1 00:00:06,047 --> 00:00:08,425 "NETFLIX 오리지널 시리즈" 2 00:00:18,893 --> 00:00:20,520 - 하퍼 검사님! - KJ! 3 00:00:20,603 --> 00:00:22,021 한 말씀 해주세요! 4 00:00:26,693 --> 00:00:28,278 KJ! 여기예요! 5 00:00:31,072 --> 00:00:32,365 - KJ! - 하퍼 검사님! 6 00:00:34,534 --> 00:00:35,535 KJ! 7 00:00:51,342 --> 00:00:55,180 진짜 잘됐어 이제 거의 다 온 거야 8 00:00:55,263 --> 00:00:58,641 - 끝이 보인다, 아가야 - 잘될 거라고 했잖아 9 00:00:58,725 --> 00:01:01,061 셋은 됐고 하나 남았어 검사 기를 꺾어주자고 10 00:01:01,561 --> 00:01:05,356 당신 덕분이에요 아주 끝내주는 분이더구만 11 00:01:08,610 --> 00:01:11,446 입장 발표해야 해요 승기 제대로 잡아야죠 12 00:01:11,529 --> 00:01:13,823 내 뒤에 서 있어요 입 다물고요 13 00:01:18,328 --> 00:01:19,579 다 끝났어 14 00:01:25,376 --> 00:01:26,377 가지 15 00:01:26,461 --> 00:01:29,005 제 의뢰인은 인종을 미끼로 들고나온 16 00:01:29,088 --> 00:01:31,674 광신도적 검사 공격의 피해자입니다 17 00:01:31,758 --> 00:01:33,760 하퍼 검사는 이름을 알리고 있지만 18 00:01:33,843 --> 00:01:37,972 목숨 걸고 일하는 경찰이 그 대가를 치르고 있습니다 19 00:01:38,056 --> 00:01:39,682 자블론스키 경관님 경찰 동료 여러 명이 20 00:01:39,766 --> 00:01:42,018 병가를 내거나 의무를 다하지 않아서 21 00:01:42,101 --> 00:01:44,062 폭력 범죄가 기승을 부리고 있습니다 22 00:01:44,562 --> 00:01:47,065 이 불안한 상황을 해소할 방법은 아무도 모릅니다 23 00:01:47,482 --> 00:01:49,484 주지사가 주 방위군을 파견해야 할까요? 24 00:01:49,567 --> 00:01:50,777 또 경찰이 죽어야 할까요? 25 00:01:50,860 --> 00:01:54,197 작년 한 해 64명의 경관이 근무 중에 사망했습니다 26 00:01:54,280 --> 00:01:56,616 내 아들은 올해 살해됐어요 27 00:01:56,699 --> 00:01:59,536 수없이 많은 흑인 아이들이 죽어갔는데 비교해보실래요? 28 00:01:59,619 --> 00:02:02,664 - 시간 내주셔서 감사합니다 - 그 애들을 위해 분개하고 29 00:02:03,248 --> 00:02:05,083 내 아들을 위해 분개해줄 사람은 없나요? 30 00:02:05,792 --> 00:02:07,335 댁의 아이였으면 어떻겠어요? 31 00:02:07,961 --> 00:02:09,712 우리 아이들은 누가 생각해주죠? 32 00:02:09,796 --> 00:02:11,548 버틀러 부인 이게 왜 혐오범죄인가요? 33 00:02:11,631 --> 00:02:14,092 경관은 아드님이 흑인인 걸 몰랐다는대요 34 00:02:14,175 --> 00:02:17,053 우린 서민이라 잘나가는 변호사 고용할 돈은 없지만 35 00:02:17,137 --> 00:02:18,847 - 열심히 일하며 삽니다 - 아드님이 조직원이었나요? 36 00:02:18,930 --> 00:02:21,349 우린 정직하게 살아왔고 정의를 원할 뿐입니다 37 00:02:22,058 --> 00:02:23,393 그럴 권리가 있습니다! 38 00:02:24,185 --> 00:02:26,229 우리 아들에겐 정의를 누릴 권리가 있어요! 39 00:02:27,689 --> 00:02:31,067 브렌턴 버틀러 재판에서 놀라운 상황이 벌어졌습니다 40 00:02:31,151 --> 00:02:34,904 KJ 하퍼 검사의 실수로 검찰 측의 패색이 짙어졌죠 41 00:02:34,988 --> 00:02:38,408 그런 실수가 나오다니 정말 놀라운 일입니다 42 00:02:38,491 --> 00:02:40,702 여러분도 아시다시피 대중의 반응은 43 00:02:40,785 --> 00:02:44,330 법정 안에서의 반응만큼 폭발적입니다 44 00:02:45,415 --> 00:02:46,416 일어나요! 45 00:02:47,667 --> 00:02:48,960 일해야죠! 46 00:02:49,419 --> 00:02:53,298 맘대로 고함치고 화내요 난 커피나 내릴게요 47 00:02:53,381 --> 00:02:55,008 커피 다 떨어졌는데 48 00:02:56,342 --> 00:02:59,012 - TV 볼래요 - 미쳐버리겠네 49 00:02:59,095 --> 00:03:01,514 나 때문에 애가 죽었으니까 얼른 일어나요 50 00:03:01,598 --> 00:03:03,433 - 못 일어나요 - 일어나요 51 00:03:04,100 --> 00:03:05,018 진짜! 52 00:03:06,185 --> 00:03:09,230 정신 좀 차리라니까요 미치겠네! 53 00:03:13,860 --> 00:03:14,861 싫어요 54 00:03:16,362 --> 00:03:18,698 내가 다 차려준 거예요 55 00:03:19,240 --> 00:03:23,661 그 여자 쇼하라고 무대를 마련해준 거라고요 56 00:03:24,621 --> 00:03:27,373 - 내가 다 망쳤어 - 나랑 같은 신세 되셨네 57 00:03:27,957 --> 00:03:29,918 그래도 다 때려치우고 끝낼 자격은 없어요 58 00:03:30,043 --> 00:03:33,087 소용없어요 그 인간 감옥 안 가요 59 00:03:33,171 --> 00:03:36,382 모르겠어요? 절대 실형 안 산다고요 60 00:03:36,466 --> 00:03:38,718 - 사망 교통사고 남았어요 - 웃기시네 61 00:03:38,801 --> 00:03:41,471 - 걸을 수 있으니까 놔요! - 알았어요 62 00:03:43,306 --> 00:03:44,140 이럴 겁니까? 63 00:03:45,183 --> 00:03:48,478 자블론스키의 S.UV 매매 서류 가져왔어요 64 00:03:48,561 --> 00:03:52,523 그거 백만 번도 넘게 검토한 거잖아요 65 00:03:52,607 --> 00:03:55,860 그릴 가드 생각은 한 번도 안 했잖아요 66 00:03:56,736 --> 00:03:57,820 이거 봐요 67 00:03:58,238 --> 00:04:00,240 마리 자블론스키가 살 땐 그릴 가드가 있었는데 68 00:04:00,323 --> 00:04:02,533 뺑소니 사고 당일 아침 병원 들어올 땐 없어요 69 00:04:02,617 --> 00:04:03,826 없다고요 70 00:04:04,369 --> 00:04:07,580 사고 전날 병원에서 찍힌 영상도 찾아봤어요 71 00:04:07,664 --> 00:04:10,083 검진받으러 갔을 땐 그릴 가드가 있었다고요 72 00:04:11,125 --> 00:04:14,170 - 그래서요? - 그자와 사건을 연결하는 73 00:04:14,254 --> 00:04:16,422 결정적인 증거가 될 거라고요 74 00:04:16,506 --> 00:04:18,258 브렌턴의 상처와 일치한다고 결론 나면 75 00:04:18,341 --> 00:04:21,636 그 차로 브렌턴 친 걸 증명할 수 있잖아요 76 00:04:21,803 --> 00:04:25,932 사라졌잖아요 차도, 뭐도 전부 다 77 00:04:26,015 --> 00:04:29,435 둘 중에 선택해요 술독에 빠져 죽을래요? 78 00:04:29,519 --> 00:04:32,939 정신 차리고 일어나서 할 일 할래요? 79 00:04:33,606 --> 00:04:35,233 우린 약속을 너무 못 지켰어요 80 00:04:38,278 --> 00:04:39,696 미치도록 중요한 약속들을 81 00:04:40,405 --> 00:04:41,864 그만둘 자격 없어요 82 00:04:45,326 --> 00:04:48,037 그릴 가드 얘길 꺼내봐요 움찔하는 놈 있나 보게요 83 00:05:01,050 --> 00:05:03,261 어머니가 돌아가신 마당에 84 00:05:03,344 --> 00:05:06,222 아직도 그 암 발생기를 빨고 앉았냐? 85 00:05:06,306 --> 00:05:08,641 못 끊는 거 하나쯤은 다 있는 거잖아요 86 00:05:09,726 --> 00:05:11,853 형사님한테는 자블론스키가 그렇고요 87 00:05:11,936 --> 00:05:15,481 충고는 공짜지만 시간은 아니야 일 얘기 하러 온 거라고 88 00:05:15,565 --> 00:05:16,774 일 얘기요? 89 00:05:17,525 --> 00:05:20,320 그렇게 문제를 일으켜 놓고? 관둬요 90 00:05:20,987 --> 00:05:22,613 새 파트너 찾아볼 겁니다 91 00:05:22,697 --> 00:05:25,658 세상에 널린 게 경찰 새끼들이니까 92 00:05:25,742 --> 00:05:27,493 그 세상이라는 게 93 00:05:28,536 --> 00:05:31,998 바닥이 아주 좁거든 현재에 감사하는 게 좋아 94 00:05:32,081 --> 00:05:34,042 그 싸가지 없는 말투도 고치고 95 00:05:34,500 --> 00:05:36,753 자블론스키는 기분이 어떨까요? 96 00:05:36,836 --> 00:05:40,673 애 삼촌 손에 총 쥐여준 게 형사님인 걸 알면요 97 00:05:41,132 --> 00:05:45,094 알 리가 없지 너 말곤 아무도 모르니까 98 00:05:48,347 --> 00:05:49,515 블레이즈도 몰라요 99 00:05:49,599 --> 00:05:50,850 저 자식은 입을 절대 안 열죠 100 00:05:51,768 --> 00:05:52,602 하지만 난 101 00:05:52,685 --> 00:05:56,522 타고난 입담꾼이죠 혼잣말도 신나게 하고요 102 00:05:58,107 --> 00:06:00,359 날 협박하는 거냐 앉은뱅이 새끼야? 103 00:06:00,943 --> 00:06:01,903 생각해 봐요 104 00:06:03,196 --> 00:06:05,740 그 친구 일이라면 어쩔 줄을 모르는데 105 00:06:06,282 --> 00:06:10,286 그 검사가 날 집어넣으려 하면 나도 지켜줄 겁니까? 106 00:06:12,622 --> 00:06:14,332 아니면 바로 버릴 겁니까? 107 00:06:23,132 --> 00:06:26,552 기회가 왔을 때 그 흰둥이 새끼를 없앴어야지 108 00:06:32,266 --> 00:06:33,226 뭐야! 109 00:06:44,487 --> 00:06:46,322 14% 괜찮겠지? 110 00:06:48,241 --> 00:06:50,201 - 해보겠습니다 - 그래야지 111 00:06:52,036 --> 00:06:53,913 이 새끼 강에 던져 112 00:07:22,024 --> 00:07:23,151 하나님 아버지 113 00:07:23,818 --> 00:07:25,778 이렇게 주님 앞에 기도합니다 114 00:07:26,529 --> 00:07:30,032 브렌턴 재판에 도움을 주시고 인도해 주세요 115 00:07:39,542 --> 00:07:42,795 왜 죄 없는 아이한테 그런 시련을 주셨나요? 116 00:07:44,255 --> 00:07:45,798 자비로운 분이시잖아요 117 00:07:48,301 --> 00:07:51,304 눈을 감을 때마다 보여요 제 아들의... 118 00:07:52,263 --> 00:07:53,598 마지막 순간이 119 00:07:54,474 --> 00:07:56,476 얼마나 외로웠을까요? 120 00:07:58,561 --> 00:08:00,021 보여주세요 121 00:08:02,190 --> 00:08:03,900 뭐든 보여주세요 122 00:08:04,525 --> 00:08:07,570 제 머릿속 장면 말고 다른 걸요 123 00:08:09,822 --> 00:08:13,659 지금은 그것밖에 안 보여요 124 00:08:20,082 --> 00:08:23,503 주님께서 제 아들과 함께 계셨다는 걸 보여주세요 125 00:08:24,712 --> 00:08:25,713 제발요 126 00:08:38,142 --> 00:08:40,603 흑인 목숨도 소중하다! 127 00:08:40,686 --> 00:08:42,855 경찰 목숨도 소중하다! 128 00:08:45,733 --> 00:08:47,485 모든 혐의 기각을 요청할 테니까 129 00:08:47,568 --> 00:08:49,987 그릴 가드 건으로 판사를 설득해야 돼요 130 00:08:50,071 --> 00:08:52,031 - 알아요 - 그리고 힘줘서 말해요 131 00:08:52,114 --> 00:08:54,617 - 누가 움찔하나 보게 - 나 좀 내버려 둘래요? 132 00:09:09,215 --> 00:09:11,050 저 여자만큼은 양심 있는 줄 알았는데 133 00:09:12,927 --> 00:09:14,220 그랬었죠 134 00:09:16,264 --> 00:09:17,265 모두 일어서십시오 135 00:09:18,683 --> 00:09:19,725 재판 시작하겠습니다 136 00:09:19,809 --> 00:09:21,519 로버트 돌란 판사께서 주재하시겠습니다 137 00:09:21,602 --> 00:09:22,812 착석하세요 138 00:09:22,895 --> 00:09:26,232 어제와 같은 소동은 절대 용납하지 않을 겁니다 139 00:09:26,315 --> 00:09:28,067 모두 잘 이해하셨길 바랍니다 140 00:09:28,734 --> 00:09:31,237 헤네시 변호사 배심원단 입장 전에 141 00:09:31,320 --> 00:09:33,739 기각 요청 근거를 들어보겠습니다 142 00:09:33,823 --> 00:09:34,657 네, 재판장님 143 00:09:35,366 --> 00:09:38,327 검찰 측 증인의 증언을 들어서 아시다시피 144 00:09:38,411 --> 00:09:41,247 당시 피해자의 인종은 알 수 없었습니다 145 00:09:41,747 --> 00:09:45,001 제 의뢰인의 혐오범죄 혐의를 기각해주십시오 146 00:09:46,043 --> 00:09:49,422 또한 검찰 측은 다른 혐의들도 입증하지 못했으므로 147 00:09:49,505 --> 00:09:53,551 - 모든 혐의를 기각해주십시오 - 지나친 요구입니다 148 00:09:53,634 --> 00:09:56,012 검찰 측엔 제시할 것들이 많이 남았습니다 149 00:09:56,095 --> 00:09:59,056 전문가 증인을 재소환해 자블론스키 경관의 차와 사건을 150 00:09:59,140 --> 00:10:02,476 직접 연관 지을 수 있는 증거를 보여드릴 겁니다 151 00:10:04,729 --> 00:10:09,025 피고인의 S.UV 전면에는 그릴 가드가 부착돼 있었습니다 152 00:10:09,108 --> 00:10:12,278 사고 충격 대부분이 그릴 가드에 가해졌을 겁니다 153 00:10:19,994 --> 00:10:22,955 이제 와서 새로운 증거를 내놓는다는 건... 154 00:10:23,039 --> 00:10:24,498 새로운 증거가 아닙니다 155 00:10:24,582 --> 00:10:27,752 이미 기록돼 있는 증거에 대한 추가 질문을 하려는 겁니다 156 00:10:27,835 --> 00:10:32,256 제 의뢰인의 유죄를 입증하기엔 턱없이 부족한 증거입니다 157 00:10:33,633 --> 00:10:36,135 그건 변호인이 아니라 배심원이 결정할 일이오 158 00:10:38,179 --> 00:10:41,599 혐오범죄를 입증할 수 있는 증거도 보여드릴 겁니다 159 00:10:43,017 --> 00:10:46,020 재량권을 주긴 하겠지만 많이는 못 줍니다 160 00:10:46,103 --> 00:10:48,147 피고인 측의 혐의 기각 요청은 기각하겠소 161 00:10:48,856 --> 00:10:51,025 재판장님 준비할 시간이 필요합니다 162 00:10:51,108 --> 00:10:52,234 1시간 주겠소 163 00:10:52,652 --> 00:10:54,904 그 후에 증언을 듣도록 합시다 164 00:10:54,987 --> 00:10:56,822 오후 2시까지 휴정입니다 165 00:11:04,622 --> 00:11:05,706 걱정해야 하나요? 166 00:11:15,007 --> 00:11:16,050 그렇겠죠 167 00:11:18,594 --> 00:11:19,553 괜찮아요 168 00:11:22,515 --> 00:11:23,516 라트리스 169 00:11:27,186 --> 00:11:28,604 브렌턴 일 알고 있었어? 170 00:11:29,688 --> 00:11:31,023 생각은 했었어 171 00:11:32,733 --> 00:11:34,610 내겐 다 말한 줄 알았는데 172 00:11:36,404 --> 00:11:38,155 당신은 그럴 수 있게 키웠잖아 173 00:11:39,323 --> 00:11:40,658 난 그러지 못했지만 174 00:11:43,119 --> 00:11:45,704 당신한테 너무 심한 말을 했어 175 00:11:46,664 --> 00:11:49,083 사랑하는 거 알면서 그렇게 말하다니 176 00:12:03,556 --> 00:12:06,475 - 저건 또 뭔 개소리야? - 입 닥쳐 177 00:12:06,559 --> 00:12:09,395 - 어디 있는지 아는 거야? - 알면 진작 가져다가 178 00:12:09,478 --> 00:12:10,563 떡하니 보여줬겠지 179 00:12:13,732 --> 00:12:15,025 자블론스키가 배신하면 180 00:12:15,109 --> 00:12:18,904 그 물건이 있어야 그 자식 죄로 몰아갈 수 있어 181 00:12:18,988 --> 00:12:19,989 알겠냐? 182 00:12:20,739 --> 00:12:23,576 내가 너 같은 놈 작전에 따라야 하는 거냐? 183 00:12:26,287 --> 00:12:27,288 당연하지 184 00:12:27,913 --> 00:12:32,334 우리 중에 손 안 더럽힌 건 나뿐이거든 185 00:12:43,929 --> 00:12:46,056 - 불안해 보이는데 괜찮아요? - 꺼지쇼 186 00:12:46,140 --> 00:12:48,434 몸 안 좋으면 병원에 가봐요 187 00:12:48,517 --> 00:12:50,895 팔에 난 긁힌 상처도 치료 좀 받고 188 00:12:53,230 --> 00:12:56,400 주삿바늘 찌르는 동안 댁 눈을 쳐다봅디까? 189 00:12:59,361 --> 00:13:01,405 이런 개자식, 너였군 190 00:13:02,948 --> 00:13:05,034 내가 넌 꼭 잡을 거다 191 00:13:09,038 --> 00:13:11,499 그릴 가드가 있었다면 피해자의 머리카락에서 192 00:13:11,582 --> 00:13:15,252 소량의 페인트 샘플만이 발견된 게 확실히 설명됩니다 193 00:13:15,336 --> 00:13:18,631 브렌턴의 상처가 그릴 가드의 패턴과 일치하나요? 194 00:13:18,714 --> 00:13:19,548 그렇습니다 195 00:13:21,008 --> 00:13:23,886 피해자의 상처 중 피고인의 그릴 가드 패턴과 일치하는 게 196 00:13:23,969 --> 00:13:25,971 어떤 부분인지 배심원단께 보여주시겠습니까? 197 00:13:26,055 --> 00:13:28,641 여기 두피에 생긴 상처 보이시죠? 198 00:13:28,724 --> 00:13:31,310 피해자의 측두골 부위인데 199 00:13:31,393 --> 00:13:34,438 해당 그릴 가드의 철제 봉 부분과 일치합니다 200 00:13:34,980 --> 00:13:37,274 - 이의 있습니다, 재판장님 - 무슨 근거로요? 201 00:13:37,358 --> 00:13:38,651 두 사람 앞으로 나오세요 202 00:13:41,320 --> 00:13:45,157 증언의 흐름을 끊으려는 의도가 뻔히 보이는 행동입니다 203 00:13:46,408 --> 00:13:48,869 새로운 증거에 대해 조사할 시간이 필요하니 204 00:13:48,953 --> 00:13:50,871 다시 한번 휴정을 요청합니다 205 00:13:50,955 --> 00:13:53,207 그 요청엔 이미 답변하셨습니다 206 00:13:53,290 --> 00:13:55,876 검찰 측 질의의 범위를 몰랐을 때 이야기입니다 207 00:13:55,960 --> 00:13:58,379 저희 질문이라도 마무리하게 해주십시오 208 00:13:59,171 --> 00:14:02,841 새로운 증거를 조사하려면 시간이 많이 필요합니다 209 00:14:02,925 --> 00:14:05,177 주말까지는 시간을 주세요 210 00:14:07,429 --> 00:14:08,347 어떡해! 211 00:14:08,430 --> 00:14:09,598 - 물러나세요! - T! 212 00:14:11,016 --> 00:14:12,476 비켜주세요 213 00:14:13,936 --> 00:14:15,104 테레사 214 00:14:15,187 --> 00:14:16,355 조심해요 215 00:14:16,438 --> 00:14:17,856 - 괜찮아요 - 조심해 216 00:14:28,701 --> 00:14:32,621 너무 심하게 떨잖아 얼굴도 엄청 창백해 217 00:14:32,705 --> 00:14:35,833 - 정말 괜찮은 거야? - 괜찮다니까 그러네 218 00:14:35,916 --> 00:14:39,628 괜찮긴 뭐가 괜찮아? 갑자기 기절해 놓고 219 00:14:40,921 --> 00:14:44,300 응급 치료 센터에 가서 진료 좀 받아봐요 220 00:14:44,383 --> 00:14:45,718 - 괜찮아 - 괜찮아요 221 00:14:49,221 --> 00:14:50,222 사실 뉴스가 있어요 222 00:14:50,723 --> 00:14:51,849 뭔데요? 223 00:14:53,350 --> 00:14:55,311 양심이 남긴 했나 봅니다 224 00:14:55,394 --> 00:14:57,396 잘됐다! 225 00:15:00,149 --> 00:15:03,110 나머지는 그릴 가드 얘기에 눈도 깜빡 안 했어요 226 00:15:03,569 --> 00:15:05,279 네이딘은 오소리오가 죽였어요 227 00:15:06,488 --> 00:15:08,490 팔에 긁힌 상처가 있더군요 228 00:15:08,574 --> 00:15:10,701 테레사는 우리 쪽에서 감시할게요 229 00:15:10,784 --> 00:15:12,536 당신은 그자들 근처에 안 가는 게 좋겠어요 230 00:15:12,620 --> 00:15:13,662 내가 합니다 231 00:15:14,496 --> 00:15:17,750 저 인간들 불안 요소 해결하는 방법으로 봐선 조심은 해야겠죠 232 00:15:19,043 --> 00:15:20,461 메시아도 사라졌어요 233 00:15:20,544 --> 00:15:21,879 싹 치우려나 보네요 234 00:15:22,421 --> 00:15:24,882 테레사도 최대한 조심히 상대해야 해요 235 00:15:25,382 --> 00:15:27,801 면책권이든 뭐든 필요한 건 다 들어줘요 236 00:15:27,885 --> 00:15:30,930 나도 나름대로 파헤쳐서 뭐든 찾아내 볼게요 237 00:15:32,264 --> 00:15:34,683 그 여자 놓치면 안 돼요 238 00:15:35,643 --> 00:15:38,103 - 부인 - 오늘은 잘된 거죠? 239 00:15:38,187 --> 00:15:40,689 오늘 증언으로 어떤 상처인지 밝혀졌어요 240 00:15:40,773 --> 00:15:42,441 그 정도면 잡아넣을 수 있나요? 241 00:15:43,275 --> 00:15:46,570 안 될 겁니다만 월요일까지 휴정이고 242 00:15:46,654 --> 00:15:49,907 다른 단서가 있으니까 돌파구가 될지도 몰라요 243 00:15:50,407 --> 00:15:54,662 경찰, 언론, 법체계가 모두 그 사람 편이에요 244 00:15:57,206 --> 00:15:58,374 내겐 당신뿐이에요 245 00:16:33,951 --> 00:16:37,037 "편히 잠들라, 메시아" 246 00:16:57,016 --> 00:16:59,018 "바퀴벌레 퇴치제" 247 00:17:27,713 --> 00:17:29,089 꺼져! 248 00:17:32,051 --> 00:17:33,719 병원에 가자 249 00:17:33,802 --> 00:17:35,721 - 손대지 마! - 그래, 알았다 250 00:17:35,804 --> 00:17:38,474 손대지 마요 251 00:17:41,894 --> 00:17:42,895 그냥... 252 00:17:45,064 --> 00:17:46,190 여기 앉아 있을게 253 00:17:51,737 --> 00:17:53,572 네가 괜찮다고 할 때까지 254 00:17:59,578 --> 00:18:02,706 - 이런 거 안 해도 되는데 - 당연히 해야지 255 00:18:02,790 --> 00:18:06,043 굉장하잖아 네가 아기를 낳는다니 256 00:18:06,502 --> 00:18:08,629 이럴 때일수록 즐겁게 지내야지 257 00:18:08,962 --> 00:18:11,673 - 저리 좀 가, 얼른 - 그냥 재밌게 놀아 258 00:18:11,757 --> 00:18:12,966 서두르면 재수 없지 않아? 259 00:18:13,050 --> 00:18:16,762 - 다들 조용히 좀 해봐요 - 좋은 엄마가 될 거야 260 00:18:16,845 --> 00:18:17,846 일어나 봐 261 00:18:18,263 --> 00:18:21,975 빌어먹을, 좀 이르면 어때? 좋은 소식도 좀 있어야지 262 00:18:22,059 --> 00:18:23,727 디, 빌어먹을 말 좀 곱게 해 263 00:18:23,811 --> 00:18:26,146 또 연설하시려나 보네 264 00:18:26,230 --> 00:18:27,773 넌 아주 끝내주는 경찰이야 265 00:18:28,440 --> 00:18:32,111 - 끝내주는 아빠가 될 거다 - 왜 이 지랄이야! 266 00:18:32,861 --> 00:18:36,115 너야말로 지랄 말고 꺼져! 미쳤어? 267 00:18:36,198 --> 00:18:38,492 - 싫다니까! - 야, 이러지 마! 268 00:18:38,951 --> 00:18:40,452 - 저쪽으로 가요 - 만취해서 난리야 269 00:18:40,536 --> 00:18:41,787 - 멍청한 인간 - 이년이! 270 00:18:41,870 --> 00:18:43,539 말 좀 가려가며 해 271 00:18:43,622 --> 00:18:45,582 이리 와 앉아 짜증 나는 인간이네 272 00:18:45,666 --> 00:18:48,168 왜 저러는지 모르겠어 요즘 미친 것 같아 273 00:18:48,252 --> 00:18:50,546 - 왜 저러는지 알아요? - 별거 아니에요 274 00:18:50,629 --> 00:18:52,840 - 잠도 안 자요 - 신경 쓰지 마요 275 00:18:52,923 --> 00:18:55,759 귀엽지? 정말 귀여워 276 00:18:55,843 --> 00:18:59,138 우리 아이들도 우리처럼 함께 자라게 될 거야 277 00:18:59,930 --> 00:19:01,765 함께 엄마가 되는 거야 278 00:19:04,893 --> 00:19:06,478 법정에서도 잘할 거야 279 00:19:07,729 --> 00:19:08,814 난 너 믿어 280 00:19:11,900 --> 00:19:13,485 알겠지? 한잔하자 281 00:19:15,112 --> 00:19:16,029 건배 282 00:19:16,613 --> 00:19:17,698 우리를 위하여 283 00:19:18,240 --> 00:19:19,575 그러지 마 284 00:19:19,658 --> 00:19:21,743 정의를 위해서가 아니고요? 285 00:19:24,913 --> 00:19:28,000 - 딸이면 좋겠어 - 아직 그런 거 몰라 286 00:19:28,083 --> 00:19:29,126 테레사 287 00:19:29,209 --> 00:19:30,252 개자식 288 00:19:32,254 --> 00:19:33,422 신경 쓰지 마 289 00:19:35,007 --> 00:19:36,717 피티, 할 얘기가 있어 290 00:19:37,217 --> 00:19:39,178 - 디앤젤로 - 아니, 아니야 291 00:19:39,261 --> 00:19:43,307 - 네게 할 얘기가 있어 - 맥주 한 병 더 줄게요 292 00:19:44,016 --> 00:19:46,518 - 너 다치게 안 해 - 이러지 마요 293 00:19:48,312 --> 00:19:49,938 안 돼, 안 돼 294 00:19:50,022 --> 00:19:52,649 - 임신 중엔 담배 안 돼 - 그러지 마 295 00:19:52,733 --> 00:19:54,776 - 아이 가졌잖아 - 이제 그거 끊어야 해 296 00:19:54,860 --> 00:19:56,695 아기가 집게발 달고 나오면 좋겠어요? 297 00:19:56,778 --> 00:19:59,865 저지 쇼어에 사는 어떤 여자는 집게발 달린 애 낳았대요 298 00:19:59,948 --> 00:20:03,368 - 진짜 마지막이야 - 꼭 안 피워도 되잖아 299 00:20:03,452 --> 00:20:05,120 그러지 마 300 00:20:47,329 --> 00:20:49,581 말도 안 돼 301 00:20:51,667 --> 00:20:52,709 이봐요 302 00:20:55,754 --> 00:20:57,839 축하부터 해야겠네요 303 00:20:58,298 --> 00:21:01,093 - 딸내미가 진짜 최곤데 - 감시까지 하는 거예요? 304 00:21:01,176 --> 00:21:03,762 처음 보는 순간 가슴이 찢어질 겁니다 305 00:21:04,263 --> 00:21:06,765 애도 마음이 아프겠죠 엄마 보려면 면회 가야 하니까 306 00:21:06,848 --> 00:21:08,934 당장 나가요 이거 불법 침입이에요 307 00:21:09,017 --> 00:21:10,936 법 잘 아시니 잘됐네 308 00:21:11,812 --> 00:21:13,272 종범이 뭔지도 알겠군요 309 00:21:13,939 --> 00:21:17,192 그 경찰들이 그 애 죽인 걸 알면서도 말 안 했잖아요 310 00:21:17,276 --> 00:21:20,279 댁도 가끔 몰던 그 S.UV로 머리를 박살 냈다고요 311 00:21:20,362 --> 00:21:22,030 당장 안 가면 다 부를 거예요 312 00:21:22,114 --> 00:21:23,699 그래요, 불러요! 313 00:21:24,199 --> 00:21:25,200 불러요! 314 00:21:27,494 --> 00:21:29,705 저것들이 죽인 네이딘 얘기도 해봐요 315 00:21:30,872 --> 00:21:32,541 그게 무슨 말이에요? 316 00:21:36,503 --> 00:21:39,089 봐요 15살짜리예요 317 00:21:39,506 --> 00:21:41,174 얘가 저 인간들 다 집어넣을 수 있었어요 318 00:21:41,258 --> 00:21:42,092 잘 봐요 319 00:21:44,720 --> 00:21:46,054 당신 친구들이 320 00:21:46,930 --> 00:21:49,766 얘를 습지에 버렸어요 321 00:21:49,850 --> 00:21:51,977 - 보라니까! - 그만해요! 322 00:21:52,060 --> 00:21:54,646 짐승만도 못한 놈들이에요 323 00:21:55,230 --> 00:21:56,356 저 사람들 324 00:21:57,607 --> 00:21:59,609 당신은 속고 있는 거라고 325 00:22:00,193 --> 00:22:01,653 사촌한테도 326 00:22:02,821 --> 00:22:05,490 - 내 사촌 얘긴 하지 마 - 뭐가? 왜요? 327 00:22:05,574 --> 00:22:08,327 마리도 내버려 두고 나도 내버려 두라고! 328 00:22:08,410 --> 00:22:10,329 - 알았어요 - 나와봐요! 329 00:22:11,788 --> 00:22:13,665 생각 바뀌면 연락해요 330 00:22:13,749 --> 00:22:15,500 댁의 애인이랑 같은 직장 다니거든요 331 00:22:44,738 --> 00:22:46,114 아침 먹자 332 00:22:50,327 --> 00:22:52,871 브렌턴 버틀러가 조직원이었든 아니든 333 00:22:52,954 --> 00:22:56,583 마약 소지 청소년 사범 전과가 있는 것은 사실입니다 334 00:23:03,381 --> 00:23:04,800 시리얼밖에 없네 335 00:23:06,760 --> 00:23:08,053 그거면 돼요 336 00:23:25,028 --> 00:23:26,655 아주머니는요? 337 00:23:27,572 --> 00:23:29,491 연락도 안 하고 사세요? 338 00:23:33,120 --> 00:23:35,372 브렌턴은 두 분이 잘 지내시길 바랐어요 339 00:23:35,455 --> 00:23:37,040 아저씨는 안 그래요? 340 00:23:37,124 --> 00:23:38,583 혼자 힘으론 안 되는 것도 있어 341 00:23:39,793 --> 00:23:41,503 드디어 그걸 인정하게 됐지 342 00:23:46,633 --> 00:23:48,885 다른 일을 시작해볼까 해 343 00:23:51,012 --> 00:23:52,055 뭘요? 344 00:23:53,181 --> 00:23:54,182 그림 345 00:23:55,600 --> 00:23:57,477 어릴 때부터 좋아했거든 346 00:23:57,561 --> 00:23:59,437 이제 와서 화가 되시려고요? 347 00:23:59,980 --> 00:24:02,065 - 막 전시회도 하고? - 아니 348 00:24:02,149 --> 00:24:04,442 집이나 빌딩을 칠하는 거야 349 00:24:04,526 --> 00:24:05,944 색깔을 되살리는 거지 350 00:24:06,027 --> 00:24:07,028 빛도 351 00:24:08,238 --> 00:24:09,156 생명도 352 00:24:13,034 --> 00:24:15,078 일자리 필요하면 나 좀 도와주겠냐? 353 00:24:15,495 --> 00:24:16,788 난 누구 밑에서 일 안 해요 354 00:24:17,247 --> 00:24:18,290 까짓것 355 00:24:18,915 --> 00:24:20,542 동업자라면야 356 00:24:21,585 --> 00:24:22,627 생각 좀 해보죠 357 00:24:23,920 --> 00:24:25,213 그것도 괜찮겠네 358 00:24:26,798 --> 00:24:29,593 필요하면 언제든 여기 와서 지내도 돼 359 00:24:45,901 --> 00:24:47,986 말씀은 고맙지만 360 00:24:48,945 --> 00:24:50,572 이모가 모빌에 사시는데 361 00:24:51,239 --> 00:24:53,158 요즘 연락이 자주 왔거든요 362 00:24:53,241 --> 00:24:55,118 지금 상황으로 봐선 363 00:24:55,202 --> 00:24:56,745 가는 것도 괜찮을 것 같아요 364 00:24:58,121 --> 00:25:01,416 제가 앨라배마 청년으로 잘 살 수 있을까요? 365 00:25:02,417 --> 00:25:03,418 그래 366 00:25:08,673 --> 00:25:10,967 하늘에 계신 아버지 이 음식에 축복 내리시어 367 00:25:11,760 --> 00:25:15,639 우리 몸과 마음과 영혼에 양식이 되게 하시고 368 00:25:15,722 --> 00:25:17,307 저희가 사랑하는 모든 이들과 369 00:25:17,891 --> 00:25:19,601 이 자리에 없는 이들을 축복하소서 370 00:25:41,998 --> 00:25:42,999 겁을 좀 줬어요 371 00:25:43,750 --> 00:25:46,002 뭔가 아는데 입을 안 열어요 372 00:25:46,378 --> 00:25:49,756 생각보다 꽤 깊이 관련돼 있고 윌콕스 아이를 낳을 건가 봐요 373 00:25:49,839 --> 00:25:50,882 그게 다예요 374 00:25:51,967 --> 00:25:53,051 댁은요? 375 00:25:53,134 --> 00:25:54,010 없어요 376 00:25:54,094 --> 00:25:56,846 옛날 직장, 옛날 애인 377 00:25:56,930 --> 00:25:59,266 무기로 쓸 만한 게 하나도 없어요 378 00:25:59,349 --> 00:26:00,558 사촌인 마리 쪽은요? 379 00:26:00,642 --> 00:26:03,353 그 여자 얘기했더니 약에 취한 페키니즈처럼 날뛰던데 380 00:26:03,436 --> 00:26:05,397 같은 동네에서 자랐대요 381 00:26:05,480 --> 00:26:08,233 윌콕스랑 가정을 꾸릴 생각이라면 382 00:26:08,316 --> 00:26:10,193 불리한 증언을 할 리가 없잖아요 383 00:26:10,277 --> 00:26:11,695 다른 목격자들은요? 384 00:26:12,112 --> 00:26:14,155 메시아도 사라져서 테레사뿐이에요 385 00:26:14,656 --> 00:26:18,493 그릴 가드 없으면 교통사고도 정황 증거뿐이에요 386 00:26:18,576 --> 00:26:19,995 혐오범죄는 물 건너갔고요 387 00:26:20,745 --> 00:26:23,707 눈구덩이 주변에서 핏자국을 봤을 거예요 388 00:26:23,790 --> 00:26:25,917 신발은 아예 눈에 띄는 곳에 있었을 거고요 389 00:26:26,001 --> 00:26:27,877 네이딘이 없으니 팀버랜드는 소용없어요 390 00:26:27,961 --> 00:26:28,878 알아요 391 00:26:29,379 --> 00:26:30,630 하지만 자블론스키도 분명 봤을 거예요 392 00:26:30,714 --> 00:26:33,174 그랬다면 눈구덩이에 애가 있다는 걸 알았겠죠 393 00:26:33,258 --> 00:26:36,136 분명 그랬을 거라는 말에 배심원이 넘어오겠어요? 394 00:26:37,429 --> 00:26:39,889 아직 몇 시간 남았으니까 준비하는 거 도울게요 395 00:26:40,015 --> 00:26:43,018 중국 음식 좀 사 올 테니까 재판 연습 해보자고요 396 00:26:43,101 --> 00:26:43,977 아니에요 397 00:26:44,060 --> 00:26:47,188 주말 내내 테레사 감시했잖아요 그 정도면 됐어요 398 00:26:48,189 --> 00:26:51,276 난 생각 좀 해야겠어요 399 00:26:52,402 --> 00:26:53,611 내 일은 내가 할게요 400 00:26:53,695 --> 00:26:54,821 진짜 안 해요? 401 00:26:55,447 --> 00:26:56,865 못된 여자 역할 하려고 했는데 402 00:26:58,033 --> 00:26:59,576 껌까지 씹고 있잖아요 403 00:27:00,118 --> 00:27:01,244 가봐요 404 00:27:02,370 --> 00:27:03,997 내일 잘할 거예요 405 00:27:04,080 --> 00:27:05,206 잘 가요, 피시 406 00:27:06,041 --> 00:27:07,083 잘 있어요 407 00:27:21,639 --> 00:27:23,224 겁주려던 건 아닌데 408 00:27:24,476 --> 00:27:25,518 겁 안 먹었어요 409 00:27:27,854 --> 00:27:31,358 사람들 앞에서 날 무시하면 내가 뭐가 됩니까? 410 00:27:33,568 --> 00:27:36,780 - 도망치지 마쇼 - 차 타러 가는 거예요 411 00:27:36,863 --> 00:27:38,865 법적인 문제라면 나중에 제대로 얘기하죠 412 00:27:38,948 --> 00:27:41,618 우리가 한팀이란 걸 아직도 모릅니까? 413 00:27:44,245 --> 00:27:46,414 경찰 협회에서 최고를 투입하기로 했고 414 00:27:46,498 --> 00:27:48,333 좋든 싫든 그게 나였던 거예요 415 00:27:49,459 --> 00:27:52,754 팀플레이 하고 싶으면 소프트볼팀에나 들어가요 416 00:27:53,713 --> 00:27:55,131 자신감이 부족해요 417 00:27:57,008 --> 00:27:58,051 뭐라고요? 418 00:27:59,177 --> 00:28:00,595 주도권을 못 잡더군요 419 00:28:02,055 --> 00:28:03,681 뺨 떨리는 거 봤거든 420 00:28:05,350 --> 00:28:06,893 선물이 있어요 421 00:28:14,234 --> 00:28:16,778 그 여자 제대로 흔들려면 이걸 이용해요 422 00:28:18,238 --> 00:28:19,280 뭔데요? 423 00:28:19,364 --> 00:28:22,200 '내재적 편견'이라는 거요 424 00:28:22,283 --> 00:28:24,035 편견이란 상대적인 거예요 425 00:28:25,703 --> 00:28:27,497 인간들이 우릴 잡아먹으려 드는 건 426 00:28:27,580 --> 00:28:31,251 우리 도움 없이는 자기 가족도 건사할 수 없기 때문이에요 427 00:28:33,795 --> 00:28:35,380 끝까지 파보면 428 00:28:36,423 --> 00:28:39,759 결국 모든 문제는 엄마, 아빠한테서 시작되거든 429 00:28:39,843 --> 00:28:43,596 여기 든 내용을 보면 아주 신날 거요 430 00:28:47,058 --> 00:28:49,060 난 어떻게 생각해도 좋지만 431 00:28:52,313 --> 00:28:53,732 그 녀석은 좋은 친구예요 432 00:28:54,315 --> 00:28:55,483 순진한 친구죠 433 00:28:56,359 --> 00:28:57,986 아빠 문제도 있고요 434 00:28:59,779 --> 00:29:03,450 댁 그런 사람들 좋아하잖아요 아버지 없는 아들들 435 00:29:03,992 --> 00:29:05,076 할 일이나 하쇼 436 00:29:07,203 --> 00:29:08,538 자블론스키 빼내요 437 00:29:20,884 --> 00:29:25,346 그게 사실인가요? 그러니까... 토넬리 씨... 438 00:29:27,265 --> 00:29:28,433 나 진짜 왜 이러지? 439 00:29:29,267 --> 00:29:30,268 증인은... 440 00:29:36,316 --> 00:29:37,400 짜증 나 441 00:29:41,321 --> 00:29:42,489 준비됐어요? 442 00:29:42,572 --> 00:29:45,492 - 옷 갈아입어야겠어요 - 늦겠어요, 서둘러요 443 00:29:46,201 --> 00:29:48,369 노란 폴더 좀 챙겨 줄래요? 444 00:29:48,453 --> 00:29:49,996 - 부탁이에요 - 어디 있는데요? 445 00:29:50,455 --> 00:29:52,207 소파에 있을 거예요 446 00:29:53,458 --> 00:29:55,001 이런 건 나라에서 벌 안 주나? 447 00:29:55,084 --> 00:29:57,003 우리 삼촌 집도 딱 이래요 448 00:29:57,086 --> 00:29:58,505 완전 쓰레기장에서 살거든요 449 00:29:58,588 --> 00:30:01,216 똥도 비닐봉지에 싸요 450 00:30:02,050 --> 00:30:04,052 이러다 진짜 훅 가요, KJ 451 00:30:04,135 --> 00:30:06,930 경찰에 편견을 지닌 검사가 버틀러 사건을 담당하는 것은 452 00:30:07,013 --> 00:30:08,932 부적절할지도 모르겠습니다 453 00:30:09,015 --> 00:30:12,185 - 하는 일도 없는 주제에 - 뭐라고요? 454 00:30:14,187 --> 00:30:17,273 - 경찰 행세를 해보시겠다? - 뭐라고요? 455 00:30:17,357 --> 00:30:19,651 다 들었잖아 그러니까... 456 00:30:19,734 --> 00:30:21,444 "버틀러 사건 담당 검사 경찰에 악감정" 457 00:30:21,528 --> 00:30:25,114 - 내 차 내놓으라고 해! - 진정하세요 458 00:30:27,075 --> 00:30:30,537 네 할 일이나 하지 그래? 459 00:30:30,620 --> 00:30:32,413 - 인종차별주의자 새끼들 - 갑시다, 얼른요 460 00:30:32,497 --> 00:30:34,082 - 가요 - 경찰들 다 똑같아 461 00:30:34,165 --> 00:30:37,210 나 검사야 462 00:30:43,424 --> 00:30:46,052 진짜야, 정말이라니까 463 00:31:01,192 --> 00:31:02,694 진정하고 앉아요 464 00:31:04,445 --> 00:31:05,280 앉아요 465 00:31:07,824 --> 00:31:08,867 모두 일어나십시오 466 00:31:09,951 --> 00:31:12,161 로버트 돌란 판사께서 주재하시겠습니다 467 00:31:16,374 --> 00:31:17,500 배심원단 입장하세요 468 00:31:26,843 --> 00:31:28,011 착석하십시오 469 00:31:32,265 --> 00:31:33,600 앞으로 나가도 되겠습니까? 470 00:31:41,441 --> 00:31:45,194 재판장님, 안타깝지만 모두들 뉴스를 봐서 알고 있을 겁니다 471 00:31:45,278 --> 00:31:46,362 요점을 말하시오 472 00:31:47,155 --> 00:31:50,909 덕분에 우리 재판이 리얼리티쇼가 돼버렸습니다 473 00:31:51,451 --> 00:31:53,536 검사를 교체하는 게 검찰한테도 좋을 겁니다 474 00:31:53,620 --> 00:31:56,998 재판장님, 죄송하지만 그건 법정에서 정할 일이 아닙니다 475 00:31:57,081 --> 00:32:00,877 맞는 말이오 이제 모두 할 일 할까요? 476 00:32:00,960 --> 00:32:03,296 좋아요, 고맙소 477 00:32:03,379 --> 00:32:05,840 하퍼 검사, 진행하시오 478 00:32:08,134 --> 00:32:09,302 그쪽 짓인 거 알아요 479 00:32:09,761 --> 00:32:12,889 나도 한 대 치려고요? 해보시든지 480 00:32:24,233 --> 00:32:26,527 테레사 토넬리를 증인으로 신청합니다 481 00:32:49,592 --> 00:32:50,718 오른손 들어주세요 482 00:32:51,177 --> 00:32:52,679 - 그쪽이 아닙니다 - 죄송해요 483 00:32:52,762 --> 00:32:53,930 왼손은 성경에 올리세요 484 00:32:55,306 --> 00:32:58,851 신 앞에서 오로지 진실만을 얘기할 것을 맹세합니까? 485 00:32:59,394 --> 00:33:01,229 맹세합니다 486 00:33:03,898 --> 00:33:04,774 토넬리 씨 487 00:33:05,483 --> 00:33:08,319 파란색 포드 이스케이프를 빌려 타셨던 488 00:33:09,362 --> 00:33:11,447 2월 22일 아침에 489 00:33:12,991 --> 00:33:16,160 피고인과 언쟁이 있었죠? 490 00:33:16,244 --> 00:33:17,495 기억 안 나요 491 00:33:18,621 --> 00:33:20,164 그냥... 492 00:33:20,248 --> 00:33:21,541 피티가 곤두서 있었어요 493 00:33:21,624 --> 00:33:24,043 뺑소니 사고 7일 후에 차를 타고 나가서요? 494 00:33:24,127 --> 00:33:25,920 마리가 계속 병원에 있었으니까요 495 00:33:26,713 --> 00:33:28,548 작년에 아기를 잃었거든요 496 00:33:28,965 --> 00:33:30,633 사산이었어요 497 00:33:30,717 --> 00:33:31,759 끔찍했죠 498 00:33:34,554 --> 00:33:36,305 '또 내 차에 손대면' 499 00:33:36,389 --> 00:33:38,933 '내 손에 죽을 줄 알아' 500 00:33:41,519 --> 00:33:44,022 피고인이 그렇게 말한 걸 기억하시나요? 501 00:33:44,397 --> 00:33:46,441 이웃인 하워드 벡스 씨와 면담한 내용을 502 00:33:46,524 --> 00:33:49,110 검찰 측 증거 S.-3호로 제출하겠습니다 503 00:33:50,611 --> 00:33:53,990 5페이지 10번째 줄을 잘 읽어봐 주세요 504 00:33:54,073 --> 00:33:56,784 기억하세요 증인 선서 하셨어요 505 00:33:59,829 --> 00:34:01,164 그렇게 말했어요 506 00:34:02,457 --> 00:34:05,918 그냥 차에서 내리라고 그런 건데 뭐가 대단해요? 507 00:34:06,002 --> 00:34:09,047 피고인은 증인의 멱살을 잡고 차에서 끌어낸 다음 508 00:34:09,130 --> 00:34:10,298 차에 밀어붙였습니다 509 00:34:10,381 --> 00:34:11,632 - 진짜인가요? - 이의 있습니다 510 00:34:11,716 --> 00:34:14,093 - 저게 질문인가요? - 질문이니까 앉아요 511 00:34:14,177 --> 00:34:17,138 그 판단은 내가 합니다 검사가 할 일이 아니에요 512 00:34:17,597 --> 00:34:19,432 변호인의 이의는 기각합니다 513 00:34:23,186 --> 00:34:24,228 검사 514 00:34:27,356 --> 00:34:29,525 피고인이 무섭나요 토넬리 씨? 515 00:34:30,651 --> 00:34:31,861 아뇨 516 00:34:31,944 --> 00:34:33,988 사촌을 해칠까 봐 겁나나요? 517 00:34:36,657 --> 00:34:37,909 한번 해보라죠 518 00:34:39,619 --> 00:34:42,663 피고인은 한 소년을 눈밭에서 죽도록 내버려 뒀습니다 519 00:34:43,164 --> 00:34:45,166 어린아이, 흑인 아이였죠 520 00:34:45,249 --> 00:34:46,793 이의 있습니다 추측입니다 521 00:34:46,876 --> 00:34:48,211 인정합니다 522 00:34:48,294 --> 00:34:50,129 브렌턴 버틀러 추모 시위엔 왜 가셨나요? 523 00:34:55,051 --> 00:34:56,761 어린애잖아요 524 00:34:59,013 --> 00:35:01,390 그렇게 죽으면 안 됐죠 525 00:35:02,642 --> 00:35:04,310 살 수 있었어요 526 00:35:04,393 --> 00:35:07,688 한 사람만 나섰다면요 딱 한 사람만이라도 527 00:35:09,357 --> 00:35:10,691 겁나는 거 알아요 528 00:35:11,567 --> 00:35:13,486 그만큼 쉬운 길은 없죠 529 00:35:13,569 --> 00:35:16,489 아무 말 안 하고 도망쳐버리는 거요 530 00:35:17,490 --> 00:35:20,243 하지만 사실도 알고 옳고 그름도 아시잖아요 531 00:35:20,326 --> 00:35:21,494 이의 있습니다 532 00:35:22,078 --> 00:35:23,830 추운 곳에 내버려 두지 마세요 533 00:35:23,913 --> 00:35:26,249 이의 있습니다 저게 질문인가요, 재판장님? 534 00:35:26,874 --> 00:35:28,126 질문을 하세요, 검사 535 00:35:28,209 --> 00:35:30,628 - 그 S.UV는 어디 있죠? - 몰라요 536 00:35:31,170 --> 00:35:33,881 그걸 아니까 추모 시위에 나온 거잖아요 537 00:35:33,965 --> 00:35:36,843 - 모른다니까요 - 도가 지나칩니다, 재판장님 538 00:35:36,926 --> 00:35:39,554 - 사라진 그릴 가드는요? - 증인을 괴롭히고 있습니다 539 00:35:39,637 --> 00:35:43,015 - 어디 있는지 말해요 - 두 사람 다 앞으로 오세요 540 00:35:43,558 --> 00:35:45,726 피를 흘리고 비명을 지르며 541 00:35:45,810 --> 00:35:49,105 - 혼자 죽어갔어요 - 이의 있습니다, 재판장님! 542 00:35:49,188 --> 00:35:51,190 - 그 한 사람이 돼 주세요 - 이건 명백한... 543 00:35:51,274 --> 00:35:52,942 없어진 그릴 가드는 어디 있는 거죠? 544 00:35:53,025 --> 00:35:54,318 없어진 거 아니에요 545 00:35:59,365 --> 00:36:00,992 그 집 마당에 있어요 546 00:36:07,165 --> 00:36:08,374 테레사! 547 00:36:11,210 --> 00:36:12,420 테레사! 548 00:36:15,089 --> 00:36:16,340 어떻게 이럴 수가 있어? 549 00:36:16,424 --> 00:36:17,466 빨리 마이키 데려와 550 00:36:17,550 --> 00:36:19,719 - 늦기 전에 얼른 가자 - 너 미쳤어? 551 00:36:19,802 --> 00:36:23,556 내가? 아직도 모르겠어? 그걸 너희 수영장에 갖다 뒀어 552 00:36:23,639 --> 00:36:25,308 - 너흰 안중에도 없는 거야 - 이 쌍년이! 553 00:36:25,391 --> 00:36:29,770 - 죽여버릴 거야! - 이러지 마! 554 00:36:29,854 --> 00:36:31,522 이 개자식아! 555 00:36:31,606 --> 00:36:32,440 아기 가졌잖아요! 556 00:36:32,523 --> 00:36:34,442 아기는 안 낳아! 557 00:36:34,525 --> 00:36:37,945 내가 네 애를 낳을 것 같아? 미쳤어? 558 00:36:38,029 --> 00:36:39,906 아빠 노릇도 못 할 거면서! 559 00:36:39,989 --> 00:36:42,033 애들을 죽여 놓고 왜 날 그렇게 보는 거야? 560 00:36:42,116 --> 00:36:44,744 - 그만해, 이러지 마! - 꺼져! 561 00:36:45,494 --> 00:36:49,165 이제 우리 둘 사이에도 공통점이 생겼네요, 피트 562 00:36:50,541 --> 00:36:51,584 똑같아졌어 563 00:36:53,377 --> 00:36:54,212 쌍! 564 00:37:06,474 --> 00:37:09,393 이봐 난 전혀 모르는 일이야 565 00:37:09,477 --> 00:37:11,395 없애라고 했는데 566 00:37:11,479 --> 00:37:13,231 자기야, 가자 567 00:37:14,482 --> 00:37:15,900 이 멍청한 새끼! 568 00:37:16,776 --> 00:37:19,237 야! 너 말이야 내 말 듣고 있냐? 569 00:37:19,320 --> 00:37:20,863 꺼져! 570 00:37:21,614 --> 00:37:23,824 이제 아무도 당신 말 안 들어! 571 00:37:24,533 --> 00:37:27,161 당신 때문에 다 끝장났어! 572 00:37:27,662 --> 00:37:29,372 당신이 손댄 건 전부 다! 573 00:37:30,748 --> 00:37:32,166 주변을 좀 둘러봐요 574 00:37:33,167 --> 00:37:34,085 보라고요 575 00:37:37,838 --> 00:37:39,507 빨리 가자 576 00:38:02,071 --> 00:38:03,322 - 이게 뭐죠? - 버틀러 부인 577 00:38:03,406 --> 00:38:05,408 이제 재판은 어떻게 되는 거예요? 578 00:38:05,491 --> 00:38:06,701 자블론스키는 잡았어요 579 00:38:07,201 --> 00:38:10,663 자블론스키를 설득하면 나머지 셋도 잡을 수 있어요 580 00:38:10,746 --> 00:38:12,665 - 형량 거래를 통해서요 - 형량 거래요? 581 00:38:13,291 --> 00:38:15,209 죗값은 반드시 치러야 합니다 582 00:38:15,293 --> 00:38:17,128 실형은 반드시 살 거예요 583 00:38:17,211 --> 00:38:19,839 - 하지만 다 잡을 수 있어요 - 몇 년이나 살죠? 584 00:38:20,715 --> 00:38:24,051 받아들일 만한 형량을 제안해야 하니까 8년요 585 00:38:26,137 --> 00:38:28,306 자기가 한 짓을 직접 말하게 해요 586 00:38:28,389 --> 00:38:29,223 맞아요 587 00:38:30,099 --> 00:38:33,227 꼭 그래야 해요 588 00:38:33,311 --> 00:38:35,980 그 사람 입에서 나오는 얘길 꼭 들어야겠어요 589 00:38:36,063 --> 00:38:38,149 - 사람들 모두 들어야 해요 - 이해합니다 590 00:38:38,232 --> 00:38:40,651 - 사실대로 다 들어야 해요 - 알겠습니다 591 00:38:40,735 --> 00:38:43,779 여보, 이제 거의 다 왔어 592 00:38:43,863 --> 00:38:46,574 - 직접 말하는 걸 들어야 해 - 다 끝나가 593 00:39:03,007 --> 00:39:05,176 진술서 이상은 안 돼요 594 00:39:05,259 --> 00:39:08,054 혹시 문제가 생길 경우도 대비해야 하니까요 595 00:39:08,763 --> 00:39:11,766 공개 법정에서 증언하지 않으면 거래는 없습니다 596 00:39:12,975 --> 00:39:17,313 경력 짧은 거 아니까 알기 쉽게 설명해줄게요 597 00:39:17,980 --> 00:39:22,568 내 의뢰인은 사망 교통사고로 5에서 10년을 받을 거예요 598 00:39:22,651 --> 00:39:25,029 배심원단 앞에서 사고 상황을 자백하면요 599 00:39:25,571 --> 00:39:27,365 30년도 가능한데 도박하게요? 600 00:39:28,032 --> 00:39:29,617 혐오범죄를 입증했을 때 얘기죠 601 00:39:29,700 --> 00:39:31,702 아주 형편없이 실패했잖아요 602 00:39:39,460 --> 00:39:41,921 형량 거래 하고 싶어요 603 00:39:42,004 --> 00:39:44,048 - 나 배신 안 해 - 피티 604 00:39:44,131 --> 00:39:45,800 우리 풀장에 그걸 갖다 뒀어 605 00:39:47,134 --> 00:39:49,095 의리 안 지켜도 된다고 606 00:39:49,178 --> 00:39:51,222 자블론스키 부인, 진정하세요 607 00:39:54,809 --> 00:39:56,560 최대 5년 608 00:39:56,644 --> 00:39:57,895 그러면 자백하죠 609 00:39:57,978 --> 00:39:59,730 마지막 제안입니다 610 00:40:00,648 --> 00:40:01,565 8년이에요 611 00:40:05,820 --> 00:40:07,071 우리끼리 얘기 좀 할게요 612 00:40:17,790 --> 00:40:20,668 저 사람은 8년 나머지 셋은 20년씩 613 00:40:21,502 --> 00:40:23,254 합하면 거의 70년이에요 614 00:40:24,672 --> 00:40:26,757 종신형 정도 기간인데 부부한테 위안이 될까요? 615 00:40:30,845 --> 00:40:32,972 검사가 부검 사진 들고 왔다 갔다 할 때 616 00:40:33,055 --> 00:40:35,349 배심원단 표정 봤어요? 617 00:40:35,433 --> 00:40:38,394 - 당신 별로 안 좋아해요 - 꺼지라고 해요 618 00:40:38,477 --> 00:40:39,603 꺼지는 건 댁이죠 619 00:40:40,146 --> 00:40:41,772 댁의 아내도 아이도 끝나는 거예요 620 00:40:42,356 --> 00:40:44,859 출소하면 애는 서른쯤 돼 있겠죠 621 00:40:47,278 --> 00:40:51,949 8년 형 받고 자백하는 게 최선의 선택이에요 622 00:40:56,412 --> 00:41:00,207 정의 없이 평화도 없다! 623 00:41:04,879 --> 00:41:08,048 저기... 금방 갈 테니까 먼저 들어가 있어 624 00:41:08,424 --> 00:41:09,508 알았어 625 00:41:32,865 --> 00:41:34,200 당신을 죽이고 싶지만 626 00:41:34,283 --> 00:41:36,202 그러면 당신과 같은 인간이 되겠지 627 00:41:38,746 --> 00:41:39,955 이건 알아둬 628 00:41:41,999 --> 00:41:44,335 반드시 신을 만나게 될 거야 629 00:41:46,212 --> 00:41:48,380 그건 분명해 630 00:41:50,841 --> 00:41:52,051 협박하는 겁니까? 631 00:41:52,134 --> 00:41:53,594 협박할 필요도 없지 632 00:41:54,845 --> 00:41:58,557 백인이 우리보다 우월하지 않은 유일한 곳이 바로 교도소거든 633 00:42:00,017 --> 00:42:01,477 당신은 거기서 죽을 거야 634 00:42:07,274 --> 00:42:08,359 몰랐나? 635 00:42:10,528 --> 00:42:12,196 당신 친구가 다 불 거야 636 00:42:13,989 --> 00:42:15,449 자기도 살아야 하니까 637 00:42:21,789 --> 00:42:23,082 내겐 당신 본모습이 보여 638 00:42:26,794 --> 00:42:28,128 어떤 인간인지 알아 639 00:42:30,130 --> 00:42:31,966 그저 비열한 인간일 뿐이지 640 00:42:35,678 --> 00:42:38,347 이제 온 세상이 알게 될 거야 641 00:42:59,952 --> 00:43:01,745 잠깐 기저귀 좀 갈아야겠어 642 00:43:01,829 --> 00:43:03,330 빨리 가야 해 643 00:43:03,414 --> 00:43:05,040 가방 꺼낼 테니까 일단 가자 644 00:43:25,936 --> 00:43:27,438 기저귀 갈아야 해 645 00:43:30,816 --> 00:43:32,109 - 여기서 기다릴게 - 난 괜찮아 646 00:43:32,192 --> 00:43:34,945 헤네시랑 할 얘기도 있을 테니까 들어가 있어 647 00:43:36,030 --> 00:43:37,656 아무 일 없을 거야 648 00:43:38,407 --> 00:43:41,702 자기가 자랑스러워 우릴 위해 하는 거잖아 649 00:43:42,578 --> 00:43:44,121 - 알았지? - 그래 650 00:43:45,873 --> 00:43:46,957 사랑해 651 00:43:57,343 --> 00:43:58,761 어쩔 셈인지 알아 652 00:44:05,267 --> 00:44:06,435 그렇게 해 653 00:44:09,355 --> 00:44:11,482 네 가족을, 아들을 위해서 654 00:44:13,776 --> 00:44:14,652 이해해 655 00:44:21,950 --> 00:44:23,035 나 때문이었어 656 00:44:25,663 --> 00:44:28,082 내가 그냥 가라고 했잖아 657 00:44:31,710 --> 00:44:33,003 그러니까 들어가서 658 00:44:34,588 --> 00:44:36,006 사실대로 말해 659 00:44:39,635 --> 00:44:40,678 들어가 660 00:44:42,054 --> 00:44:43,097 어서 661 00:45:16,255 --> 00:45:17,339 버틀러 부인 662 00:45:19,341 --> 00:45:20,467 정말이지... 663 00:45:21,844 --> 00:45:23,720 아드님 일은 정말 안타까워요 664 00:45:26,306 --> 00:45:27,307 전... 665 00:45:29,143 --> 00:45:31,728 지금 심정이 어떠실지 상상도 안 돼요 666 00:45:31,812 --> 00:45:34,273 아이 잃은 심정이 어떨지 상상조차 못 하겠어요 667 00:45:35,357 --> 00:45:36,316 알아요 668 00:45:37,276 --> 00:45:41,113 제가 뭘 어떻게 하든 보상할 수는 없겠죠 669 00:45:43,407 --> 00:45:44,825 하지만 그건 사고였어요 670 00:45:47,911 --> 00:45:50,247 제 남편은 좋은 사람이에요 671 00:45:52,082 --> 00:45:55,127 당신 남편은 내 아이를 두고 가버렸어요 672 00:45:56,503 --> 00:45:58,672 어떻게 법정에 앉아 있을 수가 있죠? 673 00:45:59,131 --> 00:46:01,592 어떻게 다 알면서 내게 그런 말을 해요? 674 00:46:01,675 --> 00:46:02,801 피티는 몰랐어요! 675 00:46:02,885 --> 00:46:05,721 알았으면 두고 가지 않았을 거예요 676 00:46:06,346 --> 00:46:07,264 절대로요 677 00:46:07,347 --> 00:46:10,517 지금 당신 남편과 당신은 많은 걸 모르고 있어요 678 00:46:12,728 --> 00:46:14,563 당신 곁에 있는 그 사람 679 00:46:15,689 --> 00:46:16,690 법정에서... 680 00:46:17,983 --> 00:46:19,067 매일... 681 00:46:19,693 --> 00:46:21,445 댁의 아기 안아주는 그 사람 682 00:46:22,696 --> 00:46:24,364 그 사람이 당신 남편 죽이라고 했어요 683 00:47:08,659 --> 00:47:09,660 모두 일어서십시오 684 00:47:11,870 --> 00:47:13,914 로버트 돌란 판사께서 주재하시겠습니다 685 00:47:21,672 --> 00:47:24,341 기록을 위해 성함과 직급을 말씀해주시겠습니까? 686 00:47:24,424 --> 00:47:28,053 저지시티 경찰 소속 피터 자블론스키 경관입니다 687 00:47:28,470 --> 00:47:31,181 동부 지구에서 남부 지구로 전출돼 오셨죠? 688 00:47:31,765 --> 00:47:33,559 전출 이유는 뭐였나요? 689 00:47:33,642 --> 00:47:37,604 남부 지구의 범죄 조직 및 마약 단속반에 소속됐습니다 690 00:47:38,230 --> 00:47:41,024 마이클 디앤젤로 경사는 증인의 상관이고 691 00:47:41,775 --> 00:47:44,695 상관의 명령에는 따라야 할 의무가 있죠? 692 00:47:46,863 --> 00:47:48,156 그렇습니다 693 00:47:48,240 --> 00:47:50,701 2월 15일 아침을 떠올려보도록 하죠 694 00:47:51,618 --> 00:47:55,122 리버티 공원에서 일어난 일들을 말씀해주시겠습니까? 695 00:47:56,540 --> 00:47:58,875 아내의 사촌에게서 전화가 왔습니다 696 00:47:59,876 --> 00:48:02,212 제 아내인 마리가 697 00:48:02,296 --> 00:48:03,547 병원에 있다더군요 698 00:48:06,717 --> 00:48:08,635 통화하면서 운전하느라 699 00:48:09,303 --> 00:48:10,637 전방을 제대로 못 봤고 700 00:48:12,055 --> 00:48:14,182 뭔가를 쳤습니다 701 00:48:14,891 --> 00:48:15,934 뭔가요? 702 00:48:18,937 --> 00:48:21,148 뭘 치신 거죠 자블론스키 씨? 703 00:48:21,940 --> 00:48:23,358 못 봤습니다 704 00:48:24,943 --> 00:48:28,071 차에서 내려 보니 그릴 가드가 덜렁거렸어요 705 00:48:29,364 --> 00:48:30,240 그리고... 706 00:48:31,325 --> 00:48:33,660 바퀴 밑에 자전거가 깔려 있었죠 707 00:48:37,164 --> 00:48:41,209 어젯밤 수색 영장을 받아 증인의 집 마당에서 찾은 708 00:48:41,293 --> 00:48:43,462 바로 그 그릴 가드입니까? 709 00:48:48,967 --> 00:48:49,968 그렇습니다 710 00:48:50,969 --> 00:48:52,012 그리고 그 자전거가 711 00:48:53,472 --> 00:48:55,390 지금 이 법정에 있습니까? 712 00:48:56,266 --> 00:48:58,435 네, 증거물 테이블에요 713 00:49:00,103 --> 00:49:03,690 그렇다면 사람을 쳤다는 걸 확실히 알고 계셨군요 714 00:49:04,775 --> 00:49:05,859 짐승도 아니고 715 00:49:06,360 --> 00:49:07,444 나무도 아니고 716 00:49:08,695 --> 00:49:09,863 흑인 청소년일 수도 있단 걸요 717 00:49:09,946 --> 00:49:11,990 이의 있습니다 억측입니다 718 00:49:12,074 --> 00:49:13,909 다시 말하겠습니다 재판장님 719 00:49:20,916 --> 00:49:23,251 경관과 같은 마약반 소속 경찰은 720 00:49:23,335 --> 00:49:27,464 사롱고 시리즈라는 명칭의 그 자전거를 주로 타는 사람이 721 00:49:27,547 --> 00:49:31,468 파이브 킹이라는 흑인 조직원이란 걸 알고 있죠? 722 00:49:33,845 --> 00:49:36,348 네, 하지만 당시엔 자세히 못 봤습니다 723 00:49:36,431 --> 00:49:38,892 그 자전거를 타고 있던 사람이 724 00:49:38,975 --> 00:49:42,396 흑인일 거라고 추측하는 게 합리적이겠죠? 725 00:49:45,899 --> 00:49:47,484 자전거 생각은 안 했습니다 726 00:49:47,567 --> 00:49:50,153 재판장님, 검찰 측에서도 동의한 일입니다 727 00:49:50,237 --> 00:49:53,740 2월 15일 사건에 관해서만 질의하기로 했습니다 728 00:49:53,824 --> 00:49:56,326 하퍼 검사, 잘 알고 있잖소 729 00:49:58,453 --> 00:50:01,665 차에서 내린 다음엔 무슨 일이 있었나요? 730 00:50:03,792 --> 00:50:06,211 차 옆에 서서 731 00:50:07,671 --> 00:50:09,256 동상을 바라봤습니다 732 00:50:09,673 --> 00:50:11,007 자유의 여신상을요 733 00:50:12,384 --> 00:50:15,470 여신상이 보였거든요 횃불도 밝혀져 있었고요 734 00:50:15,554 --> 00:50:17,973 도로엔 얼마나 오래 서 계셨나요? 735 00:50:18,056 --> 00:50:19,850 - 모르겠습니다 - 몇 분이었나요? 736 00:50:19,933 --> 00:50:21,560 - 몇 초였나요? - 모르겠습니다 737 00:50:21,643 --> 00:50:23,562 눈구덩이 쪽으로 가서 내려다보셨나요? 738 00:50:24,020 --> 00:50:26,148 도로에 서서 자유의 여신상을 봤다니까요 739 00:50:26,231 --> 00:50:29,234 온통 핏자국인데 가볼 생각도 안 하셨나요? 740 00:50:29,317 --> 00:50:31,236 - 재판장님... - 여신상을 보며 생각했습니다 741 00:50:31,319 --> 00:50:34,281 자유의 여신상의 횃불까지 올라갔던 때를요 742 00:50:35,157 --> 00:50:36,783 8, 9살 때쯤이었습니다 743 00:50:38,034 --> 00:50:40,704 어머니가 앞장서서 올라가셨는데 744 00:50:41,663 --> 00:50:44,166 다리 뒤쪽에 멍이 들어 있었습니다 745 00:50:44,958 --> 00:50:47,627 - 그걸 생각했습니다 - 자블론스키 씨 746 00:50:49,713 --> 00:50:51,089 그래서 경찰이 된 겁니다 747 00:50:51,173 --> 00:50:53,592 내 아버지 같은 짐승들 때문에요 748 00:50:53,675 --> 00:50:56,678 - 비열하게 살긴 싫었어요 - 자블론스키 씨 749 00:50:57,345 --> 00:50:58,972 그다음엔 어떻게 하셨죠? 750 00:51:03,769 --> 00:51:05,228 자블론스키 씨 751 00:51:16,907 --> 00:51:18,158 그 자리를 떴습니다 752 00:51:26,249 --> 00:51:28,251 증인 선서 하신 걸 잊지 마세요 753 00:51:28,335 --> 00:51:30,253 재판장님 증인은 질문에 대답했습니다 754 00:51:30,337 --> 00:51:32,589 - 그다음엔 어떻게 하셨죠? - 그 자리를 떴다니까요 755 00:51:32,672 --> 00:51:35,425 - 아니란 거 아시잖아요 - 검사, 앞으로 나오시오 756 00:51:35,509 --> 00:51:37,969 - 차에서 나와 뭘 하셨죠? - 하퍼 검사, 그만하시오! 757 00:51:38,053 --> 00:51:40,430 - 뭘 했는지 말씀하세요 - 재판장님 758 00:51:40,514 --> 00:51:41,890 말하라니까, 젠장! 759 00:51:41,973 --> 00:51:44,267 - 하퍼 검사 내보내세요 - 말해요 760 00:51:44,351 --> 00:51:46,186 - 뭘 했는지... 놔요! - 가시죠 761 00:51:46,269 --> 00:51:47,187 말해요! 762 00:51:47,270 --> 00:51:50,357 - 법정 모독죄로 체포하시오! - 똑바로 보고 말하라고! 763 00:51:50,440 --> 00:51:52,526 - 이거 놔, 놓으라고! - 저항하지 마세요 764 00:51:52,609 --> 00:51:53,693 더러운 인간 765 00:51:54,277 --> 00:51:55,278 가만히 계세요 766 00:51:55,362 --> 00:51:56,613 갑시다 767 00:51:57,447 --> 00:51:58,865 이거 놓으라니까! 768 00:52:32,357 --> 00:52:33,984 유치장 좀 그만 들락댑시다 769 00:52:37,237 --> 00:52:39,614 돌란이 재판 무효 없이 그냥 진행하겠대요 770 00:52:39,698 --> 00:52:42,075 내일 최종 진술은 하게 해주겠다더군요 771 00:52:42,158 --> 00:52:43,451 공정한 사람이죠 772 00:52:43,535 --> 00:52:46,788 그런데 코널리는 재판 끝나고 사직서 받을 거래요 773 00:52:46,872 --> 00:52:50,083 - 그걸 당신더러 전하래요? - 언론에 발표했어요 774 00:52:51,501 --> 00:52:52,544 그랬겠죠 775 00:52:55,255 --> 00:52:56,715 '배심원석에 앉아서' 776 00:52:58,008 --> 00:53:01,678 '배심원의 눈으로 봐라' 재판 준비의 기본이에요 777 00:53:04,848 --> 00:53:06,266 오늘 그들이 본 건 778 00:53:06,766 --> 00:53:08,518 상처받은 어린 소년이 779 00:53:09,019 --> 00:53:10,854 자유의 여신상을 바라보는 모습이었어요 780 00:53:11,730 --> 00:53:13,023 빌어먹을 노릇이죠 781 00:53:15,400 --> 00:53:16,943 브렌턴은 절대 못 보잖아요 782 00:53:17,027 --> 00:53:19,237 - 증언대에 설 수 없으니까요 - 그럼 보여줍시다 783 00:53:19,321 --> 00:53:21,323 보여줬는데 신경도 안 쓰잖아요 784 00:53:22,198 --> 00:53:24,951 경찰은 절대로 유죄 판결 안 받는다니까요 785 00:53:25,368 --> 00:53:28,830 어차피 질 싸움이었어요 코널리를 위한 쇼였다고요 786 00:53:28,914 --> 00:53:30,957 흑인을 이용해 흑인 표를 얻는 거죠 787 00:53:31,583 --> 00:53:33,627 빌어먹을 최고의 쇼였다고요 788 00:53:36,588 --> 00:53:38,048 하나 더 말해줄까요? 789 00:53:38,131 --> 00:53:39,716 나 실력 없는 검사예요 790 00:53:39,799 --> 00:53:42,218 난 이길 수 없어요 절대 못 이기니까... 791 00:53:43,011 --> 00:53:44,012 그냥 가요 792 00:53:44,095 --> 00:53:45,889 - 그럴지도 모르죠 - 진짜 그렇다니까요 793 00:53:45,972 --> 00:53:48,308 댁 삼류인 거 알겠으니까 정신 차려요 794 00:53:49,893 --> 00:53:54,022 죽은 아이들 둘을 위해 당신이 나서줘야 해요 795 00:53:54,606 --> 00:53:56,942 - 걔들한텐 당신뿐이에요 - 끝났어요, 피시 796 00:53:59,069 --> 00:54:00,153 그 애한테 말해요 797 00:54:01,821 --> 00:54:02,739 나한테 하지 말고 798 00:54:03,490 --> 00:54:04,491 그만두고 싶어요? 799 00:54:06,493 --> 00:54:07,619 브렌턴한테 말해요 800 00:54:10,497 --> 00:54:11,748 난 못 들어주겠어요 801 00:54:31,768 --> 00:54:35,814 배턴 루지 행 버스 출발 전 마지막 안내입니다 802 00:54:45,448 --> 00:54:48,034 아저씨한테 너 떠난단 얘기 들었어 803 00:54:49,536 --> 00:54:50,704 앉아도 될까? 804 00:54:52,414 --> 00:54:54,207 네게 물어보고 싶은 게 있어 805 00:54:56,334 --> 00:54:58,628 브렌턴이 마지막으로 만난 사람이잖니 806 00:54:59,879 --> 00:55:03,383 - 마지막으로 대화한... - 뭐가 궁금한데요? 807 00:55:05,135 --> 00:55:08,013 뭐든, 뭐든 좋으니까... 808 00:55:08,638 --> 00:55:12,142 무슨 얘기를 했는지 뭘 생각했는지 알고 싶어 809 00:55:16,730 --> 00:55:20,567 아침에 일어났을 때 브렌턴이 제 옆에 있었어요 810 00:55:21,568 --> 00:55:22,569 그게 다예요 811 00:55:26,239 --> 00:55:27,782 행복해했니? 812 00:55:35,415 --> 00:55:36,458 집에 있었으니까요 813 00:55:40,754 --> 00:55:42,172 그걸 뿌렸어요 814 00:55:44,049 --> 00:55:45,091 샤워 코롱 815 00:55:47,343 --> 00:55:48,803 그걸 뿌리고 나갔어요 816 00:55:50,847 --> 00:55:52,098 좋아했거든요 817 00:55:54,809 --> 00:55:56,686 제 방엔 아직 그 향기가 나요 818 00:56:00,523 --> 00:56:01,524 밤엔... 819 00:56:03,943 --> 00:56:06,696 다리를 지나가는 차 소리를 듣곤 했어요 820 00:56:09,324 --> 00:56:11,284 꼭 바닷소리 같다고 했죠 821 00:56:14,120 --> 00:56:18,833 앨라배마 모빌 행 버스 5번 게이트에서 출발합니다 822 00:56:19,292 --> 00:56:20,502 카듀스 823 00:56:20,585 --> 00:56:21,795 가지 마라 824 00:56:22,712 --> 00:56:24,047 제발 가지 마 825 00:56:25,298 --> 00:56:26,466 여기가 네 집이잖아 826 00:56:27,509 --> 00:56:28,551 아뇨 827 00:56:30,136 --> 00:56:31,721 아주머니의 집이죠 828 00:56:33,515 --> 00:56:34,474 안 그래요? 829 00:56:39,395 --> 00:56:41,231 어쩜 좋니 830 00:57:27,777 --> 00:57:29,028 떠난 줄 알았는데 831 00:57:31,072 --> 00:57:31,990 그러려고 했어 832 00:57:34,576 --> 00:57:35,994 지낼 곳 필요해? 833 00:57:39,539 --> 00:57:40,457 아니 834 00:57:42,876 --> 00:57:44,711 이제 내 길을 찾아야지 835 00:57:47,547 --> 00:57:49,257 뭔가 있을 거야 836 00:57:52,051 --> 00:57:53,678 나가서 찾아봐야지 837 00:58:01,394 --> 00:58:03,229 혼자 살긴 집이 너무 커 838 00:58:05,648 --> 00:58:07,317 트리시는 안 돌아올 거야 839 00:58:11,905 --> 00:58:12,989 그럴 만도 하지 840 00:58:15,909 --> 00:58:17,118 다 떠나는구나 841 00:58:19,204 --> 00:58:21,331 아내도, 아들도 842 00:58:21,831 --> 00:58:22,916 너도 843 00:58:26,002 --> 00:58:27,837 트리시 말대로 할 걸 그랬어 844 00:58:28,922 --> 00:58:30,256 말만 하면 되는 거였는데 845 00:58:34,469 --> 00:58:35,595 병원에서 846 00:58:37,472 --> 00:58:39,432 트리시가 브렌턴한테 사랑한다고 말하라고 했거든 847 00:58:44,270 --> 00:58:45,438 브렌턴은 결국 모르겠지 848 00:58:48,733 --> 00:58:50,985 아빠가 사랑한다는 걸 모른 채 죽은 거야 849 00:58:55,073 --> 00:58:56,491 바닷가 갔던 날이네 850 00:59:01,371 --> 00:59:03,039 맞아 851 00:59:05,291 --> 00:59:06,292 이날 기억나? 852 00:59:07,252 --> 00:59:08,336 기억 안 나? 853 00:59:12,382 --> 00:59:13,800 기억해야지 854 00:59:15,260 --> 00:59:16,261 형도 있었잖아 855 00:59:18,805 --> 00:59:21,266 브렌턴 어릴 때 일을 너무 많이 했어 856 00:59:22,892 --> 00:59:25,520 트리시가 아파서 신경 쓸 일도 너무 많았고 857 00:59:29,482 --> 00:59:30,692 그날 얘긴 왜 하는 거냐? 858 00:59:30,775 --> 00:59:33,319 브렌턴이 왜 그렇게 갈매기를 좋아하는 것 같아? 859 00:59:36,781 --> 00:59:38,408 아빠가 데려가서 보여준 거니까 860 00:59:40,493 --> 00:59:41,953 그 사진 형이 찍은 거야 861 00:59:46,708 --> 00:59:49,752 생애 최고의 날을 선사한 거야 862 00:59:52,755 --> 00:59:53,923 브렌턴한테 들은 얘기야 863 00:59:56,759 --> 00:59:58,678 꼭 말로 할 필요 없어 864 01:00:00,179 --> 01:00:01,139 브렌턴도 아니까 865 01:00:04,559 --> 01:00:05,602 형 아들도 866 01:00:07,520 --> 01:00:08,521 알고 있어 867 01:00:09,188 --> 01:00:10,356 아빠가 자기 사랑하는 거 868 01:00:22,952 --> 01:00:24,704 널 밀어냈던 거 미안하다 869 01:00:26,873 --> 01:00:27,999 내게 했던 일들... 870 01:00:32,253 --> 01:00:33,254 미안해 871 01:00:35,381 --> 01:00:37,050 사과 같은 거 안 해도 돼 872 01:00:51,648 --> 01:00:52,774 가볼게 873 01:00:53,399 --> 01:00:54,484 이제... 874 01:00:54,567 --> 01:00:56,402 그래라 875 01:00:57,904 --> 01:00:58,863 꼭 찾을 거다 876 01:01:01,574 --> 01:01:02,617 네가 찾는 그거 877 01:01:07,997 --> 01:01:09,999 찾거든 꽉 잡아 878 01:03:27,053 --> 01:03:28,471 하퍼 검사, 시작하세요 879 01:03:48,157 --> 01:03:50,034 아침에 공원에 갔다 왔습니다 880 01:03:52,286 --> 01:03:54,872 브렌턴 버틀러가 죽어간 바로 그곳에요 881 01:03:58,584 --> 01:04:00,086 상상해보려고 갔죠 882 01:04:00,962 --> 01:04:02,088 브렌턴의 기분을요 883 01:04:03,714 --> 01:04:06,175 이른 아침 첫 해를 보면서 884 01:04:07,051 --> 01:04:09,470 그리고 해가 지는 걸 보면서 885 01:04:11,681 --> 01:04:12,807 브렌턴은 886 01:04:14,183 --> 01:04:15,351 그 구덩이에 쓰러져 887 01:04:16,769 --> 01:04:18,104 12시간 동안 888 01:04:20,189 --> 01:04:21,148 무슨 생각을 했을까요? 889 01:04:22,817 --> 01:04:23,943 브렌턴의 어머니에게 890 01:04:25,027 --> 01:04:26,195 그리고 아버지에게 891 01:04:27,572 --> 01:04:31,033 그런 걸 상상해야 한다는 건 끔찍한 일입니다 892 01:04:32,368 --> 01:04:33,578 알지 못하고 893 01:04:34,412 --> 01:04:35,538 상상해야 하는 거죠 894 01:04:35,621 --> 01:04:37,832 자식의 마지막 순간을요 895 01:04:40,459 --> 01:04:41,878 '날 찾으며 울부짖었을까?' 896 01:04:43,880 --> 01:04:47,967 '나도 그 누구도 와주지 않아 힘들어했을까?' 897 01:04:50,219 --> 01:04:51,554 저희가 아는 사실은 그겁니다 898 01:04:52,013 --> 01:04:54,599 피고인의 파란색 포드 이스케이프가 899 01:04:54,682 --> 01:04:58,227 눈길에서 피살자의 자전거와 충돌했다는 사실이죠 900 01:04:58,311 --> 01:05:00,354 2월 15일 아침에요 901 01:05:01,314 --> 01:05:03,983 피터 자블론스키의 차에서 떨어진 그릴 가드와 902 01:05:04,442 --> 01:05:07,778 피고인 본인의 증언으로 증명된 일입니다 903 01:05:08,613 --> 01:05:10,031 배심원 여러분 904 01:05:10,114 --> 01:05:13,075 저희 검찰 측에서 확언하건대 여러분께서는 905 01:05:13,159 --> 01:05:15,578 단 한 치의 의심도 없이 906 01:05:15,661 --> 01:05:18,831 사망 교통사고에 대해 유죄를 판결하실 겁니다 907 01:05:23,544 --> 01:05:25,338 피터 자블론스키의 증언에 따르면 908 01:05:27,089 --> 01:05:28,716 브렌턴 버틀러를 친 후 909 01:05:29,675 --> 01:05:31,260 차에서 내렸고 910 01:05:32,345 --> 01:05:37,058 자기 차 옆에 서서 본 것은 911 01:05:37,141 --> 01:05:38,434 자유의 여신상뿐이라고 했습니다 912 01:05:39,060 --> 01:05:43,439 횃불에 불이 밝혀져 있었다고 말한 것을 기억해주십시오 913 01:05:43,522 --> 01:05:45,274 마치 등대처럼요 914 01:05:45,816 --> 01:05:48,903 그리고 현장 사진을 떠올려주십시오 915 01:05:48,986 --> 01:05:52,031 재판이 진행되는 동안 보여드렸던 사진을요 916 01:05:54,408 --> 01:05:55,534 오늘 아침 917 01:05:56,619 --> 01:05:58,204 저도 그 길에 서 있었습니다 918 01:05:59,163 --> 01:06:02,917 피고인이 서 있었던 바로 그 자리에요 919 01:06:03,751 --> 01:06:04,669 여기입니다 920 01:06:06,420 --> 01:06:09,840 도로에서는 자유의 여신상이 보이지 않습니다 921 01:06:09,924 --> 01:06:11,842 완전히 막혀 있으니까요 922 01:06:11,926 --> 01:06:13,177 이것이... 923 01:06:13,469 --> 01:06:15,596 눈구덩이 바로 위에서 본 모습입니다 924 01:06:16,931 --> 01:06:20,977 피터 자블론스키가 자유의 여신상을 봤다면 925 01:06:21,060 --> 01:06:25,856 눈구덩이 바로 위까지 가서 브렌턴 버틀러를 봤다는 뜻이죠 926 01:06:30,987 --> 01:06:34,198 얼마나 오래 서 있었을까요? 927 01:06:36,325 --> 01:06:37,576 몇 초쯤이나 928 01:06:38,369 --> 01:06:41,247 브렌턴 버틀러를 내려다봤을까요? 929 01:06:42,248 --> 01:06:43,249 1초? 930 01:06:44,583 --> 01:06:45,626 2초? 931 01:06:48,004 --> 01:06:48,963 3초? 932 01:06:52,800 --> 01:06:53,843 4초? 933 01:06:55,136 --> 01:06:56,137 5초? 934 01:06:58,931 --> 01:07:00,016 6초? 935 01:07:02,226 --> 01:07:03,436 7초? 936 01:07:08,899 --> 01:07:10,651 피터 자블론스키는 그대로 자리를 떴고 937 01:07:13,446 --> 01:07:14,947 브렌턴 버틀러는 죽었습니다 938 01:07:17,283 --> 01:07:18,784 살 수 있었는데도요 939 01:07:21,454 --> 01:07:24,290 브렌턴이 백인이었어도 그냥 갔을까요? 940 01:07:27,126 --> 01:07:28,044 여러분은 어떠세요? 941 01:07:30,713 --> 01:07:35,301 혐오범죄로 보셔야 합니다 그것은 더 큰 범죄이고 942 01:07:36,594 --> 01:07:38,763 더 큰 문제니까요 943 01:07:38,846 --> 01:07:40,347 우리에겐 문제가 있습니다 944 01:07:40,931 --> 01:07:43,434 우리 나라엔 문제가 있습니다 945 01:07:43,976 --> 01:07:45,478 아이들이 죽어가고 있습니다 946 01:07:45,561 --> 01:07:46,854 뻔히 보이는 곳에서요 947 01:07:47,480 --> 01:07:49,190 마치 차에 치인 짐승처럼 948 01:07:49,273 --> 01:07:52,151 놀이터에, 도로에 거리에 버려집니다 949 01:07:52,234 --> 01:07:53,736 뉴스를 틀어보세요 950 01:07:55,154 --> 01:07:56,280 신문을 펼쳐보세요 951 01:07:57,406 --> 01:07:59,116 아이들의 이름을 읽어보세요 952 01:07:59,617 --> 01:08:04,789 그 이름들이 모든 흑인들에게 메시지를 던지고 있습니다 953 01:08:04,872 --> 01:08:08,667 우리의 목숨과, 우리의 몸은 소중하지 않다고요 954 01:08:08,751 --> 01:08:11,087 몇 명이 더 죽어 나가야 955 01:08:12,171 --> 01:08:14,715 우리가, 여러분이 말하게 될까요? 956 01:08:15,758 --> 01:08:16,717 '이제 그만'이라고 957 01:08:21,263 --> 01:08:24,809 피고인은 브렌턴 버틀러를 본 적이 없다고 말했습니다 958 01:08:25,810 --> 01:08:28,813 여러분은 브렌턴을 봐주시길 바랍니다 959 01:08:29,814 --> 01:08:32,608 어떻게 죽었는지가 아니라 960 01:08:34,443 --> 01:08:35,569 어떻게 살았는지를요 961 01:08:36,278 --> 01:08:39,532 눈 쌓인 도로 근처에서의 짧은 순간을 봐주세요 962 01:08:42,034 --> 01:08:45,454 어떤 차와 자전거 탄 소년이 만나기 전의 모습을 963 01:08:47,414 --> 01:08:52,044 머리 위 하늘과 발아래 땅을 봐주세요 964 01:08:53,504 --> 01:08:56,090 삶의 마지막 순간을 965 01:08:57,383 --> 01:08:58,801 얼마나 아름다운지 966 01:09:00,219 --> 01:09:04,140 그 아이의 인생이 얼마나 무한하고 소중한지 967 01:09:06,475 --> 01:09:07,560 그 아이가 보이세요? 968 01:09:09,937 --> 01:09:11,355 그렇다면 브렌턴에게 알려주세요 969 01:09:15,568 --> 01:09:16,694 네 목숨도 소중하다고 970 01:10:01,113 --> 01:10:04,909 하나님 아버지, 오늘 우리를 그 큰 자비와 사랑으로 971 01:10:04,992 --> 01:10:06,911 - 보살펴 주소서 - 아멘 972 01:10:06,994 --> 01:10:09,788 주님 뜻에 따라 주님과 우리의 자식에게 973 01:10:09,872 --> 01:10:11,165 - 정의를 내려주소서 - 맞습니다 974 01:10:11,582 --> 01:10:15,419 그 아이의 부모에게 힘과 의지를 주시어 975 01:10:15,502 --> 01:10:17,630 주님의 결단을 받아들이게 하소서 976 01:10:17,713 --> 01:10:18,547 아버지 977 01:10:18,631 --> 01:10:20,799 주님의 그 풍부한 지혜는 978 01:10:20,883 --> 01:10:23,928 주님의 땅에 있는 바다와 산보다도 광대하나이다 979 01:10:24,345 --> 01:10:26,639 - 주여, 굽어살피소서 - 굽어살피소서 980 01:10:26,722 --> 01:10:28,641 - 기도를 들어주소서 - 들어주소서 981 01:10:28,724 --> 01:10:30,351 - 아멘 - 아멘 982 01:10:47,660 --> 01:10:49,995 배심장님, 평결이 나왔습니까? 983 01:10:50,454 --> 01:10:51,497 그렇습니다, 재판장님 984 01:11:05,219 --> 01:11:06,470 자블론스키 씨 985 01:11:12,393 --> 01:11:15,020 서기, 평결을 발표해주겠소? 986 01:11:15,521 --> 01:11:19,817 피터 마이클 자블론스키 형사재판에서 987 01:11:19,900 --> 01:11:25,030 혐오범죄 혐의에 대해 피고인에게 무죄를 선고한다 988 01:11:26,073 --> 01:11:31,662 사망 교통사고 혐의에 대해 피고인에게 유죄를 선고한다 989 01:11:34,456 --> 01:11:38,502 법을 수호하는 경관의 임무를 훌륭하게 수행한 것을 참작해 990 01:11:38,585 --> 01:11:42,506 카운티 교도소에서 364일 복역할 것을 선고하며 991 01:11:42,589 --> 01:11:45,050 가석방은 30일 후부터 가능한 것으로 한다 992 01:11:45,301 --> 01:11:47,177 - 말도 안 돼 - 너무하네 993 01:11:47,261 --> 01:11:48,429 잘했어, 피트! 994 01:11:48,971 --> 01:11:50,264 피고인 구치소로 데려가세요 995 01:11:55,978 --> 01:11:56,895 마리? 996 01:11:58,147 --> 01:11:59,106 마리! 997 01:12:01,108 --> 01:12:04,236 배심원 여러분 감사합니다 해산하셔도 좋습니다 998 01:12:06,322 --> 01:12:07,323 모두 일어서십시오 999 01:13:56,765 --> 01:13:58,559 오늘 정의가 실현됐습니다 1000 01:13:59,351 --> 01:14:02,187 그 누구도 법 위에 설 수 없다는 게 입증됐습니다 1001 01:14:02,271 --> 01:14:04,773 경찰을 포함해서 모두가 1002 01:14:04,857 --> 01:14:06,859 자신의 행동에 책임을 져야 합니다 1003 01:14:07,609 --> 01:14:11,488 이 승리로 어린 목숨을 잃은 슬픔이 작아지지도 않을 거고 1004 01:14:11,572 --> 01:14:15,451 유가족의 이루 말할 수 없는 고통이 치유되지도 않겠지만 1005 01:14:16,034 --> 01:14:17,536 우린 더 앞으로 나가야 합니다 1006 01:15:41,828 --> 01:15:43,997 "저지시티 대회 회관" 1007 01:16:31,753 --> 01:16:34,214 전엔 저 눈가리개가 좋은 건 줄 알았어요 1008 01:16:37,426 --> 01:16:39,177 등을 돌리고 있네요 1009 01:16:40,345 --> 01:16:41,722 혹시 저거... 1010 01:16:43,098 --> 01:16:44,933 - 말해요 - 그 말 하려던 거 아닌데 1011 01:16:48,145 --> 01:16:49,563 진짜 변한 모양이네요 1012 01:16:50,522 --> 01:16:51,690 당신도 그렇고요 1013 01:17:05,871 --> 01:17:06,955 아이를 실망시켰네요 1014 01:17:08,624 --> 01:17:09,833 다 같이 실망시킨 거죠 1015 01:17:14,755 --> 01:17:17,758 함께 일할 수 있어서 좋았어요, KJ 하퍼 1016 01:17:21,595 --> 01:17:23,180 나도 그래요, 피시 1017 01:17:26,725 --> 01:17:28,310 - 또 봐요 - 그럽시다 1018 01:17:28,977 --> 01:17:30,812 - 민트 꼭 챙겨요 - 알았어요 1019 01:18:13,230 --> 01:18:15,148 자막: 여리나