249 --> 00:45:52,918 Je sais pas de quoi vous parlez. 658 00:45:53,001 --> 00:45:56,004 Je sais que c'est difficile, mais dites-nous... 659 00:45:56,087 --> 00:45:59,716 - Objection. Il a déjà répondu. - C'est qui, elle ? 660 00:45:59,799 --> 00:46:02,385 Surveillez votre langage en ma présence. 661 00:46:02,469 --> 00:46:04,888 Il s'agit d'une affaire délicate. 662 00:46:05,514 --> 00:46:07,641 Un peu de compréhension. 663 00:46:08,475 --> 00:46:09,559 Rejetée. 664 00:46:10,560 --> 00:46:11,728 Pour l'instant. 665 00:46:11,811 --> 00:46:13,313 M. Butler affirme... 666 00:46:13,980 --> 00:46:18,735 que vous savez où Brenton se trouvait la nuit précédant l'accident. 667 00:46:20,487 --> 00:46:21,571 Dites-le-nous. 668 00:46:22,072 --> 00:46:25,200 Et s'il était avec quelqu'un. 669 00:46:45,971 --> 00:46:46,888 Brenton... 670 00:46:51,059 --> 00:46:52,060 lui et moi... 671 00:46:57,899 --> 00:46:59,401 on était ensemble, ce soir-là. 672 00:47:07,742 --> 00:47:11,705 Je me suis jamais senti chez moi nulle part. 673 00:47:14,958 --> 00:47:16,793 Je gênais partout. 674 00:47:21,506 --> 00:47:23,174 Je gênais tout le monde. 675 00:47:27,721 --> 00:47:28,972 Mais pas Brenton. 676 00:47:35,520 --> 00:47:36,563 Pas lui. 677 00:47:49,284 --> 00:47:52,078 Le témoignage de M. Butler restera au procès-verbal 678 00:47:52,162 --> 00:47:53,580 et le tribunal fournira au jury 679 00:47:53,663 --> 00:47:57,208 une retranscription de la déposition enregistrée, 680 00:47:57,292 --> 00:47:59,419 qui restera sous scellés. 681 00:48:00,295 --> 00:48:02,172 Cela suffira pour aujourd'hui. 682 00:48:02,756 --> 00:48:04,424 L'audience reprendra demain à 10 h. 683 00:48:06,468 --> 00:48:07,302 Par ici. 684 00:48:25,111 --> 00:48:27,947 Vous avez eu une bonne journée. Félicitations. 685 00:48:29,115 --> 00:48:31,618 Vous devriez fêter ça. Prenez un verre. 686 00:48:50,553 --> 00:48:51,429 Merci. 687 00:48:54,599 --> 00:48:56,726 - Je l'ai fait pour Brenton. - Je sais. 688 00:48:57,811 --> 00:49:01,231 Si t'as besoin d'un endroit où dormir, passe me voir. 689 00:49:02,899 --> 00:49:04,943 J'ai plein de place chez moi. 690 00:49:05,777 --> 00:49:07,904 J'ai réussi à survivre toute ma vie. 691 00:49:08,988 --> 00:49:10,573 J'ai jamais eu besoin de vous... 692 00:49:11,074 --> 00:49:12,701 ça va pas commencer. 693 00:49:27,799 --> 00:49:28,842 Tu mates quoi, là ? 694 00:49:30,260 --> 00:49:31,553 Retourne bosser. 695 00:49:38,101 --> 00:49:41,771 Je jure solennellement que je soutiendrai et défendrai... 696 00:49:41,855 --> 00:49:45,066 Je jure solennellement que je soutiendrai et défendrai... 697 00:49:45,150 --> 00:49:47,193 la Constitution des États-Unis... la Constitution des États-Unis... 698 00:49:49,404 --> 00:49:52,365 contre tous les ennemis, étrangers ou nationaux. 699 00:49:52,449 --> 00:49:55,326 contre tous les ennemis, étrangers ou nationaux. 700 00:49:55,410 --> 00:49:57,996 Félicitations. Vous avez pris une bonne décision. 701 00:50:03,001 --> 00:50:05,628 ARMÉE DE L'AIR 702 00:50:18,099 --> 00:50:21,060 Marcelle m'a dit que tu ne voulais pas qu'elle vienne, 703 00:50:21,144 --> 00:50:26,316 mais je n'allais pas te laisser partir sans dire au revoir. 704 00:50:26,399 --> 00:50:28,651 Je t'ai déjà fait vivre ça une fois... 705 00:50:29,694 --> 00:50:31,237 Inutile de recommencer. 706 00:50:31,946 --> 00:50:33,823 T'es sûr de vouloir faire ça ? 707 00:50:35,992 --> 00:50:37,577 Je n'ai nulle part où aller. 708 00:50:40,997 --> 00:50:42,332 Rentre à la maison. 709 00:50:43,333 --> 00:50:47,170 Là-bas, je sais qui est l'ennemi. 710 00:50:47,253 --> 00:50:49,923 Le revolver de Vontrell pour tuer Jablonski ? 711 00:50:50,006 --> 00:50:51,966 Il a été autorisé par un autre flic. 712 00:50:52,467 --> 00:50:53,718 Son supérieur. 713 00:50:54,260 --> 00:50:55,136 Di... 714 00:50:55,762 --> 00:50:56,721 DiAngelo. 715 00:50:59,098 --> 00:51:02,894 Ces connards se font du fric avec le sang des autres. 716 00:51:04,771 --> 00:51:06,564 J'aurais jamais dû te demander ça. 717 00:51:10,360 --> 00:51:14,197 - Je dois y aller. - S'il te plaît. Reste. 718 00:51:14,280 --> 00:51:16,032 - Latrice. - Reste pour moi. 719 00:51:16,783 --> 00:51:18,910 Reste pour ton frère, je t'en prie. 720 00:51:20,620 --> 00:51:21,704 Je dois y aller. 721 00:51:32,841 --> 00:51:34,008 Au revoir, Latrice. 722 00:51:34,926 --> 00:51:36,135 Au revoir, Latrice. 723 00:51:44,352 --> 00:51:46,646 Pete. 724 00:51:48,690 --> 00:51:50,149 Il y a quelqu'un dehors. 725 00:52:14,173 --> 00:52:15,008 Putain. 726 00:52:22,932 --> 00:52:24,058 J'arrivais pas à dormir. 727 00:52:27,729 --> 00:52:28,897 Toi non plus ? 728 00:52:30,398 --> 00:52:31,858 Qu'est-ce que tu fous là ? 729 00:52:36,321 --> 00:52:39,032 Le pire, c'est que je peux en parler à personne. 730 00:52:41,075 --> 00:52:42,410 Qui comprendrait ? 731 00:52:44,662 --> 00:52:48,082 Pete, faut que je le sache. Dis-moi la vérité. 732 00:52:48,166 --> 00:52:50,168 T'as vu ce môme avant de le tuer ? 733 00:52:53,963 --> 00:52:55,048 Tu l'entends... 734 00:52:57,842 --> 00:52:58,676 dans ta tête ? 735 00:53:06,726 --> 00:53:07,936 C'était un accident. 736 00:53:10,313 --> 00:53:11,689 Ce que t'as fait, toi... 737 00:53:12,315 --> 00:53:13,566 c'est pas pareil. 738 00:53:14,484 --> 00:53:16,027 Ça n'a rien à voir. 739 00:53:38,549 --> 00:53:40,218 Comment t'arrives à dormir ? 740 00:53:43,972 --> 00:53:44,889 J'y arrive pas. 741 00:53:46,933 --> 00:53:48,351 J'arrive pas à dormir. 742 00:54:21,759 --> 00:54:23,678 Qu'est-ce que tu fous chez moi ? 743 00:54:25,221 --> 00:54:26,222 Sors. 744 00:54:27,140 --> 00:54:28,391 Je ne vais rien te faire. 745 00:54:28,933 --> 00:54:31,811 Ça va bientôt se terminer. Qu'est-ce que tu feras ? 746 00:54:33,730 --> 00:54:34,772 Réfléchis. 747 00:54:35,273 --> 00:54:38,401 Ta cousine, moi, on sera plus là. 748 00:54:38,484 --> 00:54:41,738 Si tu témoignes contre ta famille... 749 00:54:41,821 --> 00:54:43,197 Il n'est pas de ma famille. 750 00:54:44,824 --> 00:54:45,783 D'accord. 751 00:54:47,869 --> 00:54:49,203 Et ton môme ? 752 00:55:02,175 --> 00:55:03,634 C'est le mien, ce bébé ? 753 00:55:15,730 --> 00:55:17,982 Les cathos et leur méthode naturelle ! 754 00:55:18,066 --> 00:55:19,484 T'approche pas de moi. 755 00:55:19,567 --> 00:55:22,278 Je ferai pas de mal à la mère de mon enfant. 756 00:55:26,783 --> 00:55:27,700 Viens. 757 00:55:34,874 --> 00:55:36,834 Comment il a pu le laisser mourir ? 758 00:55:38,795 --> 00:55:39,796 Mais non. 759 00:55:42,298 --> 00:55:43,883 Il croyait qu'il était mort. 760 00:55:47,053 --> 00:55:48,554 Pete est un mec bien. 761 00:55:48,638 --> 00:55:51,808 Toi et moi, on a nos différences, mais lui, c'est la famille. 762 00:55:52,558 --> 00:55:54,602 Faut accepter la famille. 763 00:55:56,729 --> 00:56:00,108 Hypothermie sévère, arythmie cardiaque, hémorragie importante. 764 00:56:00,191 --> 00:56:02,401 Fracture concave au niveau du crâne. 765 00:56:02,485 --> 00:56:05,571 J'ai immédiatement conduit M. Butler au bloc 766 00:56:05,655 --> 00:56:08,366 pour évaluer ses blessures à la tête. 767 00:56:08,908 --> 00:56:11,077 Les blessures étaient-elles graves ? 768 00:56:11,160 --> 00:56:12,245 Très graves. 769 00:56:12,912 --> 00:56:15,164 J'ai dû découper sa veste et sa capuche. 770 00:56:16,374 --> 00:56:19,669 La capuche était très serrée, du coup... 771 00:56:20,545 --> 00:56:22,296 des parties du crâne étaient intactes. 772 00:56:22,380 --> 00:56:25,508 J'ai dû faire attention de ne pas déplacer les fragments. 773 00:56:25,591 --> 00:56:26,509 Pourquoi cela ? 774 00:56:27,677 --> 00:56:30,972 Si j'avais retiré la veste, cela aurait touché la cervelle 775 00:56:31,055 --> 00:56:32,473 et provoqué plus de dégâts. 776 00:56:32,557 --> 00:56:36,477 Malgré cela, vous avez témoigné devant le grand jury 777 00:56:36,561 --> 00:56:39,772 que Brenton aurait survécu si on l'avait retrouvé avant. 778 00:56:39,856 --> 00:56:44,277 Oui, mais au final, il avait perdu trop de sang. 779 00:56:44,944 --> 00:56:46,362 Ses organes se sont arrêtés. 780 00:56:46,445 --> 00:56:49,907 Les tissus étaient nécrosés et il avait des lésions cérébrales. 781 00:56:49,991 --> 00:56:51,909 Son corps s'est arrêté. 782 00:56:57,206 --> 00:56:58,666 Je n'ai plus de question. 783 00:57:03,337 --> 00:57:05,339 La défense veut-elle interroger le témoin ? 784 00:57:05,965 --> 00:57:07,216 Non, M. Le juge. 785 00:57:10,094 --> 00:57:13,973 Les blessures de Brenton correspondaient à l'impact sur le SUV, 786 00:57:14,056 --> 00:57:16,893 pesant près de deux tonnes, 787 00:57:16,976 --> 00:57:19,353 allant à une vitesse d'au moins 100 km/h. 788 00:57:19,437 --> 00:57:24,442 La Ford Escape de 2014 immatriculée au nom de Marie Jablonski, 789 00:57:24,525 --> 00:57:26,819 l'épouse de Peter Jablonski, 790 00:57:26,903 --> 00:57:29,655 - correspond-elle au véhicule incriminé ? - Oui. 791 00:57:30,239 --> 00:57:32,450 La marque et le modèle sont-ils 792 00:57:32,533 --> 00:57:36,037 les seules choses qui relient cette voiture à l'accident ? 793 00:57:36,120 --> 00:57:38,664 La victime avait de la peinture dans les cheveux. 794 00:57:38,748 --> 00:57:41,334 On l'a analysée pour voir si elle correspondait, 795 00:57:41,417 --> 00:57:45,796 et il s'agissait de la couleur OF4D92, bleu Yale. 796 00:57:45,880 --> 00:57:48,716 De quelle couleur était la voiture de l'accusé ? 797 00:57:48,799 --> 00:57:51,761 OF4D92, bleu Yale. 798 00:57:51,844 --> 00:57:54,680 Objection ! Ce sont des hypothèses. 799 00:57:54,764 --> 00:57:57,683 J'autorise Mlle Harper à poursuivre son interrogatoire. 800 00:57:58,142 --> 00:58:02,271 Dans un SUV, le siège du conducteur est surélevé. 801 00:58:02,772 --> 00:58:05,983 Est-il possible que l'officier ait percuté Brenton 802 00:58:06,067 --> 00:58:07,902 sans savoir que c'était un être humain ? 803 00:58:07,985 --> 00:58:12,031 Brenton se trouvait à la perpendiculaire de la direction de l'accusé. 804 00:58:12,114 --> 00:58:16,035 Le conducteur aurait dû avoir une vision dégagée de la victime en vélo. 805 00:58:17,537 --> 00:58:18,829 Si j'étais Brenton, 806 00:58:19,872 --> 00:58:24,043 le conducteur aurait dû me voir dans son champ de vision, comme ça, 807 00:58:24,126 --> 00:58:26,045 quand il m'a percuté. 808 00:58:26,128 --> 00:58:28,172 - N'est-ce pas exact ? - Oui. 809 00:58:29,215 --> 00:58:33,427 Alors l'officier Jablonski aurait dû s'arrêter après l'impact, 810 00:58:33,511 --> 00:58:37,473 sachant qu'il avait percuté un jeune homme noir. 811 00:58:37,557 --> 00:58:38,641 Tout à fait. 812 00:58:39,350 --> 00:58:40,643 Je n'ai plus de question. 813 00:58:49,944 --> 00:58:54,740 Est-il inhabituel de trouver de la peinture sur le corps de Brenton 814 00:58:54,824 --> 00:58:56,993 - et non sur le vélo ? - Pas vraiment. 815 00:58:57,076 --> 00:59:00,454 Brenton a été lavé aux urgences, on a eu de la chance. 816 00:59:00,538 --> 00:59:02,957 Quant au vélo, la présence de peinture 817 00:59:03,040 --> 00:59:05,251 dépend de l'endroit de l'impact. 818 00:59:05,960 --> 00:59:10,047 Mais sans avoir la voiture qui a percuté Brenton, 819 00:59:10,131 --> 00:59:13,050 on ne peut lier aucun véhicule à la mort de Brenton. 820 00:59:13,134 --> 00:59:16,971 Non, pas de façon sûre mais la peinture correspond 821 00:59:17,054 --> 00:59:19,724 à celle d'origine du véhicule de l'accusé. 822 00:59:19,807 --> 00:59:22,101 On ne peut pas faire mieux. 823 00:59:24,228 --> 00:59:28,190 M. le juge, j'essaie de comprendre le moment de l'impact. 824 00:59:28,274 --> 00:59:32,862 J'utiliserais la pièce à conviction S-8 pour faire une démonstration. 825 00:59:32,945 --> 00:59:33,821 Je l'autorise. 826 00:59:33,904 --> 00:59:38,200 Brenton a traversé perpendiculairement à la ligne de vision du conducteur. 827 00:59:38,826 --> 00:59:41,162 Êtes-vous certain de cette évaluation ? 828 00:59:41,245 --> 00:59:42,330 Oui. 829 00:59:44,206 --> 00:59:45,374 Alors... 830 00:59:46,292 --> 00:59:50,046 imaginez que vous êtes le conducteur, 831 00:59:50,880 --> 00:59:53,841 voici ce que vous verriez dans votre pare-brise ? 832 00:59:53,924 --> 00:59:55,176 C'est exact. 833 01:00:06,562 --> 01:00:09,231 Si je me souviens bien, la chirurgienne a déclaré 834 01:00:09,315 --> 01:00:13,736 que la capuche de Brenton était fermée de façon serrée autour de son visage. 835 01:00:13,986 --> 01:00:15,404 Elle a dû la découper. 836 01:00:17,782 --> 01:00:20,034 Pouvez-vous voir sa couleur de peau ? 837 01:00:20,117 --> 01:00:22,119 Je ne vois pas son visage. 838 01:00:27,667 --> 01:00:31,629 Membres du jury, imaginez que vous êtes le conducteur. 839 01:00:35,925 --> 01:00:37,760 Pouvez-vous voir son visage ? 840 01:00:38,594 --> 01:00:43,265 Souvenez-vous, votre champ de vision n'est pas bloqué par un pare-brise 841 01:00:43,349 --> 01:00:44,934 ou une tempête de neige, 842 01:00:45,017 --> 01:00:47,019 et vous ne faites pas du 100 km/h. 843 01:01:01,617 --> 01:01:05,162 Comment un accident peut-il être qualifié de crime racial... 844 01:01:05,871 --> 01:01:08,499 si on ne peut pas distinguer la couleur de peau ? 845 01:01:09,375 --> 01:01:12,503 Mon client n'a pas renversé ce jeune homme, 846 01:01:12,586 --> 01:01:16,799 et la personne qui l'a fait n'a pas commis de crime haineux. 847 01:01:21,178 --> 01:01:23,139 Je n'ai plus de question. 848 01:01:29,812 --> 01:01:31,105 Mlle Harper, des questions ? 849 01:01:36,193 --> 01:01:37,778 Suite au témoignage du témoin, 850 01:01:37,862 --> 01:01:41,240 j'aimerais que l'accusation de crime racial soit retirée. 851 01:01:46,036 --> 01:01:47,413 Silence dans la salle ! 852 01:01:49,749 --> 01:01:50,750 Silence !