1 00:00:00,100 --> 00:00:08,100 ‫سی‌نما تقدیم میکند ‫WwW.30NaMa.CoM 2 00:00:50,110 --> 00:00:56,710 ‫« تـثـلـیـث نـامـقـدس » 3 00:01:08,959 --> 00:01:10,711 ‫بلند شو، برادوی 4 00:01:33,160 --> 00:01:39,655 ‫« قلمروی مونتانا، سال 1888 » 5 00:01:39,656 --> 00:01:42,366 ‫فردای آن روز، موسی به قومش فرمود: 6 00:01:42,367 --> 00:01:44,786 ‫"مرتکب گناه بزرگی شده‌اید" 7 00:01:46,663 --> 00:01:49,123 ‫"اکنون به نزد خدا خواهم رفت" 8 00:01:49,124 --> 00:01:52,960 ‫"تا بلکه بتوانم گناه شما را کفاره کنم" 9 00:01:52,961 --> 00:01:55,588 ‫سپس موسی به نزد خدا برگشت و گفت: 10 00:01:55,589 --> 00:01:59,217 ‫"آه، این قوم مرتکب گناهی عظیم شده است" 11 00:01:59,218 --> 00:02:04,222 ‫"و خدایان طلا برای خویشتن ساخته‌اند" 12 00:02:04,223 --> 00:02:07,433 ‫"بت‌های دروغین پرستیده‌اند" 13 00:02:07,434 --> 00:02:12,439 ‫"ولی اکنون، لطفاً گناهان ایشان را ببخش" 14 00:02:18,403 --> 00:02:21,072 ‫مادر مقدس، مادر خداوند ‫برای ما گنهکاران دعا بفرما 15 00:02:21,073 --> 00:02:23,325 ‫چه اکنون، چه در لحظه‌ی مرگمان، آمین 16 00:02:27,246 --> 00:02:29,705 ‫- بابا، من... ‫- اینجا چیکار می‌کنی پسر؟ 17 00:02:29,706 --> 00:02:31,499 ‫نامه‌ای از یه کشیش به دستم رسید 18 00:02:31,500 --> 00:02:33,167 ‫پدر جیکوبز 19 00:02:33,168 --> 00:02:36,462 ‫- اومدی مرگم رو ببینی؟ ‫- نه آقا، من... 20 00:02:36,463 --> 00:02:38,257 ‫منظورم اینه که، آره... 21 00:02:39,132 --> 00:02:40,732 ‫آقا 22 00:02:43,053 --> 00:02:44,387 ‫می‌دونی کی این‌کارو باهام کرده؟ 23 00:02:44,388 --> 00:02:45,596 ‫بله آقا 24 00:02:45,597 --> 00:02:47,139 ‫مامان بهم گفت 25 00:02:47,140 --> 00:02:50,393 ‫- اسمشو بگو ‫- باتلر کلانتر "ترینیتی" (تثلیث) 26 00:02:50,394 --> 00:02:53,729 ‫این همه سال توی زندان زجر کشیدم 27 00:02:53,730 --> 00:02:55,523 ‫- می‌دونم، بابا ‫- تا وقتی اون زنده‌ست 28 00:02:55,524 --> 00:02:57,316 ‫ ‫روح من آروم نمی‌گیره 29 00:02:57,317 --> 00:02:58,734 ‫خودت می‌دونی باید چیکار کنی 30 00:02:58,735 --> 00:03:00,569 ‫آیزاک برادوی 31 00:03:00,570 --> 00:03:03,031 ‫رستگاری نصیب اون‌هایی میشه ‫که خودشون رو تسلیم خداوند می‌کنن 32 00:03:04,700 --> 00:03:06,284 ‫بابا، لطفاً بهشون بگو ‫تو اونا رو نکشتی! 33 00:03:06,285 --> 00:03:07,952 ‫بهم قول بده انجامش میدی، پسرم 34 00:03:07,953 --> 00:03:10,663 ‫بذار با خیال راحت‌تر برم بالای دار 35 00:03:10,664 --> 00:03:13,541 ‫بگو. بگو قول میدی 36 00:03:13,542 --> 00:03:15,501 ‫- قول... قول میدم ‫- و بعد از اینکه انجامش دادی 37 00:03:15,502 --> 00:03:17,421 ‫برای پاداشت به خدا رو کن 38 00:03:19,589 --> 00:03:21,966 ‫خونه‌ی تو، خونه‌ی خداست 39 00:03:21,967 --> 00:03:24,553 ‫وقتت تمومه 40 00:03:45,782 --> 00:03:47,382 ‫به‌زودی مامان رو می‌بینی، بابا 41 00:03:48,535 --> 00:03:50,454 ‫از پشت شعله‌های آتیش نمی‌بینمش 42 00:04:09,346 --> 00:04:10,866 ‫تسلیت میگم، پسرجون 43 00:04:13,101 --> 00:04:15,145 ‫برای جلوگیری از شیوع وبا ‫اجساد رو می‌سوزونن 44 00:04:16,146 --> 00:04:19,023 ‫به شکل خاکستر تحویلشون میدن 45 00:04:19,024 --> 00:04:22,610 ‫بعضی خانواده‌ها خاکسترها رو پخش می‌کنن ‫بعضی‌ها نگهشون می‌دارن 46 00:04:22,611 --> 00:04:24,988 ‫بقیه جایی که جسد باید دفن می‌شده ‫یه صلیب نصب می‌کنن 47 00:04:27,532 --> 00:04:30,369 ‫وقتی داشت می‌رفت بالای سکو ‫به چیزی اعتراف کرد؟ 48 00:04:31,370 --> 00:04:33,621 ‫براش پاپوش دوختن 49 00:04:33,622 --> 00:04:36,123 ‫همه همینو میگن 50 00:04:36,124 --> 00:04:38,794 ‫لطفاً اینجا رو امضا کن 51 00:05:23,922 --> 00:05:25,522 ‫وایسین! 52 00:05:55,996 --> 00:05:57,596 ‫چیزی می‌خوری؟ 53 00:05:58,540 --> 00:06:00,416 ‫نه، ممنون 54 00:06:00,417 --> 00:06:02,501 ‫اگر می‌خوای بمونی ‫باید یه چیزی سفارش بدی 55 00:06:02,502 --> 00:06:05,796 ‫هرچی می‌خواد بده بخوره ‫من حساب می‌کنم 56 00:06:05,797 --> 00:06:08,049 ‫- یه شات مشروب دیگه برام بریز لطفاً ‫- چشم آقا 57 00:06:19,519 --> 00:06:21,395 ‫- شما رو می‌شناسم، جناب؟ ‫- نه 58 00:06:21,396 --> 00:06:24,190 ‫ولی رد کردن یه لیوان مشروب مجانی بی‌ادبیه 59 00:06:24,191 --> 00:06:25,900 ‫اهل مشروب خوردن نیستم 60 00:06:25,901 --> 00:06:28,069 ‫پس یه شات یه یاد این رفیقت می‌خورم 61 00:06:33,408 --> 00:06:35,993 ‫- کجا میری؟ ‫- ترینیتی 62 00:06:35,994 --> 00:06:37,594 ‫تا اونجا خیلی راهه 63 00:06:40,540 --> 00:06:42,417 ‫و این کیه؟ 64 00:06:43,084 --> 00:06:44,752 ‫بابام 65 00:06:44,753 --> 00:06:47,171 ‫- دارم می‌برمش خونه ‫- تسلیت میگم 66 00:06:47,172 --> 00:06:48,631 ‫میشه بپرسم چطوری فوت کرد؟ 67 00:06:48,632 --> 00:06:50,759 ‫- دارش زدن ‫- چی؟ 68 00:06:52,135 --> 00:06:53,886 ‫یاغی بوده؟ 69 00:06:53,887 --> 00:06:56,055 ‫کلانتر ترینیتی براش پاپوش دوخته بود 70 00:06:56,056 --> 00:06:58,182 ‫چرا باید کلانتر همچین کاری بکنه؟ 71 00:06:58,183 --> 00:06:59,934 ‫حرومی متقلب! 72 00:06:59,935 --> 00:07:02,019 ‫می‌کشمت! 73 00:07:02,020 --> 00:07:04,146 ‫آروم باش، پیتر. آروم باش 74 00:07:04,147 --> 00:07:05,774 ‫خدا لعنتت کنه! 75 00:07:07,484 --> 00:07:09,084 ‫بیا 76 00:07:10,362 --> 00:07:12,488 ‫شاید این لازمت شد 77 00:07:12,489 --> 00:07:14,950 ‫درضمن، اسم من "سنت کریستوفر"ـه ‫(کریستوفر قدیس) 78 00:07:16,034 --> 00:07:18,161 ‫من... منم "هنری برادوی"ـم 79 00:07:19,621 --> 00:07:21,331 ‫یالا برش دار، هنری برادوی 80 00:07:41,170 --> 00:07:44,047 ‫« مـیـخـانـه‌ی تـریـنـیـتـی » 81 00:08:03,415 --> 00:08:07,168 ‫میشه لطفاً به بابات بگی ‫دستمزد دو روز رو بهم بدهکاره؟ 82 00:08:10,171 --> 00:08:11,771 ‫برو گم‌شو بیرون! 83 00:08:16,553 --> 00:08:18,012 ‫برو تا نزدم سیاه و کبودت نکردم! 84 00:08:18,013 --> 00:08:20,181 ‫برو بیرون! 85 00:08:34,404 --> 00:08:36,004 ‫- سلام کلانتر ‫- سلام بچه‌ها 86 00:08:38,533 --> 00:08:40,133 ‫داره چیکار می‌کنه؟ 87 00:10:14,754 --> 00:10:18,298 ‫کلانتر سال باتلر ‫اسم من "هنری برادوی"ـه 88 00:10:18,299 --> 00:10:19,899 ‫و من کسیم که قراره تو رو بکشه 89 00:10:23,596 --> 00:10:25,196 ‫شنیدی چی گفتم؟ 90 00:10:27,350 --> 00:10:28,950 ‫شنیدم چی گفتی، پسرجون 91 00:10:29,936 --> 00:10:31,536 ‫ولی قبل از اینکه این‌کارو بکنی... 92 00:10:32,772 --> 00:10:35,400 ‫بهت توصیه می‌کنم ‫پشت پالتوم رو بلند کنی 93 00:10:51,624 --> 00:10:53,224 ‫حالا... 94 00:10:53,793 --> 00:10:55,393 ‫می‌خوام بلند بشم 95 00:10:56,671 --> 00:10:58,271 ‫و خیلی آروم برگردم 96 00:10:59,174 --> 00:11:00,774 ‫همم؟ 97 00:11:04,554 --> 00:11:07,139 ‫اگر می‌خوای به کسی شلیک کنی... 98 00:11:07,140 --> 00:11:09,100 ‫حداقل سعی کن ‫توی چشماش نگاه کنی 99 00:11:09,851 --> 00:11:11,451 ‫منو نگاه کن 100 00:11:12,645 --> 00:11:14,245 ‫دارم بهت نگاه می‌کنم 101 00:11:15,899 --> 00:11:17,499 ‫اسم من... 102 00:11:18,109 --> 00:11:19,944 ‫"گابریل داو"ـه 103 00:11:22,781 --> 00:11:24,783 ‫- تو کلانتر ترینیتی هستی؟ ‫- آره خودمم 104 00:11:26,993 --> 00:11:29,120 ‫- ولی سال باتلر نیستی؟ ‫- نه متاسفانه 105 00:11:30,288 --> 00:11:33,081 ‫بیا اسلحه‌هامون رو ببریم بیرون 106 00:11:33,082 --> 00:11:35,125 ‫توی خونه‌ی خدا جای اینا نیست 107 00:11:35,126 --> 00:11:36,878 ‫آروم باش. آروم 108 00:11:40,673 --> 00:11:42,675 ‫- کجاست؟ ‫- می‌برمت پیشش 109 00:11:44,344 --> 00:11:46,136 ‫همم؟ 110 00:11:46,137 --> 00:11:50,182 ‫وقتی از این در رفتیم بیرون ‫توجه بقیه رو جلب می‌کنیم 111 00:11:50,183 --> 00:11:51,892 ‫و وقتی راضیت کردم 112 00:11:51,893 --> 00:11:53,811 ‫من اونی نیستم ‫که برای کشتنش اومدی 113 00:11:53,812 --> 00:11:55,437 ‫ازت می‌خوام خودتو ‫بدون درگیری تسلیم کنی 114 00:11:55,438 --> 00:11:57,038 ‫می‌تونی این‌کارو بکنی؟ 115 00:11:59,067 --> 00:12:00,359 ‫بله آقا 116 00:12:00,360 --> 00:12:01,960 ‫خیلی‌خب 117 00:12:05,323 --> 00:12:06,950 ‫قدم به قدم میریم 118 00:12:19,838 --> 00:12:21,421 ‫هنری بودی، درسته؟ 119 00:12:21,422 --> 00:12:23,757 ‫بگو ببینم، مردم دارن نگاه‌مون می‌کنن؟ 120 00:12:23,758 --> 00:12:25,358 ‫آره 121 00:12:27,303 --> 00:12:30,347 ‫یه مردی با پالتوی پوست گرگ ‫داره با پسرش بهمون نزدیک میشه؟ 122 00:12:30,348 --> 00:12:31,948 ‫آره، فکر کنم می‌بینمش 123 00:12:32,767 --> 00:12:34,393 ‫مسلح هستن؟ 124 00:12:34,394 --> 00:12:35,769 ‫- نگاه کن، کلانتره ‫- بله آقا 125 00:12:35,770 --> 00:12:37,370 ‫دارن میان این سمت 126 00:12:38,147 --> 00:12:40,524 ‫چیزی نیست، مک‌کالی 127 00:12:40,525 --> 00:12:42,527 ‫اسلحه‌تو بذار کنار ‫خودم حلش می‌کنم 128 00:12:43,570 --> 00:12:45,070 ‫کلانتر 129 00:12:45,071 --> 00:12:47,072 ‫اوضاعت ردیفه؟ 130 00:12:47,073 --> 00:12:50,075 ‫ظاهراً توی دردسر افتادی 131 00:12:50,076 --> 00:12:51,828 ‫همه‌چی مرتبه، ممنون گیدیون 132 00:12:53,538 --> 00:12:55,873 ‫به‌زودی می‌بینی که میشه ‫هم به عدالت رسید 133 00:12:55,874 --> 00:12:57,499 ‫هم چند نفر رو زنده گذاشت 134 00:12:57,500 --> 00:12:59,377 ‫هنری... 135 00:13:01,296 --> 00:13:04,339 ‫ازت می‌خوام یه نگاهی ‫به حیاط کلیسا بندازی 136 00:13:04,340 --> 00:13:07,634 ‫همین‌جاست. بیا، بیا، بیا 137 00:13:07,635 --> 00:13:09,637 ‫آروم، آروم، آروم پسرجون، آروم 138 00:13:13,725 --> 00:13:15,325 ‫چی نوشته؟ 139 00:13:16,311 --> 00:13:18,645 ‫سال باتلر 140 00:13:18,646 --> 00:13:20,246 ‫پسره دنبال چیه؟ 141 00:13:21,232 --> 00:13:22,858 ‫خب... 142 00:13:22,859 --> 00:13:25,652 ‫فکر می‌کنه سال بهش ظلم کرده 143 00:13:25,653 --> 00:13:27,070 ‫حتماً اشتباه می‌کنه 144 00:13:27,071 --> 00:13:29,156 ‫سال هیچوقت به کسی ظلم نکرد 145 00:13:29,157 --> 00:13:31,576 ‫مشخصه که اشتباه به عرضش رسوندن 146 00:13:35,330 --> 00:13:36,955 ‫اگر می‌خوای به سنگ قبرش شلیک کنی 147 00:13:36,956 --> 00:13:38,556 ‫تا دلت خنک بشه... 148 00:13:39,667 --> 00:13:41,267 ‫جلوت رو نمی‌گیرم 149 00:13:58,478 --> 00:14:00,312 ‫همم 150 00:14:00,313 --> 00:14:01,913 ‫مشکلت با باتلر چیه؟ 151 00:14:03,733 --> 00:14:05,692 ‫برای بابام پاپوش دوخت 152 00:14:05,693 --> 00:14:07,778 ‫سرشو فرستاد بالای دار 153 00:14:07,779 --> 00:14:09,379 ‫همم 154 00:14:09,906 --> 00:14:11,506 ‫واقعاً؟ 155 00:14:12,408 --> 00:14:14,368 ‫خیلی‌خب دوستان 156 00:14:14,369 --> 00:14:17,287 ‫برگردین سراغ کاراتون ‫دیگه تموم شد 157 00:14:17,288 --> 00:14:19,207 ‫برید. همه‌چی مرتبه 158 00:14:20,667 --> 00:14:23,586 ‫همه‌چی مرتبه 159 00:14:26,839 --> 00:14:28,924 ‫می‌خوای دستگیرم کنی؟ 160 00:14:28,925 --> 00:14:31,551 ‫چون می‌خواستی از پشت بهم شلیک کنی؟ 161 00:14:31,552 --> 00:14:33,346 ‫اینجوری مجبور میشم ‫نصف مردم شهر رو دستگیر کنم 162 00:14:34,222 --> 00:14:36,139 ‫بریم اینجا 163 00:14:36,140 --> 00:14:41,061 ‫سم، یه ویسکی بده این دوست جوونم ‫ یه قهوه هم برای من بیار 164 00:14:41,062 --> 00:14:43,981 ‫این ویسکی که گفتین بیاره، کلانتر... 165 00:14:43,982 --> 00:14:45,900 ‫- من مشروب نمی‌خورم ‫- بشین 166 00:14:47,819 --> 00:14:49,419 ‫بشین 167 00:14:54,200 --> 00:14:55,800 ‫همراه منه، چاک 168 00:14:59,539 --> 00:15:01,164 ‫هنری برادوی 169 00:15:01,165 --> 00:15:03,126 ‫پس یعنی بابات آیزاک برادوی بوده 170 00:15:04,877 --> 00:15:08,338 ‫- می‌شناسیش؟ ‫- نه. ولی نصف این شهر رو خودش ساخت 171 00:15:08,339 --> 00:15:10,465 ‫همه اسم آیزاک برادوی رو می‌دونن 172 00:15:10,466 --> 00:15:12,759 ‫تو نمی‌دونستی؟ 173 00:15:12,760 --> 00:15:15,804 ‫بعد از اینکه رفت زندان، ندیدمش ‫بعد از مرگ مادرم 174 00:15:15,805 --> 00:15:17,431 ‫همم 175 00:15:17,432 --> 00:15:19,684 ‫بذار یه نصیحتی بهت بکنم 176 00:15:21,019 --> 00:15:24,438 ‫نذار کس دیگه‌ای بفهمه بابات کیه 177 00:15:24,439 --> 00:15:27,149 ‫تمام افراد شناخته‌شده، محبوب نیستن 178 00:15:27,150 --> 00:15:29,359 ‫مردم ازش خوششون نمیاد؟ 179 00:15:29,360 --> 00:15:30,944 ‫خب... 180 00:15:30,945 --> 00:15:32,279 ‫صبح بخیر، سم 181 00:15:32,280 --> 00:15:35,157 ‫هر شهری قهرمان‌ها و آدم بدای خودشو داره 182 00:15:35,158 --> 00:15:38,326 ‫- دو لیوان از بهترین مشروبت بده ‫- توی این شهر، سال باتلر قهرمان 183 00:15:38,327 --> 00:15:40,329 ‫و آیزاک برادوی آدم بده بود 184 00:15:42,123 --> 00:15:44,458 ‫حالا باتلر مرده 185 00:15:44,459 --> 00:15:49,129 ‫و از اونجایی که تو پسر برادوی هستی ‫نمی‌خوام کسی هوای انتقام به سرش بزنه 186 00:15:49,130 --> 00:15:50,380 ‫چطوری مُرد؟ 187 00:15:50,381 --> 00:15:52,883 ‫میگن یه دختر از قبیله‌ی بلک‌فوت کشتش 188 00:15:52,884 --> 00:15:55,344 ‫- درست میگن؟ ‫- فکر نکنم درست باشه 189 00:15:59,348 --> 00:16:01,975 ‫اومدی اینجا کلانتر رو بکشی 190 00:16:01,976 --> 00:16:03,477 ‫برنامه‌ت برای بعدش چی بود؟ 191 00:16:03,478 --> 00:16:04,978 ‫برنامه‌ای ندارم 192 00:16:04,979 --> 00:16:07,231 ‫هرچی پول داشتم ‫برای رسیدن به اینجا خرج کردم 193 00:16:09,275 --> 00:16:11,193 ‫سم، یه لطفی بهم بکن 194 00:16:11,194 --> 00:16:13,028 ‫به این جوون غذا بده ‫و یه اتاق برای امشب بهش بده 195 00:16:13,029 --> 00:16:14,629 ‫اگر تو پولشو میدی، باشه 196 00:16:18,201 --> 00:16:22,329 ‫فردا صبح، ازت می‌خوام سوار دلیجان بشی 197 00:16:22,330 --> 00:16:25,123 ‫و تا جایی که می‌تونی ‫از این شهر دور بشی 198 00:16:25,124 --> 00:16:26,583 ‫ببخشید که سعی کردم بکشمت 199 00:16:26,584 --> 00:16:28,184 ‫می‌تونستی قهرمان شهر بشی 200 00:16:30,004 --> 00:16:31,604 ‫همونطور که گفتم... 201 00:16:32,131 --> 00:16:34,549 ‫قهرمان‌ها و آدم بدا 202 00:16:34,550 --> 00:16:36,761 ‫سر از جبهه‌ی اشتباهی درنیار 203 00:16:42,934 --> 00:16:44,810 ‫- گابریل ‫- سلام 204 00:16:44,811 --> 00:16:48,355 ‫اومد گفت ریچل حالش خوب نیست 205 00:16:48,356 --> 00:16:49,523 ‫عه 206 00:16:51,150 --> 00:16:53,026 ‫آفرین دختر خوب، میبل 207 00:16:53,027 --> 00:16:55,571 ‫که مراقب ریچل هستی ‫بذار ببینم چی دارم 208 00:16:57,198 --> 00:16:58,490 ‫- خیلی‌خب ‫- آب‌نبات 209 00:16:58,491 --> 00:16:59,783 ‫بیا. مال خودت 210 00:16:59,784 --> 00:17:01,118 ‫به هیچکس نگی بهت شیرینی دادما 211 00:17:01,119 --> 00:17:02,719 ‫- ممنون ‫- آفرین دختر خوب 212 00:17:04,038 --> 00:17:06,581 ‫نگرانتم. مردم ناراحت و بی‌قرارن 213 00:17:06,582 --> 00:17:09,043 ‫نگران نباش. هنوزم از اونا فرزترم 214 00:17:10,086 --> 00:17:11,837 ‫حالا برو دیدن ریچل 215 00:17:11,838 --> 00:17:12,879 ‫برو 216 00:17:12,880 --> 00:17:14,589 ‫دوستت دارم 217 00:17:14,590 --> 00:17:17,260 ‫- برو. خداحافظ میبل ‫- بیا بریم عزیزم 218 00:17:29,313 --> 00:17:33,150 ‫- می‌دونم پشت سرمی، گیدیون ‫- گابریل، یه کلام باهات حرف دارم 219 00:17:33,151 --> 00:17:34,442 ‫فقط می‌خوام بدونم 220 00:17:34,443 --> 00:17:36,278 ‫می‌خوای با اون دختره‌ی ‫سرخ‌پوست قاتل چیکار کنی 221 00:17:36,279 --> 00:17:37,654 ‫خب، اولاً... 222 00:17:37,655 --> 00:17:39,656 ‫هیچ مدرکی نیست ‫که نشون بده "رانینگ کاب" 223 00:17:39,657 --> 00:17:42,659 ‫دختری از قبیله‌ی "بلک‌فوت"، نه یه سرخ‌پوست ‫واقعاً سال باتلر رو کشته باشه 224 00:17:42,660 --> 00:17:45,912 ‫- به‌نظر من که هست ‫- خب، حتی اینم به کنار... 225 00:17:45,913 --> 00:17:47,706 ‫فرار کرده رفته 226 00:17:47,707 --> 00:17:50,500 ‫حتی اگر می‌خواستم ‫بهتون تحویلش بدم که دارش بزنین 227 00:17:50,501 --> 00:17:54,004 ‫دستگیر کردن کسی که اینجا نیست ‫یه‌خرده سخته 228 00:17:54,005 --> 00:17:57,841 ‫آخه می‌دونی چیه؟ ‫یه شکارچی از شمال اومده 229 00:17:57,842 --> 00:18:00,886 ‫که ادعا می‌کنه ‫دم رود "استرابری" کسی رو دیده 230 00:18:00,887 --> 00:18:02,721 ‫که شبیه دختره‌ست 231 00:18:02,722 --> 00:18:04,431 ‫صحیح 232 00:18:04,432 --> 00:18:08,059 ‫منظورت از "شبیهشه" ‫یه بلک‌فوته؟ 233 00:18:08,060 --> 00:18:10,478 ‫همم؟ آخه چند هزار تایی هستن 234 00:18:10,479 --> 00:18:12,105 ‫شاید بهتر باشه منو معاون کلانتر کنی 235 00:18:12,106 --> 00:18:14,107 ‫از اونجایی که خودت ‫نمی‌تونی کسی رو پیدا کنی 236 00:18:14,108 --> 00:18:15,650 ‫در موردش تحقیق می‌کنم 237 00:18:15,651 --> 00:18:18,279 ‫می‌کنم. ممنون که ‫ وظیفه‌ی شهروندیت رو ادا کردی 238 00:18:19,238 --> 00:18:20,838 ‫کثافت 239 00:18:24,994 --> 00:18:26,829 ‫احتمالاً بخاطر غذا دلدرد گرفتی 240 00:18:28,915 --> 00:18:31,791 ‫ولی وقتش نزدیکه ‫به پاهات فشار نیار 241 00:18:31,792 --> 00:18:33,392 ‫و به کمرت 242 00:18:34,378 --> 00:18:36,630 ‫می‌تونی روی مشتری‌های خودت ‫به مشتری‌های اونم خدمات بدی؟ 243 00:18:36,631 --> 00:18:38,131 ‫روشون؟ 244 00:18:38,132 --> 00:18:40,383 ‫یعنی مثل پنکیک روی هم بذارمشون؟ 245 00:18:40,384 --> 00:18:43,178 ‫- من باید چیکار کنم؟ ‫- استراحت کن 246 00:18:43,179 --> 00:18:45,847 ‫یه مردی رو می‌شناسم ‫که بهش اجازه نمیده استراحت کنه 247 00:18:45,848 --> 00:18:47,557 ‫خب، چاره‌ای نداره 248 00:18:47,558 --> 00:18:49,392 ‫بیشتر از هرکس دیگه‌ای 249 00:18:49,393 --> 00:18:51,311 ‫باید به فکر بچه باشی 250 00:18:51,312 --> 00:18:55,273 ‫- سلام مامان ‫- عه، دخترکم اومد 251 00:18:55,274 --> 00:18:58,777 ‫سلام عزیزدلم. آفرین که رفتی ‫سارا خانم رو آوردی 252 00:18:58,778 --> 00:19:00,737 ‫خیلی مسئولیت‌پذیری ‫مگه نه، میبل؟ 253 00:19:00,738 --> 00:19:02,364 ‫خیلی‌خب 254 00:19:02,365 --> 00:19:03,949 ‫آب‌نبات رو از کجا آوردی؟ 255 00:19:03,950 --> 00:19:05,576 ‫گابریل گفت به کسی نگه 256 00:19:07,328 --> 00:19:09,579 ‫خب... 257 00:19:09,580 --> 00:19:11,207 ‫می‌تونست خیلی پدر خوبی بشه 258 00:19:14,335 --> 00:19:16,044 ‫نباید برگردی؟ 259 00:19:16,045 --> 00:19:18,755 ‫آره. آره 260 00:19:18,756 --> 00:19:20,758 ‫برو، عزیزدلم. بیا بریم 261 00:19:57,670 --> 00:19:59,270 ‫کسی نیست؟ 262 00:20:01,590 --> 00:20:03,190 ‫کسی نیست؟ 263 00:20:08,097 --> 00:20:09,597 ‫بیا بیرون 264 00:20:09,598 --> 00:20:11,198 ‫می‌دونم اینجایی 265 00:20:15,062 --> 00:20:16,662 ‫پشت سرمی 266 00:20:21,527 --> 00:20:24,571 ‫معلومه که هستی 267 00:20:24,572 --> 00:20:26,948 ‫شکارچیه گفت تو رو دیده 268 00:20:26,949 --> 00:20:29,451 ‫گیدیون می‌خواست ‫یه گروه مسلح جمع کنه 269 00:20:29,452 --> 00:20:32,078 ‫منصرفش کردم 270 00:20:32,079 --> 00:20:35,165 ‫دفعه‌ی بعدی، اینقدر راحت نیست 271 00:20:35,166 --> 00:20:37,667 ‫گیدیون توی جنگ هم‌رزم سال بود 272 00:20:37,668 --> 00:20:39,544 ‫دست بردار نیستن 273 00:20:39,545 --> 00:20:42,298 ‫ارواح خانواده‌م توی این زمین‌هاست 274 00:20:43,758 --> 00:20:46,177 ‫همونطور که اونا قبل از من ‫ایستادگی کردن... 275 00:20:47,511 --> 00:20:49,111 ‫منم جایی نمیرم 276 00:20:52,767 --> 00:20:54,367 ‫حرف حق جواب نداره 277 00:20:55,144 --> 00:20:57,438 ‫برات یکم تدارکات آوردم 278 00:21:17,917 --> 00:21:20,168 ‫اومدی شام بخوری؟ 279 00:21:20,169 --> 00:21:23,797 ‫میشه لطفاً یه لیوان ‫ویسکی هم بهم بدی؟ 280 00:21:23,798 --> 00:21:26,217 ‫چه فرقی برای من می‌کنه؟ ‫قراره کلانتر حساب کنه 281 00:21:31,263 --> 00:21:34,516 ‫سلام، خوشتیپ‌خان 282 00:21:34,517 --> 00:21:37,769 ‫کلاهتو دربیار. تازه رسیدی؟ 283 00:21:37,770 --> 00:21:40,814 ‫- اسمت چیه؟ ‫- هنری 284 00:21:40,815 --> 00:21:43,650 ‫فقط امشب اینجام، خانم 285 00:21:43,651 --> 00:21:45,860 ‫خب، هنری... 286 00:21:45,861 --> 00:21:49,823 ‫به‌نظرم بعد از این سفر دور و درازت ‫حقته یه استراحتی بکنی 287 00:21:49,824 --> 00:21:52,283 ‫قبول نداری؟ 288 00:21:52,284 --> 00:21:54,662 ‫آره... قراره استراحت کنم 289 00:21:57,832 --> 00:22:00,167 ‫آخ که چقدر تو نازی 290 00:22:04,088 --> 00:22:07,298 ‫خب، می‌خوای تمام شب ‫به دخترهام خیره بشی 291 00:22:07,299 --> 00:22:08,591 ‫یا می‌خوای یه لیوان مشروب برام بخری؟ 292 00:22:08,592 --> 00:22:12,137 ‫راستش، هیچ... هیچ پولی ندارم 293 00:22:12,138 --> 00:22:13,764 ‫خب پس این ویسکی رو چطوری خریدی؟ 294 00:22:14,974 --> 00:22:16,574 ‫به حساب کلانتر 295 00:22:17,601 --> 00:22:20,645 ‫عه، چه عالی 296 00:22:20,646 --> 00:22:23,524 ‫سم، میشه نوشیدنی منم ‫بزنی به حساب هنری؟ 297 00:22:24,942 --> 00:22:26,610 ‫یه شام استیک برات می‌زنم به حسابش 298 00:22:27,486 --> 00:22:29,086 ‫یه شام استیک هم برای تو 299 00:22:30,698 --> 00:22:33,576 ‫اینجا رو باش. حالا دو تا ‫استیک برای شام داری 300 00:22:35,661 --> 00:22:37,579 ‫می‌خوای اول کدوم رو بچشی؟ 301 00:22:37,580 --> 00:22:40,458 ‫یه لیوان مشروب کوفتی برامون بریز، سم 302 00:22:45,796 --> 00:22:48,215 ‫همین‌جا بشین. کلاهمو بگیر 303 00:22:49,383 --> 00:22:50,983 ‫مشروبم کو؟ همم؟ 304 00:23:03,898 --> 00:23:05,498 ‫به چی نگاه می‌کنی، پسرک؟ 305 00:23:09,361 --> 00:23:10,961 ‫این چیه؟ 306 00:23:13,240 --> 00:23:15,408 ‫دنبال دردسر نیستم، آقا 307 00:23:15,409 --> 00:23:18,119 ‫- همم ‫- ظرف خاکستره، عیسا 308 00:23:18,120 --> 00:23:20,539 ‫خاکستر کسی که فوت شده ‫اینقدر بی‌احترامی نکن 309 00:23:21,707 --> 00:23:23,307 ‫بابامه 310 00:23:26,003 --> 00:23:28,880 ‫بابای مرده‌تو آوردی اینجا ‫یه مشروبی بخورین؟ همم؟ 311 00:23:28,881 --> 00:23:30,508 ‫- جواب منو بده، پسر ‫- آره 312 00:23:32,301 --> 00:23:33,901 ‫بیاین یه لیوان براش بخریم! 313 00:23:35,763 --> 00:23:37,388 ‫بیا عزیزم، بیا بریم 314 00:23:37,389 --> 00:23:38,681 ‫وسایلت رو بردار 315 00:23:38,682 --> 00:23:40,725 ‫هی، جولیا... 316 00:23:40,726 --> 00:23:43,478 ‫به ریچل بگو بیاد اینجا 317 00:23:43,479 --> 00:23:46,564 ‫تا وقتی بچه به‌دنیا نیومده ‫کار نمی‌کنه، عیسا 318 00:23:46,565 --> 00:23:49,317 ‫پس تو جاش رو بگیر 319 00:23:49,318 --> 00:23:52,529 ‫توام مثل بقیه منتظر نوبتت بمون 320 00:23:52,530 --> 00:23:54,448 ‫زیادی طولش ندیا، پسر کوچولو 321 00:23:56,575 --> 00:23:58,577 ‫می‌دونم زیاد طولش نمیدی 322 00:24:00,538 --> 00:24:02,223 ‫ممنون 323 00:24:03,624 --> 00:24:06,252 ‫خودت می‌دونی چرا نمی‌تونم برم 324 00:24:07,962 --> 00:24:10,213 ‫حقیقت رو می‌دونی 325 00:24:10,214 --> 00:24:12,383 ‫که چه اتفاقی برای پدر و مادرم افتاد 326 00:24:14,176 --> 00:24:16,011 ‫می‌دونی باتلر اونا رو کشت 327 00:24:17,263 --> 00:24:19,430 ‫باتلر مُرده 328 00:24:19,431 --> 00:24:21,850 ‫با اینجا موندن و مُردن ‫عدالت اجرا نمیشه 329 00:24:23,686 --> 00:24:27,106 ‫با وجود کسایی که راز در سینه دارن ‫ماه پشت ابر نمی‌مونه 330 00:24:29,400 --> 00:24:32,111 ‫یکی باید باشه و حقیقت رو بگه 331 00:24:35,573 --> 00:24:37,241 ‫وقتی وطنت رو ترک کردی... 332 00:24:40,661 --> 00:24:42,261 ‫تونستی هویتت رو حفظ کنی؟ 333 00:24:45,165 --> 00:24:46,765 ‫وقتی ایرلند رو ترک کردم... 334 00:24:47,876 --> 00:24:49,503 ‫خودم می‌خواستم رهاش کنم 335 00:24:50,379 --> 00:24:51,671 ‫تونستی؟ 336 00:24:51,672 --> 00:24:53,256 ‫نه 337 00:24:53,257 --> 00:24:55,842 ‫نه همه‌شو 338 00:24:55,843 --> 00:24:58,595 ‫هنوزم ذره‌ای از کسی که بودم ‫در سینه‌م می‌تپید... 339 00:24:58,596 --> 00:25:00,196 ‫ذره‌ای از وطنم 340 00:25:03,058 --> 00:25:04,658 ‫خاطرات... 341 00:25:05,894 --> 00:25:07,896 ‫غم و غصه‌های دوران جوونیم 342 00:25:16,892 --> 00:25:19,824 ‫نمی‌خوای که بهم بگی ‫تابحال با هیچ دختری نبودی، مگه نه؟ 343 00:25:19,825 --> 00:25:23,244 ‫هیچوقت وقت نکردم 344 00:25:23,245 --> 00:25:25,831 ‫خب، اکثر مردها سریع کارشون تموم میشه 345 00:25:28,459 --> 00:25:30,059 ‫هی، منو نگاه کن 346 00:25:31,128 --> 00:25:32,728 ‫دستتو بده 347 00:25:35,758 --> 00:25:38,135 ‫فقط می‌خوام کاری کنم ‫یکم لذت ببری، باشه؟ 348 00:25:39,428 --> 00:25:41,888 ‫می‌بینی؟ لذت‌بخش نیست؟ 349 00:25:41,889 --> 00:25:46,601 ‫- چرا ‫- چیزی نیست 350 00:25:46,602 --> 00:25:50,022 ‫باید یه لحظه ولش کنی 351 00:25:57,196 --> 00:25:59,114 ‫اگر خواستی می‌تونی منو ببوسی 352 00:26:00,658 --> 00:26:02,367 ‫یالا دیگه! 353 00:26:02,368 --> 00:26:05,662 ‫- تمام شب وقت ندارم! ‫- خفه‌شو، عیسا 354 00:26:05,663 --> 00:26:07,748 ‫وقتی نوبتت شد، نوبتت میشه 355 00:26:11,293 --> 00:26:13,504 ‫بیا اینجا عزیزدلم 356 00:26:17,341 --> 00:26:18,841 ‫این در لعنتی رو باز کن 357 00:26:18,842 --> 00:26:20,468 ‫بذار برم بفرستمش رد کارش 358 00:26:20,469 --> 00:26:24,472 ‫اینقدر در اتاقمو نکوب لعنتی! 359 00:26:24,473 --> 00:26:27,309 ‫برگرد طبقه‌ی پایین ‫و منتظر بمون نوبتت بشه لامصب! 360 00:26:29,436 --> 00:26:31,036 ‫نوبت منه 361 00:26:32,106 --> 00:26:34,357 ‫برو بیرون! زود باش! 362 00:26:34,358 --> 00:26:36,484 ‫اینو سمت من نشونه می‌گیری؟ 363 00:26:36,485 --> 00:26:38,570 ‫اگر همین الان نری ‫جز نشونه‌ گرفتن کارهای دیگه هم می‌کنم 364 00:26:44,493 --> 00:26:47,287 ‫لعنتی 365 00:26:52,311 --> 00:26:53,835 ‫کمکم کن 366 00:26:54,336 --> 00:26:56,004 ‫بهم شلیک کردی لعنتی 367 00:26:57,673 --> 00:26:59,633 ‫قراره حسابی خوش بگذرونیم 368 00:27:09,101 --> 00:27:11,520 ‫- وای خدا! ‫- عیساست؟ 369 00:27:14,898 --> 00:27:16,498 ‫اینجا چه خبره؟ 370 00:27:17,443 --> 00:27:19,043 ‫اوه! 371 00:27:20,404 --> 00:27:22,155 ‫وای! 372 00:27:22,156 --> 00:27:23,756 ‫وای 373 00:27:27,649 --> 00:27:29,506 ‫نمی‌دونم! کیه؟ 374 00:27:29,507 --> 00:27:31,067 ‫کلانتر کجاست؟ 375 00:27:31,068 --> 00:27:32,544 ‫کیه؟ عیساست؟ 376 00:27:36,532 --> 00:27:37,616 ‫- کلانتر کجاست؟ ‫- برو 377 00:27:41,800 --> 00:27:44,469 ‫- عیسا! عیسا! ‫- عیسا! 378 00:27:44,470 --> 00:27:47,806 ‫هی! برید عقب! ‫برید عقب لعنتیا! برو عقب! 379 00:27:48,682 --> 00:27:50,282 ‫گندش بزنن 380 00:27:51,643 --> 00:27:55,813 ‫- مُرده. مُرده! ‫- پسر! کجایی پسر؟ 381 00:27:55,814 --> 00:27:58,859 ‫پسر! دارم میام سراغت، پسر! 382 00:28:02,237 --> 00:28:03,864 ‫من جاده رو می‌گردم، شما برید! 383 00:28:09,661 --> 00:28:12,539 ‫- چی دیدی؟ چی دیدی؟ ‫- هیچی! هیچی ندیدم 384 00:28:18,754 --> 00:28:21,506 ‫پسر! دارم میام سراغت، پسر! 385 00:28:21,507 --> 00:28:23,634 ‫می‌دونم اینجایی، پسره‌ی بزدل 386 00:28:25,844 --> 00:28:28,680 ‫مرد باش و بیا بیرون 387 00:28:34,228 --> 00:28:35,854 ‫راه فراری نداری، پسر کوچولو 388 00:28:43,862 --> 00:28:47,073 ‫اینجا رو باش. خُر خُر 389 00:28:47,074 --> 00:28:49,201 ‫حالا توی یه مشت پهن خوک می‌میری 390 00:28:54,373 --> 00:28:56,457 ‫کثافت عوضی! 391 00:28:56,458 --> 00:28:58,585 ‫اشتباه کردم! نمی‌خواستم... 392 00:29:11,515 --> 00:29:13,115 ‫چیزی نیست 393 00:29:17,145 --> 00:29:19,355 ‫یه اسب دیگه لازم داریم 394 00:29:19,356 --> 00:29:21,358 ‫بلند شو 395 00:29:46,662 --> 00:29:47,679 ‫کلانتر! 396 00:29:49,790 --> 00:29:50,849 ‫کلانتر! 397 00:29:54,308 --> 00:29:57,018 ‫- کیه؟ ‫- سارا، منم مک‌کالی 398 00:29:57,019 --> 00:29:59,395 ‫کلانتر اینجاست؟ ‫باید فوراً بیاد شهر 399 00:29:59,396 --> 00:30:02,273 ‫تیراندازی شده. دو نفر مُردن 400 00:30:02,274 --> 00:30:05,652 ‫اون معدن‌چیه که اسمش عیساست ‫و جولیا که توی میخانه کار می‌کنه 401 00:30:07,404 --> 00:30:10,698 ‫- ریچل حالش خوبه؟ ‫- شوکه شده. همه شوکه شدن 402 00:30:10,699 --> 00:30:12,909 ‫انگار توی این منطقه ‫دیگه قانونی وجود نداره 403 00:30:12,910 --> 00:30:14,536 ‫کلانتر اینجاست؟ 404 00:30:16,149 --> 00:30:17,149 ‫نه 405 00:30:17,150 --> 00:30:19,611 ‫اگر مردم بفهمن شاکی میشن، سارا 406 00:30:20,626 --> 00:30:22,711 ‫خودم میام. فقط بذار لباس بپوشم 407 00:30:34,848 --> 00:30:36,975 ‫- کلانتر کجاست؟ ‫- یکم دیگه میاد 408 00:30:39,561 --> 00:30:41,354 ‫تو 409 00:30:41,355 --> 00:30:43,189 ‫تو معاون کلانتری؟ 410 00:30:43,190 --> 00:30:45,108 ‫تنها مجری قانونی ‫که این شهر داره اینه؟ 411 00:30:47,903 --> 00:30:49,695 ‫خدا خودش به دادمون برسه، آقایون 412 00:30:49,696 --> 00:30:53,366 ‫اگر سال هنوز زنده بود ‫تا الان یکی سرش رفته بود بالای دار 413 00:30:53,367 --> 00:30:55,660 ‫برای رسیدگی به مُرده‌ها نیومدم 414 00:30:55,661 --> 00:30:57,411 ‫برای رسیدگی به زنده‌ها اومدم 415 00:30:57,412 --> 00:30:59,748 ‫دست به هیچی نزنین ‫تا کلانتر برسه 416 00:31:03,168 --> 00:31:04,597 ‫ریچل 417 00:31:04,598 --> 00:31:06,003 ‫ریچل 418 00:31:06,004 --> 00:31:09,215 ‫حالا چیکار کنم؟ 419 00:31:09,216 --> 00:31:11,051 ‫بابای بچه‌م بود 420 00:31:12,469 --> 00:31:14,069 ‫و حالا مُرده 421 00:31:23,730 --> 00:31:27,358 ‫ریچل، باید دراز بکشی 422 00:31:27,359 --> 00:31:30,027 ‫نفس بکش، آروم باش 423 00:31:30,028 --> 00:31:33,240 ‫- آره، آفرین دختر خوب ‫- شوهرت کجاست؟ 424 00:31:36,118 --> 00:31:37,718 ‫شوهرت کجاست؟ 425 00:31:39,329 --> 00:31:40,929 ‫داره میاد 426 00:31:42,541 --> 00:31:45,252 ‫نفس بکش، آفرین دختر خوب 427 00:32:16,783 --> 00:32:18,785 ‫بیا، از این استفاده کن 428 00:32:22,956 --> 00:32:26,376 ‫چه سریع با کلانتره صمیمی شدی 429 00:32:27,878 --> 00:32:30,172 ‫مگه نگفتی برای بابات پاپوش دوخته بود؟ 430 00:32:32,174 --> 00:32:34,009 ‫کار یه کلانتر دیگه بود 431 00:32:36,803 --> 00:32:39,013 ‫خب، حالا تو فراری هستی 432 00:32:39,014 --> 00:32:41,766 ‫فکر کنم کار خدا بود... 433 00:32:41,767 --> 00:32:43,769 ‫بابت اینکه سعی کردم ‫با اون زنه بخوابم تنبیهم کرد 434 00:32:46,521 --> 00:32:48,689 ‫به عقیده‌ی بعضیا 435 00:32:48,690 --> 00:32:50,941 ‫نخوابیدن با زنی که ازت خواسته، گناهه 436 00:32:50,942 --> 00:32:53,527 ‫شبیه اون حرفاییه ‫که اگر بابات بود می‌زد 437 00:32:53,528 --> 00:32:56,072 ‫مگه در مورد بابام چی می‌دونی؟ 438 00:32:56,073 --> 00:32:59,992 ‫باباتو خیلی خیلی خوب می‌شناسم 439 00:32:59,993 --> 00:33:01,869 ‫قبل از جنگ 440 00:33:01,870 --> 00:33:06,707 ‫توی یه مزرعه‌ای که صاحبش ‫یه بانک‌دار پیر اهل ساوانا بود 441 00:33:06,708 --> 00:33:08,417 ‫داشتم بیگاری می‌کشیدم 442 00:33:08,418 --> 00:33:11,212 ‫وقتی با بابات آشنا شدم ‫که یه ارتش اتحادیه از اونجا رد شد 443 00:33:11,213 --> 00:33:12,813 ‫و هرچی سر راهشون بود سوزوندن 444 00:33:13,882 --> 00:33:16,175 ‫می‌دونستم یه مقدار طلا رو ‫کجا مخفی کردن 445 00:33:16,176 --> 00:33:18,677 ‫و جاش رو به بابات گفتم 446 00:33:18,678 --> 00:33:21,430 ‫من و بابات اونقدر طلا دزدیدیم... 447 00:33:21,431 --> 00:33:23,767 ‫که بشه باهاش خیابون‌های بهشت رو آبکاری کرد 448 00:33:25,143 --> 00:33:27,728 ‫و برنامه داشتیم با یه زوج بلک‌فوتی 449 00:33:27,729 --> 00:33:29,898 ‫که راهنمامون بودن بریم سمت غرب 450 00:33:32,192 --> 00:33:34,151 ‫درسته، هنری... 451 00:33:34,152 --> 00:33:36,403 ‫همون زوج بلک‌فوتی 452 00:33:36,404 --> 00:33:38,323 ‫که بابات رو به جرم کشتنشون دار زدن 453 00:33:39,825 --> 00:33:41,952 ‫ولی بهم نارو زد 454 00:33:43,870 --> 00:33:47,665 ‫با یه مشت شکارچی برده چک و چونه زد 455 00:33:47,666 --> 00:33:49,584 ‫تا منو بهشون بفروشه 456 00:33:50,585 --> 00:33:51,961 ‫تو رو فروخت؟ 457 00:33:51,962 --> 00:33:53,629 ‫آره، جنگ هنوز به‌راه بود 458 00:33:53,630 --> 00:33:57,758 ‫مردم هنوزم برده خرید و فروش می‌کردن 459 00:33:57,759 --> 00:34:01,262 ‫گمونم هیچ ایرادی توش نمی‌دید ‫که من سیاه‌سوخته رو بفروشه 460 00:34:01,263 --> 00:34:04,266 ‫که یکم پول به جیب بزنه ‫و سهم منو نگه داره 461 00:34:06,059 --> 00:34:07,659 ‫اومدی دنبال طلاها؟ 462 00:34:09,062 --> 00:34:11,355 ‫از وقتی جنگ تموم شد ‫داشتم دنبالش می‌گشتم 463 00:34:11,356 --> 00:34:15,276 ‫بهت که گفتم ‫برای بابام پاپوش دوختن 464 00:34:15,277 --> 00:34:17,112 ‫کلانتر سال باتلر... 465 00:34:18,405 --> 00:34:21,657 ‫قبلاً توی ساوانا مجری قانون بود 466 00:34:21,658 --> 00:34:26,078 ‫قبلاً می‌شنیدم می‌گفتن ‫ورداشته اومده این اطراف 467 00:34:26,079 --> 00:34:27,913 ‫به یه جایی به اسم ترینیتی 468 00:34:27,914 --> 00:34:29,999 ‫تا دنبال طلاهای اون بانک‌دار پیر بگرده 469 00:34:30,000 --> 00:34:33,752 ‫پس شاید دلیل خوبی داشته ‫که برای بابات پاپوش بدوزه... 470 00:34:33,753 --> 00:34:35,045 ‫مگه نه؟ 471 00:34:35,046 --> 00:34:37,256 ‫فکر کردی من می‌دونم طلاها کجاست؟ 472 00:34:37,257 --> 00:34:40,093 ‫نمی‌دونم. می‌دونی؟ 473 00:34:41,845 --> 00:34:43,680 ‫نه! 474 00:34:49,311 --> 00:34:50,911 ‫چه رودخونه‌ی قشنگیه 475 00:34:52,314 --> 00:34:55,357 ‫چقدر دیر اومدی 476 00:34:55,358 --> 00:34:56,859 ‫سلام کلانتر 477 00:34:56,860 --> 00:34:58,569 ‫سلام میبل 478 00:34:58,570 --> 00:35:00,946 ‫می‌بینم که داری ازش مراقبت می‌کنی 479 00:35:00,947 --> 00:35:02,948 ‫دیشب کجا بودی؟ 480 00:35:02,949 --> 00:35:04,783 ‫- شاید بهتر باشه... ‫- میبل؟ 481 00:35:04,784 --> 00:35:06,702 ‫برو طبقه‌ی بالا و شروع کن به خوندن 482 00:35:06,703 --> 00:35:08,204 ‫باشه، خداحافظ کلانتر 483 00:35:08,205 --> 00:35:09,288 ‫آفرین دختر خوب 484 00:35:09,289 --> 00:35:11,498 ‫حالم خوبه 485 00:35:11,499 --> 00:35:13,126 ‫خوبم. خوبم 486 00:35:14,502 --> 00:35:16,796 ‫بیا بشین، بیا بشین 487 00:35:18,798 --> 00:35:23,219 ‫خدایی اون مرتیکه گیدیون ‫فقط مایه‌ی شره 488 00:35:23,220 --> 00:35:26,263 ‫همینطوری واسه خودش زر می‌زنه ‫که می‌خواد با یه گروه بره دم رود استرابری 489 00:35:26,264 --> 00:35:29,600 ‫و اون دختر بلک‌فوتی ‫که کلانتر باتلر رو کشته رو گیر بیاره 490 00:35:29,601 --> 00:35:32,102 ‫با خودم گفتم ‫بهتره قبل از اینکه خون کسی ریخته بشه 491 00:35:32,103 --> 00:35:33,812 ‫یه سر برم اونجا 492 00:35:33,813 --> 00:35:36,398 ‫وقتی نبودی، سه نفر ‫توی شهر کشته شدن 493 00:35:36,399 --> 00:35:39,611 ‫- کی؟ ‫- عیسا و رد بنتون و... 494 00:35:42,030 --> 00:35:43,630 ‫و مامان دختره 495 00:35:45,116 --> 00:35:46,700 ‫متاسفم 496 00:35:46,701 --> 00:35:48,410 ‫واقعاً متاسفم 497 00:35:48,411 --> 00:35:50,664 ‫بهشون گفتم دست به چیزی نزنن 498 00:35:51,790 --> 00:35:53,457 ‫خوبه 499 00:35:53,458 --> 00:35:55,058 ‫خیلی خوبه 500 00:36:15,939 --> 00:36:17,539 ‫رد کجاست؟ 501 00:36:19,484 --> 00:36:21,652 ‫تو کجا بودی؟ 502 00:36:21,653 --> 00:36:23,280 ‫دوباره ازت نمی‌پرسم، سم 503 00:36:24,990 --> 00:36:26,365 ‫رِد مُرده 504 00:36:30,870 --> 00:36:32,470 ‫توی آغل خوک‌هاست 505 00:36:52,684 --> 00:36:54,686 ‫ولش کنین! 506 00:36:55,687 --> 00:36:57,229 ‫لعنتی! 507 00:36:57,230 --> 00:36:59,790 ‫اون پسره که این بلا رو ‫سر برادرمون آورد رو می‌خوام 508 00:37:28,970 --> 00:37:31,055 ‫پسری که آوردی اینجا این‌کارو کرد 509 00:37:31,056 --> 00:37:35,685 ‫برادرهای عیسا ‫تا خونش رو نریختن آروم نمی‌گیرن 510 00:37:36,603 --> 00:37:38,203 ‫اینو که می‌دونی، مگه نه؟ 511 00:37:39,022 --> 00:37:40,774 ‫به‌نظرت کجا وایساده بوده؟ 512 00:37:41,691 --> 00:37:43,692 ‫- کی؟ ‫- پسره 513 00:37:43,693 --> 00:37:45,319 ‫وقتی به جفتشون شلیک کرده 514 00:37:45,320 --> 00:37:48,072 ‫نمی‌دونم. تو بگو ‫کلانتر تویی 515 00:37:48,073 --> 00:37:51,033 ‫بامزه بود، گیدیون 516 00:37:51,034 --> 00:37:54,078 ‫چون به‌خدا قسم هر روز داری ‫ بهم میگی چطوری وظیفه‌مو انجام بدم 517 00:37:54,079 --> 00:37:55,537 ‫فقط می‌خوام عدالت اجرا بشه 518 00:37:55,538 --> 00:37:57,414 ‫عدالت باید بر اساس حقیقت باشه 519 00:37:57,415 --> 00:37:59,958 ‫چیزی که تو می‌خوای عدالت نیست 520 00:37:59,959 --> 00:38:01,586 ‫خون ریختنه 521 00:38:05,840 --> 00:38:07,440 ‫خیلی‌خب 522 00:38:12,514 --> 00:38:16,100 ‫و هیچ دختر سرخ‌پوستی ‫دم رود استرابری نیست 523 00:38:16,101 --> 00:38:17,701 ‫حالا از سر راهم برو کنار 524 00:38:46,881 --> 00:38:49,216 ‫کجا داری میری؟ 525 00:38:49,217 --> 00:38:51,051 ‫میرم دنبال پسره بگردم 526 00:38:51,052 --> 00:38:52,678 ‫میرم توی کوهستان دنبالش بگردم، باشه؟ 527 00:38:52,679 --> 00:38:55,515 ‫- لطفاً مراقب باش ‫- هستم. باشه 528 00:39:17,996 --> 00:39:19,596 ‫بیا بیرون 529 00:39:22,417 --> 00:39:25,210 ‫هنری، این "جیکوب"ـه. جیکوب... 530 00:39:25,211 --> 00:39:30,799 ‫این هنری، پسر "آیزاک برادوی"ـه 531 00:39:30,800 --> 00:39:32,092 ‫اون اینجا چیکار می‌کنه؟ 532 00:39:32,093 --> 00:39:36,680 ‫جیکوب یه بازیگر تئاتر خوشنامه 533 00:39:36,681 --> 00:39:39,266 ‫البته خودش اینطور میگه 534 00:39:39,267 --> 00:39:43,896 ‫استخدامش کردم که ‫بتونه از بابات اعتراف بکشه 535 00:39:43,897 --> 00:39:46,733 ‫ولی بابات به حرف نیومد، مرد جوون 536 00:39:48,651 --> 00:39:53,031 ‫ولی نشنیدم قبل از مرگش ‫چی دم گوشت زمزمه کرد 537 00:39:59,996 --> 00:40:03,457 ‫- این دلقک‌ها دیگه کی هستن؟ ‫- از قدیم همدیگه رو می‌شناسیم 538 00:40:03,458 --> 00:40:05,167 ‫شرق کشور با همدیگه بازیگر بودیم 539 00:40:05,168 --> 00:40:07,128 ‫مگه نه، بچه‌ها؟ 540 00:40:09,255 --> 00:40:10,923 ‫یه قراری با هم داشتیم 541 00:40:10,924 --> 00:40:13,133 ‫و منم قصد دارم پای قرارمون بمونم 542 00:40:13,134 --> 00:40:15,039 ‫فکر کن الهام الهیه 543 00:40:15,040 --> 00:40:19,097 ‫خب پس خودتون به‌صورت الهی ‫سهم‌تون رو با هم تقسیم کنین 544 00:40:19,098 --> 00:40:21,434 ‫چون من هیچی از سهم خودم بهتون نمیدم 545 00:40:24,646 --> 00:40:26,438 ‫خیلی‌خب آقایون. برین مخفی بشین 546 00:40:26,439 --> 00:40:28,607 ‫بلایی سر این پسر نیارین 547 00:40:28,608 --> 00:40:30,860 ‫برو. اونم یکم دیگه میاد 548 00:40:32,111 --> 00:40:34,821 ‫- کی میاد؟ ‫- کلانتر دیگه 549 00:40:34,822 --> 00:40:37,533 ‫رد خیلی واضحی از خودمون گذاشتیم ‫که بتونه دنبالمون بیاد 550 00:40:37,534 --> 00:40:40,202 ‫اگر هنوز دوزاریت نیفتاده، هنری 551 00:40:40,203 --> 00:40:44,665 ‫دارم بهت فرصت میدم ‫که یه زندگی برای خودت بسازی 552 00:40:44,666 --> 00:40:47,793 ‫که برعکس ناکامی پدرت، به یه جایی برسی 553 00:40:47,794 --> 00:40:51,880 ‫اگر کمکم کنی طلاها رو پیدا کنم ‫سهم اون مال تو 554 00:40:51,881 --> 00:40:55,175 ‫درهرحال ارث توئه 555 00:40:55,176 --> 00:40:56,927 ‫چرا می‌خوای تقسیمش کنی؟ 556 00:40:56,928 --> 00:41:00,764 ‫شیطان که نیستم، پسرجون ‫فقط یه گناهکارم 557 00:41:00,765 --> 00:41:04,101 ‫همیشه برنامه داشتیم ‫یه جایی ساکن بشیم 558 00:41:04,102 --> 00:41:06,311 ‫طلاها رو خاک کنیم ‫تا جاشون امن باشه 559 00:41:06,312 --> 00:41:09,399 ‫و هرموقع نیاز داشتیم ‫یکمش رو دربیاریم 560 00:41:11,609 --> 00:41:15,070 ‫خونه‌ای که توش متولد شدی رو یادته ‫مگه نه؟ 561 00:41:15,071 --> 00:41:16,559 ‫- یادم... ‫- نه؟ 562 00:41:16,560 --> 00:41:17,643 ‫یادم... یادم نمیاد 563 00:41:17,644 --> 00:41:21,785 ‫خب، امیدوارم به‌زودی یادت بیاد ‫چون به‌نظر من 564 00:41:21,786 --> 00:41:24,037 ‫بابات طلاها رو اونجا خاک کرده 565 00:41:24,038 --> 00:41:25,832 ‫و خونه رو روش ساخته 566 00:41:27,750 --> 00:41:30,169 ‫خیلی‌خب. باید برم کمین کنم 567 00:41:31,546 --> 00:41:34,131 ‫نمی‌خوام آدم بده باشه 568 00:41:34,132 --> 00:41:36,550 ‫آدم تا به تنگنا نخوره 569 00:41:36,551 --> 00:41:38,928 ‫نمی‌دونه چجور آدمیه، هنری 570 00:41:45,852 --> 00:41:47,520 ‫باید همین‌جا بمونم؟ 571 00:42:08,499 --> 00:42:10,292 ‫داری تعقیبم می‌کنی؟ 572 00:42:10,293 --> 00:42:12,127 ‫منتظر تو بودم 573 00:42:12,128 --> 00:42:14,421 ‫یکم پیش دیدم ‫ چند نفر از اینجا گذشتن 574 00:42:14,422 --> 00:42:16,256 ‫و با خودم گفتم حتماً توام میای 575 00:42:16,257 --> 00:42:18,216 ‫صحیح 576 00:42:18,217 --> 00:42:19,844 ‫- منم همراهت میام ‫- نه 577 00:42:20,803 --> 00:42:22,403 ‫تو آفتابی نشو 578 00:42:24,766 --> 00:42:28,310 ‫نمی‌فهمی که تنهایی ‫از پس این‌کار برنمیای؟ 579 00:42:28,311 --> 00:42:32,023 ‫تو نمی‌فهمی که اگر کنار همدیگه ‫دیده شدیم، مجبور میشم دستگیرت کنم؟ 580 00:43:08,726 --> 00:43:10,353 ‫داشتم دنبالت می‌گشتم 581 00:43:14,107 --> 00:43:16,067 ‫نمی‌خوای بهم بگی ‫دیشب چی شد؟ 582 00:43:17,068 --> 00:43:18,652 ‫من اون زن رو نکشتم 583 00:43:18,653 --> 00:43:20,529 ‫- همم ‫- ولی... 584 00:43:20,530 --> 00:43:22,614 ‫درست یادم نمیاد ‫بعد از اون چی شد 585 00:43:22,615 --> 00:43:23,782 ‫داری بهم دروغ میگی 586 00:43:23,783 --> 00:43:24,827 ‫نه نمیگم 587 00:43:34,919 --> 00:43:37,338 ‫بیا بریم، بیا بریم، بیا بریم 588 00:43:44,512 --> 00:43:46,096 ‫می‌بینم که دوست‌های جدید پیدا کردی 589 00:43:46,097 --> 00:43:47,556 ‫اینا دوست‌هام نیستن ‫اصلاً نمی‌شناسمشون 590 00:43:47,557 --> 00:43:49,141 ‫یکیشون کشیشه؟ 591 00:43:49,142 --> 00:43:50,726 ‫فکر نکنم کشیش واقعی باشه 592 00:43:50,727 --> 00:43:52,437 ‫یعنی کشیش فرقه‌ی لوتره؟ 593 00:43:55,440 --> 00:43:58,859 ‫با این شلیک کن، به سمت اون صخره 594 00:43:58,860 --> 00:44:00,528 ‫- کدوم صخره؟ ‫- چی؟ 595 00:44:02,405 --> 00:44:04,531 ‫- پنج ثانیه‌ی دیگه ‫- پنج 596 00:44:04,532 --> 00:44:06,003 ‫چهار 597 00:44:06,004 --> 00:44:07,451 ‫سه 598 00:44:07,452 --> 00:44:09,454 ‫دو 599 00:44:55,750 --> 00:44:58,460 ‫بندازش. آروم، پسرجون 600 00:44:58,461 --> 00:45:00,505 ‫حالا به دوست‌هات میگی ‫اسلحه‌هاشونو بندازن زمین؟ 601 00:45:40,002 --> 00:45:42,170 ‫شلیک کن، هنری 602 00:45:42,171 --> 00:45:44,840 ‫این پسر عمراً کسی رو نمی‌کشه 603 00:45:44,841 --> 00:45:46,467 ‫شلیک کن، هنری. شلیک کن 604 00:45:52,640 --> 00:45:54,240 ‫مرد خوبی هستی 605 00:46:26,591 --> 00:46:28,466 ‫تو برو طویله 606 00:46:28,467 --> 00:46:30,067 ‫منم الان میام 607 00:46:52,992 --> 00:46:55,702 ‫اون جوون... 608 00:46:55,703 --> 00:46:59,623 ‫که اومد شهر و آشوب به‌پا کرد... 609 00:46:59,624 --> 00:47:01,625 ‫پسر "آیزاک برادوی"ـه 610 00:47:01,626 --> 00:47:03,793 ‫- هنری کوچولو؟ ‫- آره، می‌شناسیش؟ 611 00:47:03,794 --> 00:47:06,338 ‫همین‌جا به‌دنیاش آوردم 612 00:47:06,339 --> 00:47:08,131 ‫چی؟ 613 00:47:08,132 --> 00:47:09,424 ‫قاتله؟ 614 00:47:09,425 --> 00:47:11,760 ‫نه، نه، نه. قاتل نیست 615 00:47:11,761 --> 00:47:14,304 ‫نمی‌دونم چی هست، ولی قاتل نیست 616 00:47:14,305 --> 00:47:16,932 ‫ببین، اسلحه‌ی شکاری رو ‫می‌ذارم کنار در، باشه؟ 617 00:47:16,933 --> 00:47:18,892 ‫اگر کسی اومد که نمی‌شناختیش 618 00:47:18,893 --> 00:47:20,602 ‫حتی اگر کشیش باشه 619 00:47:20,603 --> 00:47:22,979 ‫بخصوص اگر کشیش بود ‫با لباس و همه‌چی 620 00:47:22,980 --> 00:47:27,025 ‫به محض اینکه دهنشو باز کرد ‫بهش شلیک کن 621 00:47:27,026 --> 00:47:28,985 ‫- شنیدی چی گفتم؟ ‫- لباس؟ 622 00:47:28,986 --> 00:47:30,737 ‫آره 623 00:47:30,738 --> 00:47:33,449 ‫این روزها آدم‌های پلید ‫همه‌جور لباسی می‌پوشن 624 00:48:11,070 --> 00:48:12,670 ‫بیا پتو 625 00:48:17,618 --> 00:48:19,828 ‫می‌دونی... 626 00:48:19,829 --> 00:48:22,456 ‫وقتی اومدم اینجا ‫فقط می‌خواستم بابامو سربلند کنم 627 00:48:23,916 --> 00:48:25,751 ‫مامانم قدیما در موردش بهم می‌گفت 628 00:48:27,420 --> 00:48:29,046 ‫که بی‌گناهه 629 00:48:30,381 --> 00:48:31,981 ‫که مرد خوبیه 630 00:48:33,009 --> 00:48:35,844 ‫که دوستمون داره 631 00:48:35,845 --> 00:48:38,805 ‫همم 632 00:48:38,806 --> 00:48:42,392 ‫ولی کاشف به عمل اومد تنها چیزی ‫که براش مهم بود، یه مشت طلا بود 633 00:48:42,393 --> 00:48:43,993 ‫طلا؟ 634 00:48:45,062 --> 00:48:46,855 ‫آره 635 00:48:46,856 --> 00:48:48,774 ‫از جنوب دزدیدش 636 00:48:49,859 --> 00:48:51,693 ‫یه عالمه طلا 637 00:48:51,694 --> 00:48:54,237 ‫بعد با سرخ‌پوست‌ها اومد اینجا 638 00:48:54,238 --> 00:48:56,031 ‫آره، مطمئنم براش عزیز بودی 639 00:48:56,032 --> 00:48:57,632 ‫چرنده 640 00:49:01,245 --> 00:49:02,872 ‫می‌دونم چرنده 641 00:49:05,082 --> 00:49:07,918 ‫چون اگر دوستمون داشت ‫در مورد طلاها به مادرم می‌گفت 642 00:49:10,087 --> 00:49:12,797 ‫یه عالمه طلا؟ 643 00:49:12,798 --> 00:49:15,426 ‫می‌تونست زندگی‌مون رو عوض کنه ‫می‌تونست جون مادرمو نجات بده 644 00:49:17,749 --> 00:49:20,794 ‫و تمام این مدت طلاها ‫زیر خونه‌ای بوده که ساخته بود 645 00:49:24,310 --> 00:49:25,910 ‫هنری... 646 00:49:27,563 --> 00:49:29,190 ‫اینجا خونه‌ی بابات بود 647 00:49:31,442 --> 00:49:33,652 ‫تو اینجا متولد شدی 648 00:49:34,612 --> 00:49:36,154 ‫فکر کردم اینجا خونه‌ی شماست 649 00:49:36,155 --> 00:49:37,864 ‫راستش متعلق به شهره 650 00:49:37,865 --> 00:49:41,076 ‫از صدقه سری سال باتلر 651 00:49:41,077 --> 00:49:44,412 ‫خدایا، اونقدر خرابش کرد و ساختش 652 00:49:44,413 --> 00:49:46,331 ‫که همه‌مون فکر می‌کردیم دیوونه شده 653 00:49:46,332 --> 00:49:48,833 ‫حتماً دنبال طلاها می‌گشته 654 00:49:48,834 --> 00:49:51,087 ‫و برای همین والدین دختره رو کشت 655 00:49:51,879 --> 00:49:53,479 ‫حتماً... 656 00:49:54,340 --> 00:49:55,940 ‫- خب... ‫- چیه؟ 657 00:49:57,802 --> 00:50:01,554 ‫فکر کنم بتونم ‫بی‌گناهی تو و رانینگ کاب رو اثبات کنم 658 00:50:01,555 --> 00:50:03,473 ‫از اون گروه ‫چند نفرشون هنوز زنده‌ن؟ 659 00:50:03,474 --> 00:50:06,184 ‫فقط یکی 660 00:50:06,185 --> 00:50:08,937 ‫قبلاً برده بوده ‫و طلاها رو همراه بابام دزدیده بوده 661 00:50:08,938 --> 00:50:11,148 ‫- حالا می‌خواد پسشون بگیره ‫- خیلی‌خب 662 00:50:18,656 --> 00:50:20,256 ‫یکی از اون افراد رو کشتی 663 00:50:21,575 --> 00:50:23,202 ‫از این به بعد همراه منی 664 00:50:25,704 --> 00:50:27,832 ‫هرموقع آماده بودی بیا داخل ‫یه کاسه سوپ بخور 665 00:50:41,762 --> 00:50:45,014 ‫کافه‌چی، ویسکی بده 666 00:50:45,015 --> 00:50:47,017 ‫این اینجا چیکار می‌کنه؟ 667 00:50:47,726 --> 00:50:49,326 ‫یا خدا 668 00:50:52,022 --> 00:50:53,622 ‫چه بلایی سرت اومده، خانم کوچولو؟ 669 00:50:56,026 --> 00:50:58,069 ‫چیزی نیست 670 00:50:58,070 --> 00:51:00,447 ‫ سرت به کار خودت باشه 671 00:51:02,575 --> 00:51:04,102 ‫این خواهر ماست 672 00:51:05,703 --> 00:51:09,581 ‫اگر خواهر من بود ‫و اینطوری سیاه و کبود شده بود 673 00:51:09,582 --> 00:51:12,625 ‫سعی می‌کردم بفهمم کار کی بوده 674 00:51:12,626 --> 00:51:14,879 ‫و گلوش رو جرواجر می‌کردم 675 00:51:27,099 --> 00:51:30,435 ‫عصرتون بخیر، خانم‌ها و آقایون 676 00:51:30,436 --> 00:51:33,354 ‫البته چندان هم ‫نمیشه بهتون گفت آقا و خانم 677 00:51:33,355 --> 00:51:35,523 ‫مطمئنم همه‌تون براتون سوال شده... 678 00:51:35,524 --> 00:51:37,525 ‫که آقای خوشتیپی مثل من... 679 00:51:37,526 --> 00:51:39,527 ‫با رنگ پوستی که به وضوح متفاوته 680 00:51:39,528 --> 00:51:43,698 ‫چرا وارد این کافه‌ی محقر شما شده 681 00:51:43,699 --> 00:51:46,993 ‫ولی اگر سیاهی منو نادیده بگیرین 682 00:51:46,994 --> 00:51:50,497 ‫متوجه میشین که چندان هم ‫فرقی با همدیگه نداریم 683 00:51:51,540 --> 00:51:53,583 ‫اهل کجایی؟ 684 00:51:53,584 --> 00:51:55,960 ‫- جورجیا، آقا. تو چی؟ ‫- جورجیا 685 00:51:57,201 --> 00:52:00,329 ‫حس می‌کردم یه چیزیت آشنا می‌زنه 686 00:52:02,134 --> 00:52:04,385 ‫عمداً می‌خوای خودتو به کشتن بدی؟ 687 00:52:04,386 --> 00:52:06,596 ‫خب، آقا، اگر همچین کاری بکنی 688 00:52:06,597 --> 00:52:09,557 ‫ممکنه دیگه نفهمی ‫اون دختر بلک‌فوتی 689 00:52:09,558 --> 00:52:12,977 ‫که این همه در موردش حرف می‌زدی ‫کجا قایم شده 690 00:52:12,978 --> 00:52:15,188 ‫ولی می‌خوای بدونی کجاست... 691 00:52:15,189 --> 00:52:17,106 ‫مگه نه؟ 692 00:52:17,107 --> 00:52:19,234 ‫اگر می‌دونی کجاست... 693 00:52:19,235 --> 00:52:20,735 ‫به‌نظرم قراره بهم بگی 694 00:52:20,736 --> 00:52:22,320 ‫شاید 695 00:52:22,321 --> 00:52:24,113 ‫نه، آخه می‌دونی چیه؟ 696 00:52:24,114 --> 00:52:27,993 ‫- مطمئنم که میگی ‫- اوه، چقدر گنده‌ست 697 00:52:29,870 --> 00:52:31,996 ‫ولی اگر یه لیوان ‫مشروب دیگه برام بخری... 698 00:52:31,997 --> 00:52:35,166 ‫شک نکن بهت میگم 699 00:52:35,167 --> 00:52:37,503 ‫یه ویسکی دیگه باشه محشره 700 00:52:42,883 --> 00:52:44,634 ‫کلانتر داره میاد، بابا 701 00:52:44,635 --> 00:52:47,096 ‫بالاخره وقتشه قانون ‫توی این شهر یه معنایی پیدا کنه 702 00:52:49,556 --> 00:52:52,433 ‫گابریل، کاشف به عمل اومد یه زن سرخ‌پوست 703 00:52:52,434 --> 00:52:54,644 ‫دم رودخونه‌ی استرابری هست 704 00:52:54,645 --> 00:52:56,980 ‫ولی خودت اینو می‌دونستی، مگه نه؟ 705 00:52:56,981 --> 00:52:59,232 ‫پس گمونم لازمه خودم برم ‫وظیفه‌ی تو رو انجام بدم 706 00:52:59,233 --> 00:53:01,067 ‫خریت نکن، گیدیون 707 00:53:01,068 --> 00:53:03,737 ‫می‌خوای این پسرت تامس یتیم بشه؟ 708 00:53:04,446 --> 00:53:06,046 ‫بیا بریم، بابا 709 00:53:07,491 --> 00:53:09,091 ‫بیاین بریم آقایون 710 00:53:18,210 --> 00:53:19,810 ‫سلام کلانتر 711 00:53:22,298 --> 00:53:23,464 ‫صبح بخیر 712 00:53:23,465 --> 00:53:26,592 ‫- چه شهر قشنگیه ‫- مردم خوبی هم داره 713 00:53:26,593 --> 00:53:30,388 ‫اگر بابت چیزی کمک لازم داشتی ‫بهم بگو 714 00:53:30,389 --> 00:53:32,473 ‫همیشه فکر می‌کردم ‫مجری قانون خوبی از آب درمیام 715 00:53:32,474 --> 00:53:34,350 ‫عه، واقعاً؟ 716 00:53:34,351 --> 00:53:36,519 ‫معطلت نمی‌کنم ‫برو از اون آقایون عقب نمونی 717 00:53:36,520 --> 00:53:38,981 ‫و حواست باشه دختره رو ‫صحیح و سالم و زنده برگردونن 718 00:53:40,774 --> 00:53:42,984 ‫به ترینیتی خوش اومدی 719 00:53:42,985 --> 00:53:45,236 ‫شنیدم آدم درستکاری هستی 720 00:53:45,237 --> 00:53:48,073 ‫وقتی برگشتم یه مشروبی با هم بخوریم، باشه؟ 721 00:53:52,328 --> 00:53:53,928 ‫بی‌صبرانه منتظرم 722 00:54:40,167 --> 00:54:41,918 ‫سلام 723 00:54:41,919 --> 00:54:43,628 ‫عه، سلام خانم 724 00:54:43,629 --> 00:54:46,756 ‫اشکالی نداره یه آبی بخورم؟ 725 00:54:46,757 --> 00:54:49,842 ‫تمام روز سوار اسب بودم ‫بدجوری تشنه‌م 726 00:54:49,843 --> 00:54:51,386 ‫کشیشی؟ 727 00:54:51,387 --> 00:54:54,515 ‫کشیش؟ نه، خانم. معلومه که نیستم 728 00:54:55,599 --> 00:54:56,891 ‫لطفاً جلوتر نیا 729 00:54:56,892 --> 00:54:58,492 ‫مشکل چیه؟ حالتون خوبه؟ 730 00:55:01,230 --> 00:55:03,731 ‫توی اون چاه آب هست. برو بخور 731 00:55:03,732 --> 00:55:05,818 ‫ممنون، خانم. لطف داری 732 00:55:16,578 --> 00:55:19,414 ‫خانم... 733 00:55:19,415 --> 00:55:21,457 ‫کسی هست کمکم کنه 734 00:55:21,458 --> 00:55:24,752 ‫این سطل سنگین رو بکشم بالا؟ شونه‌م... 735 00:55:24,753 --> 00:55:28,172 ‫خیلی درد می‌کنه، و... فکر نکنم ‫بتونم خودم تنها بکشمش بالا 736 00:55:28,173 --> 00:55:31,927 ‫شوهرم طبقه‌ی بالاست ‫ولی... داره استراحت می‌کنه 737 00:55:38,892 --> 00:55:40,768 ‫خیلی‌خب 738 00:55:40,769 --> 00:55:42,353 ‫می‌تونم یه لیوان آب ‫ از توی خونه برات بیارم 739 00:55:42,354 --> 00:55:44,480 ‫و بذارمش روی ایوون 740 00:55:44,481 --> 00:55:47,901 ‫خیلی ممنون میشم، خانم ‫ممنون میشم. لطف می‌کنین 741 00:55:58,036 --> 00:55:59,636 ‫- بفرما ‫- ممنون 742 00:56:06,587 --> 00:56:08,213 ‫ببخشید که نمی‌تونم ‫بیشتر از این کمکت کنم 743 00:56:09,590 --> 00:56:10,965 ‫ولی نمی‌خوام شوهرمو بیدار کنم 744 00:56:10,966 --> 00:56:12,550 ‫کاملاً درک می‌کنم، خانم 745 00:56:12,551 --> 00:56:15,136 ‫منم... منم همیشه به دخترم میگم 746 00:56:15,137 --> 00:56:18,055 ‫اجازه نده هیچ غریبه‌ای وارد خونه‌ت بشه 747 00:56:18,056 --> 00:56:21,142 ‫- حتی اگر شوهرت خونه باشه ‫- دختر داری؟ 748 00:56:21,143 --> 00:56:24,270 ‫آره، معلومه که دارم. نور چشم‌هامه 749 00:56:24,271 --> 00:56:26,981 ‫خب، حداقل یکیشون اینطوره 750 00:56:26,982 --> 00:56:29,400 ‫پسرش، نوه‌م... 751 00:56:29,401 --> 00:56:34,823 ‫چنان فرشته‌ایه که تابحال مثلشو ندیدین 752 00:56:36,450 --> 00:56:38,744 ‫شما... شما هم بچه دارین؟ 753 00:56:40,370 --> 00:56:41,996 ‫نه 754 00:56:41,997 --> 00:56:44,415 ‫همم. اوهوم 755 00:56:44,416 --> 00:56:47,835 ‫آخ، خدایا. اشکال نداره... 756 00:56:47,836 --> 00:56:49,712 ‫یکم بشینم و نفسی تازه کنم؟ 757 00:56:49,713 --> 00:56:51,313 ‫نه چه اشکالی 758 00:56:51,840 --> 00:56:54,926 ‫وای خدا 759 00:56:54,927 --> 00:56:56,845 ‫- حالت خوبه؟ ‫- اوهوم 760 00:56:59,181 --> 00:57:02,225 ‫تمام روز سوار "بلو" بودم 761 00:57:02,226 --> 00:57:03,936 ‫بیا داخل 762 00:57:05,354 --> 00:57:08,899 ‫- مطمئنی؟ ‫- آره مطمئنم 763 00:57:17,783 --> 00:57:19,784 ‫ممنون 764 00:57:19,785 --> 00:57:21,536 ‫اگر اشکالی نداره ‫می‌خوام شام درست کنم 765 00:57:21,537 --> 00:57:23,137 ‫نه، راحت باش 766 00:57:24,248 --> 00:57:25,831 ‫من "سارا"ـم... 767 00:57:25,832 --> 00:57:28,000 ‫سارا داو 768 00:57:28,001 --> 00:57:30,086 ‫فامیلی پدریم "کروتسبورگ"ـه 769 00:57:30,087 --> 00:57:32,004 ‫اوه 770 00:57:32,005 --> 00:57:35,424 ‫همیشه اینو به مردم میگم ‫شاید کسی خانواده‌مو بشناسه 771 00:57:35,425 --> 00:57:38,761 ‫من "کریستوفر"ـم، خانم 772 00:57:38,762 --> 00:57:41,098 ‫ولی بیشتر مردم ‫منو "سنت کریستوفر" صدا می‌کنن 773 00:57:42,975 --> 00:57:44,575 ‫شوهرم کلانتر این شهره 774 00:57:45,394 --> 00:57:46,994 ‫واقعاً؟ 775 00:57:48,397 --> 00:57:50,314 ‫بعید می‌دونم این اطراف 776 00:57:50,315 --> 00:57:52,192 ‫پسری رو دیده باشین، مگه نه؟ 777 00:57:53,527 --> 00:57:55,611 ‫اسمش "هنری برادوی"ـه؟ 778 00:57:55,612 --> 00:57:58,657 ‫یه‌خرده تو دردسر افتاده ‫می‌خوام کمکش کنم 779 00:57:59,908 --> 00:58:03,369 ‫هنری برادوی رو می‌شناسی؟ 780 00:58:03,370 --> 00:58:05,372 ‫آره، شما هم می‌شناسیش؟ 781 00:58:06,206 --> 00:58:07,833 ‫آره، می‌شناختمش... 782 00:58:08,834 --> 00:58:10,434 ‫وقتی بچه بود 783 00:58:12,588 --> 00:58:15,340 ‫میشه لطفاً یه لیوان آب دیگه برام بریزین؟ 784 00:58:19,553 --> 00:58:21,153 ‫آره حتماً 785 00:58:22,889 --> 00:58:24,473 ‫ممنون 786 00:58:24,474 --> 00:58:27,310 ‫زن خوبی هستین، خانم داو ‫اسمتون بهتون میاد 787 00:58:27,311 --> 00:58:29,645 ‫خب، هنری... 788 00:58:29,646 --> 00:58:32,274 ‫قدیما خیلی در مورد خونه‌ای ‫که باباش ساخته بود حرف می‌زد 789 00:58:34,484 --> 00:58:36,944 ‫گمونم باعث می‌شد ‫احساس جوونی و بی‌گناهی کنه... 790 00:58:36,945 --> 00:58:39,072 ‫مثل همون حسی ‫که قبل از توی دردسر افتادن داشت 791 00:58:41,325 --> 00:58:44,785 ‫شما که نمی‌دونین ‫خونه‌ش کجاست، مگه نه؟ 792 00:58:44,786 --> 00:58:46,913 ‫فکر کنم همون‌جا قایم شده 793 00:58:49,124 --> 00:58:50,724 ‫خانم داو؟ 794 00:58:51,960 --> 00:58:53,919 ‫نه 795 00:58:53,920 --> 00:58:57,299 ‫نه، نمی‌دونی خونه‌ش کجاست؟ 796 00:58:58,634 --> 00:59:00,343 ‫تو بچگی می‌شناختیش 797 00:59:00,344 --> 00:59:03,555 ‫ولی نمی‌دونی کجا زندگی می‌کرده؟ 798 00:59:08,727 --> 00:59:10,327 ‫خانم داو؟ 799 00:59:11,980 --> 00:59:13,564 ‫حالت خوبه؟ 800 00:59:13,565 --> 00:59:16,567 ‫آره. آره، آره ‫فقط تو فکرم 801 00:59:16,568 --> 00:59:20,072 ‫به‌نظر میاد بهم ریختی ‫نمی‌خواستم ناراحتت کنم 802 00:59:24,242 --> 00:59:26,452 ‫- همین خونه‌ست ‫- همین خونه؟ 803 00:59:26,453 --> 00:59:27,787 ‫ندیدمش 804 00:59:27,788 --> 00:59:29,163 ‫احتمالاً یه جایی مخفی شده 805 00:59:29,164 --> 00:59:31,583 ‫شاید توی جنگلی جایی 806 00:59:32,292 --> 00:59:33,892 ‫حرفم خنده‌دار بود؟ 807 00:59:34,753 --> 00:59:36,588 ‫شما و شوهرتون... 808 00:59:38,465 --> 00:59:40,300 ‫چطوری ساکن اینجا شدین؟ 809 00:59:42,010 --> 00:59:44,303 ‫اینجا متعلق به شهره 810 00:59:44,304 --> 00:59:46,806 ‫چون کلانتره اینجا ساکنیم 811 00:59:46,807 --> 00:59:48,683 ‫خونه‌ی یه مجرم؟ 812 00:59:48,684 --> 00:59:51,602 ‫تصمیم شهر بوده، نه من 813 00:59:51,603 --> 00:59:53,062 ‫اون زمان اصلاً شوهرم اینجا نبود 814 00:59:53,063 --> 00:59:55,232 ‫- سارا! ‫- میبل 815 00:59:58,819 --> 01:00:01,946 ‫میبل، شام یه ساعت دیگه ‫آماده میشه، باشه؟ 816 01:00:01,947 --> 01:00:04,241 ‫حالا برو طبقه‌ی بالا 817 01:00:04,908 --> 01:00:06,575 ‫شنیدی چی گفتم؟ 818 01:00:06,576 --> 01:00:09,538 ‫شاید بهتر باشه بفرستیش بیرون بازی کنه 819 01:00:14,960 --> 01:00:16,560 ‫برو 820 01:00:34,646 --> 01:00:37,064 ‫طلاها اینجا نیست 821 01:00:37,065 --> 01:00:39,275 ‫- حرفتو باور نمی‌کنم ‫- قسم می‌خورم 822 01:00:39,276 --> 01:00:41,026 ‫اینجا خونه‌ی باباته، مگه نه؟ 823 01:00:41,027 --> 01:00:44,280 ‫سال باتلر بارها و بارها ‫دنبال طلاها خونه رو خراب کرد 824 01:00:44,281 --> 01:00:46,116 ‫اگر اینجا بود، پیداش می‌کرد 825 01:00:47,325 --> 01:00:48,993 ‫خب پس، کجاست؟ 826 01:00:48,994 --> 01:00:51,287 ‫ نصف شهر رو بابام ساخته ‫ممکنه هرجایی باشه 827 01:00:51,288 --> 01:00:52,888 ‫هرجایی؟ 828 01:00:57,669 --> 01:00:59,795 ‫هرجایی... 829 01:00:59,796 --> 01:01:01,631 ‫جواب قابل قبولی نیست 830 01:01:06,803 --> 01:01:08,513 ‫کجا میری؟ 831 01:02:04,110 --> 01:02:05,945 ‫رانینگ کاب! 832 01:02:05,946 --> 01:02:07,546 ‫کجایی؟ 833 01:02:08,114 --> 01:02:09,949 ‫رانینگ کاب! 834 01:02:09,950 --> 01:02:11,867 ‫باید از اینجا بری 835 01:02:11,868 --> 01:02:15,579 ‫باید همین الان بری ‫یه گروه مسلح تو راهن 836 01:02:15,580 --> 01:02:17,164 ‫و دارن میان سراغ تو 837 01:02:17,165 --> 01:02:19,292 ‫من از دست هیچ گروه مسلحی فرار نمی‌کنم 838 01:02:20,502 --> 01:02:22,086 ‫وقتشه 839 01:02:22,087 --> 01:02:25,464 ‫سوار اسبت شو و بزن به چاک 840 01:02:25,465 --> 01:02:27,800 ‫سعی می‌کنم راضیشون کنم 841 01:02:27,801 --> 01:02:30,094 ‫و یکم سر عقل بیارمشون 842 01:02:30,095 --> 01:02:34,099 ‫توی این خراب‌شده خبری از عقل و منطق نیست ‫همین‌جا می‌مونم 843 01:02:36,601 --> 01:02:38,436 ‫ای خدا 844 01:02:52,158 --> 01:02:54,660 ‫اوناهاش، آقایون 845 01:02:54,661 --> 01:02:57,163 ‫برین بگیرینش 846 01:03:21,187 --> 01:03:22,938 ‫رانینگ کاب! 847 01:03:22,939 --> 01:03:24,690 ‫اومدیم به جرم قتل 848 01:03:24,691 --> 01:03:28,611 ‫کلانتر سال باتلر دستگیرت کنیم 849 01:03:28,612 --> 01:03:30,405 ‫یالا، تسلیم شو 850 01:03:32,282 --> 01:03:33,882 ‫بلند شو 851 01:03:38,955 --> 01:03:40,555 ‫دستاتو ببر بالا 852 01:03:41,041 --> 01:03:42,641 ‫بالاتر 853 01:03:47,756 --> 01:03:50,759 ‫- سال باتلر قاتل بود ‫- قاتل بود؟ 854 01:03:51,551 --> 01:03:53,260 ‫نه 855 01:03:53,261 --> 01:03:56,722 ‫- پدر و مادرمو کشت ‫- تو اونو کشتی! 856 01:03:56,723 --> 01:03:58,515 ‫نه، نکشت 857 01:03:58,516 --> 01:04:00,393 ‫برای همین دستگیرش نکردم 858 01:04:03,271 --> 01:04:05,147 ‫مراقب باش، پسرم 859 01:04:05,148 --> 01:04:08,150 ‫- بی‌گناهه ‫- تو از کجا می‌دونی؟ 860 01:04:08,151 --> 01:04:09,751 ‫چون من کشتمش 861 01:04:10,695 --> 01:04:13,113 ‫تنها گناه این دختر اینه که ‫دنبال اجرای عدالت بود 862 01:04:13,114 --> 01:04:15,992 ‫محض رضای خدا، گیدیون ‫می‌خواست یه بچه رو بکشه 863 01:04:16,952 --> 01:04:18,160 ‫منم جلوشو گرفتم 864 01:04:18,161 --> 01:04:21,372 ‫- با کشتنش؟ ‫- اوهوم 865 01:04:21,373 --> 01:04:23,666 ‫دارم حقیقتو میگم، گیدیون 866 01:04:23,667 --> 01:04:25,960 ‫می‌دونم خیلی‌هاتون هم‌رزم سال بودین 867 01:04:25,961 --> 01:04:28,045 ‫ولی این حقیقت رو عوض نمی‌کنه 868 01:04:28,046 --> 01:04:31,131 ‫خب، این حقیقت رو هم عوض نمی‌کنه ‫که به قتل رسیده! 869 01:04:31,132 --> 01:04:32,759 ‫اگر این طرز فکرت عوض نشه... 870 01:04:34,177 --> 01:04:35,777 ‫نصف‌مون می‌میریم 871 01:04:40,892 --> 01:04:42,492 ‫نه! 872 01:04:53,196 --> 01:04:54,796 ‫تامس! 873 01:05:12,716 --> 01:05:17,553 ‫نه، نه، نه، تامس! نه! 874 01:05:17,554 --> 01:05:19,973 ‫چیزی نیست 875 01:05:22,017 --> 01:05:23,617 ‫دووم بیار 876 01:06:01,639 --> 01:06:04,266 ‫- چی شد؟ ‫- سروکله‌ی گیدیون پیدا شد 877 01:06:04,267 --> 01:06:05,684 ‫گیدیون و افرادش 878 01:06:05,685 --> 01:06:07,686 ‫- حالش خوبه؟ ‫- آره 879 01:06:07,687 --> 01:06:10,564 ‫یه تیر خورد. توی پهلوش 880 01:06:10,565 --> 01:06:12,107 ‫بیا 881 01:06:12,108 --> 01:06:14,444 ‫خون زیادی از دست داده ‫بذار برم سارا رو خبر کنم 882 01:06:15,528 --> 01:06:17,654 ‫سنت کریستوفر اینجا بود 883 01:06:17,655 --> 01:06:20,199 ‫بهش گفتم هیچ طلایی اینجا نیست و رفت ‫نمی‌دونم کجا رفت 884 01:06:20,200 --> 01:06:22,660 ‫خوبه. دفعه‌ی بعد یه تیر حرومش کن 885 01:06:24,996 --> 01:06:26,596 ‫هی، هی، هی 886 01:06:29,834 --> 01:06:31,669 ‫تو رو یادمه 887 01:06:34,923 --> 01:06:37,049 ‫پدرهامون... 888 01:06:37,050 --> 01:06:38,885 ‫با هم دوست بودن 889 01:06:40,386 --> 01:06:42,222 ‫بهت اسب‌سواری یاد دادم 890 01:06:44,099 --> 01:06:46,183 ‫اینو... اینو یاد... 891 01:06:46,184 --> 01:06:48,311 ‫اینو یادته؟ 892 01:06:53,233 --> 01:06:54,833 ‫"چرا که تو از جنس خاکی" 893 01:06:55,485 --> 01:06:58,113 ‫"و به خاک باز خواهی گشت..." 894 01:06:59,197 --> 01:07:03,368 ‫"ولی سرانجام روح، جای دیگریست" 895 01:07:05,370 --> 01:07:07,287 ‫حتماً خوندن یاد می‌گیرم 896 01:07:07,288 --> 01:07:09,331 ‫که بتونم اینو برای بچه‌م بخونم 897 01:07:09,332 --> 01:07:10,932 ‫اوه 898 01:07:12,585 --> 01:07:16,046 ‫ممنون که بخاطر من ‫قوانینت رو زیر پا گذاشتی 899 01:07:16,047 --> 01:07:17,882 ‫خواهش، ممنون که مراقب بودی 900 01:07:25,473 --> 01:07:29,268 ‫شهر ماست! 901 01:07:29,269 --> 01:07:34,482 ‫تا وقتی گابریل داو هنوز زنده‌ست... 902 01:07:35,775 --> 01:07:37,375 ‫حالا ازتون می‌پرسم... 903 01:07:40,780 --> 01:07:42,489 ‫- پشت من هستین؟ ‫- آره 904 01:07:42,490 --> 01:07:45,576 ‫گفتم کی پشت منه؟ 905 01:07:45,577 --> 01:07:47,744 ‫آره 906 01:07:47,745 --> 01:07:51,039 ‫پشت من هستین؟ 907 01:07:51,040 --> 01:07:53,083 ‫عدالت! 908 01:07:53,084 --> 01:07:55,169 ‫خب، دوستان 909 01:07:55,170 --> 01:07:58,005 ‫حرفی که بهتون زدم درست بود یا اشتباه؟ ‫ دختره اونجا بود؟ 910 01:07:58,006 --> 01:07:59,423 ‫آره 911 01:07:59,424 --> 01:08:00,924 ‫کشتینش؟ 912 01:08:00,925 --> 01:08:05,012 ‫پسرم مُرده، ولی اون زنیکه هنوز نمرده 913 01:08:05,013 --> 01:08:06,613 ‫پسرتو کشت؟ 914 01:08:08,558 --> 01:08:10,158 ‫تسلیت میگم 915 01:08:11,269 --> 01:08:13,395 ‫بذارین یه داستانی براتون تعریف کنم 916 01:08:13,396 --> 01:08:17,357 ‫اون پسری که تقریباً دو روز پیش ‫اومد اینجا یادتونه؟ 917 01:08:17,358 --> 01:08:20,486 ‫می‌دونین باباش کیه؟ ‫ یا بهتره بگم کی بوده؟ 918 01:08:21,475 --> 01:08:23,363 ‫منظورت اینه که ‫خاکستر کی همراهش بود؟ 919 01:08:23,364 --> 01:08:25,032 ‫اوهوم 920 01:08:25,033 --> 01:08:28,619 ‫خاکستر آیزاک برادوی همراهش بود 921 01:08:28,620 --> 01:08:31,830 ‫و پسرشو فرستاد اینجا ‫که کلانتر باتلر رو بکشه 922 01:08:31,831 --> 01:08:33,498 ‫ولی تمام داستان این نیست 923 01:08:33,499 --> 01:08:38,003 ‫آیزاک برادوی وقتی توی جورجیا سرباز بود 924 01:08:38,004 --> 01:08:40,339 ‫یه عالمه طلا دزدید 925 01:08:40,340 --> 01:08:44,509 ‫من اینو می‌دونم ‫چون خودم کمکش کردم 926 01:08:44,510 --> 01:08:47,221 ‫جرمیه که بهش اعتراف می‌کنم 927 01:08:47,222 --> 01:08:49,932 ‫بابتش توبه کردم و بخشیده شدم 928 01:08:49,933 --> 01:08:52,476 ‫ولی آیزاک برادوی... 929 01:08:52,477 --> 01:08:54,186 ‫هیچوقت اعتراف نکرد 930 01:08:54,187 --> 01:08:56,688 ‫فقط طلاها رو مخفی کرد 931 01:08:56,689 --> 01:08:59,149 ‫کجا میشه اون طلاها رو پیدا کرد؟ 932 01:08:59,150 --> 01:09:02,361 ‫توی خونه‌ش. همون خونه‌ای ‫که کلانتر باتلر توش زندگی می‌کرد 933 01:09:02,362 --> 01:09:05,781 ‫همونی که به کلانتر جدید دادین 934 01:09:05,782 --> 01:09:08,951 ‫حاضرم تمام دارایی‌هام رو شرط ببندم 935 01:09:08,952 --> 01:09:11,161 ‫که هنری برادوی اونجاست 936 01:09:11,162 --> 01:09:15,416 ‫کلانتر و اون دختر سرخ‌پوسته هم همینطور 937 01:09:16,960 --> 01:09:18,877 ‫منتظر چی هستیم؟ 938 01:09:18,878 --> 01:09:21,380 ‫هنری برادوی برادرهامو کشت 939 01:09:21,381 --> 01:09:23,715 ‫برادرهامو کشت! 940 01:09:23,716 --> 01:09:26,260 ‫باید اون حرومزاده رو دار بزنیم! 941 01:09:26,261 --> 01:09:29,097 ‫بذار یه لیوان مشروب برات بخرم 942 01:09:30,139 --> 01:09:31,739 ‫به یاد پسرت 943 01:09:32,433 --> 01:09:34,060 ‫اصلاً می‌دونی چیه...؟ 944 01:09:36,854 --> 01:09:38,855 ‫همه یه لیوان مهمون من 945 01:09:38,856 --> 01:09:40,524 ‫یه لیوان بهم بده 946 01:09:40,525 --> 01:09:42,236 ‫یالا 947 01:09:44,237 --> 01:09:46,613 ‫خب... 948 01:09:46,614 --> 01:09:48,366 ‫نفس عمیق بکش 949 01:09:54,163 --> 01:09:55,999 ‫آروم باش. خوبه 950 01:09:56,666 --> 01:09:58,266 ‫حالت خوبه 951 01:09:58,793 --> 01:10:00,419 ‫جات امنه 952 01:10:00,420 --> 01:10:02,020 ‫جات امنه 953 01:10:06,665 --> 01:10:09,594 ‫خوب میشی. آفرین دختر خوب 954 01:10:09,595 --> 01:10:11,431 ‫داری عالی پیش میری 955 01:10:18,354 --> 01:10:19,954 ‫سارا... 956 01:10:20,940 --> 01:10:22,858 ‫یه عده به‌زودی میان اینجا 957 01:10:22,859 --> 01:10:24,459 ‫برای اینکه منو بکشن 958 01:10:25,236 --> 01:10:26,836 ‫چی شده؟ 959 01:10:27,697 --> 01:10:29,614 ‫من سال رو کشتم 960 01:10:29,615 --> 01:10:31,575 ‫خب، وقت چندانی نداریم 961 01:10:31,576 --> 01:10:33,618 ‫هرموقع آماده بودی 962 01:10:33,619 --> 01:10:36,038 ‫ازت می‌خوام اون کیفی ‫که برات جمع کردم رو برداری 963 01:10:36,039 --> 01:10:39,041 ‫دست میبل رو بگیری ‫و با هنری از اینجا بری 964 01:10:39,042 --> 01:10:40,208 ‫چی؟ نه 965 01:10:40,209 --> 01:10:42,210 ‫قراره امشب بمیرم، سارا 966 01:10:42,211 --> 01:10:44,546 ‫و می‌خوام تو زنده بمونی 967 01:10:44,547 --> 01:10:47,466 ‫- نه ‫- مراقب میبل باش 968 01:10:47,467 --> 01:10:49,301 ‫همم؟ 969 01:10:49,302 --> 01:10:54,389 ‫دلت بچه می‌خواست ‫و من نتونستم بهت بچه بدم 970 01:10:54,390 --> 01:10:58,210 ‫ولی الان فرصت داری مادری کنی ‫الان فرصت داری، عزیزم 971 01:10:59,103 --> 01:11:01,731 ‫من ولت نمی‌کنم 972 01:11:04,233 --> 01:11:06,735 ‫هرگز ولت نمی‌کنم 973 01:11:06,736 --> 01:11:08,987 ‫- سارا ‫- نه 974 01:11:08,988 --> 01:11:10,197 ‫هرگز 975 01:11:10,198 --> 01:11:13,950 ‫بیا بریم 976 01:11:13,951 --> 01:11:16,203 ‫بجنب دیگه، سوار گاری شو 977 01:11:16,204 --> 01:11:17,704 ‫همه سوار شید، آقایون 978 01:11:17,705 --> 01:11:22,292 ‫برای گرفتن انتقام پسرم ‫و برای اجرای عدالت میریم 979 01:11:22,293 --> 01:11:25,462 ‫راه بیفتین! 980 01:11:25,463 --> 01:11:27,465 ‫بیاین بریم! 981 01:11:39,852 --> 01:11:41,978 ‫- چی برای خوردن داری؟ ‫- لوبیا 982 01:11:41,979 --> 01:11:43,898 ‫- گوشت نداری؟ ‫- نه 983 01:11:44,732 --> 01:11:46,567 ‫باشه. ویسکی بده 984 01:12:01,999 --> 01:12:04,043 ‫برادوی واقعاً زیر اون خونه‌ی قدیمی ‫طلا دفن کرده؟ 985 01:12:04,794 --> 01:12:08,422 ‫آره 986 01:12:08,423 --> 01:12:11,634 ‫پس بگو چرا تا وقتی اینجا بود ‫شهر اینقدر سریع رشد کرد 987 01:12:14,053 --> 01:12:15,653 ‫خودش این میخانه رو ساخت 988 01:12:16,139 --> 01:12:17,739 ‫واقعاً؟ 989 01:12:18,766 --> 01:12:20,768 ‫اصطبل اجاره‌ی اسب، زندان شهر 990 01:12:22,103 --> 01:12:23,703 ‫هر شهری یکی لازم داره 991 01:12:24,147 --> 01:12:25,747 ‫کلیسا 992 01:12:26,899 --> 01:12:29,860 ‫"خونه‌ی من، خونه‌ی خداست" 993 01:12:29,861 --> 01:12:32,738 ‫همیشه همینو می‌گفت 994 01:12:36,701 --> 01:12:39,327 ‫گفتی در مورد کلیسا چی می‌گفت؟ 995 01:12:39,328 --> 01:12:41,497 ‫"خونه‌ی من، خونه‌ی خداست" 996 01:12:43,374 --> 01:12:44,974 ‫همم 997 01:13:03,644 --> 01:13:05,244 ‫ای حرومی 998 01:13:59,075 --> 01:14:01,076 ‫اومدن 999 01:14:01,077 --> 01:14:03,496 ‫بیا. خیلی‌خب. بیا، بیا، بیا 1000 01:14:05,122 --> 01:14:07,332 ‫سرتو بدزد. سرتو بدزد 1001 01:14:07,333 --> 01:14:09,501 ‫رانینگ کاب، میبل رو ببر طبقه‌ی بالا 1002 01:14:09,502 --> 01:14:10,877 ‫یالا. بیا بریم 1003 01:14:10,878 --> 01:14:11,962 ‫آفرین دختر خوب. آفرین دختر خوب 1004 01:14:11,963 --> 01:14:13,421 ‫آفرین برو 1005 01:14:13,422 --> 01:14:15,033 ‫آفرین دختر خوب 1006 01:14:20,721 --> 01:14:22,848 ‫گیدیون، قراره بهشون بگیم بیان بیرون؟ 1007 01:14:24,684 --> 01:14:26,686 ‫نه. فایده‌ای نداره 1008 01:14:27,478 --> 01:14:29,104 ‫همه‌شونو بکشین 1009 01:14:29,105 --> 01:14:30,689 ‫یه عده رو با خودت ببر ‫و خونه رو محاصره کنین 1010 01:14:30,690 --> 01:14:31,982 ‫شماها برید جلوی خونه 1011 01:14:31,983 --> 01:14:33,316 ‫بیا بریم 1012 01:14:33,317 --> 01:14:35,444 ‫برید، برید، برید. یالا 1013 01:14:38,072 --> 01:14:40,283 ‫تو درو بشکن، من میرم داخل 1014 01:14:41,690 --> 01:14:42,724 ‫سارا 1015 01:14:45,235 --> 01:14:45,724 ‫پنجره‌ها 1016 01:14:45,748 --> 01:14:46,236 ‫پنجره‌ها 1017 01:14:48,374 --> 01:14:49,974 ‫برو عقب 1018 01:14:52,795 --> 01:14:54,906 ‫دارن خونه رو دور می‌زنن! 1019 01:15:08,477 --> 01:15:10,077 ‫- حالت خوبه؟ ‫- آره 1020 01:15:14,108 --> 01:15:16,192 ‫رفتن روی سقف! 1021 01:15:16,193 --> 01:15:17,793 ‫فشنگ‌ها 1022 01:15:30,416 --> 01:15:32,126 ‫بیا ببینم، آشغال کثافت 1023 01:15:46,557 --> 01:15:48,516 ‫درو باز کن! 1024 01:15:48,517 --> 01:15:50,117 ‫گندش بزنن 1025 01:15:50,519 --> 01:15:51,853 ‫همین‌جا بمون، بچه‌جون 1026 01:15:51,854 --> 01:15:52,937 ‫از اینجا جم نخور 1027 01:15:52,938 --> 01:15:54,899 ‫بلند نشو. همین‌جا بمون 1028 01:15:55,150 --> 01:15:57,811 ‫یالا! یقه‌شو بگیر! 1029 01:16:18,314 --> 01:16:20,424 ‫حالا قراره حسابی کیف کنیم 1030 01:16:23,761 --> 01:16:25,361 ‫بیارش بالا 1031 01:16:28,766 --> 01:16:31,060 ‫دوباره بزنش. دوباره بزنش 1032 01:16:31,977 --> 01:16:34,354 ‫برو طناب رو بیار 1033 01:16:34,355 --> 01:16:35,955 ‫نمی‌تونم 1034 01:16:36,889 --> 01:16:38,056 ‫برو طناب کوفتی رو بیار! 1035 01:16:38,140 --> 01:16:39,933 ‫هرچی برادرت میگه بگو چشم لعنتی! 1036 01:16:41,570 --> 01:16:43,170 ‫برو بیارش! 1037 01:17:05,136 --> 01:17:07,138 ‫قراره مردنت حسابی برات ‫لذت‌بخش باشه، آشغال کثافت 1038 01:17:08,514 --> 01:17:10,433 ‫این بخاطر عیسا بود 1039 01:17:13,394 --> 01:17:16,104 ‫این بخاطر "رد" بود 1040 01:17:16,105 --> 01:17:17,757 ‫اینم بخاطر منه 1041 01:17:18,858 --> 01:17:21,051 ‫تمام طلاهای باباتو برمی‌داریم برای خودمون 1042 01:17:21,077 --> 01:17:22,477 ‫همه‌شو 1043 01:17:29,243 --> 01:17:30,843 ‫برام زنده نگهش دار، داداش 1044 01:17:32,329 --> 01:17:33,929 ‫- باشه؟ ‫- باشه 1045 01:17:39,295 --> 01:17:40,921 ‫حالا فقط من و توییم، پسر 1046 01:18:19,376 --> 01:18:21,587 ‫- سارا خانم! ‫- بلند نشو! 1047 01:18:32,681 --> 01:18:34,281 ‫هی، نه، نه، نه! 1048 01:18:47,363 --> 01:18:50,199 ‫همیشه می‌گفتن من بی‌ارزشم 1049 01:18:51,784 --> 01:18:53,911 ‫حالا فهمیدن که نیستم 1050 01:19:12,054 --> 01:19:13,654 ‫نه! نه! 1051 01:19:26,277 --> 01:19:27,877 ‫گیدیون! 1052 01:19:30,990 --> 01:19:34,410 ‫بسه! دیگه تموم شد! بیخیال شو! 1053 01:19:41,208 --> 01:19:43,085 ‫این دیوونه‌بازیا رو بذار کنار! 1054 01:19:45,754 --> 01:19:47,882 ‫ای‌کاش می‌تونستم، گابریل 1055 01:19:49,592 --> 01:19:51,192 ‫حماقت نکن 1056 01:19:52,511 --> 01:19:55,931 ‫- این‌کارو نکن ‫- دیگه زیادی بیخ پیدا کرده 1057 01:19:56,932 --> 01:19:58,532 ‫پسرم... 1058 01:20:00,811 --> 01:20:02,411 ‫دیگه راه برگشتی نیست 1059 01:21:27,648 --> 01:21:29,248 ‫یا خدا 1060 01:21:38,701 --> 01:21:40,744 ‫سلام آقایون 1061 01:21:43,288 --> 01:21:45,206 ‫می‌بینم که نمی‌خواستی کشیش ‫بهت ملحق بشه 1062 01:21:45,207 --> 01:21:46,624 ‫اوه! 1063 01:21:46,625 --> 01:21:49,210 ‫با خالقش قرار داشت 1064 01:21:49,211 --> 01:21:51,295 ‫هیکل قناستو جمع کن بیا بیرون 1065 01:21:51,296 --> 01:21:53,608 ‫و اینقدر به اینجا بی‌احترامی نکن 1066 01:21:55,009 --> 01:21:57,301 ‫قراره بریم اون مشروبی رو بخوریم ‫که گفتی برام می‌خری؟ 1067 01:21:57,302 --> 01:21:59,930 ‫آره حتماً می‌خرم ‫برات میارمش دم سلولت 1068 01:22:08,939 --> 01:22:13,276 ‫می‌دونین، وقتی بهم گفتن آیزاک برادوی 1069 01:22:13,277 --> 01:22:17,948 ‫این کلیسا رو ساخته ‫نزدیک بود مشروبمو بریزم زمین 1070 01:22:21,285 --> 01:22:23,786 ‫اگر اون حرومی مسیحی بود 1071 01:22:23,787 --> 01:22:26,414 ‫باید تمام کلیساها رو تخریب کنن 1072 01:22:26,415 --> 01:22:29,043 ‫و زمین‌هاشون رو دوباره تقدیس کنن 1073 01:22:32,463 --> 01:22:35,883 ‫گناهان پدر، دامن پسرش رو می‌گیره 1074 01:22:38,010 --> 01:22:39,610 ‫بهم خیانت کردی 1075 01:22:40,888 --> 01:22:45,517 ‫تو دومین برادوی هستی ‫که منو اسیر غل و زنجیر می‌کنه 1076 01:22:46,810 --> 01:22:48,562 ‫فکر کردم با هم قراری داشتیم... 1077 01:22:49,938 --> 01:22:52,191 ‫البته هنوزم اگر بکشیش... 1078 01:22:52,833 --> 01:22:54,433 ‫طلاها رو با هم تقسیم می‌کنیم 1079 01:22:55,611 --> 01:22:57,446 ‫یا می‌تونی منو بکشی... 1080 01:22:58,739 --> 01:23:00,491 ‫با این امید که ‫اون منصفانه باهات برخورد کنه 1081 01:23:01,075 --> 01:23:02,992 ‫هنری... 1082 01:23:02,993 --> 01:23:04,529 ‫برو دست‌هاشو ببند 1083 01:23:06,330 --> 01:23:09,841 ‫حتی فکرشم به سرت نزنه ‫قبل از اینکه دستت بهش برسه می‌میری 1084 01:23:11,710 --> 01:23:13,920 ‫اگر طلایی اونجا باشه... 1085 01:23:13,921 --> 01:23:15,672 ‫بهت قول میدم ‫یه گرمش هم گیرت نمیاد 1086 01:23:18,842 --> 01:23:21,636 ‫تو جونمو نجات دادی 1087 01:23:21,637 --> 01:23:23,554 ‫بهت یه فرصت میدم ‫که جون خودتو نجات بدی 1088 01:23:23,555 --> 01:23:27,433 ‫سهمت رو بردار و برو 1089 01:23:27,434 --> 01:23:29,769 ‫ما هم سهم پدرمو برمی‌داریم ‫و خرج مردم شهر می‌کنیم 1090 01:23:29,770 --> 01:23:31,854 ‫چی؟ 1091 01:23:31,855 --> 01:23:33,606 ‫خسته‌ شدم از بس مردم برای طلاهایی مُردن 1092 01:23:33,607 --> 01:23:34,816 ‫که مال هیچکس نیست 1093 01:23:34,817 --> 01:23:37,027 ‫سهم من مال منه 1094 01:23:37,736 --> 01:23:39,112 ‫براش سختی کشیدم 1095 01:23:39,113 --> 01:23:42,031 ‫برش می‌دارم و میرم و تضمین می‌کنم 1096 01:23:42,032 --> 01:23:46,494 ‫که دیگه هیچوقت چشمتون ‫به هیکل سیاه من نمیفته 1097 01:23:46,495 --> 01:23:50,749 ‫هنری، برو جلو پسرجون. آروم و با احتیاط 1098 01:23:54,628 --> 01:23:56,228 ‫بیا 1099 01:24:11,478 --> 01:24:13,104 ‫- حالت خوبه؟ ‫- آره 1100 01:24:13,105 --> 01:24:15,232 ‫- آره؟ ‫- پامو زخمی کرد 1101 01:24:18,235 --> 01:24:20,404 ‫بلند شو 1102 01:24:21,238 --> 01:24:23,031 ‫یالا 1103 01:24:28,287 --> 01:24:30,122 ‫احتیاط کن، پسرجون. احتیاط کن 1104 01:24:43,802 --> 01:24:45,303 ‫خوبی؟ 1105 01:24:45,304 --> 01:24:46,904 ‫بیا 1106 01:25:45,030 --> 01:25:46,531 ‫متاسفم کلانتر 1107 01:25:47,532 --> 01:25:49,159 ‫در موردت اشتباه می‌کردن، آقا 1108 01:25:50,285 --> 01:25:52,286 ‫آره اشتباه می‌کردن، مک‌کالی 1109 01:25:52,287 --> 01:25:54,205 ‫اشتباه می‌کردن. مرد خوبی هستی 1110 01:25:54,206 --> 01:25:55,874 ‫- نوش ‫- به یاد پدر استیو 1111 01:25:57,834 --> 01:25:59,752 ‫راستشو بخوای، کلانتر... 1112 01:25:59,753 --> 01:26:01,780 ‫دیگه حوصله‌ی کشیش مشیش ندارم 1113 01:26:11,890 --> 01:26:13,490 ‫بلند شو 1114 01:26:15,269 --> 01:26:16,869 ‫صبحونه آماده‌ست 1115 01:26:25,404 --> 01:26:26,946 ‫می‌دونی، وقتی داشتم میومدم اینجا 1116 01:26:26,947 --> 01:26:28,824 ‫فکر می‌کردم گرفتن انتقام پدرم ‫مهم‌ترین چیزه 1117 01:26:30,826 --> 01:26:32,953 ‫و فکر کردم شاید بخاطر طلا باشه، ولی... 1118 01:26:34,454 --> 01:26:36,054 ‫اینطور نبود 1119 01:26:39,876 --> 01:26:42,920 ‫این خونه... 1120 01:26:42,921 --> 01:26:44,922 ‫ارث توئه 1121 01:26:44,923 --> 01:26:46,550 ‫از پدرت گرفته شد 1122 01:26:48,176 --> 01:26:49,776 ‫نباید از تو گرفته بشه 1123 01:26:50,929 --> 01:26:52,529 ‫نه، خونه‌ی شماست 1124 01:26:52,931 --> 01:26:54,531 ‫مال خانواده‌ی شماست 1125 01:27:00,480 --> 01:27:02,080 ‫آره همینطوره 1126 01:27:04,359 --> 01:27:05,959 ‫ازت می‌خوام بمونی 1127 01:27:18,665 --> 01:27:20,265 ‫نوش! 1128 01:27:22,627 --> 01:27:26,340 ‫- ممنون ‫- به سلامتیت 1129 01:27:31,178 --> 01:27:32,778 ‫خوبه 1130 01:27:34,014 --> 01:27:35,614 ‫خیلی خوبه 1131 01:29:07,638 --> 01:29:15,638 ‫تـرجـمـه و تـنـظـیـم : حـسـیـن اسـمـاعـیـلـی 1132 01:29:15,662 --> 01:29:20,662 ‫کانال رسمی تیم ترجمه‌ی ۳۰نما ‫CinamaSub@ 1133 01:29:20,686 --> 01:29:25,686 ‫[ کانال تلگرام حسین اسماعیلی ] ‫[ @BDSubs ] 1134 01:29:25,710 --> 01:29:30,710 ‫بزرگترین مرجع دانلود فیلم و سریال ‫WwW.30NaMa.CoM