1
00:00:06,090 --> 00:00:08,468
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:22,064 --> 00:00:23,399
Où es-tu, Nadine ?
3
00:00:39,415 --> 00:00:43,419
Le témoin fait souvent des fugues,
mais on pense pouvoir la retrouver.
4
00:00:43,503 --> 00:00:44,962
Je demande un report d'audience.
5
00:00:45,046 --> 00:00:48,716
Désolé, vu les troubles publics
que la situation a engendrés,
6
00:00:48,800 --> 00:00:51,177
il vaut mieux continuer comme prévu.
7
00:00:51,260 --> 00:00:53,221
J'aimerais lire sa déposition...
8
00:00:53,304 --> 00:00:56,474
Nous avons droit
à un contre-interrogatoire.
9
00:00:56,557 --> 00:01:00,019
Je ne changerai pas la procédure,
car vous avez perdu votre témoin.
10
00:01:00,686 --> 00:01:01,938
Trouvez-la.
11
00:01:02,939 --> 00:01:04,565
Le procès continue comme prévu.
12
00:01:06,400 --> 00:01:07,777
Inutile de dire
13
00:01:07,860 --> 00:01:10,196
que je demanderai un non-lieu.
14
00:01:10,655 --> 00:01:12,323
Je pense qu'on nous l'accordera.
15
00:01:12,406 --> 00:01:16,410
Si le témoin ne vient pas,
vous êtes tirés d'affaire, tous les trois.
16
00:01:17,411 --> 00:01:18,246
Un coup de chance.
17
00:01:19,789 --> 00:01:21,082
Et moi ?
18
00:01:22,875 --> 00:01:26,504
Le meurtre ne tient plus,
mais il y a l'homicide involontaire.
19
00:01:26,587 --> 00:01:28,798
Ils n'ont que des preuves indirectes.
20
00:01:29,799 --> 00:01:33,135
Le procès se jouera entre deux scénarios :
21
00:01:33,219 --> 00:01:36,430
le flic héroïque
contre la carte du crime racial.
22
00:01:41,727 --> 00:01:44,689
Teresa Tonelli fait partie
des témoins de l'accusation.
23
00:01:44,772 --> 00:01:46,274
La cousine de votre femme ?
24
00:01:48,234 --> 00:01:49,235
Oui.
25
00:01:50,987 --> 00:01:52,488
Dans un monde parfait...
26
00:01:53,197 --> 00:01:54,240
elle ne dirait rien...
27
00:01:55,366 --> 00:01:56,576
sur la voiture...
28
00:01:57,243 --> 00:02:00,621
et l'échange que vous avez eu
quand elle l'a empruntée.
29
00:02:03,291 --> 00:02:04,500
Ce serait l'idéal.
30
00:02:07,837 --> 00:02:09,255
Ce qu'on doit faire...
31
00:02:12,508 --> 00:02:14,427
Je dois parler à Peter en privé.
32
00:02:16,429 --> 00:02:17,930
Vu les circonstances...
33
00:02:18,806 --> 00:02:20,933
il risque d'être mon seul client.
34
00:02:21,017 --> 00:02:23,436
Alors, on aimerait être seuls.
35
00:02:29,692 --> 00:02:31,152
Tu es entre de bonnes mains.
36
00:02:37,450 --> 00:02:41,454
- Sachez que je n'ai rien à voir...
- Vous cherchez l'absolution ?
37
00:02:42,538 --> 00:02:43,789
Parlez à un prêtre.
38
00:02:44,540 --> 00:02:45,875
Je m'en fous.
39
00:02:46,626 --> 00:02:49,420
Je veux innocenter un policier
40
00:02:49,503 --> 00:02:51,714
pour que les gens ne sortent pas
leur appareil
41
00:02:51,797 --> 00:02:53,883
dès qu'ils voient un flic dans la rue.
42
00:03:04,060 --> 00:03:05,144
Osorio.
43
00:03:10,733 --> 00:03:13,027
C'est la dernière ligne droite.
44
00:03:14,362 --> 00:03:16,072
Faut calmer le nouveau.
45
00:03:17,198 --> 00:03:20,743
S'il stresse et conclut un marché,
c'est foutu.
46
00:03:21,786 --> 00:03:24,163
Faut que tu tiennes le coup.
47
00:03:25,164 --> 00:03:26,999
J'ai fait ma part du boulot.
48
00:03:27,083 --> 00:03:28,417
Ne me donne pas d'ordres.
49
00:03:28,793 --> 00:03:30,711
C'est dingue de se croiser ici.
50
00:03:31,629 --> 00:03:32,838
Trop marrant.
51
00:03:32,922 --> 00:03:35,132
J'ai mon dentiste ici.
52
00:03:35,216 --> 00:03:38,844
Il est super. Si vous avez des caries,
je vous le conseille.
53
00:03:38,928 --> 00:03:40,805
Venez, on va rater le match.
54
00:03:40,888 --> 00:03:43,766
Non, attendez.
J'ai besoin de trouver un témoin.
55
00:03:45,643 --> 00:03:48,729
Une junkie de 15 ans
avec une mèche violette.
56
00:03:48,813 --> 00:03:50,773
Je t'ai montré sa photo.
57
00:03:50,856 --> 00:03:53,526
Lance des chiens à sa recherche.
58
00:03:53,609 --> 00:03:55,444
Mais j'oubliais. T'as tous ces chiens.
59
00:03:55,528 --> 00:03:58,739
T'as qu'à leur faire renifler
une de ses petites culottes.
60
00:04:00,032 --> 00:04:01,701
Je vais laisser passer.
61
00:04:02,702 --> 00:04:05,663
Mais si elle me dit
que tu l'as regardée de travers...
62
00:04:05,746 --> 00:04:07,707
Qu'est-ce que tu vas faire ?
63
00:04:12,378 --> 00:04:14,130
T'as perdu ton témoin.
64
00:04:14,213 --> 00:04:16,799
Viens pas me faire chier
parce que t'es nul.
65
00:04:20,428 --> 00:04:21,762
Le petit oiseau va sortir.
66
00:04:23,431 --> 00:04:24,432
À plus, les mecs.
67
00:04:28,686 --> 00:04:32,773
Il faut donner bonne impression
alors asseyez-vous ensemble au tribunal.
68
00:04:32,857 --> 00:04:35,568
Le jury remarquera.
Ça ne posera pas de problème ?
69
00:04:35,651 --> 00:04:36,986
Non.
70
00:04:38,404 --> 00:04:42,199
Tant mieux. En tant que maman de Brenton,
votre témoignage est critique.
71
00:04:43,075 --> 00:04:46,704
Le jury doit voir votre fils
par votre regard.
72
00:04:46,787 --> 00:04:50,333
Laissez-les sentir votre amour
et votre douleur.
73
00:04:50,416 --> 00:04:53,836
La moitié du jury a des enfants,
alors si l'émotion vous submerge,
74
00:04:53,919 --> 00:04:55,338
si vous voulez pleurer,
75
00:04:55,421 --> 00:04:57,506
n'ayez pas peur de leur montrer.
76
00:05:00,092 --> 00:05:01,802
La défense vous attaquera.
77
00:05:02,178 --> 00:05:06,015
Elle dira qu'il était dans un gang
et que vous étiez une mère négligente.
78
00:05:06,098 --> 00:05:08,267
Je connais mon fils.
79
00:05:09,060 --> 00:05:11,562
Elle parlera de son arrestation
de l'été dernier
80
00:05:11,645 --> 00:05:15,232
vu que vous avez payé l'amende
et que vous êtes allée le chercher.
81
00:05:15,316 --> 00:05:16,859
C'était pour ça, les 500 $ ?
82
00:05:16,942 --> 00:05:18,611
Ça devait être pour la voiture !
83
00:05:18,694 --> 00:05:20,154
Il m'a suppliée de rien dire.
84
00:05:20,237 --> 00:05:22,907
- Fallait me le dire !
- M. Butler. Concentrez-vous.
85
00:05:24,492 --> 00:05:27,078
On n'a qu'une journée avant le procès.
86
00:05:27,161 --> 00:05:30,873
Il faut qu'on soit du même côté.
Ne laissez pas le jury voir ça.
87
00:05:31,374 --> 00:05:34,418
Ce qui se passe entre vous deux.
88
00:05:34,502 --> 00:05:36,420
Ne vous en faites pas pour moi.
89
00:05:38,339 --> 00:05:39,256
D'accord.
90
00:05:39,840 --> 00:05:41,050
Parlons de Seth.
91
00:05:41,133 --> 00:05:42,802
Brenton tenait à lui,
92
00:05:42,885 --> 00:05:45,554
mais son affiliation aux Five Kings
nous désavantage.
93
00:05:46,097 --> 00:05:48,641
Il vaut mieux qu'il reste éloigné.
94
00:06:17,837 --> 00:06:19,630
Marcelle est sortie avec les enfants.
95
00:06:19,713 --> 00:06:21,048
Je suis venu te voir.
96
00:06:26,595 --> 00:06:27,847
Pour le procès.
97
00:06:29,140 --> 00:06:31,183
Le procureur ne veut pas que tu témoignes.
98
00:06:32,351 --> 00:06:35,896
À cause des Five Kings, de ton passé.
99
00:06:35,980 --> 00:06:37,356
Oui, je m'en doutais.
100
00:06:41,902 --> 00:06:44,029
Elle ne veut pas de toi au procès.
101
00:06:44,905 --> 00:06:46,449
Ça donnerait une mauvaise image.
102
00:06:51,537 --> 00:06:52,621
S'il le faut.
103
00:06:53,706 --> 00:06:55,875
Pour que justice soit rendue.
104
00:06:56,458 --> 00:06:58,669
- OK.
- Je ne ferai pas d'histoires.
105
00:06:59,086 --> 00:07:00,004
Tant mieux.
106
00:07:08,137 --> 00:07:09,555
Tu repars déjà ?
107
00:07:13,601 --> 00:07:15,769
Tu mourais d'envie de rentrer à la maison.
108
00:07:19,398 --> 00:07:20,399
C'est pas ma maison.
109
00:07:22,985 --> 00:07:24,069
Plus maintenant.
110
00:07:33,412 --> 00:07:36,540
Des renforts sont demandés
aux marécages de Lindenhurst.
111
00:07:36,624 --> 00:07:39,793
On nous a signalé une victime,
une jeune femme blanche,
112
00:07:39,877 --> 00:07:41,504
de 14 à 18 ans.
113
00:07:41,587 --> 00:07:43,005
Une ambulance est en chemin.
114
00:08:22,586 --> 00:08:23,504
Fish.
115
00:08:28,509 --> 00:08:30,469
C'est pas elle. Et la mèche violette ?
116
00:08:32,513 --> 00:08:33,556
Allez. Venez.
117
00:08:41,063 --> 00:08:42,439
Ça ne peut pas être elle.
118
00:08:53,450 --> 00:08:54,410
Fish !
119
00:08:57,204 --> 00:08:59,748
L'argument du procureur
contre trois de mes clients
120
00:08:59,832 --> 00:09:02,668
repose entièrement
sur la déclaration de ce témoin.
121
00:09:02,751 --> 00:09:05,087
Je demande à classer l'affaire.
122
00:09:05,170 --> 00:09:06,755
Qu'avez-vous à répondre ?
123
00:09:07,339 --> 00:09:11,427
Mon témoin est retrouvé mort
la veille du procès.
124
00:09:12,595 --> 00:09:14,054
Ça ne dérange personne ?
125
00:09:16,140 --> 00:09:18,267
Elle était accro à l'héroïne...
126
00:09:18,726 --> 00:09:21,312
et elle aurait fait une overdose.
127
00:09:22,438 --> 00:09:24,481
C'est une tragédie, pas un crime.
128
00:09:24,565 --> 00:09:29,862
M. le juge, ne prononcez pas un non-lieu
sans prendre de recul.
129
00:09:30,404 --> 00:09:32,990
Au cas où on découvre d'autres éléments.
130
00:09:34,783 --> 00:09:37,745
Le rapport préliminaire montre
la présence d'héroïne.
131
00:09:37,828 --> 00:09:41,081
Sans compter la marque de seringue
à l'avant-bras droit
132
00:09:41,165 --> 00:09:42,958
avec l'ecchymose autour.
133
00:09:43,459 --> 00:09:46,962
Cause préliminaire du décès :
intoxication par surdose d'héroïne.
134
00:09:47,046 --> 00:09:51,050
En attendant le rapport final,
je conclus à un accident.
135
00:09:52,593 --> 00:09:54,011
C'est une overdose pour vous ?
136
00:09:57,431 --> 00:09:59,308
Vous avez faux. Tout faux.
137
00:10:00,559 --> 00:10:02,561
Rinaldi.
138
00:10:03,479 --> 00:10:06,148
C'était une junkie.
Vous l'avez dit vous-même.
139
00:10:35,260 --> 00:10:36,220
Non.
140
00:10:39,264 --> 00:10:40,265
Non.
141
00:10:45,020 --> 00:10:46,814
Elle les a vus, elle l'a dit.
142
00:10:47,648 --> 00:10:49,400
Elle a fait une déclaration.
143
00:10:49,483 --> 00:10:51,902
- Le jury peut l'écouter.
- Ce n'est pas admissible.
144
00:10:51,985 --> 00:10:55,572
L'accusé a le droit de confronter
son accusateur au tribunal.
145
00:10:56,323 --> 00:10:58,325
Et les droits de Brenton ?
146
00:10:58,409 --> 00:11:02,121
Ils n'ont pas pensé à ses droits
quand ils l'ont laissé dans le fossé.
147
00:11:02,204 --> 00:11:03,539
On a perdu notre fils.
148
00:11:05,082 --> 00:11:06,333
On a tout perdu.
149
00:11:09,086 --> 00:11:11,839
Et il ne fera que cinq ans de prison ?
150
00:11:11,922 --> 00:11:13,841
S'il n'y a pas conspiration...
151
00:11:14,800 --> 00:11:18,137
la mort accidentelle est passible
de cinq à dix ans de prison.
152
00:11:18,929 --> 00:11:22,641
Mais comme l'accusé est un policier,
il a droit à certaines protections.
153
00:11:28,355 --> 00:11:32,985
Ils n'ont jamais eu plus de cinq ans
de prison dans ce genre d'affaires.
154
00:11:34,069 --> 00:11:36,572
Il est probable que sa peine soit allégée.
155
00:11:40,409 --> 00:11:43,579
Je ferai tout ce qui est en mon pouvoir...
156
00:11:44,455 --> 00:11:46,540
pour alourdir sa peine.
157
00:12:00,471 --> 00:12:01,930
Je ferai ce que je peux.
158
00:12:03,724 --> 00:12:05,017
Je vous promets.
159
00:12:07,478 --> 00:12:08,437
Ouais.
160
00:12:10,731 --> 00:12:12,316
Toujours des promesses.
161
00:12:14,443 --> 00:12:17,029
Quand j'étais petit,
je pensais vraiment...
162
00:12:18,447 --> 00:12:19,740
que j'étais différent.
163
00:12:19,823 --> 00:12:21,200
J'étais croyant.
164
00:12:23,118 --> 00:12:24,286
J'avais la foi.
165
00:12:25,370 --> 00:12:28,123
Je pensais que j'étais protégé,
166
00:12:28,248 --> 00:12:29,625
que rien ne m'atteindrait.
167
00:12:32,294 --> 00:12:33,879
Ou ma famille.
168
00:12:36,590 --> 00:12:38,509
Et là, quelque chose arrive.
169
00:12:38,592 --> 00:12:40,302
Et vous comprenez tout.
170
00:12:41,386 --> 00:12:43,430
Ça n'arrive pas qu'à moi.
171
00:12:44,973 --> 00:12:46,767
Ça n'arrive pas qu'à mon fils.
172
00:12:48,519 --> 00:12:50,604
Ça arrive à tous les blacks.
173
00:12:50,687 --> 00:12:55,317
Je ferai tout ce que je peux
pour que sa peine soit alourdie.
174
00:12:55,984 --> 00:12:57,986
Il paiera pour ce qu'il a fait.
175
00:12:58,654 --> 00:12:59,655
Vraiment ?
176
00:13:07,287 --> 00:13:08,205
Un crime racial ?
177
00:13:08,872 --> 00:13:10,290
Ça veut dire quoi ?
178
00:13:10,374 --> 00:13:14,836
Le substitut du procureur avance
que vous l'avez laissé mourir,
179
00:13:14,920 --> 00:13:16,004
car il était noir.
180
00:13:16,088 --> 00:13:18,924
Il ne le savait pas, il ne l'a pas vu.
181
00:13:19,007 --> 00:13:22,844
Si elle arrive à le prouver
et que vous êtes reconnu coupable,
182
00:13:22,928 --> 00:13:25,472
votre peine sera énormément alourdie.
183
00:13:25,556 --> 00:13:27,516
De combien ?
184
00:13:27,599 --> 00:13:29,226
On comptait cinq à dix ans.
185
00:13:30,143 --> 00:13:33,814
Si on rajoute cet élément,
vous pourriez prendre 20 à 30 ans.
186
00:13:35,983 --> 00:13:36,984
Mon Dieu.
187
00:13:37,067 --> 00:13:42,447
Elle étudiera votre comportement,
vos antécédents, vos remarques racistes.
188
00:13:43,699 --> 00:13:46,702
Mettons-nous au travail.
Il nous reste peu de temps.
189
00:13:46,785 --> 00:13:48,579
Vous pouvez me faire un café ?
190
00:13:49,288 --> 00:13:50,581
Je le prends noir.
191
00:13:56,962 --> 00:13:57,963
Marie.
192
00:14:00,382 --> 00:14:02,009
Venez demain avec le bébé.
193
00:14:03,260 --> 00:14:06,513
Venez tous les jours avec le bébé.
Compris ?
194
00:14:13,061 --> 00:14:13,979
Tueur !
195
00:14:37,377 --> 00:14:38,462
Levez-vous.
196
00:14:39,630 --> 00:14:42,007
La séance est présidée
par le juge Robert Dolan.
197
00:14:49,181 --> 00:14:52,476
Affaire numéro 824403-2017,
198
00:14:52,559 --> 00:14:55,562
le ministère public
contre Peter Jablonski.
199
00:14:55,646 --> 00:14:58,565
Êtes-vous prête pour votre plaidoirie,
Mlle Harper ?
200
00:14:58,649 --> 00:14:59,650
Oui, M. le juge.
201
00:15:07,115 --> 00:15:09,618
Cette affaire est toute simple.
202
00:15:11,286 --> 00:15:15,165
Le matin du 15 février 2017,
203
00:15:16,124 --> 00:15:18,210
alors qu'il traversait le parc en voiture,
204
00:15:19,169 --> 00:15:21,171
l'officier Peter Jablonski...
205
00:15:22,297 --> 00:15:24,341
a renversé Brenton Butler, 15 ans...
206
00:15:24,967 --> 00:15:27,219
et il s'est enfui.
207
00:15:27,302 --> 00:15:30,430
Les appels de son portable
placent Jablonski au parc.
208
00:15:31,056 --> 00:15:34,559
Des éclats de peinture bleue
retrouvés sur le corps de Brenton
209
00:15:34,643 --> 00:15:37,980
correspondent à la Ford bleue
immatriculée au nom de son épouse,
210
00:15:38,063 --> 00:15:40,399
voiture qui a mystérieusement disparu.
211
00:15:40,649 --> 00:15:42,734
Après avoir renversé Brenton...
212
00:15:43,610 --> 00:15:47,698
l'officier Jablonski ne s'est pas arrêté
pour aider Brenton,
213
00:15:47,781 --> 00:15:51,076
ce qui est son devoir
en tant qu'officier de police.
214
00:15:51,159 --> 00:15:54,037
Au contraire,
il a pris la décision consciente
215
00:15:54,121 --> 00:15:58,375
que la vie de ce jeune homme noir
comptait moins que son propre avenir.
216
00:16:00,168 --> 00:16:02,504
Il a abandonné Brenton dans ce fossé...
217
00:16:03,255 --> 00:16:06,008
alors qu'un blizzard recouvrait la ville.
218
00:16:07,509 --> 00:16:09,469
Brenton a passé 12 heures là-bas.
219
00:16:10,012 --> 00:16:13,306
Mais il n'a fallu qu'un instant
à l'officier Jablonski,
220
00:16:13,390 --> 00:16:15,100
quelques secondes même...
221
00:16:16,226 --> 00:16:18,395
pour refuser la vie à ce garçon
222
00:16:18,478 --> 00:16:21,857
et gâcher la vie
de tous ceux qui l'aimaient.
223
00:16:22,858 --> 00:16:26,820
Le ministère public caractérise ceci
en crime racial,
224
00:16:26,903 --> 00:16:29,614
car l'officier Jablonski
a pris cette décision
225
00:16:29,698 --> 00:16:34,619
en se basant sur l'idée préconçue
que la vie de ce jeune Noir
226
00:16:34,703 --> 00:16:36,246
n'avait aucune importance.
227
00:16:37,289 --> 00:16:41,251
Comme nous le démontrerons
en épluchant son histoire personnelle...
228
00:16:42,002 --> 00:16:46,882
les préjugés de l'officier Jablonski l'ont
conduit à croire qu'on s'en ficherait
229
00:16:46,965 --> 00:16:49,342
et qu'il n'y aurait pas d'enquête.
230
00:16:49,426 --> 00:16:54,056
Que personne ne serait prêt à le condamner
pour avoir tué cet enfant.
231
00:16:56,558 --> 00:16:58,643
À vous de lui prouver le contraire.
232
00:17:11,907 --> 00:17:17,412
Le ministère public veut vous faire croire
que c'est une affaire simple, élémentaire.
233
00:17:18,914 --> 00:17:23,502
S'ils pensent que c'est simple,
c'est que leurs preuves sont faibles.
234
00:17:23,585 --> 00:17:25,087
On vous dit que c'est élémentaire
235
00:17:25,170 --> 00:17:28,340
pour que vous ne remarquiez pas
les brèches. Les preuves sont indirectes,
236
00:17:32,177 --> 00:17:36,181
assemblées de façon sélective
pour incriminer mon client...
237
00:17:37,140 --> 00:17:40,102
un jeune officier avec un bébé,
238
00:17:40,185 --> 00:17:44,022
des états de service irréprochables
et une grande intégrité.
239
00:17:44,898 --> 00:17:48,610
Si le ministère public le place au parc,
240
00:17:48,693 --> 00:17:51,029
c'est parce qu'il faisait son travail.
241
00:17:51,696 --> 00:17:55,575
Quelqu'un a renversé Brenton,
c'est tragique.
242
00:17:57,160 --> 00:18:01,373
Mais il s'agit sûrement d'un règlement
de compte entre membres de gangs,
243
00:18:01,456 --> 00:18:03,250
pas d'un crime racial.
244
00:18:03,333 --> 00:18:07,504
Le fait que le ministère public avance
cette accusation
245
00:18:07,587 --> 00:18:11,591
nous montre que ce procès
est un coup publicitaire politique
246
00:18:11,675 --> 00:18:13,969
désigné à apaiser une ville
247
00:18:14,052 --> 00:18:17,264
qui a été déchirée
par la mort d'un jeune homme.
248
00:18:18,390 --> 00:18:23,145
Oui, la haine raciale est un problème
douloureux dans ce pays.
249
00:18:23,228 --> 00:18:29,025
Oui, les préjugés et les idées reçues
sont des réalités atroces.
250
00:18:29,109 --> 00:18:32,737
Mais la loi est aveugle à cela,
elle s'en tient aux faits.
251
00:18:32,821 --> 00:18:34,531
Vous devez l'être aussi.
252
00:18:44,249 --> 00:18:45,917
Poursuivez, Mademoiselle.
253
00:18:47,961 --> 00:18:51,506
Nous aimerions appeler
le sergent Michael DiAngelo à la barre.
254
00:19:03,185 --> 00:19:06,897
Jurez-vous de dire la vérité,
toute la vérité et rien que la vérité ?
255
00:19:06,980 --> 00:19:08,106
Oui.
256
00:19:15,488 --> 00:19:18,200
Citez votre nom et votre grade
pour l'instruction.
257
00:19:18,283 --> 00:19:21,494
Michael DiAngelo.
Sergent, Enquêtes spéciales,
258
00:19:21,578 --> 00:19:23,496
Unité antigang et stupéfiants,
259
00:19:23,580 --> 00:19:25,373
police de Jersey City.
260
00:19:25,832 --> 00:19:28,710
En quoi consiste votre travail ?
261
00:19:28,793 --> 00:19:32,797
J'enquête sur la possession
et la distribution de stupéfiants
262
00:19:32,881 --> 00:19:36,509
et les gangs criminels de la rue
associés au trafic de drogue.
263
00:19:36,593 --> 00:19:40,138
Vous arrêtez ces criminels
ou vous ne faites qu'enquêter ?
264
00:19:40,222 --> 00:19:42,807
Objection. Elle harcèle son propre témoin.
265
00:19:42,891 --> 00:19:44,434
Mlle Harper, allez droit au but.
266
00:19:48,063 --> 00:19:54,653
Je soumets ce rapport du 15 février 2017
comme pièce à conviction S-1.
267
00:19:54,736 --> 00:19:59,366
Il indique que vous et l'officier Wilcox
exécutiez un achat contrôlé
268
00:19:59,449 --> 00:20:03,245
dans la zone de Riverside
le matin du 15 février
269
00:20:03,328 --> 00:20:06,248
de 6 h à 9 h du matin, approximativement.
270
00:20:06,331 --> 00:20:07,332
Est-ce exact ?
271
00:20:07,415 --> 00:20:09,501
- Si je l'ai écrit.
- En effet.
272
00:20:12,587 --> 00:20:15,924
L'officier Jablonski n'était pas présent ?
Et l'officier Osorio ?
273
00:20:16,007 --> 00:20:17,259
Ils étaient là aussi.
274
00:20:18,301 --> 00:20:20,845
Jablonski n'était pas officiellement
dans l'équipe,
275
00:20:20,929 --> 00:20:23,515
et j'ai oublié de rajouter Osorio.
276
00:20:29,312 --> 00:20:31,606
Pouvez-vous indiquer au registre
277
00:20:31,690 --> 00:20:34,234
les relevés téléphoniques
278
00:20:35,277 --> 00:20:39,781
de la tour NJ-148NJC
comme pièce à conviction S-2.
279
00:20:39,864 --> 00:20:41,741
Sergent, selon ces relevés,
280
00:20:41,825 --> 00:20:44,494
à l'heure indiquée sur votre rapport,
281
00:20:44,577 --> 00:20:47,122
vous avez placé plusieurs appels...
282
00:20:47,831 --> 00:20:49,416
d'une tour près du parc Liberty.
283
00:20:49,499 --> 00:20:53,378
Vous étiez donc au parc
ou dans ses alentours.
284
00:20:53,461 --> 00:20:56,298
Les arrestations ne s'effectuent pas
à une adresse exacte,
285
00:20:56,381 --> 00:20:58,133
mais dans une zone étendue.
286
00:20:58,967 --> 00:21:01,553
Les criminels ont tendance à bouger.
287
00:21:02,178 --> 00:21:08,018
Vous avez téléphoné à l'officier Jablonski
pendant six minutes à 6h45 du matin.
288
00:21:08,101 --> 00:21:10,979
Selon les caméras de surveillance
de l'hôpital Bayonne,
289
00:21:11,062 --> 00:21:15,233
l'officier Jablonski n'est arrivé
à l'hôpital qu'à 7h33.
290
00:21:15,984 --> 00:21:18,903
Connaissez-vous ses déplacements
pendant ces 42 minutes ?
291
00:21:18,987 --> 00:21:20,155
Moi ? Non.
292
00:21:20,572 --> 00:21:24,200
De l'endroit où vous étiez
jusqu'à l'hôpital Bayonne,
293
00:21:24,284 --> 00:21:27,120
le trajet ne prend que 15 minutes,
à 7 h du matin.
294
00:21:28,705 --> 00:21:30,874
- Si vous le dites.
- Google Maps le dit.
295
00:21:33,251 --> 00:21:36,671
Donc 27 minutes ont disparu.
296
00:21:37,422 --> 00:21:40,133
Pendant ces 27 minutes,
l'officier Jablonski
297
00:21:40,216 --> 00:21:42,177
aurait pu conduire dans le parc.
298
00:21:45,263 --> 00:21:47,557
- Je suppose que c'est possible.
- Ça l'est.
299
00:21:47,640 --> 00:21:51,603
N'est-il pas aussi possible
que durant ces 27 minutes,
300
00:21:51,686 --> 00:21:55,523
l'officier Jablonski ait pu renverser
Brenton Butler et s'enfuir ?
301
00:21:55,607 --> 00:21:56,441
Non.
302
00:21:57,400 --> 00:21:59,569
Pete n'a pas tué ce môme.
303
00:22:00,570 --> 00:22:02,322
Vous ne pouvez pas savoir ça.
304
00:22:03,740 --> 00:22:05,867
Sauf si vous étiez au parc avec lui.
305
00:22:06,534 --> 00:22:07,535
N'est-ce pas ?
306
00:22:16,461 --> 00:22:20,507
Ce n'est pas la première fois
que vous avez affaire à Mlle Harper ?
307
00:22:21,633 --> 00:22:24,719
Mon unité parle souvent aux procureurs.
308
00:22:26,221 --> 00:22:27,889
J'ai déjà rencontré Mlle Harper.
309
00:22:27,972 --> 00:22:32,060
Parlez-nous de votre échange du 8 mars
avec Mlle Harper.
310
00:22:34,395 --> 00:22:38,274
Elle n'était pas d'accord
avec mes tactiques d'enquête.
311
00:22:38,358 --> 00:22:41,027
Elle m'a traité d'enfoiré.
312
00:22:41,111 --> 00:22:44,280
- Elle vous en veut.
- Objection ! Aucun rapport.
313
00:22:44,364 --> 00:22:48,827
Motivation : les préjugés du procureur
ont conduit à cette accusation.
314
00:22:48,910 --> 00:22:50,036
Retenue.
315
00:22:50,120 --> 00:22:52,789
On ne juge pas sa façon de travailler.
316
00:22:52,872 --> 00:22:54,749
Sergent, d'après votre expérience,
317
00:22:54,833 --> 00:22:57,043
voit-on souvent des gangs
au parc Liberty ?
318
00:22:57,127 --> 00:22:58,044
Oui.
319
00:22:58,128 --> 00:23:02,841
D'après votre avis d'expert, un adolescent
laissé pour mort dans ce parc
320
00:23:02,924 --> 00:23:06,845
pourrait-il être un règlement de compte
couvert comme délit de fuite ?
321
00:23:06,928 --> 00:23:09,180
C'est tout à fait possible.
322
00:23:09,264 --> 00:23:11,683
Merci. Je n'ai plus de question.
323
00:23:14,352 --> 00:23:16,980
Officier, l'espagnol est
votre langue maternelle ?
324
00:23:20,191 --> 00:23:21,234
Oui.
325
00:23:21,317 --> 00:23:24,779
Vous sentez-vous mis à l'écart
quand vous parlez espagnol ?
326
00:23:25,780 --> 00:23:29,450
- Le bleu est la seule couleur qu'on voit.
- La devise de la police.
327
00:23:30,118 --> 00:23:32,871
Ne pas discriminer
en fonction de ses origines ?
328
00:23:34,581 --> 00:23:36,457
Oui. C'est vrai.
329
00:23:36,541 --> 00:23:41,045
Est-ce que vos collègues policiers
utilisent des surnoms racistes ?
330
00:23:46,217 --> 00:23:47,552
- Non.
- Vraiment ?
331
00:23:48,303 --> 00:23:50,430
Objection. L'accusation pioche.
332
00:23:50,513 --> 00:23:53,474
J'établis une culture de préjugés raciaux
333
00:23:53,558 --> 00:23:55,435
qui aurait pu influencer l'accusé.
334
00:23:55,518 --> 00:23:59,981
Je l'autorise, mais posez
une question directe maintenant.
335
00:24:00,565 --> 00:24:02,400
Les états de service de Jablonski,
336
00:24:02,483 --> 00:24:06,237
dans votre unité et dans le district...
337
00:24:07,655 --> 00:24:11,284
font état d'arrestations injustifiées
de personnes de couleur.
338
00:24:12,410 --> 00:24:14,954
Vous êtes un officier portoricain, les origines sont vraiment
sans importance ?
339
00:24:23,171 --> 00:24:24,547
D'après mon expérience.
340
00:24:25,548 --> 00:24:27,467
Vous mentez pour votre collègue ?
341
00:24:27,550 --> 00:24:28,801
Objection !
342
00:24:28,885 --> 00:24:31,179
Mes excuses, M. le juge.
343
00:24:33,640 --> 00:24:34,641
Plus de question.
344
00:24:37,936 --> 00:24:39,646
Indiquez-nous votre nom.
345
00:24:40,688 --> 00:24:42,440
Peter Matthew Jablonski.
346
00:24:43,566 --> 00:24:45,818
Quel est votre rapport avec l'accusé ?
347
00:24:45,902 --> 00:24:46,903
Je suis son père.
348
00:24:47,487 --> 00:24:50,823
Vous et la mère de M. Jablonski
vous êtes séparés
349
00:24:50,907 --> 00:24:52,283
quand il était enfant ?
350
00:24:53,117 --> 00:24:55,328
Avez-vous participé à son éducation ?
351
00:24:55,411 --> 00:24:58,998
C'est pas parce qu'on s'est quittés
que j'allais abandonner le môme.
352
00:24:59,082 --> 00:25:00,667
Je l'avais certains week-ends,
353
00:25:00,750 --> 00:25:04,796
et j'ai essayé de lui apprendre
ce que j'ai appris à la dure
354
00:25:04,879 --> 00:25:06,089
pour lui éviter ça.
355
00:25:06,172 --> 00:25:11,261
Étiez-vous avec lui lors de l'incident
du 30 juillet 2004 ?
356
00:25:13,346 --> 00:25:14,555
Oui, j'étais là.
357
00:25:16,849 --> 00:25:21,729
Je présente les pièces à conviction
S-4A et S-4B.
358
00:25:22,355 --> 00:25:23,564
Poursuivez.
359
00:25:46,087 --> 00:25:48,006
- Racontez-nous.
- D'accord.
360
00:25:48,965 --> 00:25:51,843
Pete était maigrichon au lycée...
361
00:25:52,719 --> 00:25:54,929
et ce jeune du quartier l'embêtait.
362
00:25:55,513 --> 00:25:58,057
Pete avait économisé
pour s'acheter des baskets.
363
00:25:58,141 --> 00:26:01,769
Et ce petit voyou lui a sauté dessus.
Il les a volées.
364
00:26:01,853 --> 00:26:05,315
Je n'allais pas laisser mon fils
se faire tabasser sans rien dire.
365
00:26:05,398 --> 00:26:08,401
Je lui ai montré deux ou trois coups
366
00:26:08,484 --> 00:26:11,112
et je l'ai accompagné là-bas.
367
00:26:11,195 --> 00:26:12,655
Pete a massacré le môme.
368
00:26:14,991 --> 00:26:16,159
Il ne l'a pas volé !
369
00:26:17,035 --> 00:26:21,706
Cet incident a-t-il entraîné chez Pete
une hostilité envers les gens de couleur ?
370
00:26:25,293 --> 00:26:28,588
Ouais. Vous êtes noire, je suis blanc.
Je vois clair.
371
00:26:29,297 --> 00:26:31,382
Le problème, c'est quand on prétend
372
00:26:31,466 --> 00:26:33,259
qu'on n'est pas ce qu'on est.
373
00:26:37,513 --> 00:26:39,140
Je n'ai plus de question.
374
00:26:52,612 --> 00:26:57,241
Vous n'avez pas parlé à votre fils
depuis qu'il a eu 18 ans ?
375
00:26:57,909 --> 00:27:00,620
Du moins, jusqu'au 23 février,
376
00:27:00,703 --> 00:27:03,164
quand il vous a interdit de le contacter.
377
00:27:03,247 --> 00:27:05,249
On dirait sa mère qui parle.
378
00:27:05,333 --> 00:27:09,253
Est-ce lié aux violences
que vous avez infligés à lui et sa mère ?
379
00:27:15,134 --> 00:27:19,347
J'aimerais présenter le rapport
de l'hôpital de Jersey City
380
00:27:19,430 --> 00:27:23,476
daté du 28 août 1995
comme pièce à conviction D-1.
381
00:27:35,321 --> 00:27:36,447
Bras cassé.
382
00:27:38,449 --> 00:27:39,951
Épaule démise.
383
00:27:41,077 --> 00:27:42,870
Deux côtes cassées.
384
00:27:42,954 --> 00:27:47,875
Des ecchymoses aux bras, au dos,
au cou et au visage.
385
00:27:47,959 --> 00:27:51,170
Quel âge avait votre fils
quand vous lui avez fait ça ?
386
00:27:52,004 --> 00:27:54,465
Je ne m'en rappelle plus.
C'était un accident.
387
00:27:56,050 --> 00:27:58,719
Il avait six ans, M. Jablonski.
388
00:27:59,470 --> 00:28:01,264
Votre fils avait six ans.
389
00:28:15,486 --> 00:28:16,446
Ça va ?
390
00:28:19,532 --> 00:28:21,242
Osorio a complètement merdé.
391
00:28:22,452 --> 00:28:23,911
Tu lui as parlé ?
392
00:28:23,995 --> 00:28:26,998
Non, je voulais le laisser respirer.
393
00:28:28,082 --> 00:28:30,168
On lui parlera quand il sera prêt.
394
00:28:30,251 --> 00:28:31,544
D'accord.
395
00:28:31,919 --> 00:28:33,921
- Une déclaration ?
- Mlle Harper.
396
00:28:34,005 --> 00:28:38,009
Le crime supposé de l'officier Jablonski
est-il représentatif de la police ?
397
00:28:38,634 --> 00:28:43,097
On peut se demander
pourquoi un agent des forces de l'ordre
398
00:28:43,181 --> 00:28:45,850
a choisi de laisser
un jeune homme noir mourir.
399
00:28:45,933 --> 00:28:47,059
T'as merdé.
400
00:28:48,060 --> 00:28:50,146
Je sais pas de quoi tu parles.
401
00:28:50,229 --> 00:28:52,690
La marque de seringue ?
Elle se piquait pas.
402
00:28:53,483 --> 00:28:54,567
D'accord.
403
00:28:55,401 --> 00:28:57,612
Une junkie qui prenait soin d'elle.
404
00:28:58,529 --> 00:29:00,072
T'as merdé, connard !
405
00:29:00,323 --> 00:29:01,157
Carrément !
406
00:29:02,700 --> 00:29:04,535
Je t'aurai, fils de pute ! T'as rien, connard.
407
00:29:07,497 --> 00:29:09,749
Lâchez-moi ! C'est bon !
408
00:29:10,416 --> 00:29:13,503
- Que pensez-vous de cela ?
- Mlle Harper !
409
00:29:28,518 --> 00:29:29,435
Bienvenue...
410
00:29:30,937 --> 00:29:32,146
chez moi.
411
00:29:36,818 --> 00:29:37,985
J'ai parlé à Connelly.
412
00:29:40,029 --> 00:29:42,198
Vous n'aurez qu'une réprimande.
413
00:29:42,782 --> 00:29:43,783
Une petite.
414
00:29:50,915 --> 00:29:51,833
Désolé.
415
00:29:51,916 --> 00:29:53,334
Ne vous excusez pas.
416
00:29:54,252 --> 00:29:55,378
Il l'a mérité.
417
00:30:01,217 --> 00:30:02,218
Mon Dieu.
418
00:30:12,562 --> 00:30:14,188
On peut encore les avoir.
419
00:30:14,272 --> 00:30:16,274
Si je peux convaincre Jablonski...
420
00:30:31,956 --> 00:30:34,667
La vie des Noirs compte !
421
00:30:34,750 --> 00:30:37,420
Soutenez la police !
422
00:30:44,802 --> 00:30:47,179
On m'a assignée à comparaître.
J'ai pas le choix.
423
00:30:47,263 --> 00:30:49,515
Ne dis rien contre nous.
424
00:30:49,599 --> 00:30:51,142
Tu me demandes de mentir ?
425
00:30:52,476 --> 00:30:54,061
Occupe-toi de ta copine.
426
00:31:09,452 --> 00:31:10,620
Allez.
427
00:31:12,413 --> 00:31:13,915
Regarde ce petit.
428
00:31:14,749 --> 00:31:16,375
Ce bonnet ne tient pas.
429
00:31:16,459 --> 00:31:17,919
Qu'est-ce qui se passe ?
430
00:31:18,669 --> 00:31:20,421
C'est quoi, ce bonnet ?
431
00:31:22,715 --> 00:31:24,175
Parlez-moi des mouettes.
432
00:31:26,177 --> 00:31:27,470
Brenton les adorait.
433
00:31:28,471 --> 00:31:30,681
Je ne sais pas comment ça a commencé,
434
00:31:30,806 --> 00:31:34,060
mais il y en avait partout. Sur...
435
00:31:34,977 --> 00:31:37,188
les serviettes, les carnets,
436
00:31:37,730 --> 00:31:40,733
le mur de sa chambre.
437
00:31:40,816 --> 00:31:45,613
Il en faisait aussi en papier mâché.
438
00:31:45,696 --> 00:31:48,324
Il les donnait aux gens qu'il aimait.
439
00:31:48,407 --> 00:31:53,537
Vous avez retrouvé une de ces mouettes
en papier mâché dans sa chambre d'hôpital
440
00:31:53,621 --> 00:31:54,956
après l'accident ?
441
00:31:55,498 --> 00:31:57,458
Oui, sur son lit.
442
00:31:58,834 --> 00:32:00,461
Quelqu'un l'avait mise là.
443
00:32:03,005 --> 00:32:04,298
Cet homme.
444
00:32:07,718 --> 00:32:09,095
Comment le savez-vous ?
445
00:32:09,178 --> 00:32:11,597
Je l'avais vu la veille
dans la chambre de Brenton.
446
00:32:11,681 --> 00:32:15,726
Je suis allée prier avec mon mari
et notre congrégation.
447
00:32:15,810 --> 00:32:18,479
Quand je suis revenue, il était là...
448
00:32:19,438 --> 00:32:20,731
à côté de Brenton.
449
00:32:22,358 --> 00:32:23,943
Il m'a demandé si...
450
00:32:25,820 --> 00:32:27,238
s'il allait s'en sortir.
451
00:32:30,408 --> 00:32:34,704
Puis il a prétendu s'être trompé
de chambre et il est parti.
452
00:32:36,622 --> 00:32:39,083
J'aimerais vous montrer ces photos,
453
00:32:39,166 --> 00:32:41,877
les pièces à conviction S-5A...
454
00:32:42,420 --> 00:32:43,295
et S-5B.
455
00:32:51,762 --> 00:32:53,931
Voici la mouette du vélo de Brenton.
456
00:33:03,816 --> 00:33:06,610
Est-ce la mouette
que vous avez trouvée à l'hôpital
457
00:33:06,694 --> 00:33:08,487
quand vous avez vu l'accusé ?
458
00:33:09,530 --> 00:33:11,073
Oui.
459
00:33:11,157 --> 00:33:13,576
Pourquoi, à votre avis,
460
00:33:13,659 --> 00:33:17,872
l'officier Jablonski prendrait
cette mouette sur les lieux du crime...
461
00:33:18,581 --> 00:33:21,584
et la laisserait
dans la chambre d'hôpital ?
462
00:33:21,667 --> 00:33:23,461
Par culpabilité.
463
00:33:24,754 --> 00:33:26,547
Il savait ce qu'il avait fait.
464
00:33:28,215 --> 00:33:29,216
Il savait...
465
00:33:31,719 --> 00:33:32,887
Il savait.
466
00:33:33,554 --> 00:33:34,472
Merci.
467
00:33:35,431 --> 00:33:36,682
Plus de question.
468
00:33:54,492 --> 00:33:59,914
Mme Butler, je vous adresse
toutes mes condoléances.
469
00:33:59,997 --> 00:34:02,333
Je sais que ça doit être dur pour vous.
470
00:34:03,542 --> 00:34:05,836
Ce n'est pas dur de parler de mon fils.
471
00:34:05,920 --> 00:34:10,674
Je comprends que vous vouliez trouver
des réponses après cette tragédie.
472
00:34:10,758 --> 00:34:11,926
Qui a fait ça ?
473
00:34:12,009 --> 00:34:15,054
Pourquoi Brenton était au parc,
ce matin-là ? Objection !
Quelle est la question au témoin ?
474
00:34:18,682 --> 00:34:19,809
Je reformule.
475
00:34:19,892 --> 00:34:22,311
Vous cherchiez des réponses, Mme Butler.
476
00:34:23,062 --> 00:34:24,980
Et vous avez suivi mon client.
477
00:34:25,064 --> 00:34:27,191
Vous avez attendu devant chez lui.
478
00:34:28,359 --> 00:34:30,027
Il savait quelque chose.
479
00:34:30,111 --> 00:34:32,321
Combien de fois êtes-vous allée chez lui ?
480
00:34:35,491 --> 00:34:37,827
Je ne m'en souviens pas.
481
00:34:37,910 --> 00:34:39,662
Plus de deux fois ?
482
00:34:39,745 --> 00:34:42,289
- Trois ou quatre fois ?
- Peut-être.
483
00:34:42,873 --> 00:34:46,544
Y compris la fois où vous l'avez accosté
au supermarché de Bayonne ?
484
00:34:46,627 --> 00:34:48,212
Il m'évitait.
485
00:34:50,422 --> 00:34:53,843
Voilà ce que je ne comprends pas.
486
00:34:54,260 --> 00:34:58,973
Mon client aurait pu vous apporter
cette mouette par compassion.
487
00:34:59,807 --> 00:35:02,476
Vous avez pris cela
comme une preuve du meurtre.
488
00:35:02,935 --> 00:35:03,936
Pas au début.
489
00:35:04,019 --> 00:35:06,522
Peut-être avez-vous obtenu des réponses...
490
00:35:06,981 --> 00:35:10,109
qui n'étaient pas
celles que vous cherchiez ?
491
00:35:12,945 --> 00:35:16,824
- Je ne comprends pas la question.
- Voici un exemple concret.
492
00:35:18,117 --> 00:35:22,705
Pourquoi êtes-vous allée chercher Brenton
au poste le 4 août 2016 ?
493
00:35:22,788 --> 00:35:24,874
- Objection !
- Rejetée.
494
00:35:24,957 --> 00:35:26,876
C'est une affaire close.
495
00:35:28,419 --> 00:35:29,795
Répondez à la question.
496
00:35:33,883 --> 00:35:35,342
On l'avait arrêté.
497
00:35:35,426 --> 00:35:36,594
D'accord.
498
00:35:37,678 --> 00:35:40,097
En compagnie de Kadeuce Porter...
499
00:35:40,973 --> 00:35:43,934
pour possession de drogues
avec l'intention de les revendre.
500
00:35:44,018 --> 00:35:45,436
C'était deux joints !
501
00:35:45,519 --> 00:35:47,188
À l'école où je travaillais,
502
00:35:47,271 --> 00:35:50,816
la moitié des enfants en avaient
dix fois plus dans leur casier.
503
00:35:50,900 --> 00:35:52,276
Combien ont été arrêtés
504
00:35:52,359 --> 00:35:54,904
avec un membre reconnu
du gang le plus influent...
505
00:35:54,987 --> 00:35:56,488
Brenton n'était pas dans un gang.
506
00:35:56,572 --> 00:35:59,074
- Comment en êtes-vous sûre ?
- Je suis sa mère.
507
00:36:00,117 --> 00:36:04,330
Peut-être vous a-t-il caché
cette affiliation
508
00:36:04,413 --> 00:36:06,457
parce que vous êtes sa mère ?
509
00:36:06,540 --> 00:36:07,541
Non !
510
00:36:08,709 --> 00:36:10,127
Je connais mon fils.
511
00:36:11,003 --> 00:36:12,463
Je l'aurais su.
512
00:36:12,546 --> 00:36:16,550
Savez-vous ce qu'il faisait
au parc Liberty ce matin-là ?
513
00:36:25,142 --> 00:36:26,060
Non.
514
00:36:37,696 --> 00:36:39,990
Travaillez-vous encore à cette école ?
515
00:36:41,867 --> 00:36:43,077
Pas actuellement.
516
00:36:44,036 --> 00:36:46,580
Les temps sont durs
depuis la mort de Brenton.
517
00:36:46,664 --> 00:36:48,958
Votre mari et vous avez perdu
votre emploi.
518
00:36:50,125 --> 00:36:52,211
Vous avez une maison à payer.
519
00:36:53,045 --> 00:36:53,879
Mais...
520
00:36:54,171 --> 00:36:56,590
quel est le rapport avec Brenton ?
521
00:36:56,674 --> 00:36:58,968
Avez-vous rencontré Jay Sterling ?
522
00:36:59,051 --> 00:37:00,261
Oui.
523
00:37:00,970 --> 00:37:02,846
Jay est avocat en droit civil.
524
00:37:03,597 --> 00:37:07,518
Il est spécialiste des décès injustifiés
contre les municipalités.
525
00:37:07,601 --> 00:37:08,978
C'est ce que vous cherchiez ?
526
00:37:09,061 --> 00:37:14,066
Non, il m'a dit qu'il m'aiderait
à obtenir justice pour Brenton.
527
00:37:15,109 --> 00:37:16,652
En civil ?
528
00:37:17,361 --> 00:37:19,655
- Non.
- C'est comme ça que ça marche.
529
00:37:21,073 --> 00:37:22,866
Si vous arrivez à une condamnation,
530
00:37:22,950 --> 00:37:26,203
la ville vous verse une somme généreuse.
531
00:37:26,287 --> 00:37:30,124
Ce n'était pas une question d'argent.
Je voulais qu'il dise la vérité.
532
00:37:30,207 --> 00:37:31,208
Évidemment.
533
00:37:32,251 --> 00:37:33,627
Mais l'argent aiderait.
534
00:37:38,340 --> 00:37:39,883
Je n'ai plus de question.
535
00:37:48,642 --> 00:37:49,810
Je l'ai trahi.
536
00:37:52,563 --> 00:37:54,231
J'ai trahi Brenton.
537
00:37:55,107 --> 00:37:57,276
Vous avez expliqué qui était Brenton.
538
00:37:57,359 --> 00:38:00,904
- Le jury ne l'oubliera pas.
- Non. L'argent.
539
00:38:01,196 --> 00:38:03,365
Ils se rappelleront de l'argent.
540
00:38:05,034 --> 00:38:07,661
C'est comme si j'avais tué Brenton
à nouveau.
541
00:38:10,331 --> 00:38:11,665
Je dois témoigner.
542
00:38:14,209 --> 00:38:17,755
M. Butler, elle va essayer
de vous faire la même chose.
543
00:38:17,838 --> 00:38:19,923
- Si vous flanchez...
- Pas du tout.
544
00:38:23,886 --> 00:38:24,803
Pas du tout.
545
00:38:30,934 --> 00:38:32,936
Pourquoi avez-vous déménagé ?
546
00:38:33,020 --> 00:38:35,105
J'ai passé ma vie dans la cité.
547
00:38:35,189 --> 00:38:36,940
Je me suis promis une chose :
548
00:38:37,358 --> 00:38:40,736
quand j'aurais des enfants,
je les élèverais loin de là.
549
00:38:42,905 --> 00:38:45,032
Vous avez économisé pour la maison ?
550
00:38:45,699 --> 00:38:48,118
Ça m'a pris presque dix ans, mais oui.
551
00:38:50,996 --> 00:38:54,583
Je n'ai pas besoin de l'argent du procès
pour payer ma maison.
552
00:38:54,666 --> 00:38:56,585
J'ai toujours payé mes factures.
553
00:39:00,506 --> 00:39:04,468
Vous avez déménagé pour éloigner Brenton
des mauvais quartiers ?
554
00:39:04,551 --> 00:39:05,511
Oui.
555
00:39:07,179 --> 00:39:09,223
Quand un garçon arrive à un certain âge...
556
00:39:10,349 --> 00:39:13,227
le monde a tendance à se montrer cruel.
557
00:39:14,019 --> 00:39:15,479
Je voulais lui éviter ça.
558
00:39:16,355 --> 00:39:18,565
Il n'était pas fait pour ça.
Il était différent.
559
00:39:18,649 --> 00:39:22,069
M. Butler, avez-vous vu quoi que ce soit
560
00:39:22,152 --> 00:39:26,115
qui prouverait
que Brenton faisait partie d'un gang ?
561
00:39:26,657 --> 00:39:29,368
Non. Il n'était pas dans un gang.
562
00:39:29,785 --> 00:39:32,413
Et le vélo qu'il l'avait ?
Celui des Kings ?
563
00:39:33,455 --> 00:39:34,706
Il n'était pas à lui.
564
00:39:37,835 --> 00:39:41,171
Le vélo qu'il avait
quand il a été percuté ?
565
00:39:41,797 --> 00:39:43,048
Oui.
566
00:39:43,132 --> 00:39:44,550
Un ami le lui avait prêté.
567
00:39:48,011 --> 00:39:51,515
Qu'est-ce qui vous fait croire
qu'il n'était pas un Five King ?
568
00:39:51,598 --> 00:39:54,435
Ces types-là savent affronter la vie,
569
00:39:55,686 --> 00:39:56,770
agir comme des durs,
570
00:39:57,813 --> 00:39:59,940
se battre à tout moment.
571
00:40:02,443 --> 00:40:03,735
Brenton n'était pas un dur.
572
00:40:06,113 --> 00:40:07,573
Il était aimable et bon.
573
00:40:08,323 --> 00:40:09,491
Gentil.
574
00:40:11,160 --> 00:40:13,579
Il portait les habits
que sa mère lui achetait.
575
00:40:21,295 --> 00:40:22,880
Je n'ai plus de question.
576
00:40:28,719 --> 00:40:31,180
À qui appartenait le vélo, M. Butler ?
577
00:40:31,263 --> 00:40:33,515
À son ami, Kadeuce Porter.
578
00:40:33,599 --> 00:40:36,977
Le même Kadeuce Porter
avec qui Brenton a été arrêté ?
579
00:40:37,853 --> 00:40:38,812
Oui.
580
00:40:39,938 --> 00:40:44,067
Est-il possible, ou probable,
que Kadeuce ait prêté ce vélo à Brenton,
581
00:40:44,151 --> 00:40:46,570
ce vélo très cher, haut de gamme,
582
00:40:46,653 --> 00:40:49,656
car Brenton était aussi membre
des Five Kings ?
583
00:40:49,740 --> 00:40:52,284
Non, Kadeuce a dit que c'était à lui.
584
00:40:53,243 --> 00:40:54,870
Vous croyez un voyou ?
585
00:40:54,953 --> 00:40:57,789
Je crois un garçon que j'ai connu enfant.
586
00:40:57,873 --> 00:41:00,834
Avez-vous des membres de votre famille
dans les Five Kings ?
587
00:41:06,089 --> 00:41:07,925
Votre plus jeune frère, Seth.
588
00:41:09,009 --> 00:41:10,344
C'est un membre connu. N'est-ce pas ?
589
00:41:12,304 --> 00:41:13,514
Seth a arrêté.
590
00:41:14,473 --> 00:41:16,892
Il s'est engagé dans l'armée de l'air.
591
00:41:16,975 --> 00:41:19,186
Il n'aurait jamais fourré
Brenton là-dedans.
592
00:41:19,269 --> 00:41:22,147
Avec autant de personnes autour de lui
dans ce gang,
593
00:41:22,231 --> 00:41:26,193
vous avez dû avoir peur
qu'il soit entraîné dans ce milieu.
594
00:41:27,402 --> 00:41:30,447
Parlez-nous de l'incident
avec les services sociaux
595
00:41:30,531 --> 00:41:32,616
daté de septembre 2016 ?
596
00:41:38,372 --> 00:41:44,586
Apparemment, Brenton est allé en cours
avec un bleu sur le mollet.
597
00:41:45,420 --> 00:41:46,630
Je...
598
00:41:46,713 --> 00:41:48,632
Je l'avais puni à coups de ceinture.
599
00:41:50,592 --> 00:41:52,553
Il n'était pas rentré ce soir-là.
600
00:41:53,720 --> 00:41:56,473
Je ne l'ai utilisée qu'une seule fois.
601
00:41:59,268 --> 00:42:01,478
Mon fils était un citoyen exemplaire.
602
00:42:03,480 --> 00:42:06,567
Mais sa maîtresse a appelé
les services sociaux.
603
00:42:07,150 --> 00:42:10,487
- Le bleu l'a inquiétée.
- Objection. On-dit.
604
00:42:10,571 --> 00:42:13,407
J'aimerais soumettre ces rapports
605
00:42:13,490 --> 00:42:15,325
des services sociaux
606
00:42:15,409 --> 00:42:19,162
datés du 5 septembre 2016
607
00:42:19,246 --> 00:42:21,164
comme pièce à conviction D-2.
608
00:42:31,091 --> 00:42:34,428
M. Butler, vous avez pris peur...
609
00:42:35,304 --> 00:42:38,974
car vous ne saviez pas
où Brenton se trouvait, ce soir-là.
610
00:42:39,057 --> 00:42:40,225
N'est-ce pas ?
611
00:42:41,977 --> 00:42:42,811
Oui.
612
00:42:43,854 --> 00:42:48,775
Vous ne saviez pas si Kadeuce
l'avait fait entrer dans les Kings.
613
00:42:48,859 --> 00:42:50,235
Il n'était pas...
614
00:42:50,319 --> 00:42:54,114
Et vous ne savez pas
ce qu'il faisait au parc ce matin-là.
615
00:42:54,197 --> 00:42:55,449
Je le sais.
616
00:42:57,951 --> 00:43:00,287
Il coupait à travers le parc
pour aller en cours.
617
00:43:00,370 --> 00:43:01,663
"Couper à travers" ?
618
00:43:01,747 --> 00:43:05,208
Le parc est à des kilomètres
de sa maison, de son école.
619
00:43:05,292 --> 00:43:08,545
Pourquoi il passerait là
pour se rendre à l'école ?
620
00:43:10,714 --> 00:43:12,049
Je n'ai plus de question.
621
00:43:12,674 --> 00:43:14,509
Il était avec un autre garçon.
622
00:43:14,593 --> 00:43:15,844
Parlez plus fort.
623
00:43:22,893 --> 00:43:24,811
Il était avec un autre garçon.
624
00:43:30,776 --> 00:43:32,444
Il a passé la nuit avec lui.
625
00:43:36,448 --> 00:43:39,284
Brenton se rendait en cours le lendemain.
626
00:43:43,580 --> 00:43:44,706
Et ce garçon...
627
00:43:47,709 --> 00:43:49,169
c'était l'ami...
628
00:43:52,839 --> 00:43:53,882
de mon fils.
629
00:44:01,014 --> 00:44:04,142
J'aimerais retirer cette déclaration
du procès-verbal.
630
00:44:04,226 --> 00:44:06,520
- Pour quelle raison ?
- On-dit.
631
00:44:06,603 --> 00:44:09,106
Le témoin dirait n'importe quoi
pour protéger son fils.
632
00:44:09,189 --> 00:44:12,192
- Elle ne peut pas l'accuser de mentir.
- Retenue.
633
00:44:12,275 --> 00:44:14,444
Mlle, surveillez votre langage.
634
00:44:18,907 --> 00:44:21,827
Cette partie du témoignage sera retirée...
635
00:44:21,910 --> 00:44:23,078
M. le juge.
636
00:44:24,287 --> 00:44:25,622
Je sais qui est le petit ami.
637
00:44:25,706 --> 00:44:28,417
J'aimerais l'ajouter comme témoin
638
00:44:28,500 --> 00:44:31,294
et je demande qu'on l'autorise
à témoigner en privé
639
00:44:31,378 --> 00:44:33,088
pour protéger son identité.
640
00:44:44,224 --> 00:44:45,267
Merci, messieurs.
641
00:44:46,977 --> 00:44:49,438
Jeune homme, asseyez-vous.
642
00:44:57,737 --> 00:45:00,073
Je veux un avocat, je connais mes droits.
643
00:45:00,157 --> 00:45:02,325
Pas besoin d'avocat.
Vous êtes juste témoin.
644
00:45:02,409 --> 00:45:03,452
Témoin de quoi ?
645
00:45:04,035 --> 00:45:06,830
Et vous êtes obligé de témoigner.
646
00:45:07,622 --> 00:45:11,334
Aujourd'hui, un témoin a parlé
de vos rapports avec Brenton Butler.
647
00:45:11,418 --> 00:45:13,003
Brenton n'était pas un King.
648
00:45:13,086 --> 00:45:14,463
- Je peux y aller ?
- Non.
649
00:45:14,963 --> 00:45:16,423
Ce n'est pas la question.
650
00:45:17,841 --> 00:45:19,092
Le témoin est à vous.
651
00:45:22,721 --> 00:45:25,474
- Kadeuce, je sais que c'est dur.
- Ah ouais ?
652
00:45:26,391 --> 00:45:29,895
Des flics m'ont embarqué
et m'ont fait venir ici.
653
00:45:29,978 --> 00:45:31,771
Votre déposition sera sous scellés.
654
00:45:33,732 --> 00:45:38,695
On doit connaître la nature
de votre relation avec Brenton.
655
00:45:38,778 --> 00:45:39,988
Ma relation ?
656
00:45:44,075 --> 00:45:49,831
Quelle était la nature exacte
de votre relation avec Brenton Butler ?
657
00:45:51,249 --> 00:45:52,918
Je sais pas de quoi vous parlez.
658
00:45:53,001 --> 00:45:56,004
Je sais que c'est difficile,
mais dites-nous...
659
00:45:56,087 --> 00:45:59,716
- Objection. Il a déjà répondu.
- C'est qui, elle ?
660
00:45:59,799 --> 00:46:02,385
Surveillez votre langage en ma présence.
661
00:46:02,469 --> 00:46:04,888
Il s'agit d'une affaire délicate.
662
00:46:05,514 --> 00:46:07,641
Un peu de compréhension.
663
00:46:08,475 --> 00:46:09,559
Rejetée.
664
00:46:10,560 --> 00:46:11,728
Pour l'instant.
665
00:46:11,811 --> 00:46:13,313
M. Butler affirme...
666
00:46:13,980 --> 00:46:18,735
que vous savez où Brenton se trouvait
la nuit précédant l'accident.
667
00:46:20,487 --> 00:46:21,571
Dites-le-nous.
668
00:46:22,072 --> 00:46:25,200
Et s'il était avec quelqu'un.
669
00:46:45,971 --> 00:46:46,888
Brenton...
670
00:46:51,059 --> 00:46:52,060
lui et moi...
671
00:46:57,899 --> 00:46:59,401
on était ensemble, ce soir-là.
672
00:47:07,742 --> 00:47:11,705
Je me suis jamais senti
chez moi nulle part.
673
00:47:14,958 --> 00:47:16,793
Je gênais partout.
674
00:47:21,506 --> 00:47:23,174
Je gênais tout le monde.
675
00:47:27,721 --> 00:47:28,972
Mais pas Brenton.
676
00:47:35,520 --> 00:47:36,563
Pas lui.
677
00:47:49,284 --> 00:47:52,078
Le témoignage de M. Butler
restera au procès-verbal
678
00:47:52,162 --> 00:47:53,580
et le tribunal fournira au jury
679
00:47:53,663 --> 00:47:57,208
une retranscription
de la déposition enregistrée,
680
00:47:57,292 --> 00:47:59,419
qui restera sous scellés.
681
00:48:00,295 --> 00:48:02,172
Cela suffira pour aujourd'hui.
682
00:48:02,756 --> 00:48:04,424
L'audience reprendra demain à 10 h.
683
00:48:06,468 --> 00:48:07,302
Par ici.
684
00:48:25,111 --> 00:48:27,947
Vous avez eu une bonne journée.
Félicitations.
685
00:48:29,115 --> 00:48:31,618
Vous devriez fêter ça. Prenez un verre.
686
00:48:50,553 --> 00:48:51,429
Merci.
687
00:48:54,599 --> 00:48:56,726
- Je l'ai fait pour Brenton.
- Je sais.
688
00:48:57,811 --> 00:49:01,231
Si t'as besoin d'un endroit où dormir,
passe me voir.
689
00:49:02,899 --> 00:49:04,943
J'ai plein de place chez moi.
690
00:49:05,777 --> 00:49:07,904
J'ai réussi à survivre toute ma vie.
691
00:49:08,988 --> 00:49:10,573
J'ai jamais eu besoin de vous...
692
00:49:11,074 --> 00:49:12,701
ça va pas commencer.
693
00:49:27,799 --> 00:49:28,842
Tu mates quoi, là ?
694
00:49:30,260 --> 00:49:31,553
Retourne bosser.
695
00:49:38,101 --> 00:49:41,771
Je jure solennellement
que je soutiendrai et défendrai...
696
00:49:41,855 --> 00:49:45,066
Je jure solennellement
que je soutiendrai et défendrai...
697
00:49:45,150 --> 00:49:47,193
la Constitution des États-Unis... la Constitution des États-Unis...
698
00:49:49,404 --> 00:49:52,365
contre tous les ennemis,
étrangers ou nationaux.
699
00:49:52,449 --> 00:49:55,326
contre tous les ennemis,
étrangers ou nationaux.
700
00:49:55,410 --> 00:49:57,996
Félicitations.
Vous avez pris une bonne décision.
701
00:50:03,001 --> 00:50:05,628
ARMÉE DE L'AIR
702
00:50:18,099 --> 00:50:21,060
Marcelle m'a dit que tu ne voulais pas
qu'elle vienne,
703
00:50:21,144 --> 00:50:26,316
mais je n'allais pas te laisser partir
sans dire au revoir.
704
00:50:26,399 --> 00:50:28,651
Je t'ai déjà fait vivre ça une fois...
705
00:50:29,694 --> 00:50:31,237
Inutile de recommencer.
706
00:50:31,946 --> 00:50:33,823
T'es sûr de vouloir faire ça ?
707
00:50:35,992 --> 00:50:37,577
Je n'ai nulle part où aller.
708
00:50:40,997 --> 00:50:42,332
Rentre à la maison.
709
00:50:43,333 --> 00:50:47,170
Là-bas, je sais qui est l'ennemi.
710
00:50:47,253 --> 00:50:49,923
Le revolver de Vontrell
pour tuer Jablonski ?
711
00:50:50,006 --> 00:50:51,966
Il a été autorisé par un autre flic.
712
00:50:52,467 --> 00:50:53,718
Son supérieur.
713
00:50:54,260 --> 00:50:55,136
Di...
714
00:50:55,762 --> 00:50:56,721
DiAngelo.
715
00:50:59,098 --> 00:51:02,894
Ces connards se font du fric
avec le sang des autres.
716
00:51:04,771 --> 00:51:06,564
J'aurais jamais dû te demander ça.
717
00:51:10,360 --> 00:51:14,197
- Je dois y aller.
- S'il te plaît. Reste.
718
00:51:14,280 --> 00:51:16,032
- Latrice.
- Reste pour moi.
719
00:51:16,783 --> 00:51:18,910
Reste pour ton frère, je t'en prie.
720
00:51:20,620 --> 00:51:21,704
Je dois y aller.
721
00:51:32,841 --> 00:51:34,008
Au revoir, Latrice.
722
00:51:34,926 --> 00:51:36,135
Au revoir, Latrice.
723
00:51:44,352 --> 00:51:46,646
Pete.
724
00:51:48,690 --> 00:51:50,149
Il y a quelqu'un dehors.
725
00:52:14,173 --> 00:52:15,008
Putain.
726
00:52:22,932 --> 00:52:24,058
J'arrivais pas à dormir.
727
00:52:27,729 --> 00:52:28,897
Toi non plus ?
728
00:52:30,398 --> 00:52:31,858
Qu'est-ce que tu fous là ?
729
00:52:36,321 --> 00:52:39,032
Le pire, c'est que je peux
en parler à personne.
730
00:52:41,075 --> 00:52:42,410
Qui comprendrait ?
731
00:52:44,662 --> 00:52:48,082
Pete, faut que je le sache.
Dis-moi la vérité.
732
00:52:48,166 --> 00:52:50,168
T'as vu ce môme avant de le tuer ?
733
00:52:53,963 --> 00:52:55,048
Tu l'entends...
734
00:52:57,842 --> 00:52:58,676
dans ta tête ?
735
00:53:06,726 --> 00:53:07,936
C'était un accident.
736
00:53:10,313 --> 00:53:11,689
Ce que t'as fait, toi...
737
00:53:12,315 --> 00:53:13,566
c'est pas pareil.
738
00:53:14,484 --> 00:53:16,027
Ça n'a rien à voir.
739
00:53:38,549 --> 00:53:40,218
Comment t'arrives à dormir ?
740
00:53:43,972 --> 00:53:44,889
J'y arrive pas.
741
00:53:46,933 --> 00:53:48,351
J'arrive pas à dormir.
742
00:54:21,759 --> 00:54:23,678
Qu'est-ce que tu fous chez moi ?
743
00:54:25,221 --> 00:54:26,222
Sors.
744
00:54:27,140 --> 00:54:28,391
Je ne vais rien te faire.
745
00:54:28,933 --> 00:54:31,811
Ça va bientôt se terminer.
Qu'est-ce que tu feras ?
746
00:54:33,730 --> 00:54:34,772
Réfléchis.
747
00:54:35,273 --> 00:54:38,401
Ta cousine, moi, on sera plus là.
748
00:54:38,484 --> 00:54:41,738
Si tu témoignes contre ta famille...
749
00:54:41,821 --> 00:54:43,197
Il n'est pas de ma famille.
750
00:54:44,824 --> 00:54:45,783
D'accord.
751
00:54:47,869 --> 00:54:49,203
Et ton môme ?
752
00:55:02,175 --> 00:55:03,634
C'est le mien, ce bébé ?
753
00:55:15,730 --> 00:55:17,982
Les cathos et leur méthode naturelle !
754
00:55:18,066 --> 00:55:19,484
T'approche pas de moi.
755
00:55:19,567 --> 00:55:22,278
Je ferai pas de mal
à la mère de mon enfant.
756
00:55:26,783 --> 00:55:27,700
Viens.
757
00:55:34,874 --> 00:55:36,834
Comment il a pu le laisser mourir ?
758
00:55:38,795 --> 00:55:39,796
Mais non.
759
00:55:42,298 --> 00:55:43,883
Il croyait qu'il était mort.
760
00:55:47,053 --> 00:55:48,554
Pete est un mec bien.
761
00:55:48,638 --> 00:55:51,808
Toi et moi, on a nos différences,
mais lui, c'est la famille.
762
00:55:52,558 --> 00:55:54,602
Faut accepter la famille.
763
00:55:56,729 --> 00:56:00,108
Hypothermie sévère, arythmie cardiaque,
hémorragie importante.
764
00:56:00,191 --> 00:56:02,401
Fracture concave au niveau du crâne.
765
00:56:02,485 --> 00:56:05,571
J'ai immédiatement conduit
M. Butler au bloc
766
00:56:05,655 --> 00:56:08,366
pour évaluer ses blessures à la tête.
767
00:56:08,908 --> 00:56:11,077
Les blessures étaient-elles graves ?
768
00:56:11,160 --> 00:56:12,245
Très graves.
769
00:56:12,912 --> 00:56:15,164
J'ai dû découper sa veste et sa capuche.
770
00:56:16,374 --> 00:56:19,669
La capuche était très serrée, du coup...
771
00:56:20,545 --> 00:56:22,296
des parties du crâne étaient intactes.
772
00:56:22,380 --> 00:56:25,508
J'ai dû faire attention
de ne pas déplacer les fragments.
773
00:56:25,591 --> 00:56:26,509
Pourquoi cela ?
774
00:56:27,677 --> 00:56:30,972
Si j'avais retiré la veste,
cela aurait touché la cervelle
775
00:56:31,055 --> 00:56:32,473
et provoqué plus de dégâts.
776
00:56:32,557 --> 00:56:36,477
Malgré cela, vous avez témoigné
devant le grand jury
777
00:56:36,561 --> 00:56:39,772
que Brenton aurait survécu
si on l'avait retrouvé avant.
778
00:56:39,856 --> 00:56:44,277
Oui, mais au final,
il avait perdu trop de sang.
779
00:56:44,944 --> 00:56:46,362
Ses organes se sont arrêtés.
780
00:56:46,445 --> 00:56:49,907
Les tissus étaient nécrosés
et il avait des lésions cérébrales.
781
00:56:49,991 --> 00:56:51,909
Son corps s'est arrêté.
782
00:56:57,206 --> 00:56:58,666
Je n'ai plus de question.
783
00:57:03,337 --> 00:57:05,339
La défense veut-elle interroger
le témoin ?
784
00:57:05,965 --> 00:57:07,216
Non, M. Le juge.
785
00:57:10,094 --> 00:57:13,973
Les blessures de Brenton correspondaient
à l'impact sur le SUV,
786
00:57:14,056 --> 00:57:16,893
pesant près de deux tonnes,
787
00:57:16,976 --> 00:57:19,353
allant à une vitesse d'au moins 100 km/h.
788
00:57:19,437 --> 00:57:24,442
La Ford Escape de 2014 immatriculée
au nom de Marie Jablonski,
789
00:57:24,525 --> 00:57:26,819
l'épouse de Peter Jablonski,
790
00:57:26,903 --> 00:57:29,655
- correspond-elle au véhicule incriminé ?
- Oui.
791
00:57:30,239 --> 00:57:32,450
La marque et le modèle sont-ils
792
00:57:32,533 --> 00:57:36,037
les seules choses qui relient
cette voiture à l'accident ?
793
00:57:36,120 --> 00:57:38,664
La victime avait de la peinture
dans les cheveux.
794
00:57:38,748 --> 00:57:41,334
On l'a analysée pour voir
si elle correspondait,
795
00:57:41,417 --> 00:57:45,796
et il s'agissait
de la couleur OF4D92, bleu Yale.
796
00:57:45,880 --> 00:57:48,716
De quelle couleur était
la voiture de l'accusé ?
797
00:57:48,799 --> 00:57:51,761
OF4D92, bleu Yale.
798
00:57:51,844 --> 00:57:54,680
Objection ! Ce sont des hypothèses.
799
00:57:54,764 --> 00:57:57,683
J'autorise Mlle Harper
à poursuivre son interrogatoire.
800
00:57:58,142 --> 00:58:02,271
Dans un SUV,
le siège du conducteur est surélevé.
801
00:58:02,772 --> 00:58:05,983
Est-il possible
que l'officier ait percuté Brenton
802
00:58:06,067 --> 00:58:07,902
sans savoir que c'était un être humain ?
803
00:58:07,985 --> 00:58:12,031
Brenton se trouvait à la perpendiculaire
de la direction de l'accusé.
804
00:58:12,114 --> 00:58:16,035
Le conducteur aurait dû avoir
une vision dégagée de la victime en vélo.
805
00:58:17,537 --> 00:58:18,829
Si j'étais Brenton,
806
00:58:19,872 --> 00:58:24,043
le conducteur aurait dû me voir
dans son champ de vision, comme ça,
807
00:58:24,126 --> 00:58:26,045
quand il m'a percuté.
808
00:58:26,128 --> 00:58:28,172
- N'est-ce pas exact ?
- Oui.
809
00:58:29,215 --> 00:58:33,427
Alors l'officier Jablonski aurait dû
s'arrêter après l'impact,
810
00:58:33,511 --> 00:58:37,473
sachant qu'il avait percuté
un jeune homme noir.
811
00:58:37,557 --> 00:58:38,641
Tout à fait.
812
00:58:39,350 --> 00:58:40,643
Je n'ai plus de question.
813
00:58:49,944 --> 00:58:54,740
Est-il inhabituel de trouver
de la peinture sur le corps de Brenton
814
00:58:54,824 --> 00:58:56,993
- et non sur le vélo ?
- Pas vraiment.
815
00:58:57,076 --> 00:59:00,454
Brenton a été lavé aux urgences,
on a eu de la chance.
816
00:59:00,538 --> 00:59:02,957
Quant au vélo, la présence de peinture
817
00:59:03,040 --> 00:59:05,251
dépend de l'endroit de l'impact.
818
00:59:05,960 --> 00:59:10,047
Mais sans avoir la voiture
qui a percuté Brenton,
819
00:59:10,131 --> 00:59:13,050
on ne peut lier aucun véhicule
à la mort de Brenton.
820
00:59:13,134 --> 00:59:16,971
Non, pas de façon sûre
mais la peinture correspond
821
00:59:17,054 --> 00:59:19,724
à celle d'origine du véhicule de l'accusé.
822
00:59:19,807 --> 00:59:22,101
On ne peut pas faire mieux.
823
00:59:24,228 --> 00:59:28,190
M. le juge, j'essaie de comprendre
le moment de l'impact.
824
00:59:28,274 --> 00:59:32,862
J'utiliserais la pièce à conviction S-8
pour faire une démonstration.
825
00:59:32,945 --> 00:59:33,821
Je l'autorise.
826
00:59:33,904 --> 00:59:38,200
Brenton a traversé perpendiculairement
à la ligne de vision du conducteur.
827
00:59:38,826 --> 00:59:41,162
Êtes-vous certain de cette évaluation ?
828
00:59:41,245 --> 00:59:42,330
Oui.
829
00:59:44,206 --> 00:59:45,374
Alors...
830
00:59:46,292 --> 00:59:50,046
imaginez que vous êtes le conducteur,
831
00:59:50,880 --> 00:59:53,841
voici ce que vous verriez
dans votre pare-brise ?
832
00:59:53,924 --> 00:59:55,176
C'est exact.
833
01:00:06,562 --> 01:00:09,231
Si je me souviens bien,
la chirurgienne a déclaré
834
01:00:09,315 --> 01:00:13,736
que la capuche de Brenton était fermée
de façon serrée autour de son visage.
835
01:00:13,986 --> 01:00:15,404
Elle a dû la découper.
836
01:00:17,782 --> 01:00:20,034
Pouvez-vous voir sa couleur de peau ?
837
01:00:20,117 --> 01:00:22,119
Je ne vois pas son visage.
838
01:00:27,667 --> 01:00:31,629
Membres du jury,
imaginez que vous êtes le conducteur.
839
01:00:35,925 --> 01:00:37,760
Pouvez-vous voir son visage ?
840
01:00:38,594 --> 01:00:43,265
Souvenez-vous, votre champ de vision
n'est pas bloqué par un pare-brise
841
01:00:43,349 --> 01:00:44,934
ou une tempête de neige,
842
01:00:45,017 --> 01:00:47,019
et vous ne faites pas du 100 km/h.
843
01:01:01,617 --> 01:01:05,162
Comment un accident peut-il être qualifié
de crime racial...
844
01:01:05,871 --> 01:01:08,499
si on ne peut pas distinguer
la couleur de peau ?
845
01:01:09,375 --> 01:01:12,503
Mon client n'a pas renversé
ce jeune homme,
846
01:01:12,586 --> 01:01:16,799
et la personne qui l'a fait
n'a pas commis de crime haineux.
847
01:01:21,178 --> 01:01:23,139
Je n'ai plus de question.
848
01:01:29,812 --> 01:01:31,105
Mlle Harper, des questions ?
849
01:01:36,193 --> 01:01:37,778
Suite au témoignage du témoin,
850
01:01:37,862 --> 01:01:41,240
j'aimerais que l'accusation
de crime racial soit retirée.
851
01:01:46,036 --> 01:01:47,413
Silence dans la salle !
852
01:01:49,749 --> 01:01:50,750
Silence !