1 00:00:06,090 --> 00:00:08,468 NETFLIX 原創影集 2 00:00:22,064 --> 00:00:23,399 妳在哪裡,娜汀? 3 00:00:39,415 --> 00:00:43,419 目擊證人有任意逃跑的前例 但是我們有信心能找到她 4 00:00:43,503 --> 00:00:44,962 我只需要延期開庭 5 00:00:45,046 --> 00:00:48,716 很抱歉,因為這起案子 引起的社會動盪 6 00:00:48,800 --> 00:00:51,177 我認為應該如期開庭審理 7 00:00:51,260 --> 00:00:53,221 那我就希望讀出目擊證人的證詞 作為正式紀錄… 8 00:00:53,304 --> 00:00:56,474 庭上,這很顯然違反了 我的當事人的交叉詰問權利 9 00:00:56,557 --> 00:00:57,934 我不能違反審理的正當程序 10 00:00:58,017 --> 00:01:00,019 就因為地檢署找不到目擊證人 11 00:01:00,686 --> 00:01:01,938 找到她,檢察官 12 00:01:02,939 --> 00:01:04,440 審判將如期舉行 13 00:01:06,400 --> 00:01:07,777 我不用多說 14 00:01:07,860 --> 00:01:10,196 我會儘快請法官宣布這場審判無效 15 00:01:10,655 --> 00:01:12,323 我認為多蘭法官會這麼做 16 00:01:12,406 --> 00:01:16,202 只要那名目擊證人不出現 你們三個人就不會有事 17 00:01:17,411 --> 00:01:18,246 算你們走運 18 00:01:19,789 --> 00:01:21,082 我的案子呢? 19 00:01:22,917 --> 00:01:25,419 就算你不被控告傷害致死罪 你還是有犯罪嫌疑 20 00:01:25,503 --> 00:01:26,504 駕車肇事致死罪 21 00:01:26,587 --> 00:01:28,798 但是檢方只有間接證據 22 00:01:29,799 --> 00:01:33,135 審判最後只會有兩種說法 23 00:01:33,219 --> 00:01:36,430 英雄警察對上一名打種族牌的檢察官 24 00:01:41,727 --> 00:01:45,189 泰莉莎托尼莉被列為檢方的證人 25 00:01:45,273 --> 00:01:46,315 她是你太太的表姊? 26 00:01:48,234 --> 00:01:49,235 對 27 00:01:50,987 --> 00:01:52,488 在最理想的狀況下 28 00:01:53,197 --> 00:01:54,240 她不會說出任何事 29 00:01:55,158 --> 00:01:56,117 無論是關於那輛休旅車 30 00:01:57,243 --> 00:02:00,413 或是她借用那輛車的時候 你們兩人之間發生的事 31 00:02:03,291 --> 00:02:04,500 那是最理想的情況 32 00:02:07,837 --> 00:02:09,255 所以,我們要做的是… 33 00:02:12,508 --> 00:02:14,093 我得單獨和彼特談話 34 00:02:16,429 --> 00:02:17,930 以目前的狀況看來 35 00:02:18,806 --> 00:02:20,933 他可能是我唯一的當事人 36 00:02:21,017 --> 00:02:23,436 所以我們需要一些隱私 37 00:02:29,692 --> 00:02:30,943 她會好好替你辯護 38 00:02:37,450 --> 00:02:41,454 -我要妳知道,我跟那些一點關係… -你想要告解嗎? 39 00:02:42,538 --> 00:02:43,789 去找一名神父 40 00:02:44,540 --> 00:02:45,875 我他媽的不在乎 41 00:02:46,626 --> 00:02:49,420 我只在乎證明一個警察的清白 42 00:02:49,503 --> 00:02:51,714 所以人們不會一看到警察 就他媽的拿起手機 43 00:02:51,797 --> 00:02:53,466 開始錄影存證 44 00:03:02,016 --> 00:03:02,892 嘿 45 00:03:04,060 --> 00:03:05,144 奧斯瑞歐 46 00:03:10,733 --> 00:03:13,027 這件事就快結束了,好嗎? 47 00:03:14,362 --> 00:03:16,072 我們得讓那小子保持冷靜 48 00:03:17,198 --> 00:03:20,743 如果他慌了手腳,做出認罪協議 這一切都完了 49 00:03:21,786 --> 00:03:24,163 你得振作一點,好嗎? 50 00:03:25,164 --> 00:03:26,999 我已經做了我該做的事 51 00:03:27,083 --> 00:03:28,417 -別告訴我該怎麼做 -嘿! 52 00:03:28,793 --> 00:03:30,711 在這裡遇見你們真巧 53 00:03:31,629 --> 00:03:32,838 是啊,太巧了 54 00:03:32,922 --> 00:03:35,132 我的牙醫也在這棟大樓 55 00:03:35,216 --> 00:03:37,843 他是個好牙醫,手法純熟 你們想要做根管治療 56 00:03:37,927 --> 00:03:38,844 儘管讓我知道,好唄? 57 00:03:38,928 --> 00:03:40,805 大夥兒,閃人吧 比賽開始了,我們會錯過開球 58 00:03:40,888 --> 00:03:43,766 不,等一下 我需要幫忙找一名目擊證人 59 00:03:45,643 --> 00:03:48,729 十五歲的吸毒少女 有一束挑染成紫色的頭髮 60 00:03:48,813 --> 00:03:50,773 我知道你認得她 記得我給你看過的照片嗎? 61 00:03:50,856 --> 00:03:53,526 你怎麼不找警犬 進行一場搜救行動? 62 00:03:53,609 --> 00:03:55,444 慢著,我在說什麼呀? 你家就有一大堆狗 63 00:03:55,528 --> 00:03:58,739 你不如讓牠們聞聞她的內褲? 64 00:04:00,032 --> 00:04:01,701 沒關係,我姑且當作沒聽見 65 00:04:02,702 --> 00:04:05,663 不過當我找到我的目擊證人 就算她跟我說你只看了她一眼… 66 00:04:05,746 --> 00:04:07,707 你他媽的打算做什麼,費許? 67 00:04:12,378 --> 00:04:14,130 你失去了目擊證人 68 00:04:14,213 --> 00:04:16,799 別因為你是個爛警察就拿我出氣 69 00:04:20,428 --> 00:04:21,762 嘿,費許,你喜歡小鳥嗎? 70 00:04:23,431 --> 00:04:24,432 咱們回頭見 71 00:04:28,686 --> 00:04:32,773 公眾形象很重要 所以我要你們在法庭坐在一起 72 00:04:32,857 --> 00:04:35,568 陪審團會注意到 我希望那不是個問題 73 00:04:35,651 --> 00:04:36,986 不是問題 74 00:04:38,404 --> 00:04:42,199 很好,身為布蘭頓的母親 妳的證詞至關重要 75 00:04:43,075 --> 00:04:46,704 陪審團必須透過妳的角度看妳兒子 76 00:04:46,787 --> 00:04:50,333 讓他們感受到妳的愛和妳的傷痛 77 00:04:50,416 --> 00:04:53,836 有一半的陪審團員都有小孩 所以如果妳的情緒激動 78 00:04:53,919 --> 00:04:55,338 如果妳想要哭 79 00:04:55,421 --> 00:04:57,506 千萬不要怕被他們看到 80 00:05:00,092 --> 00:05:01,802 辯護律師會對妳猛烈攻擊 81 00:05:02,178 --> 00:05:06,015 她會聲稱布蘭頓是幫派份子 她會把妳描繪成一個不知情的家長 82 00:05:06,098 --> 00:05:08,267 但是我很了解我的孩子 83 00:05:09,060 --> 00:05:11,562 她一定會提到他去年暑假 被港務局逮捕的事 84 00:05:11,645 --> 00:05:15,232 因為是妳去接布蘭頓 是妳支付了緝毒局的罰鍰 85 00:05:15,316 --> 00:05:16,859 所以妳才需要那五百塊錢 86 00:05:16,942 --> 00:05:18,611 -布蘭頓… -妳說那是修車費 87 00:05:18,694 --> 00:05:20,154 布蘭頓求我不要跟你說… 88 00:05:20,237 --> 00:05:22,907 -妳應該告訴我! -巴特勒先生,請專心一點 89 00:05:24,492 --> 00:05:27,078 還有一天就要進行審判 90 00:05:27,161 --> 00:05:30,873 我們必須站在同一邊 陪審團不能看到你們爭吵 91 00:05:31,374 --> 00:05:34,418 不管你們夫妻倆之間有什麼問題 92 00:05:34,502 --> 00:05:36,420 妳不必擔心我 93 00:05:38,339 --> 00:05:39,256 好吧 94 00:05:39,840 --> 00:05:41,050 我們得談談塞斯 95 00:05:41,133 --> 00:05:42,802 我知道布蘭頓對他來說有多重要 96 00:05:42,885 --> 00:05:45,387 但是他和五王幫的關係 只會對我們不利 97 00:05:46,097 --> 00:05:48,641 所以他最好離得遠遠的 98 00:06:17,962 --> 00:06:19,630 瑪西帶著孩子們出去了 99 00:06:19,713 --> 00:06:21,048 我是來找你的 100 00:06:26,595 --> 00:06:27,847 這是關於審判的事 101 00:06:29,140 --> 00:06:31,183 檢察官不要你出庭作證 102 00:06:32,351 --> 00:06:35,896 因為你曾經是五王幫的成員 103 00:06:35,980 --> 00:06:37,356 是啊,我猜也會是這樣 104 00:06:41,902 --> 00:06:44,029 她也不要你去法庭旁聽這場審判 105 00:06:44,989 --> 00:06:46,282 她說那樣看起來不太好 106 00:06:51,537 --> 00:06:52,621 要我怎麼做都行 107 00:06:53,706 --> 00:06:55,875 只要能替那小傢伙伸張正義怎樣都行 108 00:06:56,458 --> 00:06:58,669 -好吧 -我不會惹麻煩 109 00:06:59,086 --> 00:07:00,004 那就好 110 00:07:08,137 --> 00:07:09,555 你又要回去服役? 111 00:07:13,601 --> 00:07:15,769 我以為你只想要再回家 112 00:07:19,398 --> 00:07:20,399 這裡不是我的家 113 00:07:22,985 --> 00:07:24,069 再也不是了 114 00:07:33,412 --> 00:07:36,540 請前往林登赫斯特沼澤地 支援其他員警 115 00:07:36,624 --> 00:07:39,793 有人打911報案 受害者是一名白人女性 116 00:07:39,877 --> 00:07:41,504 14到18歲 117 00:07:41,587 --> 00:07:43,005 救護車正在趕去 118 00:08:22,586 --> 00:08:23,504 費許 119 00:08:28,509 --> 00:08:30,469 那不是她 她沒有一束挑染紫色的頭髮 120 00:08:32,513 --> 00:08:33,556 來吧,我們走 121 00:08:41,063 --> 00:08:42,439 那不可能是她 122 00:08:53,450 --> 00:08:54,410 費許! 123 00:08:57,371 --> 00:08:59,665 檢方對我三名當事人的指控 124 00:08:59,748 --> 00:09:02,668 完全是依賴這名目擊證人的證詞 125 00:09:02,751 --> 00:09:05,087 我提議撤銷對他們的告訴 126 00:09:05,170 --> 00:09:06,755 檢察官,妳有什麼回應? 127 00:09:07,339 --> 00:09:11,427 我的目擊證人在審判的前一天死亡 128 00:09:12,595 --> 00:09:14,054 沒有人覺得不對勁嗎? 129 00:09:16,140 --> 00:09:18,267 她是個海洛因毒蟲,她… 130 00:09:18,726 --> 00:09:21,312 以我的瞭解,她吸毒過量致死 131 00:09:22,438 --> 00:09:24,481 那是個悲劇,但並不是犯罪 132 00:09:24,565 --> 00:09:29,862 法官大人,你若撤銷告訴 請你容許檢方再度提出告訴 133 00:09:30,404 --> 00:09:32,990 萬一出現更多證據 134 00:09:34,783 --> 00:09:37,745 初步的驗毒報告顯示她體內有海洛因 135 00:09:37,828 --> 00:09:41,081 加上她的右臂內側有針孔痕跡 136 00:09:41,165 --> 00:09:42,958 旁邊則有瘀青的現象 137 00:09:43,459 --> 00:09:46,962 初步的死因看來是 急性重度海洛因中毒 138 00:09:47,046 --> 00:09:51,050 在最後的檢驗報告出爐之前 我要宣布死因是意外 139 00:09:52,593 --> 00:09:53,969 你是說她吸毒過量致死? 140 00:09:57,431 --> 00:09:59,308 你錯了,那是錯的 141 00:10:00,559 --> 00:10:02,561 芮諾迪,嘿 142 00:10:03,479 --> 00:10:06,148 那女孩是個毒蟲 拜託,你自己也說過 143 00:10:35,260 --> 00:10:36,220 不 144 00:10:39,264 --> 00:10:40,265 不 145 00:10:45,020 --> 00:10:46,814 但是她說她看到他們 146 00:10:47,648 --> 00:10:49,400 她錄了證詞,不是嗎? 147 00:10:49,483 --> 00:10:51,902 -為什麼不能讓陪審團知道? -那是不可採納的證詞 148 00:10:51,985 --> 00:10:55,572 憲法賦予被告在法庭上 面對指控者的權利 149 00:10:56,323 --> 00:10:58,325 布蘭頓的權利呢? 150 00:10:58,409 --> 00:11:02,121 他們把他丟在那道泥溝等死 又沒有想過他的權利 151 00:11:02,204 --> 00:11:03,539 我們失去我們的兒子 152 00:11:05,082 --> 00:11:06,333 我們失去一切 153 00:11:09,086 --> 00:11:11,839 現在妳卻告訴我 他只會被判五年刑期? 154 00:11:11,922 --> 00:11:13,841 沒有共謀傷害致死罪的告訴 155 00:11:14,800 --> 00:11:18,137 駕車肇事致死罪 只會被判五到十年刑期 156 00:11:18,929 --> 00:11:22,641 但是因為被告是一名警察 所以他一定會受到保護 157 00:11:28,355 --> 00:11:32,985 我從來沒看過類似的案件 被告被判超過五年刑期 158 00:11:34,069 --> 00:11:36,572 而且他很有可能被判更短的刑期 159 00:11:40,409 --> 00:11:43,579 我會盡我的全力 160 00:11:44,455 --> 00:11:46,540 確定他會被判更長的刑期 161 00:12:00,471 --> 00:12:01,930 我會盡我一切的努力 162 00:12:03,724 --> 00:12:05,017 我保證,我… 163 00:12:07,478 --> 00:12:08,437 是啊 164 00:12:10,731 --> 00:12:12,316 每個人都保證 165 00:12:14,443 --> 00:12:17,029 妳知道,我從小就一直覺得 166 00:12:18,489 --> 00:12:19,740 我與眾不同 167 00:12:19,823 --> 00:12:21,200 我相信上帝 168 00:12:23,118 --> 00:12:24,286 我有信仰 169 00:12:25,370 --> 00:12:28,123 所以我總是覺得我受到保護 170 00:12:28,207 --> 00:12:29,625 我不會受到任何傷害 171 00:12:32,294 --> 00:12:33,879 我的家人不會受到任何傷害 172 00:12:36,590 --> 00:12:38,509 然後發生這種事 173 00:12:38,592 --> 00:12:40,302 我這才認清事實 174 00:12:41,386 --> 00:12:43,430 因為這不只是發生在我身上 175 00:12:44,973 --> 00:12:46,642 也不只是發生在我兒子身上 176 00:12:48,519 --> 00:12:50,604 而是發生在全國各地的黑人少年身上 177 00:12:50,687 --> 00:12:55,317 我會盡我的全力 確定他被判更長的刑期 178 00:12:55,984 --> 00:12:57,986 他會為他做的事付出代價 179 00:12:58,654 --> 00:12:59,655 真的嗎? 180 00:13:07,287 --> 00:13:08,205 仇恨犯罪? 181 00:13:08,872 --> 00:13:10,290 那到底是什麼意思? 182 00:13:10,374 --> 00:13:14,836 助理檢察官指控你 丟下布蘭頓巴特勒等死 183 00:13:14,920 --> 00:13:16,004 是因為他的種族 184 00:13:16,088 --> 00:13:18,924 他不知道他是什麼種族 他根本就沒看到他 185 00:13:19,007 --> 00:13:22,844 如果她能證明這是仇恨犯罪 而你被判犯下駕車肇事致死罪 186 00:13:22,928 --> 00:13:25,472 你就會被判更長的刑期 187 00:13:25,556 --> 00:13:27,516 多少年的刑期? 188 00:13:27,599 --> 00:13:29,226 駕車肇事致死罪是五到十年 189 00:13:30,143 --> 00:13:33,814 加上這項特殊因素 你可能被判20到30年刑期 190 00:13:35,983 --> 00:13:36,984 老天爺 191 00:13:37,067 --> 00:13:42,447 她會質疑你的品格,你的過去 你有沒有任何種族偏見 192 00:13:43,699 --> 00:13:46,702 讓我們開始工作吧,我們的時間不多 193 00:13:46,785 --> 00:13:48,287 麻煩妳去煮咖啡 194 00:13:49,288 --> 00:13:50,581 我喝黑咖啡 195 00:13:56,962 --> 00:13:57,963 瑪莉 196 00:14:00,382 --> 00:14:02,009 我要妳明天帶著寶寶上法庭 197 00:14:03,260 --> 00:14:06,513 每天都帶著寶寶去,懂嗎? 198 00:14:13,061 --> 00:14:13,979 殺人兇手! 199 00:14:37,377 --> 00:14:38,462 起立 200 00:14:39,630 --> 00:14:41,840 羅伯多蘭法官主審 201 00:14:49,181 --> 00:14:52,476 案件編號8244032017 202 00:14:52,559 --> 00:14:55,562 紐澤西州政府控告彼得賈布朗斯基 203 00:14:55,646 --> 00:14:58,565 檢方準備進行開場陳述嗎 哈潑女士? 204 00:14:58,649 --> 00:14:59,650 是的,庭上 205 00:15:07,115 --> 00:15:09,618 這起案件簡單明瞭 206 00:15:11,286 --> 00:15:15,165 2017年2月15日的清晨 207 00:15:16,124 --> 00:15:18,210 當他開車穿越自由州立公園 208 00:15:19,169 --> 00:15:21,171 彼得賈布朗斯基警官 209 00:15:22,297 --> 00:15:24,341 撞到15歲的布蘭頓巴特勒 210 00:15:24,967 --> 00:15:27,219 然後逃離他的犯罪現場 211 00:15:27,302 --> 00:15:30,430 手機通聯記錄證明 賈布朗斯基警官當時在公園 212 00:15:31,056 --> 00:15:34,559 布蘭頓身上採集的藍色烤漆碎片 213 00:15:34,643 --> 00:15:37,980 符合註冊在被告妻子名下的 一輛藍色福特休旅車 214 00:15:38,063 --> 00:15:40,107 那輛休旅車現在離奇消失不見了 215 00:15:41,108 --> 00:15:42,734 他在開車撞到布蘭頓之後 216 00:15:43,610 --> 00:15:47,698 賈布朗斯基警官 並沒有停下來提供救援 217 00:15:47,781 --> 00:15:51,076 雖然那是他身為執法人員的責任義務 218 00:15:51,159 --> 00:15:54,037 他反而做出冷酷無情的決定 219 00:15:54,121 --> 00:15:58,375 認為他自己的事業前途 比這名黑人少年的生命更重要 220 00:16:00,168 --> 00:16:02,504 於是把布蘭頓留在那道泥溝 221 00:16:03,255 --> 00:16:06,008 同時一場暴風雪正肆虐這座城市 222 00:16:07,509 --> 00:16:09,386 布蘭頓躺在雪地裡12個小時 223 00:16:10,012 --> 00:16:13,306 不過賈布朗斯基警官只花了一下子 224 00:16:13,390 --> 00:16:15,100 可能只花了幾秒鐘吧 225 00:16:16,226 --> 00:16:18,395 就剝奪了一個少年的生命 226 00:16:18,478 --> 00:16:21,857 並且毀了愛他的每一個人的生命 227 00:16:22,858 --> 00:16:26,820 檢方之所以會把這歸類為仇恨犯罪 228 00:16:26,903 --> 00:16:29,614 是因為當賈布朗斯基警官 做出那個決定時 229 00:16:29,698 --> 00:16:34,619 他用他充滿偏見的想法 認為這名黑人少年的生命 230 00:16:34,703 --> 00:16:36,038 可以棄之不顧 231 00:16:37,289 --> 00:16:40,959 我們將透過他的記錄和個人歷史證明 232 00:16:42,002 --> 00:16:46,882 賈布朗斯基警官的種族偏見 讓他相信沒有人會在乎 233 00:16:46,965 --> 00:16:49,342 更不會好好地調查布蘭頓的死因 234 00:16:49,426 --> 00:16:54,056 更沒有人會願意 為了他殺死這個孩子定他的罪 235 00:16:56,558 --> 00:16:58,477 你們有權力證明他這麼想是錯的 236 00:17:11,907 --> 00:17:17,412 檢方希望你們相信 這起案件很簡單明瞭 237 00:17:18,914 --> 00:17:23,502 如果他們認為案情很簡單 那是因為他們掌握的事實很薄弱 238 00:17:23,585 --> 00:17:25,087 如果他們說案情很直接了當 239 00:17:25,170 --> 00:17:28,340 那是因為他們不想讓你們注意到 這起案件的諸多漏洞 他們利用間接證據建立這起案件 240 00:17:32,177 --> 00:17:36,181 將莫須有的罪名安在我的當事人頭上 241 00:17:37,140 --> 00:17:40,102 他是一名剛成立家庭的年輕警官 242 00:17:40,185 --> 00:17:41,603 擁有卓越的紀錄 243 00:17:41,686 --> 00:17:44,022 以及正直的品格 244 00:17:44,898 --> 00:17:48,610 檢方之所以查到他當時在那座公園 245 00:17:48,693 --> 00:17:51,029 正是因為他在盡忠職守 246 00:17:51,696 --> 00:17:55,575 有人開車撞到布蘭頓巴特勒 那是一場悲劇 247 00:17:57,160 --> 00:18:01,373 但這比較可能是和黑幫有關的命案 248 00:18:01,456 --> 00:18:03,250 而不是一起仇恨犯罪 249 00:18:03,333 --> 00:18:07,504 檢方會提出這樣的告訴 250 00:18:07,587 --> 00:18:11,591 就代表這場審判是一個 受到政治因素驅使的花招 251 00:18:11,675 --> 00:18:13,969 目的是為了平息市民的憤怒 252 00:18:14,052 --> 00:18:17,264 這座城市因為這名少年的死 被搞得四分五裂 253 00:18:18,390 --> 00:18:23,145 沒錯,種族是這個國家 面對的沉重問題 254 00:18:23,228 --> 00:18:29,025 偏見和歧視也是 令人深痛惡絕的現實 255 00:18:29,109 --> 00:18:34,239 但是法律只看得到事實 你們也必須這麼做 256 00:18:44,249 --> 00:18:45,917 請開始吧,檢察官 257 00:18:47,961 --> 00:18:51,506 檢方要傳喚麥克狄安傑洛出席作證 258 00:19:03,185 --> 00:19:05,604 你是否願意在上帝面前 發誓說實話 259 00:19:05,687 --> 00:19:07,731 -全部都是實話? -我願意 260 00:19:15,488 --> 00:19:18,200 請你說出你的姓名和警銜? 261 00:19:18,283 --> 00:19:21,494 麥克狄安傑洛警佐,特別調查隊 262 00:19:21,578 --> 00:19:23,496 掃黑和緝毒組 263 00:19:23,580 --> 00:19:25,373 澤西市警署 264 00:19:25,832 --> 00:19:28,710 你的工作性質是什麼? 265 00:19:28,793 --> 00:19:32,088 我負責調查持有並販售毒品 266 00:19:32,172 --> 00:19:36,509 以及和澤西市毒品交易有關的 街頭幫派犯罪活動 267 00:19:36,593 --> 00:19:40,138 你是否逮捕這些罪犯? 或者你只是負責調查他們? 268 00:19:40,222 --> 00:19:42,807 抗議,庭上 她在刁難她自己的證人 269 00:19:42,891 --> 00:19:44,434 哈潑女士,請說重點 270 00:19:48,063 --> 00:19:54,653 我想將這份2017年2月15日 寫的警方報告陳列為物證S1 271 00:19:54,736 --> 00:19:59,366 報告上寫說你和威爾考斯警官 在2月15日清晨 272 00:19:59,449 --> 00:20:03,245 大約於6點至9點之間 在河濱國宅 273 00:20:03,328 --> 00:20:06,248 執行一場受管控的購買毒品行動 274 00:20:06,331 --> 00:20:07,332 這是事實嗎? 275 00:20:07,415 --> 00:20:09,501 -如果我這麼寫的話 -你是這麼寫的 276 00:20:12,587 --> 00:20:15,924 賈布朗斯基警官不在場? 奧斯瑞歐警官也不在場? 277 00:20:16,007 --> 00:20:17,217 他們倆都在場 278 00:20:18,301 --> 00:20:20,845 賈布朗斯基還不是我的正式組員 279 00:20:20,929 --> 00:20:23,515 而我不小心漏寫了奧斯瑞歐的名字 280 00:20:29,312 --> 00:20:31,606 請書記員記錄美國電話電報公司 281 00:20:31,690 --> 00:20:34,234 手機基地台記錄 282 00:20:35,277 --> 00:20:39,781 NJ─148NJC,作為物證S2 283 00:20:39,864 --> 00:20:41,741 警佐,根據這些記錄 284 00:20:41,825 --> 00:20:44,494 你在你報告中所說的時間內 285 00:20:44,577 --> 00:20:47,122 你的手機透過 自由州立公園附近的基地台 286 00:20:47,831 --> 00:20:49,416 打了幾通電話 287 00:20:49,499 --> 00:20:53,378 證明當時你人在公園裡面 或是非常接近公園外圍 288 00:20:53,461 --> 00:20:56,298 多半的逮捕行動 並不是發生在確切的地址 289 00:20:56,381 --> 00:20:58,008 而是在鄰近的範圍內 290 00:20:58,967 --> 00:21:01,553 罪犯通常都會…他們會跑來跑去 291 00:21:02,178 --> 00:21:08,018 你的手機在清晨6點45分時 打給賈布朗斯基警官的手機6分鐘 292 00:21:08,101 --> 00:21:10,979 根據貝永醫院的監視器畫面 293 00:21:11,062 --> 00:21:15,233 賈布朗斯基警官 直到7點33分才抵達醫院 294 00:21:15,984 --> 00:21:18,903 你能交待他在這42分鐘的所在地嗎? 295 00:21:18,987 --> 00:21:20,155 以我個人來說?不能 296 00:21:20,572 --> 00:21:24,200 從你們當時的所在地到貝永醫院 297 00:21:24,284 --> 00:21:27,120 以清晨7點開始算 只需要15分鐘的車程 298 00:21:28,705 --> 00:21:30,874 -妳說了算 -這是谷歌地圖說的 299 00:21:33,251 --> 00:21:36,671 所以你有27分鐘的時間無法交代 300 00:21:37,422 --> 00:21:40,133 賈布朗斯基警官在這27分鐘內 301 00:21:40,216 --> 00:21:42,177 很可能開車穿越自由州立公園 302 00:21:45,263 --> 00:21:47,557 -有可能吧,我猜 -是有可能 303 00:21:47,640 --> 00:21:51,603 賈布朗斯基警官是不是也有可能 304 00:21:51,686 --> 00:21:55,523 在那27分鐘的時間內 開車撞到布蘭頓巴特勒然後逃逸? 305 00:21:55,607 --> 00:21:56,441 不可能 306 00:21:57,400 --> 00:21:59,569 彼提沒有殺死那個孩子 307 00:22:00,570 --> 00:22:02,322 但是你不能確定那點,警佐 308 00:22:03,740 --> 00:22:05,700 除非你當時跟他一起在公園裡 309 00:22:06,534 --> 00:22:07,535 你能確定嗎? 310 00:22:16,461 --> 00:22:20,507 據我瞭解,今天在法庭 並不是你第一次見到哈潑女士 311 00:22:21,633 --> 00:22:24,719 我的小組經常和檢察官打交道 312 00:22:26,221 --> 00:22:27,889 我之前就見過哈潑女士 313 00:22:27,972 --> 00:22:32,060 你能談談你和哈潑女士 在3月8日的互動嗎? 314 00:22:34,395 --> 00:22:38,274 她不同意我對於一項調查行動的策略 315 00:22:38,358 --> 00:22:41,027 她罵我是“狗娘養的” 316 00:22:41,111 --> 00:22:44,280 -所以她很顯然對你有私怨 -抗議!這與本案無關 317 00:22:44,364 --> 00:22:45,990 這能說明動機 318 00:22:46,449 --> 00:22:48,827 證明檢察官提出這些告訴懷有偏見 319 00:22:48,910 --> 00:22:50,036 抗議有效 320 00:22:50,120 --> 00:22:52,789 助理檢察官的辦案動機 並沒有受到審判 321 00:22:52,872 --> 00:22:54,749 警佐,以你的經驗判斷 322 00:22:54,833 --> 00:22:57,043 自由州立公園是不是 幫派份子和毒販的地盤? 323 00:22:57,127 --> 00:22:58,044 是的 324 00:22:58,128 --> 00:23:02,841 以你的專業意見 一個被丟在那裡等死的青少年 325 00:23:02,924 --> 00:23:06,845 會不會是幫派報復行動 被佈置成肇事逃逸事件? 326 00:23:06,928 --> 00:23:09,180 我會說絕對有這個可能 327 00:23:09,264 --> 00:23:11,683 謝謝你,警佐,我沒有問題了 328 00:23:14,352 --> 00:23:16,980 奧斯瑞歐警官 你的母語是西班牙話嗎? 329 00:23:20,191 --> 00:23:21,234 是的 330 00:23:21,317 --> 00:23:23,778 你在值勤的時候 說西班牙話有沒有覺得 331 00:23:23,862 --> 00:23:24,779 受到其他人的歧視? 332 00:23:25,780 --> 00:23:29,450 -我們看不到膚色,只看到警察同仁 -那是警署的政策,對吧? 333 00:23:30,118 --> 00:23:32,871 不基於種族或信仰歧視他人? 334 00:23:34,581 --> 00:23:36,457 沒錯,妳很清楚 335 00:23:36,541 --> 00:23:39,419 你在澤西市警署的警察同仁有沒有 336 00:23:39,502 --> 00:23:41,045 用種族歧視語言罵過你? 337 00:23:46,217 --> 00:23:47,552 -沒有 -真的嗎? 338 00:23:48,303 --> 00:23:50,430 抗議,庭上,檢方在誘導證人 339 00:23:50,513 --> 00:23:53,474 庭上,我只是想要證明 警局有一種種族歧視的文化 340 00:23:53,558 --> 00:23:55,435 可能影響了被告的心態 341 00:23:55,518 --> 00:23:59,981 我容許,但是下一個問題 必須問到重點,檢察官 342 00:24:00,565 --> 00:24:02,233 在賈布朗斯基警官的逮捕記錄中 343 00:24:02,317 --> 00:24:06,237 在你隸屬的緝毒組 以及在東區分局 344 00:24:07,655 --> 00:24:11,284 都逮捕過不成比例的有色人種 345 00:24:12,410 --> 00:24:13,995 身為一名波多黎各裔的警官 346 00:24:15,038 --> 00:24:17,582 你真的能告訴我種族不重要嗎? 347 00:24:23,296 --> 00:24:24,547 以我的經驗來說不重要 348 00:24:25,548 --> 00:24:27,467 你是為了保護你的同事說謊嗎? 349 00:24:27,550 --> 00:24:28,801 抗議!庭上 350 00:24:28,885 --> 00:24:31,179 很抱歉,庭上 351 00:24:33,640 --> 00:24:34,641 我沒有問題了 352 00:24:37,936 --> 00:24:39,646 你能說出你的姓名嗎? 353 00:24:40,688 --> 00:24:42,440 彼得馬修賈布朗斯基 354 00:24:43,566 --> 00:24:45,818 你和被告的關係是什麼? 355 00:24:45,902 --> 00:24:46,903 我是他的父親 356 00:24:47,487 --> 00:24:50,823 據我瞭解 你和賈布朗斯基先生的母親 357 00:24:50,907 --> 00:24:52,200 在他小時候就離婚了 358 00:24:53,284 --> 00:24:55,328 你有沒有參與他的教養? 359 00:24:55,411 --> 00:24:57,121 就因為我和她離婚分手 360 00:24:57,205 --> 00:24:58,998 並不代表我會棄他不顧 361 00:24:59,082 --> 00:25:00,667 我在週末陪他,有些週末 362 00:25:00,750 --> 00:25:04,796 我想要教他一些 我吃過苦頭得到的教訓 363 00:25:04,879 --> 00:25:06,089 好讓他不必吃苦頭 364 00:25:06,589 --> 00:25:09,425 2004年7月30日 發生那起事件的期間 365 00:25:09,842 --> 00:25:11,261 你有陪著他嗎? 366 00:25:13,346 --> 00:25:14,555 有,我當時在場 367 00:25:16,849 --> 00:25:21,729 我想呈上物證S4A和S4B 368 00:25:22,355 --> 00:25:23,564 請吧 369 00:25:46,087 --> 00:25:48,006 -你能告訴我們發生什麼事嗎? -沒問題 370 00:25:48,965 --> 00:25:51,843 彼提在高中是個矮小子,這個… 371 00:25:52,719 --> 00:25:54,929 老是在街角混的小子一直在欺負他 372 00:25:55,513 --> 00:25:58,057 有一次彼特存了錢買了一雙喬丹球鞋 373 00:25:58,141 --> 00:26:01,769 果不其然 那個小流氓偷襲他,把球鞋搶走 374 00:26:01,853 --> 00:26:04,147 我是不知道妳啦,但是我的兒子 375 00:26:04,230 --> 00:26:05,315 可不能被人痛扁一頓不報仇 376 00:26:05,398 --> 00:26:08,401 所以我就教了他一些打架的招式 377 00:26:08,484 --> 00:26:11,112 然後帶著他回到那裡 378 00:26:11,195 --> 00:26:12,530 彼提把那小子打個半死 379 00:26:14,991 --> 00:26:16,159 狠狠地教訓了那個禽獸 380 00:26:17,035 --> 00:26:19,662 你認為這件事可能讓你兒子 381 00:26:19,746 --> 00:26:21,706 抱有種族歧視的心態嗎? 382 00:26:25,293 --> 00:26:28,588 好啦,你是黑人,我是白人 這麼明顯,我又不是瞎子 383 00:26:29,297 --> 00:26:31,382 問題的來源是當我們假裝 384 00:26:31,466 --> 00:26:33,092 人們不是他們本來的樣子 385 00:26:37,513 --> 00:26:39,140 我沒有問題了,庭上 386 00:26:52,612 --> 00:26:57,241 自從他滿18歲以後 你就沒再跟你兒子說過話,對吧? 387 00:26:57,909 --> 00:27:00,620 直到2月23日那天 388 00:27:00,703 --> 00:27:03,164 他一直都堅持不和你有任何聯繫 389 00:27:03,247 --> 00:27:05,249 那聽起來是他媽媽叫他那麼做 390 00:27:05,333 --> 00:27:07,251 那會不會是因為他和他母親 一直都受到你的凌虐? 391 00:27:15,134 --> 00:27:19,013 庭上,我想呈上澤西市市立醫院 392 00:27:19,430 --> 00:27:23,601 1995年8月28日的報告 作為物證D1 393 00:27:35,321 --> 00:27:36,447 手臂骨折 394 00:27:38,449 --> 00:27:39,951 肩膀脫臼 395 00:27:41,077 --> 00:27:42,870 兩根肋骨骨折 396 00:27:42,954 --> 00:27:47,875 手臂、背部、頸部和臉部 都有大量的瘀青 397 00:27:47,959 --> 00:27:50,795 你毒打他的時候,你兒子才幾歲? 398 00:27:52,004 --> 00:27:54,465 我不太記得了,這只是場意外 399 00:27:56,050 --> 00:27:58,719 他才六歲,賈布朗斯基先生 400 00:27:59,470 --> 00:28:01,264 你兒子當時才六歲 401 00:28:15,486 --> 00:28:16,446 妳還好吧? 402 00:28:19,532 --> 00:28:21,242 奧斯瑞歐在證人席上臉色很難看 403 00:28:22,452 --> 00:28:23,911 你最近跟他說過話嗎? 404 00:28:23,995 --> 00:28:26,998 沒有,我覺得我們最好別去煩他 405 00:28:28,082 --> 00:28:30,168 等他準備好我會找他談談,好嗎? 406 00:28:30,251 --> 00:28:31,544 -好 -好吧 407 00:28:31,919 --> 00:28:33,921 -哈潑女士,妳能發言嗎? -哈潑女士! 408 00:28:34,005 --> 00:28:38,009 賈布朗斯基警官涉嫌犯下的案子 是否反映了澤西市警署的普遍心態? 409 00:28:38,634 --> 00:28:43,097 這的確不得不讓人思考 像賈布朗斯基這種執法人員 410 00:28:43,181 --> 00:28:45,850 為何選擇讓一名黑人少年 躺在一道泥溝裡等死 411 00:28:45,933 --> 00:28:47,059 你搞砸了 412 00:28:48,060 --> 00:28:50,146 我不知道你他媽的在說什麼,費許 413 00:28:50,229 --> 00:28:52,690 法醫說她注射海洛因 她並沒有用針頭 414 00:28:53,483 --> 00:28:54,567 好吧 415 00:28:55,401 --> 00:28:57,612 一個注重衛生的海洛因毒蟲 那還真好 416 00:28:58,029 --> 00:29:00,072 -嘿! -你搞砸了,狗娘養的! 417 00:29:00,323 --> 00:29:01,157 你搞砸了! 418 00:29:02,700 --> 00:29:04,535 我他媽的逮到你了,你這個人渣 屁啦,狗娘養的,你什麼都沒有 419 00:29:07,497 --> 00:29:09,749 放開我!走開 420 00:29:10,416 --> 00:29:13,503 -哈潑女士,妳有什麼看法? -哈潑女士! 421 00:29:26,307 --> 00:29:27,266 噢,嘿 422 00:29:28,518 --> 00:29:29,435 歡迎 423 00:29:30,937 --> 00:29:32,146 來到我家 424 00:29:36,818 --> 00:29:37,985 我跟康納利談過 425 00:29:40,029 --> 00:29:42,198 他會確保你只會被罵一頓 426 00:29:42,782 --> 00:29:43,783 稍微被罵一頓 427 00:29:50,915 --> 00:29:51,833 對不起 428 00:29:51,916 --> 00:29:53,334 別道歉 429 00:29:54,252 --> 00:29:55,378 那是他應得的 430 00:30:01,217 --> 00:30:02,218 天啊 431 00:30:12,311 --> 00:30:13,771 我們還是能定他們的罪 432 00:30:14,272 --> 00:30:16,232 如果我能說服賈布朗斯基… 433 00:30:31,956 --> 00:30:34,667 黑人的命也是命! 434 00:30:34,750 --> 00:30:38,838 支持我們的警察! 435 00:30:44,886 --> 00:30:47,096 他們傳喚我,還說我一定要來 436 00:30:47,179 --> 00:30:49,307 不管妳說什麼 都別傷害我們 437 00:30:49,432 --> 00:30:51,058 妳這是要我說謊? 438 00:30:52,476 --> 00:30:54,061 你最好搞定你的馬子 439 00:31:09,452 --> 00:31:10,620 坐吧 440 00:31:12,413 --> 00:31:13,915 看看這小傢伙 441 00:31:14,749 --> 00:31:16,375 他為什麼戴了帽子? 442 00:31:16,459 --> 00:31:17,919 他為什麼戴了帽子? 443 00:31:18,669 --> 00:31:20,421 這是什麼?… 444 00:31:22,715 --> 00:31:24,175 跟我談談海鷗的事 445 00:31:26,177 --> 00:31:27,470 布蘭頓很喜歡海鷗 446 00:31:28,471 --> 00:31:30,681 我不知道是怎麼開始的 447 00:31:30,806 --> 00:31:34,060 但是他開始到處畫海鷗 448 00:31:34,977 --> 00:31:37,188 在餐巾紙上、筆記本上 449 00:31:37,730 --> 00:31:40,733 還有在他房間的牆上畫海鷗 450 00:31:40,816 --> 00:31:45,613 他也會摺這些小小的紙海鷗 451 00:31:45,696 --> 00:31:48,324 他把紙海鷗送給他愛的人 452 00:31:48,407 --> 00:31:53,537 發生車禍之後 妳在布蘭頓的醫院病房 453 00:31:53,621 --> 00:31:54,956 發現一個紙海鷗? 454 00:31:55,498 --> 00:31:57,458 是的,在他的病床上 455 00:31:58,834 --> 00:32:00,461 有人把它放在那裡 456 00:32:03,005 --> 00:32:04,298 那個男人 457 00:32:07,718 --> 00:32:09,095 妳怎麼會知道? 458 00:32:09,178 --> 00:32:11,597 因為前一天晚上 我在布蘭頓的病房看到他 459 00:32:11,681 --> 00:32:15,726 我跟我先生去教會禱告 460 00:32:15,810 --> 00:32:18,479 我回去的時候,他就在那裡 461 00:32:19,438 --> 00:32:20,731 站在布蘭頓的旁邊 462 00:32:22,358 --> 00:32:23,943 他問我 463 00:32:25,820 --> 00:32:27,238 他能不能活下去 464 00:32:30,408 --> 00:32:34,704 然後他就說他走錯病房 匆匆忙忙地跑出去 465 00:32:36,622 --> 00:32:39,083 我想呈交這些照片 466 00:32:39,166 --> 00:32:41,877 之前被列為物證S5A 467 00:32:42,420 --> 00:32:43,295 以及S5B 468 00:32:51,762 --> 00:32:53,931 這是布蘭頓腳踏車上的紙海鷗 469 00:33:03,816 --> 00:33:06,610 那是妳遇見被告之後 從布蘭頓的病房 470 00:33:06,694 --> 00:33:08,487 拿到的紙海鷗嗎? 471 00:33:09,530 --> 00:33:11,073 是的 472 00:33:11,157 --> 00:33:13,576 巴特勒太太,妳認為 473 00:33:13,659 --> 00:33:17,872 賈布朗斯基警官為什麼會 從犯罪現場拿走物證 474 00:33:18,581 --> 00:33:21,083 然後留在受害者的醫院病房? 475 00:33:21,167 --> 00:33:23,127 因為他有罪惡感 476 00:33:24,754 --> 00:33:26,505 他知道他對我兒子做了什麼 477 00:33:28,215 --> 00:33:29,216 他知道 478 00:33:31,719 --> 00:33:32,887 他知道 479 00:33:33,554 --> 00:33:34,472 謝謝妳 480 00:33:35,431 --> 00:33:36,682 我沒有問題了 481 00:33:54,492 --> 00:33:59,914 巴特勒太太,請讓我表達 我對妳痛失愛子最深切的同情 482 00:33:59,997 --> 00:34:02,333 我知道這一切一定讓妳很難過 483 00:34:03,542 --> 00:34:05,836 談我兒子的事一點都不會難過 484 00:34:05,920 --> 00:34:10,674 我也理解發生這種悲劇以後 妳一定很想要得到答案 485 00:34:10,758 --> 00:34:11,926 這是誰做的? 486 00:34:12,009 --> 00:34:15,054 布蘭頓那天早上 為什麼會去那座公園? 抗議! 辯方要向證人提問嗎? 487 00:34:18,682 --> 00:34:19,809 我換個方法說 488 00:34:19,892 --> 00:34:22,186 妳在尋求答案,巴特勒太太 489 00:34:23,062 --> 00:34:24,980 所以妳才會跟蹤我的當事人嗎? 490 00:34:25,064 --> 00:34:27,191 在他家外面等他? 491 00:34:28,359 --> 00:34:30,027 我知道他沒有開誠佈公 492 00:34:30,111 --> 00:34:32,321 妳去過他家幾次? 493 00:34:35,491 --> 00:34:37,827 我不記得確切的次數 494 00:34:37,910 --> 00:34:39,662 不只兩次? 495 00:34:39,745 --> 00:34:42,289 -也許三、四次? -也許吧 496 00:34:42,873 --> 00:34:44,708 那包括妳在貝永市的綠地超市 497 00:34:44,792 --> 00:34:46,544 主動找他說話那一次嗎? 498 00:34:46,627 --> 00:34:48,212 他在躲著我 499 00:34:50,422 --> 00:34:53,843 這就是我無法理解的地方 巴特勒太太 500 00:34:54,260 --> 00:34:58,973 我的當事人可能是出於同情心 才把那個紙海鷗拿過去,不是嗎? 501 00:34:59,807 --> 00:35:02,476 妳為什麼假設那代表他害死妳兒子? 502 00:35:02,935 --> 00:35:03,936 我一開始並沒這麼想 503 00:35:04,019 --> 00:35:06,438 妳是不是有可能得到了答案 504 00:35:06,981 --> 00:35:10,109 巴特勒太太 只是那不是妳要的答案? 505 00:35:12,945 --> 00:35:16,824 -我不明白妳的問題 -讓我舉一個實際的例子 506 00:35:18,117 --> 00:35:22,705 妳在2016年8月4日 為什麼前往港務局接布蘭頓? 507 00:35:22,788 --> 00:35:24,874 -抗議! -抗議無效 508 00:35:24,957 --> 00:35:26,876 這件事經過決定可以提問 509 00:35:28,419 --> 00:35:29,753 請回答問題 510 00:35:33,883 --> 00:35:35,342 他遭到逮捕 511 00:35:35,426 --> 00:35:36,594 沒錯 512 00:35:37,678 --> 00:35:40,097 他和凱度斯波特 513 00:35:40,973 --> 00:35:43,684 因為持有並企圖兜售毒品遭到逮捕 514 00:35:43,767 --> 00:35:45,436 那只是兩根大麻菸 我在聖彼得學校教書 515 00:35:47,271 --> 00:35:50,816 那裡有一半的學生 置物櫃裡有十倍以上的大麻菸 516 00:35:50,900 --> 00:35:52,276 他們有幾個曾經和一名 517 00:35:52,359 --> 00:35:54,904 澤西市最大的街頭幫派的成員 一起遭到逮捕… 518 00:35:54,987 --> 00:35:56,488 布蘭頓沒有混幫派 519 00:35:56,572 --> 00:35:59,074 -妳怎麼能這麼確定? -因為我是他的母親 520 00:36:00,117 --> 00:36:04,330 難道他不可能把他 和幫派有關聯的事瞞著妳 521 00:36:04,413 --> 00:36:06,457 就因為妳是他的母親嗎? 522 00:36:06,540 --> 00:36:07,541 不可能! 523 00:36:08,709 --> 00:36:10,127 我很了解我兒子 524 00:36:11,003 --> 00:36:12,463 我一定會知道 525 00:36:12,546 --> 00:36:16,550 妳知道他那天早上 為什麼會在自由州立公園嗎? 526 00:36:25,142 --> 00:36:26,060 不知道 527 00:36:37,696 --> 00:36:39,990 妳目前仍在聖彼得學校任教嗎? 528 00:36:41,867 --> 00:36:43,077 目前沒有 529 00:36:44,036 --> 00:36:46,580 據我瞭解 你們在布蘭頓死後都很難受 530 00:36:46,664 --> 00:36:48,958 妳和妳先生都失去了工作 531 00:36:50,125 --> 00:36:52,211 你們必須為新買的房子付房貸 532 00:36:53,045 --> 00:36:53,879 這… 533 00:36:54,171 --> 00:36:56,590 這跟布蘭頓有什麼關係? 534 00:36:56,674 --> 00:36:58,968 妳見過傑史特林嗎? 535 00:36:59,051 --> 00:37:00,261 見過 536 00:37:00,970 --> 00:37:02,846 傑是一名優秀的民事訴訟律師 537 00:37:03,597 --> 00:37:05,975 他擁有許多處理意外致死罪的經驗 538 00:37:06,058 --> 00:37:07,518 也擅於控告市政府 539 00:37:07,601 --> 00:37:08,978 這是妳去找他的原因嗎? 540 00:37:09,061 --> 00:37:14,066 不是,他說他可以幫忙 替布蘭頓得到正義 541 00:37:15,109 --> 00:37:16,652 妳是指靠民事訴訟案 542 00:37:17,361 --> 00:37:19,655 -不是 -通常都是這麼做,對吧? 543 00:37:21,073 --> 00:37:22,866 妳在刑事訴訟案中勝訴 544 00:37:22,950 --> 00:37:26,203 然後市政府就保證會給妳 一筆很高的賠償金 545 00:37:26,287 --> 00:37:30,124 這與賠償金無關 而是要逼他說出真相 546 00:37:30,207 --> 00:37:31,208 當然了 547 00:37:32,543 --> 00:37:33,627 但是賠償金會很有幫助 548 00:37:38,340 --> 00:37:39,883 我沒有問題了,庭上 549 00:37:48,642 --> 00:37:49,810 我辜負了他 550 00:37:52,563 --> 00:37:54,231 我辜負了布蘭頓 551 00:37:55,107 --> 00:37:56,692 妳讓他們知道布蘭頓是什麼人 552 00:37:57,359 --> 00:38:00,904 -陪審團不會忘記的 -不,賠償金 553 00:38:01,196 --> 00:38:03,365 他們只會記得賠償金 554 00:38:05,034 --> 00:38:07,369 這就像是他們又殺死布蘭頓一次 555 00:38:10,331 --> 00:38:11,665 我必須出庭作證 556 00:38:14,209 --> 00:38:17,755 巴特勒先生,她一定會 用同樣的方法詰問你 557 00:38:17,838 --> 00:38:19,923 -如果你的證詞搖擺不定… -我不會 558 00:38:23,886 --> 00:38:24,803 絕對不會 559 00:38:30,934 --> 00:38:32,936 你為什麼搬家,巴特勒先生? 560 00:38:33,020 --> 00:38:35,105 我從小就在國宅長大 561 00:38:35,189 --> 00:38:36,815 我答應自己一件事 562 00:38:37,358 --> 00:38:40,736 當我擁有自己的家庭 我一定會盡全力盡快帶他們離開 563 00:38:42,905 --> 00:38:44,615 所以你就為了買這棟房子存錢? 564 00:38:45,699 --> 00:38:48,118 我花了快要十年 但是沒錯,我做到了 565 00:38:50,996 --> 00:38:54,583 我不需要市政府的賠償金付房貸 566 00:38:54,666 --> 00:38:56,543 我一向都靠自己付帳單 567 00:39:00,506 --> 00:39:04,468 你是為了讓布蘭頓遠離國宅 才決定搬家嗎? 568 00:39:04,551 --> 00:39:05,511 是的 569 00:39:07,179 --> 00:39:08,931 當一個男孩到了一定的年紀 570 00:39:10,349 --> 00:39:13,227 這個社會就會決定他的命運 571 00:39:14,019 --> 00:39:15,479 我不希望布蘭頓接受命運安排 572 00:39:16,355 --> 00:39:18,565 他天生就不是那樣 他跟別人不一樣 573 00:39:18,649 --> 00:39:22,069 巴特勒先生,你有沒有看到任何證據 574 00:39:22,152 --> 00:39:26,115 證明布蘭頓曾經參與任何幫派活動? 575 00:39:26,657 --> 00:39:29,368 沒有,他並沒有混幫派 576 00:39:29,785 --> 00:39:32,413 他騎的那台腳踏車 五王幫成員騎的腳踏車? 577 00:39:33,622 --> 00:39:34,706 那不是他的 578 00:39:37,835 --> 00:39:41,171 你是說布蘭頓被撞到時 騎的那台腳踏車? 579 00:39:41,797 --> 00:39:43,048 是的 580 00:39:43,132 --> 00:39:44,550 那是他的朋友借他騎的 581 00:39:48,011 --> 00:39:51,515 你為什麼這麼確定 你兒子不是五王幫成員? 582 00:39:51,598 --> 00:39:54,435 當你加入五王幫 你就得假裝成為別人 583 00:39:55,686 --> 00:39:56,770 裝成狠角色 584 00:39:57,813 --> 00:39:59,940 隨時隨地都準備幹架 585 00:40:02,484 --> 00:40:03,735 我兒子不是狠角色 586 00:40:06,113 --> 00:40:07,573 他是個好孩子 587 00:40:08,323 --> 00:40:09,491 善良體貼 588 00:40:11,326 --> 00:40:13,579 他穿的還是他媽媽買給他的衣服 589 00:40:21,295 --> 00:40:22,880 我沒有問題了,庭上 590 00:40:28,719 --> 00:40:31,180 那台腳踏車是誰的,巴特勒先生? 591 00:40:31,263 --> 00:40:33,515 那是他朋友凱度斯波特的 592 00:40:33,599 --> 00:40:36,977 也就是和布蘭頓 一起遭到逮捕的凱度斯波特? 593 00:40:37,853 --> 00:40:38,812 是的 594 00:40:39,938 --> 00:40:44,067 凱度斯把那台腳踏車 那台昂貴高級的腳踏車 595 00:40:44,151 --> 00:40:46,570 借給布蘭頓難道沒有可能 596 00:40:46,653 --> 00:40:49,656 是因為布蘭頓其實 也是五王幫的成員嗎? 597 00:40:49,740 --> 00:40:52,284 不,我問過凱度斯 他說那台腳踏車是他的 598 00:40:53,243 --> 00:40:54,870 你相信一名幫派份子的話? 599 00:40:54,953 --> 00:40:57,789 我相信一個我從他小時候 就認識的男孩說的話 600 00:40:57,873 --> 00:41:00,834 你有沒有任何家人和五王幫有關係? 601 00:41:06,089 --> 00:41:07,925 你的弟弟塞斯 602 00:41:09,009 --> 00:41:10,344 他曾經是五王幫的成員 那是不是真的? 603 00:41:12,304 --> 00:41:13,514 塞斯脫離了幫派 604 00:41:14,473 --> 00:41:16,892 他加入空軍,為他的國家服務 605 00:41:16,975 --> 00:41:19,186 他絕對不會讓布蘭頓加入幫派 606 00:41:19,269 --> 00:41:22,147 但是他的生命中 有這麼多幫派份子 607 00:41:22,231 --> 00:41:26,193 你一定很害怕他會陷入那個世界 608 00:41:27,402 --> 00:41:30,447 你能告訴我2016年9月 609 00:41:30,531 --> 00:41:32,616 與社會局有關的事件嗎? 610 00:41:38,372 --> 00:41:44,586 布蘭頓去上學的時候 小腿肚有一道瘀傷 611 00:41:45,420 --> 00:41:46,630 我… 612 00:41:46,713 --> 00:41:48,465 我用皮帶體罰他 613 00:41:50,634 --> 00:41:52,261 他那天晚上沒有回家 614 00:41:53,720 --> 00:41:56,473 我只用皮帶打了他那一次 之後再也沒打過他 615 00:41:59,351 --> 00:42:01,478 我兒子是一個很正直的年輕人 616 00:42:03,480 --> 00:42:06,567 但是他的老師還是打給社會局 617 00:42:07,150 --> 00:42:10,487 -她對瘀傷感到憂慮 -抗議,那是傳聞 618 00:42:10,571 --> 00:42:13,407 庭上,我想呈交這些來自 619 00:42:13,490 --> 00:42:15,325 兒童保護服務處的報告 620 00:42:15,409 --> 00:42:19,162 日期是2016年9月5日 621 00:42:19,246 --> 00:42:21,164 物證D2 622 00:42:31,091 --> 00:42:34,428 巴特勒先生,你很害怕 623 00:42:35,304 --> 00:42:38,181 因為你不知道那天晚上 布蘭頓去了哪裡 624 00:42:39,057 --> 00:42:40,225 是不是這樣? 625 00:42:41,977 --> 00:42:42,811 是的 626 00:42:43,854 --> 00:42:48,775 你也不知道凱度斯 是不是勸他加入了五王幫 627 00:42:48,859 --> 00:42:50,235 他沒有加入… 628 00:42:50,319 --> 00:42:54,114 你也不知道他那天早上 為什麼會在自由州立公園 629 00:42:54,197 --> 00:42:55,449 我知道為什麼 630 00:42:57,951 --> 00:43:00,287 他想要抄公園的捷徑趕到學校 631 00:43:00,370 --> 00:43:01,663 “抄捷徑” 632 00:43:01,747 --> 00:43:05,208 那座公園位於 他家和他的學校的另一邊 633 00:43:05,292 --> 00:43:08,545 他為什麼會騎腳踏車 穿越公園到學校? 634 00:43:10,714 --> 00:43:12,049 我沒有問題了 635 00:43:12,674 --> 00:43:14,509 他跟另一個男孩在一起 636 00:43:14,593 --> 00:43:15,844 請說大聲一點,巴特勒先生 637 00:43:22,893 --> 00:43:24,811 他跟另一個男孩在一起 638 00:43:30,776 --> 00:43:32,361 他在他的住處過夜 639 00:43:36,448 --> 00:43:39,284 然後隔天早上 布蘭頓才從那裡去學校 640 00:43:43,580 --> 00:43:44,706 那個男孩 641 00:43:47,709 --> 00:43:49,169 他是我兒子的 642 00:43:52,839 --> 00:43:53,882 朋友 643 00:44:01,014 --> 00:44:04,142 我要求將最後一項證詞 從記錄中刪除 644 00:44:04,226 --> 00:44:06,520 -庭上,根據什麼原因? -那是傳聞 645 00:44:06,603 --> 00:44:09,106 證人為了保護他的兒子什麼都會說 646 00:44:09,189 --> 00:44:10,774 她不能就這樣假設他在說謊! 647 00:44:10,857 --> 00:44:12,192 要求有效 648 00:44:12,275 --> 00:44:14,444 檢察官,請注意說話口氣 649 00:44:18,907 --> 00:44:21,827 那部份的證詞將會從記錄中刪除… 650 00:44:21,910 --> 00:44:23,078 庭上 651 00:44:24,371 --> 00:44:25,622 我知道那個男朋友是誰 652 00:44:25,706 --> 00:44:28,417 我想要將他列為證人 653 00:44:28,500 --> 00:44:31,294 我也要求他以錄影方式作證 654 00:44:31,378 --> 00:44:33,088 保護他的身分 655 00:44:44,224 --> 00:44:45,267 謝謝你們,警官 656 00:44:46,977 --> 00:44:49,438 年輕人,請在這裡坐下來 657 00:44:57,737 --> 00:45:00,073 我要一個律師,我知道我的權利 658 00:45:00,157 --> 00:45:02,325 你不需要律師,你以證人身分被傳喚 659 00:45:02,409 --> 00:45:03,452 關於什麼? 660 00:45:04,035 --> 00:45:06,830 本庭可以逼你出庭作證 661 00:45:07,622 --> 00:45:11,334 今天有一名證人提到 你和布蘭頓巴特勒的關係 662 00:45:11,418 --> 00:45:13,003 聽好,布蘭頓不是五王幫的人 663 00:45:13,086 --> 00:45:14,463 -所以我能走了嗎? -不能 664 00:45:14,963 --> 00:45:16,256 那不是我們要問的問題 665 00:45:17,841 --> 00:45:19,092 檢察官,他是妳的證人 666 00:45:22,721 --> 00:45:25,474 -凱度斯,我知道你很為難 -妳知道? 667 00:45:26,391 --> 00:45:28,518 妳知道警察開車到街角 668 00:45:28,602 --> 00:45:29,895 把我帶來這裡有多難看? 669 00:45:29,978 --> 00:45:31,771 你的證詞不會外洩 670 00:45:33,732 --> 00:45:38,695 我們只需要知道 你和布蘭頓是什麼樣的關係 671 00:45:38,778 --> 00:45:39,988 我們的關係? 672 00:45:44,075 --> 00:45:49,831 你和布蘭頓巴特勒 到底是什麼樣的關係? 673 00:45:51,249 --> 00:45:52,918 我不知道妳在說什麼 674 00:45:53,001 --> 00:45:56,004 我知道這很難啟齒 但是拜託你,請你告訴我們… 675 00:45:56,087 --> 00:45:59,716 -抗議,他已經回答了 -她他媽的是誰? 676 00:45:59,799 --> 00:46:02,385 你在我面前講話要小心點,年輕人 677 00:46:02,469 --> 00:46:04,888 庭上,這是很敏感的話題 678 00:46:05,514 --> 00:46:07,641 請你給我一點轉圜空間 679 00:46:08,475 --> 00:46:09,559 抗議無效 680 00:46:10,560 --> 00:46:11,728 就目前來說 681 00:46:11,811 --> 00:46:13,313 巴特勒先生聲稱 682 00:46:13,980 --> 00:46:17,150 你告訴他發生車禍的前一晚 683 00:46:17,234 --> 00:46:18,735 你知道布蘭頓在哪裡 684 00:46:20,487 --> 00:46:21,571 你能告訴我們嗎? 685 00:46:22,072 --> 00:46:25,200 還有他跟什麼人在一起? 686 00:46:45,971 --> 00:46:46,888 布蘭頓 687 00:46:51,059 --> 00:46:52,060 他和我 688 00:46:57,899 --> 00:46:59,276 那天晚上在一起 689 00:47:07,742 --> 00:47:11,705 我從來沒有一個讓我有歸屬感的家 690 00:47:14,958 --> 00:47:16,793 讓我覺得我不是任何人的負擔 691 00:47:21,506 --> 00:47:23,174 我對大家來說都是個負擔 692 00:47:27,721 --> 00:47:28,972 但是對布蘭頓來說不是 693 00:47:35,520 --> 00:47:36,563 對他來說不是 694 00:47:49,284 --> 00:47:52,078 巴特勒先生的證詞將保留在記錄中 695 00:47:52,162 --> 00:47:53,580 本庭也將為陪審團提供 696 00:47:53,663 --> 00:47:57,208 證人在攝影機前面 做出支持證詞的供述書 697 00:47:57,292 --> 00:47:59,419 內容將不會外洩 698 00:48:00,295 --> 00:48:02,172 今天的審判告一段落 699 00:48:02,756 --> 00:48:04,424 本庭將休庭,明天早上十點開庭 700 00:48:06,468 --> 00:48:07,302 這裡請 701 00:48:25,111 --> 00:48:27,947 妳今天表現得很好,恭喜了 702 00:48:29,115 --> 00:48:31,618 妳應該慶祝一下,喝一杯酒 703 00:48:50,553 --> 00:48:51,429 謝謝你 704 00:48:54,599 --> 00:48:56,726 -我那麼做是為了布蘭頓 -我知道 705 00:48:57,811 --> 00:49:01,231 不過如果你需要地方避風頭 儘管來找我,明白嗎? 706 00:49:02,899 --> 00:49:04,943 我這陣子有很多空房間 707 00:49:05,777 --> 00:49:07,904 我這輩子都靠自己在這地方求生 708 00:49:08,988 --> 00:49:10,573 我以前不需要你的幫忙 709 00:49:11,074 --> 00:49:12,701 現在也不需要 710 00:49:27,799 --> 00:49:28,842 你們在看什麼看? 711 00:49:30,260 --> 00:49:31,553 回去幹活 712 00:49:38,101 --> 00:49:41,771 我鄭重宣誓我將支持與捍衛… 713 00:49:41,855 --> 00:49:45,066 我鄭重宣誓我將支持與捍衛… 714 00:49:45,150 --> 00:49:47,193 美國憲法… 美國憲法… 715 00:49:49,404 --> 00:49:52,365 對抗來自國內和國外所有的敵人 716 00:49:52,449 --> 00:49:55,326 對抗來自國內和國外所有的敵人 717 00:49:55,410 --> 00:49:57,996 恭喜了,你們做出很棒的決定 718 00:50:03,001 --> 00:50:05,628 (美國空軍) 719 00:50:18,099 --> 00:50:21,060 瑪西告訴我你不讓她來 720 00:50:21,144 --> 00:50:26,316 我說我絕對不會不跟你道別 就讓你離開 721 00:50:26,399 --> 00:50:28,651 我已經讓你們操過一次心,所以… 722 00:50:29,694 --> 00:50:31,237 我想你們不會想再經歷一次 723 00:50:31,946 --> 00:50:33,823 你確定要去嗎? 724 00:50:35,992 --> 00:50:37,577 我沒有別的地方可去了 725 00:50:40,997 --> 00:50:42,332 回家吧 726 00:50:43,333 --> 00:50:47,170 至少在海外,我知道我的敵人是誰 727 00:50:47,253 --> 00:50:49,923 我從馮崔爾那裡弄來 用殺死賈布朗斯基的槍? 728 00:50:50,006 --> 00:50:51,966 那是受到另一個警察的允許 729 00:50:52,467 --> 00:50:53,718 他是他的上司 730 00:50:54,260 --> 00:50:55,136 狄… 731 00:50:55,762 --> 00:50:56,721 狄安傑洛 732 00:50:59,098 --> 00:51:02,894 那些狗娘養的靠著別人流的鮮血賺錢 733 00:51:04,771 --> 00:51:06,564 我不應該要求你做那種事 734 00:51:10,360 --> 00:51:12,237 -我得走了 -拜託,塞斯 -我得… -留下來 735 00:51:14,280 --> 00:51:16,032 -翠絲 -為了我留下來 736 00:51:16,783 --> 00:51:18,910 為了你哥哥留下來,拜託 737 00:51:20,620 --> 00:51:21,704 我得走了 738 00:51:32,841 --> 00:51:34,008 拜,翠絲 739 00:51:34,926 --> 00:51:36,135 再見,翠絲 740 00:51:44,352 --> 00:51:46,646 彼提 741 00:51:48,690 --> 00:51:50,149 有人在後院 742 00:52:14,173 --> 00:52:15,008 靠 743 00:52:23,016 --> 00:52:24,017 我睡不著 744 00:52:27,729 --> 00:52:28,897 你也一樣,對吧? 745 00:52:30,398 --> 00:52:31,858 才沒有,你跑來幹嘛? 746 00:52:36,321 --> 00:52:39,032 這整件事最糟的地方是 你不能和任何人說 747 00:52:41,075 --> 00:52:42,201 誰會懂呢? 748 00:52:44,662 --> 00:52:48,082 拜託,彼提,告訴我 你得告訴我真相 749 00:52:48,166 --> 00:52:50,168 你在撞死那小子之前有沒有看到他? 750 00:52:53,963 --> 00:52:55,048 你有沒有在腦海裡 751 00:52:57,842 --> 00:52:58,676 聽到他的聲音? 752 00:53:06,726 --> 00:53:07,894 那是場意外 753 00:53:10,313 --> 00:53:11,648 不管你做了什麼 754 00:53:12,315 --> 00:53:13,399 都跟我做的不一樣 755 00:53:14,484 --> 00:53:16,027 不,差遠了 756 00:53:38,549 --> 00:53:39,884 你怎麼睡得著? 757 00:53:43,972 --> 00:53:44,889 我睡不著 758 00:53:46,933 --> 00:53:48,017 我完全睡不著 759 00:54:21,759 --> 00:54:23,428 你跑來我家幹嘛? 760 00:54:25,221 --> 00:54:26,222 出去 761 00:54:27,140 --> 00:54:28,391 我不會傷害妳 762 00:54:28,933 --> 00:54:31,811 這件事會過去,泰莉莎 到時候妳會在哪裡? 763 00:54:33,730 --> 00:54:34,772 妳要想想看 764 00:54:35,273 --> 00:54:38,401 妳表妹、我,全都會不在 765 00:54:38,484 --> 00:54:41,738 如果妳上了證人席,指控妳的家人… 766 00:54:41,821 --> 00:54:43,197 他不是我的家人 767 00:54:44,824 --> 00:54:45,783 好吧 768 00:54:47,869 --> 00:54:49,203 那麼妳的孩子呢? 769 00:55:02,175 --> 00:55:03,634 這個寶寶是我的嗎? 770 00:55:15,730 --> 00:55:17,982 妳們這些天主教徒 和妳們的安全期避孕法 771 00:55:18,066 --> 00:55:19,484 離我遠一點 772 00:55:19,567 --> 00:55:22,278 來嘛,我不會傷害我孩子的媽 773 00:55:26,783 --> 00:55:27,700 來嘛 774 00:55:34,874 --> 00:55:36,834 他怎麼能把他丟在那裡等死? 775 00:55:38,795 --> 00:55:39,796 他沒有 776 00:55:42,298 --> 00:55:43,758 他以為那小子死了 777 00:55:47,053 --> 00:55:48,554 彼提是個好人,好嗎? 778 00:55:48,638 --> 00:55:51,808 妳和我,我們跟他意見不合 但是他是家人 779 00:55:52,558 --> 00:55:54,602 妳得接納妳的家人 780 00:55:56,729 --> 00:56:00,108 嚴重失溫、心律失常、大量失血 781 00:56:00,191 --> 00:56:02,401 以及凹陷型頭顱骨折 782 00:56:02,485 --> 00:56:05,571 我立刻就把巴特勒先生送進手術室 783 00:56:05,655 --> 00:56:08,366 以更安全的方法評估他頭部的傷勢 784 00:56:08,908 --> 00:56:11,077 布蘭頓的傷勢有多嚴重? 785 00:56:11,160 --> 00:56:12,245 非常嚴重 786 00:56:12,912 --> 00:56:15,164 我必須剪開他的外套和帽T的頭套 787 00:56:16,374 --> 00:56:19,669 頭套緊緊地包住他的頭顱,所以… 788 00:56:20,545 --> 00:56:22,296 讓他一部份的頭骨保持完整 789 00:56:22,380 --> 00:56:25,508 我必須很小心,不能隨便移動他 790 00:56:25,591 --> 00:56:26,509 為什麼? 791 00:56:27,677 --> 00:56:30,972 如果我貿然脫掉他的帽T頭套 頭骨碎片就會插入大腦 792 00:56:31,055 --> 00:56:32,473 造成更大的傷害 793 00:56:32,557 --> 00:56:36,477 儘管如此 妳還是在大陪審團面前作證 794 00:56:36,561 --> 00:56:39,772 布蘭頓若是早點被發現 可能還能活下來 795 00:56:39,856 --> 00:56:44,277 是的,但是最後他失血過多 造成的傷害還是太大 796 00:56:44,944 --> 00:56:46,362 那造成了器官衰竭 797 00:56:46,445 --> 00:56:49,907 組織壞死以及更嚴重的大腦損傷 798 00:56:49,991 --> 00:56:51,909 他的身體再也撐不下去 799 00:56:57,206 --> 00:56:58,666 我沒有問題了,庭上 800 00:57:03,337 --> 00:57:05,339 辯方想要詰問證人嗎? 801 00:57:05,965 --> 00:57:07,216 不,庭上 802 00:57:10,094 --> 00:57:13,973 布蘭頓的傷勢顯示 那是遭到一輛重達兩噸 803 00:57:14,056 --> 00:57:16,893 以超過96公里時速行駛的休旅車 804 00:57:16,976 --> 00:57:19,353 直接撞擊所造成的 805 00:57:19,437 --> 00:57:24,442 那輛2014年份福特休旅車 註冊在瑪莉賈布朗斯基的名下 806 00:57:24,525 --> 00:57:26,819 也就是賈布朗斯基警官的妻子 807 00:57:26,903 --> 00:57:28,654 那輛車是否就是撞到布蘭頓的車輛? 808 00:57:28,738 --> 00:57:29,572 是的 809 00:57:30,239 --> 00:57:32,450 車廠、車款和車型 810 00:57:32,533 --> 00:57:36,037 是否是賈布朗斯基的休旅車 和那場車禍唯一的關聯? 811 00:57:36,120 --> 00:57:38,664 不是,我們也從受害者的頭髮上 採集到烤漆碎片 812 00:57:38,748 --> 00:57:41,334 我們進行了色彩比對分析 813 00:57:41,417 --> 00:57:45,796 證實那是OF4D92,耶魯藍 814 00:57:45,880 --> 00:57:48,716 根據購買記錄 被告的休旅車是什麼顏色? 815 00:57:48,799 --> 00:57:51,761 OF4D92,耶魯藍 816 00:57:51,844 --> 00:57:54,680 庭上,抗議,這全都是推測 817 00:57:54,764 --> 00:57:57,683 我會容許哈潑女士繼續進行詰問 818 00:57:58,142 --> 00:58:02,271 休旅車的底盤很高 所以駕駛座的位置也很高 819 00:58:02,772 --> 00:58:05,900 賈布朗斯基警官 是否有可能撞到布蘭頓 820 00:58:05,983 --> 00:58:07,902 但是卻沒發現他撞到一個人? 821 00:58:07,985 --> 00:58:12,031 布蘭頓當時是 橫向朝著被告的方向移動 822 00:58:12,114 --> 00:58:16,035 而且他騎著腳踏車 駕駛應該能夠很清楚看到受害者 823 00:58:17,537 --> 00:58:18,829 如果我是布蘭頓 824 00:58:19,872 --> 00:58:24,043 駕駛應該會看到我進入他的視線 像這樣子 825 00:58:24,126 --> 00:58:26,045 當他開車撞到我 826 00:58:26,128 --> 00:58:28,172 -這是正確的評估嗎? -是的 827 00:58:29,215 --> 00:58:33,427 所以賈布朗斯基警官 更應該在撞擊之後停車 828 00:58:33,511 --> 00:58:37,473 而沒有理由懷疑 他是否撞到一名黑人少年 829 00:58:37,557 --> 00:58:38,641 完全沒有 830 00:58:39,350 --> 00:58:40,643 我沒有問題了,庭上 831 00:58:49,944 --> 00:58:54,740 布蘭頓的身上只採集到 這麼少量的烤漆碎片 832 00:58:54,824 --> 00:58:56,993 -腳踏車上更是沒有不尋常嗎? -並不會 833 00:58:57,076 --> 00:59:00,454 因為布蘭頓在急診室受到清洗 我們能採集到任何證據都算幸運 834 00:59:00,538 --> 00:59:02,957 至於那台腳踏車 妳可能以為會看到更多烤漆碎片 835 00:59:03,040 --> 00:59:05,251 那要看休旅車撞到腳踏車的哪部份 836 00:59:05,960 --> 00:59:09,755 但是現在既然找不到 撞到布蘭頓的那輛休旅車 837 00:59:10,131 --> 00:59:13,050 你就不能確定任何車輛 和布蘭頓的死亡有所關聯 838 00:59:13,134 --> 00:59:16,971 是不能完全確定 但是烤漆碎片完全符合 839 00:59:17,054 --> 00:59:19,724 被告的休旅車出廠時的烤漆 840 00:59:19,807 --> 00:59:22,101 那已經是最接近的匹配了 841 00:59:24,228 --> 00:59:28,190 庭上,我想要搞清楚撞擊的一瞬間 842 00:59:28,274 --> 00:59:32,862 我想使用物證S8進行示範 843 00:59:32,945 --> 00:59:33,821 我允許 844 00:59:33,904 --> 00:59:36,490 你說布蘭頓是以橫向的角度 845 00:59:36,574 --> 00:59:38,159 進入駕駛的視線 846 00:59:38,826 --> 00:59:41,120 你對這個評估是否有信心? 847 00:59:41,203 --> 00:59:42,330 是的 848 00:59:44,206 --> 00:59:45,374 所以 849 00:59:46,292 --> 00:59:50,046 想像你自己是駕駛 850 00:59:50,880 --> 00:59:53,841 這大概是從擋風玻璃看出去的視野? 851 00:59:53,924 --> 00:59:55,176 沒錯 852 01:00:06,562 --> 01:00:09,231 如果你還記得,外科醫師作證說 853 01:00:09,315 --> 01:00:13,486 布蘭頓的頭套緊緊包住他的臉部 854 01:00:13,986 --> 01:00:15,404 她必須把它剪開 855 01:00:17,782 --> 01:00:20,034 你現在看得出腳踏車騎士的種族嗎? 856 01:00:20,117 --> 01:00:22,119 我看不到他的臉 857 01:00:27,667 --> 01:00:31,629 我希望陪審團員 能夠想像他們是駕駛 858 01:00:35,925 --> 01:00:37,760 你們看得到這個人的臉嗎? 859 01:00:38,594 --> 01:00:43,265 請別忘了你們現在的視線 並沒有被擋風玻璃 860 01:00:43,349 --> 01:00:44,934 或是飄落的大雪遮住 861 01:00:45,017 --> 01:00:47,019 你們也沒有以時速96公里前進 862 01:01:01,617 --> 01:01:04,912 如果你看不出受害者的種族 863 01:01:05,871 --> 01:01:08,499 一場車禍怎麼會是仇恨犯罪? 864 01:01:09,375 --> 01:01:12,503 我的當事人並沒有撞到這名少年 865 01:01:12,586 --> 01:01:16,799 儘管如此,不管是誰撞到他 他都沒有犯下仇恨犯罪 866 01:01:21,178 --> 01:01:23,139 我沒有問題了,庭上 867 01:01:29,812 --> 01:01:31,105 哈潑女士,妳想再次詰問嗎? 868 01:01:36,193 --> 01:01:37,778 根據這名證人的證詞 869 01:01:37,862 --> 01:01:41,240 我提議撤銷對我的當事人 提出的仇恨犯罪告訴 870 01:01:46,036 --> 01:01:47,413 旁聽者請肅靜! 871 01:01:49,749 --> 01:01:50,750 肅靜!