1 00:00:03,837 --> 00:00:04,754 愛麗絲 2 00:00:05,338 --> 00:00:07,549 如果妳我載妳去學校的話 我剛好需要一點錢加油 3 00:00:07,632 --> 00:00:08,842 不用,瑞瑞阿姨要載我去 4 00:00:08,925 --> 00:00:11,553 好啊,我可以跟妳借錢加油嗎? 5 00:00:12,137 --> 00:00:14,931 好了,愛麗絲,該出門了 6 00:00:16,099 --> 00:00:17,767 妳要穿這樣帶我去上學嗎? 7 00:00:17,851 --> 00:00:19,394 對,有何不可? 8 00:00:19,477 --> 00:00:22,313 因為有妳出現的《與葛當齊同行》那一集 明天就要首播了 9 00:00:22,397 --> 00:00:23,523 妳快出名了 10 00:00:24,107 --> 00:00:25,483 是明天嗎? 11 00:00:25,984 --> 00:00:27,610 我完全忘記了 12 00:00:28,361 --> 00:00:31,573 妳忘記自己出現在最知名的真人秀? 13 00:00:31,656 --> 00:00:35,118 我告訴你們,出名真的沒什麼大不了 14 00:00:35,201 --> 00:00:36,661 好嗎?一切都不會改變 15 00:00:36,745 --> 00:00:41,332 我還是那個普通的鄰家女孩瑞瑞巴斯特… 16 00:00:43,668 --> 00:00:44,961 2.0版 17 00:00:45,628 --> 00:00:48,757 是最酷炫而且凡人無法擋的瑞瑞 18 00:00:48,840 --> 00:00:49,924 她開始了 19 00:00:50,425 --> 00:00:52,469 不然呢? 20 00:00:52,552 --> 00:00:53,928 我要出名了! 21 00:00:54,012 --> 00:00:56,389 全世界都會看到我的設計 22 00:00:56,473 --> 00:00:59,059 來吧,我們要去學校了 狗仔隊可能已經在等了 23 00:00:59,142 --> 00:01:00,977 他們為什麼會等妳? 24 00:01:01,061 --> 00:01:02,896 我好像跟他們爆料了 25 00:01:02,979 --> 00:01:04,314 是的,去吧 26 00:01:05,899 --> 00:01:06,900 上吧! 27 00:01:09,319 --> 00:01:11,154 哈哈!我告訴你一件事 28 00:01:11,237 --> 00:01:12,989 好不容易解決了我的幻象 29 00:01:13,073 --> 00:01:15,617 -但是人生卻事與願違 -說吧,媽媽 30 00:01:15,700 --> 00:01:17,827 當事情天翻地覆時雖然很瘋狂 31 00:01:17,911 --> 00:01:20,330 但是你必須勇於面對並把握機會 32 00:01:20,413 --> 00:01:23,249 -我在新的城市裡扎根 -需要花一點時間 33 00:01:23,333 --> 00:01:25,710 -對,我們會過得很好 -你知道我辦得到 34 00:01:25,794 --> 00:01:27,879 狀況雖然有點失控 但是你知道我們可以成功 35 00:01:27,962 --> 00:01:30,799 我們只是生活在瘋狂世界裡的一家人 來吧! 36 00:01:30,882 --> 00:01:33,134 -這裡是魔女之家 -我們大聲歡笑! 37 00:01:33,218 --> 00:01:35,595 -是的,是魔女之家 -我們聚在一起! 38 00:01:35,678 --> 00:01:38,181 生活雖然不簡單 但是我們可以一起為人生增添色彩 39 00:01:38,264 --> 00:01:40,558 像一家人一樣為彼此付出 40 00:01:40,642 --> 00:01:42,894 -這裡是魔女之家 -當遇到困難時 41 00:01:42,977 --> 00:01:45,188 -是的,是魔女之家 -我們有愛 42 00:01:45,271 --> 00:01:47,690 無論天氣有多糟,我們頭頂都有豔陽 43 00:01:47,774 --> 00:01:49,984 陪伴在彼此身邊 你知道現在換我們登場了 44 00:01:50,068 --> 00:01:51,569 《魔女之家》 45 00:01:51,653 --> 00:01:52,987 沒錯,就是我們 46 00:01:56,407 --> 00:01:57,492 (強森科技中學) 47 00:01:59,369 --> 00:02:00,411 真沒想到 48 00:02:00,495 --> 00:02:02,163 我是好學生,又拿一個甲等 49 00:02:03,081 --> 00:02:05,834 其實是甲上啦,但是這樣就不押韻了 50 00:02:05,917 --> 00:02:08,920 大家的英文考試都表現得很好 51 00:02:09,003 --> 00:02:11,381 你們的老師一定很棒 52 00:02:11,464 --> 00:02:13,383 等等,沒錯,因為老師就是我 53 00:02:14,592 --> 00:02:17,929 明天每一個人都要上台演講 54 00:02:18,972 --> 00:02:20,140 把話說出來那種? 55 00:02:20,223 --> 00:02:22,183 在全班面前嗎? 56 00:02:22,267 --> 00:02:24,394 妳知道演講的意思喔 57 00:02:24,477 --> 00:02:27,564 演講內容應該是 對你們來說非常重要的事情 58 00:02:27,647 --> 00:02:32,569 例如如果我要演講的話 我會談論我的寵物蜥蜴,熙娣 59 00:02:34,487 --> 00:02:36,406 我說明一下,是我的蜥蜴先叫這個名字的 60 00:02:38,533 --> 00:02:40,702 我們不能用寫的嗎? 61 00:02:40,785 --> 00:02:45,373 但是錯過站在全班同學面前的興奮 62 00:02:45,456 --> 00:02:48,251 並讓自己的脆弱一覽無遺嗎? 63 00:02:48,334 --> 00:02:52,881 不確定同學們是被你逗樂,還是在嘲笑你 64 00:02:53,548 --> 00:02:55,466 是不是很棒呢? 65 00:02:55,550 --> 00:02:57,677 一點都不棒 66 00:02:58,469 --> 00:02:59,971 但是演講照常舉行 67 00:03:02,390 --> 00:03:03,808 (酷樂屋) 68 00:03:05,435 --> 00:03:06,477 戴夫 69 00:03:06,561 --> 00:03:09,272 我整個早上都在等狗仔隊 居然一個人都沒有 70 00:03:09,355 --> 00:03:13,193 當我成為知名設計師之後 大家會排隊搶著要拍我的照片 71 00:03:14,110 --> 00:03:15,612 跟這個人一樣 72 00:03:15,695 --> 00:03:17,238 你是我的頭號粉絲 73 00:03:22,368 --> 00:03:24,037 你是這盤漢堡的粉絲 74 00:03:24,120 --> 00:03:26,831 我先說清楚,這個漢堡麵包現在還不出名 75 00:03:26,915 --> 00:03:29,792 但是明天晚上之後我就會了 76 00:03:32,045 --> 00:03:33,046 爸爸? 77 00:03:35,757 --> 00:03:37,425 冷凍庫壞了 78 00:03:37,508 --> 00:03:39,802 不要擔心,我已經打給修理技師了 79 00:03:39,886 --> 00:03:41,763 我要找維多巴斯特 80 00:03:41,846 --> 00:03:43,097 我是衛生稽查員 81 00:03:43,848 --> 00:03:44,849 衛生稽查員? 82 00:03:44,933 --> 00:03:48,269 如果他們發現冷凍庫壞了 就會強制關閉餐廳 83 00:03:53,149 --> 00:03:55,568 我是維多巴斯特,需要幫忙嗎? 84 00:03:55,652 --> 00:03:58,488 我是崔西亞,是來進行突擊稽查的 85 00:03:58,571 --> 00:04:02,659 突擊?天啊,真希望妳有事先通知 86 00:04:02,742 --> 00:04:05,161 那就不是突擊了 87 00:04:05,828 --> 00:04:06,955 我們先從冷凍庫開始 88 00:04:08,164 --> 00:04:09,457 崔西亞,等等 89 00:04:09,540 --> 00:04:11,501 我在想 90 00:04:12,585 --> 00:04:16,130 妳為什麼會當衛生稽查員? 91 00:04:16,214 --> 00:04:17,799 說來話長 92 00:04:17,882 --> 00:04:19,133 我最喜歡聽很長的故事了 93 00:04:19,217 --> 00:04:20,510 -是嗎? -什麼時候開始的? 94 00:04:22,303 --> 00:04:25,348 大多數的男人都不想聽我聊工作 95 00:04:25,431 --> 00:04:28,184 我不是大多數男人 96 00:04:34,482 --> 00:04:36,901 我想稽查可以等一下再進行 97 00:04:36,985 --> 00:04:38,319 完全不用在意時間 98 00:04:38,403 --> 00:04:39,779 瑞瑞,幫我們拿點喝的來吧? 99 00:04:39,862 --> 00:04:41,406 對啊,她非常需要喝飲料 100 00:04:41,489 --> 00:04:42,573 太飢渴了 101 00:04:43,700 --> 00:04:45,118 (灣岸高中) 102 00:04:45,827 --> 00:04:47,453 法文小考怎麼樣? 103 00:04:49,539 --> 00:04:50,957 我大概知道原因了 104 00:04:52,333 --> 00:04:53,334 「直到重逢」 105 00:04:54,585 --> 00:04:57,672 這是法文的「再見」 106 00:04:58,631 --> 00:05:00,633 所以我又答錯一題了 107 00:05:02,093 --> 00:05:04,971 你們明天還是會來參加 《與葛當齊同行》觀賞派對嗎? 108 00:05:05,054 --> 00:05:06,139 我們會吃壽司 109 00:05:06,222 --> 00:05:09,392 因為我家現在有一隻巨大的鮪魚 要想盡辦法吃完 110 00:05:09,892 --> 00:05:11,769 這是你為我第一次身為製作助理 111 00:05:11,853 --> 00:05:14,814 參與的電視節目而舉辦的派對 我怎麼可能不去? 112 00:05:14,897 --> 00:05:16,399 妳應該知道派對不是為了… 113 00:05:16,482 --> 00:05:18,192 不,不,讓她這樣誤解吧 114 00:05:22,530 --> 00:05:23,781 你跟左菈是怎麼回事? 115 00:05:23,865 --> 00:05:24,866 什麼? 116 00:05:24,949 --> 00:05:26,701 沒什麼,什麼都沒有 117 00:05:27,201 --> 00:05:29,412 為什麼這麼問?妳聽說什麼嗎? 她說了什麼嗎? 118 00:05:29,996 --> 00:05:31,247 你顯然很喜歡她 119 00:05:31,331 --> 00:05:32,999 對啊,邀她去參加派對吧 120 00:05:33,082 --> 00:05:35,251 你現在是單身,而且有一堆鮪魚 121 00:05:36,544 --> 00:05:37,628 嘿,左菈! 122 00:05:37,712 --> 00:05:40,590 妳在幹嘛?我還沒準備好 自信開關沒辦法一下就打開 123 00:05:40,673 --> 00:05:43,301 嗨,妳好嗎? 124 00:05:44,427 --> 00:05:45,762 嗨,布克,你好嗎? 125 00:05:45,845 --> 00:05:48,473 妳聽過《與葛當齊同行》這個節目嗎? 126 00:05:48,556 --> 00:05:50,475 明天在我家會有一個小派對 127 00:05:50,558 --> 00:05:52,727 我想妳也許會想來 128 00:05:53,478 --> 00:05:55,480 我不知道,我沒認真看過那個節目 129 00:05:55,563 --> 00:05:57,774 妳會超愛,因為我雖然不想吹牛 130 00:05:57,857 --> 00:06:00,443 但是節目上出現的某人可能會現身 131 00:06:00,526 --> 00:06:02,278 真的嗎? 132 00:06:03,071 --> 00:06:06,240 一定會現身,因為派對就在這個人家裡 133 00:06:06,824 --> 00:06:08,076 酷喔,我會去的 134 00:06:10,745 --> 00:06:13,331 你們讓事情聽起來 像是布克會出現在節目裡 135 00:06:13,414 --> 00:06:14,415 不會,沒關係 136 00:06:14,499 --> 00:06:16,834 解釋一下誤會,她一定還是願意來的 137 00:06:16,918 --> 00:06:19,170 對,我去找左菈說清楚事實 138 00:06:22,340 --> 00:06:25,134 我從來沒有跟電視明星約會過 139 00:06:29,931 --> 00:06:32,141 事實就是我是電視明星 140 00:06:35,478 --> 00:06:36,521 我剛剛看到了幻象 141 00:06:36,604 --> 00:06:39,273 左菈會願意跟我約會單純是因為 她覺得我上了《與葛當齊同行》 142 00:06:39,357 --> 00:06:41,401 她看到節目就會知道並非如此 143 00:06:41,484 --> 00:06:43,694 -對,真可惜我不是電視明星 -是啊 144 00:06:43,778 --> 00:06:45,780 沒有人能夠一夜成名,變成電視明星 145 00:06:45,863 --> 00:06:47,907 相信我,我在這個業界待了幾個小時 146 00:06:47,990 --> 00:06:50,660 但是左菈是我在凱咪之後 第一個喜歡上的女生 147 00:06:50,743 --> 00:06:52,495 我真的很希望我們能成功 148 00:06:52,578 --> 00:06:55,790 布克,但是你不可能在明晚之前 成為電視明星的 149 00:06:55,873 --> 00:06:57,417 我有個瘋狂的主意 150 00:06:57,500 --> 00:07:00,711 你們知道我之前是《與葛當齊同行》的 製作助理吧? 151 00:07:00,795 --> 00:07:03,005 -知道啦! -妳不斷地提醒我們 152 00:07:04,382 --> 00:07:07,009 我可以拍下你的影片 然後把你剪進節目裡 153 00:07:07,093 --> 00:07:09,178 然後在派對的時候放到電視上播出來 154 00:07:09,262 --> 00:07:11,222 看起來就像是你出現在那一集裡! 然後呢! 155 00:07:11,305 --> 00:07:12,807 左菈就在跟電視明星約會了 156 00:07:12,890 --> 00:07:14,308 太完美了,就這樣做 157 00:07:14,809 --> 00:07:17,603 你真的希望這段感情從謊言開始嗎? 158 00:07:17,687 --> 00:07:19,105 這不是謊言 159 00:07:19,188 --> 00:07:22,942 左菈以為我會出現在節目裡 現在我真的要出現了 160 00:07:23,025 --> 00:07:24,026 我覺得這些都是事實啊 161 00:07:25,403 --> 00:07:26,779 我想相信你,所以我相信你 162 00:07:29,991 --> 00:07:32,243 崔西亞實在太能聊了 163 00:07:32,827 --> 00:07:36,122 你一直都在聽衛生稽查員的人生故事嗎? 164 00:07:36,205 --> 00:07:39,000 給了我練習專注傾聽表情的機會 165 00:07:39,500 --> 00:07:40,501 哇塞 166 00:07:41,627 --> 00:07:42,628 真的嗎? 167 00:07:42,712 --> 00:07:43,963 然後我最愛的是這個 168 00:07:44,046 --> 00:07:45,590 我很在乎你說的話 169 00:07:46,799 --> 00:07:48,217 我今天早上跟你說我做的夢時 170 00:07:48,301 --> 00:07:50,720 你就是這個表情 171 00:07:50,803 --> 00:07:52,013 但是一切都是值得的 172 00:07:52,096 --> 00:07:54,932 崔西亞明天才會回來做稽查 173 00:07:55,016 --> 00:07:56,434 看看你 174 00:07:56,517 --> 00:07:58,603 使出了巴斯特式魅力 175 00:07:59,187 --> 00:08:02,023 沒錯,我有一整天時間可以修理冷凍庫 176 00:08:02,607 --> 00:08:04,275 叔公,如果你希望的話 177 00:08:04,358 --> 00:08:06,903 我明天可以請假幫你修冷凍庫 178 00:08:06,986 --> 00:08:10,031 雖然我會錯過演講,但是我願意犧牲 179 00:08:10,114 --> 00:08:11,616 因為家人永遠是最重要的 180 00:08:11,699 --> 00:08:12,867 妳知道這個表情的意思嗎? 181 00:08:12,950 --> 00:08:16,120 意思是「拜託,我看起來這麼好騙嗎?」 182 00:08:21,501 --> 00:08:25,004 我等不及要聽大家的演講了 183 00:08:25,087 --> 00:08:27,173 愛麗絲,妳第一個上 184 00:08:27,256 --> 00:08:28,257 我… 185 00:08:29,383 --> 00:08:33,012 希依老師,妳確定妳不想再多說一點 關於寵物蜥蜴的事情嗎? 186 00:08:33,095 --> 00:08:36,390 首先,牠不是寵物,熙娣是我的全部 187 00:08:36,474 --> 00:08:38,017 而且如果我開始聊牠的事情 188 00:08:38,100 --> 00:08:41,270 可能大家就沒時間演講了 189 00:08:41,354 --> 00:08:43,022 試試看才知道啊 190 00:08:43,105 --> 00:08:45,149 我喜歡妳不放棄的精神,上台吧 191 00:08:49,570 --> 00:08:50,988 我的演講主題是… 192 00:08:57,161 --> 00:08:59,872 希依老師,我一直想問妳 193 00:08:59,956 --> 00:09:01,791 妳想過要養更多蜥蜴嗎? 194 00:09:01,874 --> 00:09:04,627 妳還這麼年輕,我猜妳也單身 195 00:09:04,710 --> 00:09:07,213 妳為什麼突然對蜥蜴這麼有興趣? 妳有蜥蜴嗎? 196 00:09:07,797 --> 00:09:09,090 我很想說「有」 197 00:09:09,173 --> 00:09:12,134 不會吧?妳的蜥蜴怎麼了? 198 00:09:12,218 --> 00:09:13,886 我沒有養蜥蜴 199 00:09:13,970 --> 00:09:15,513 牠不在了? 200 00:09:16,097 --> 00:09:18,099 牠死了是嗎? 201 00:09:18,641 --> 00:09:21,269 如果我的熙娣出了任何事情 我真的不知道該怎麼辦 202 00:09:21,352 --> 00:09:24,647 我一定會慘到沒辦法演講 203 00:09:25,565 --> 00:09:27,733 -我… -不用,不用 204 00:09:27,817 --> 00:09:29,402 不要說了,什麼都不用說 205 00:09:29,485 --> 00:09:31,028 回去坐下吧 206 00:09:32,280 --> 00:09:35,741 同學們,讓我們一起為… 207 00:09:36,492 --> 00:09:37,743 抱歉,蜥蜴叫什麼名字? 208 00:09:38,369 --> 00:09:43,457 叫做變色龍奧迪卡皮歐 209 00:09:43,541 --> 00:09:45,668 變色龍奧迪卡皮歐 210 00:09:45,751 --> 00:09:49,130 這就是我不復存在的蜥蜴的名字 211 00:09:52,800 --> 00:09:54,885 好的,我在假人裡都藏了攝影機 212 00:09:54,969 --> 00:09:57,263 我們會拍下你跟你媽聊禮服的片段 213 00:09:57,346 --> 00:09:59,473 然後我會在今晚的派對上把這一段插進 214 00:09:59,557 --> 00:10:00,600 這一集《與葛當齊同行》 215 00:10:00,683 --> 00:10:02,268 左菈就會認為自己在跟電視明星約會 216 00:10:02,351 --> 00:10:04,604 好,開始拍了 217 00:10:04,687 --> 00:10:06,647 很好,我回家去叫我媽來 218 00:10:06,731 --> 00:10:08,024 可能順便做幾個伏地挺身 219 00:10:08,691 --> 00:10:11,444 怎樣?我要讓我的二頭肌出來見客了 220 00:10:11,527 --> 00:10:12,528 出來吧! 221 00:10:13,988 --> 00:10:16,532 尼爾,走吧,我們到樓下去 用我的筆電看實況影像 222 00:10:26,125 --> 00:10:30,630 我在觀賞派對上會超美麗 大家會都只顧著觀賞我 223 00:10:32,548 --> 00:10:33,841 糟糕了 224 00:10:34,634 --> 00:10:35,926 狗仔隊來了 225 00:10:39,013 --> 00:10:41,515 站住!你是怎麼躲過我的保鏢的? 226 00:10:41,599 --> 00:10:45,019 你一定很想拍到瑞瑞巴斯特的照片 227 00:10:46,520 --> 00:10:47,563 我穿的是誰的設計? 228 00:10:47,647 --> 00:10:49,815 最熱門搶手的時尚設計師 229 00:10:49,899 --> 00:10:51,067 沒錯,親愛的 230 00:10:51,150 --> 00:10:52,151 就是我! 231 00:10:53,694 --> 00:10:54,904 你知道嗎? 232 00:10:54,987 --> 00:10:57,281 我只是假裝是妮姬的助手 233 00:10:57,365 --> 00:10:59,033 沒錯,這就叫做演戲 234 00:10:59,116 --> 00:11:00,409 而且我很會演戲 235 00:11:01,535 --> 00:11:04,538 喬凡尼,你真會調情,好了啦 236 00:11:08,459 --> 00:11:09,710 你能相信自己的眼睛嗎? 237 00:11:10,211 --> 00:11:11,420 不能 238 00:11:11,504 --> 00:11:12,755 他們才剛認識耶! 239 00:11:12,838 --> 00:11:14,256 這個喬凡尼動作真快 240 00:11:15,800 --> 00:11:16,801 我的天啊 241 00:11:18,260 --> 00:11:19,679 親愛的,現在不要看 242 00:11:20,221 --> 00:11:21,347 我的前任來了 243 00:11:22,556 --> 00:11:25,976 他非常有錢但是很善妒 244 00:11:26,894 --> 00:11:28,229 喬凡尼,不要 245 00:11:28,312 --> 00:11:31,148 不行,尚皮耶,不要靠近我們 不要,住手! 246 00:11:31,732 --> 00:11:32,942 不要!住手 247 00:11:33,025 --> 00:11:34,318 不要來煩他 248 00:11:34,402 --> 00:11:36,028 是你,不,是你 249 00:11:36,112 --> 00:11:38,489 是你,一直以來都是你 250 00:11:46,372 --> 00:11:48,833 喂,我到處都找不到我媽 251 00:11:48,916 --> 00:11:50,793 很不幸的是,我們找到她了 252 00:11:52,837 --> 00:11:54,130 我們在看什麼? 253 00:11:54,630 --> 00:11:56,340 可能是你的新繼父 254 00:12:02,513 --> 00:12:04,932 我們在觀賞派對上見囉 255 00:12:06,934 --> 00:12:08,227 -好的 -到時候見 256 00:12:09,186 --> 00:12:10,521 我甚至無法直視她的眼睛 257 00:12:13,899 --> 00:12:16,777 一定要成功 258 00:12:16,861 --> 00:12:19,238 衛生稽查員隨時會到 259 00:12:19,321 --> 00:12:21,073 好了,保險絲換好了 260 00:12:24,535 --> 00:12:26,912 放輕鬆,我知道我在幹嘛 261 00:12:27,413 --> 00:12:28,414 看看是誰修好了冷凍庫 262 00:12:33,461 --> 00:12:35,504 顯然不是我 263 00:12:36,422 --> 00:12:39,341 好了,請你去找手電筒跟蠟燭 264 00:12:39,425 --> 00:12:40,885 我去告訴顧客 265 00:12:41,969 --> 00:12:45,139 我們很不幸地遇到了停電 266 00:12:45,222 --> 00:12:47,141 這種事情就是會發生 267 00:12:47,224 --> 00:12:49,226 沒人知道為什麼 268 00:12:49,310 --> 00:12:52,688 所以請大家回家,但是所有餐點算我們的 269 00:12:56,650 --> 00:12:57,902 維多? 270 00:12:57,985 --> 00:13:00,863 稽查不需要關閉餐廳 271 00:13:00,946 --> 00:13:04,658 說實話,這不是我關閉的原因 272 00:13:08,496 --> 00:13:10,748 我知道是怎麼回事了 273 00:13:11,415 --> 00:13:14,502 不是,不是,不是這樣的 274 00:13:14,585 --> 00:13:16,378 是因為出現了火花 275 00:13:16,462 --> 00:13:19,256 我知道,我也感覺到了 276 00:13:22,843 --> 00:13:25,554 你不要我回來進行稽查 277 00:13:26,096 --> 00:13:28,349 你要請我吃晚餐 278 00:13:28,432 --> 00:13:30,684 所以你要請我什麼? 279 00:13:31,435 --> 00:13:33,854 除了浪漫之外的東西? 280 00:13:35,231 --> 00:13:37,274 會是一個驚喜 281 00:13:37,775 --> 00:13:39,527 對我們來說都是 282 00:13:46,242 --> 00:13:48,786 這是最後的鮪魚了 283 00:13:48,869 --> 00:13:51,121 除非有人想啃魚尾巴 284 00:13:52,373 --> 00:13:55,626 還剩15分鐘我就要變成電視明星了 285 00:13:57,253 --> 00:13:58,963 然後左菈就會知道我是偽君子 286 00:13:59,046 --> 00:14:01,423 我們最後沒有拍到畫面 沒辦法把我插進節目裡了 287 00:14:01,507 --> 00:14:04,635 大家聽好,在節目開始之前 請大家把手機靜音 288 00:14:04,718 --> 00:14:07,221 吃完所有酥脆的零食 如果想要上廁所的話現在快去 289 00:14:07,304 --> 00:14:09,515 不然就給我憋到天荒地老 290 00:14:09,598 --> 00:14:11,100 我該怎麼辦? 291 00:14:11,183 --> 00:14:13,060 你可以嘗試說出真相 292 00:14:13,602 --> 00:14:15,479 -或者… -我最喜歡聽到「或者」了 293 00:14:15,563 --> 00:14:17,481 我會在節目播出時駭進電視 294 00:14:17,565 --> 00:14:19,942 串流你直接對攝影機說話的影像直播 295 00:14:20,025 --> 00:14:21,652 就像是葛當齊的懺悔室片段 296 00:14:21,735 --> 00:14:23,529 但是沒有黑色的眼淚跟髒話 297 00:14:24,238 --> 00:14:26,657 -艾薇,妳能做到嗎? -我需要時間設定 298 00:14:27,157 --> 00:14:28,158 -太好了 -好 299 00:14:28,742 --> 00:14:30,327 派對還有15分鐘才開始 300 00:14:30,411 --> 00:14:33,205 妳應該有足夠的時間在左菈…左菈來了 301 00:14:34,498 --> 00:14:36,041 她早到了 302 00:14:36,750 --> 00:14:40,087 很搞笑吧?大家看,左菈早到了 303 00:14:40,170 --> 00:14:41,630 我完蛋了 304 00:14:46,719 --> 00:14:48,137 抱歉,我早到了 305 00:14:48,220 --> 00:14:49,763 我也可以出去多繞幾圈 306 00:14:49,847 --> 00:14:51,515 真的嗎?那太好了 307 00:14:51,599 --> 00:14:52,892 布克,這位是誰? 308 00:14:53,767 --> 00:14:56,061 這位是我同學左菈 309 00:14:56,145 --> 00:14:58,147 跟瑞維拉校長完全沒有血緣關係 310 00:14:59,189 --> 00:15:00,357 那我已經喜歡她了 311 00:15:00,441 --> 00:15:02,443 進來吧,來吃點鮪魚 312 00:15:04,737 --> 00:15:07,406 聽我說,我去吸引左菈的注意力 你們去準備設定 313 00:15:07,489 --> 00:15:08,490 -好 -好 314 00:15:08,574 --> 00:15:09,491 嗨,左菈 315 00:15:09,575 --> 00:15:12,494 妳有沒有看過能做三種不同冰塊的冰箱? 316 00:15:12,578 --> 00:15:13,913 太瘋狂了 317 00:15:15,039 --> 00:15:16,457 -我來開 -好 318 00:15:22,129 --> 00:15:24,506 嗨,歡迎 319 00:15:24,590 --> 00:15:26,300 請進,很開心看到你們 320 00:15:26,383 --> 00:15:27,384 嗨 321 00:15:28,093 --> 00:15:30,012 我不認識這些人 322 00:15:30,763 --> 00:15:32,848 -嗨,愛麗絲 -希依老師 323 00:15:32,932 --> 00:15:34,433 妳怎麼會來這裡? 324 00:15:34,516 --> 00:15:37,061 熙娣替妳做了這盤燉菜,想給妳加油打氣 325 00:15:37,144 --> 00:15:39,021 別擔心,這是給人吃的食譜 326 00:15:39,104 --> 00:15:40,439 所以裡面沒有蟲子 327 00:15:41,065 --> 00:15:42,232 我有九成確定 328 00:15:42,816 --> 00:15:45,361 熙娣真是太貼心了 329 00:15:45,444 --> 00:15:47,112 那妳想必也該走了 330 00:15:47,821 --> 00:15:49,323 愛麗絲,妳的老師怎麼來了? 331 00:15:49,406 --> 00:15:52,409 嗨, 巴斯特小姐,我是來表達我的支持 332 00:15:52,493 --> 00:15:54,203 我把妳電視處女秀的事情告訴她了 333 00:15:54,286 --> 00:15:55,788 妳也知道人一旦成名之後 334 00:15:55,871 --> 00:15:58,457 就會有陌生人拿著燉菜來想沾一點名氣 335 00:15:59,249 --> 00:16:02,378 我太訝異了,事前我一點都不知道 336 00:16:02,461 --> 00:16:04,672 -一切發生得非常快 -對啊 337 00:16:04,755 --> 00:16:06,090 我們真的很興奮 338 00:16:07,216 --> 00:16:08,509 很興奮? 339 00:16:08,592 --> 00:16:10,970 可憐的變色龍奧不用再受苦了 340 00:16:11,053 --> 00:16:12,846 看牠受苦大家都很難受 341 00:16:12,930 --> 00:16:15,265 大家請進來,派對要開始了 342 00:16:16,433 --> 00:16:18,018 你們在辦派對? 343 00:16:18,102 --> 00:16:21,021 變色龍奧希望我們關注開心的事情 344 00:16:21,105 --> 00:16:23,273 希依老師很可惜不能留下來 345 00:16:23,357 --> 00:16:25,150 她的蜥蜴還在家裡等她 346 00:16:25,234 --> 00:16:26,402 蜥蜴? 347 00:16:26,485 --> 00:16:28,070 替我抱抱牠 348 00:16:28,153 --> 00:16:30,698 -我會的,節哀順變 -好的,沒問題 349 00:16:31,782 --> 00:16:35,077 愛麗絲 妳為什麼不想讓我跟妳的老師聊天? 350 00:16:36,537 --> 00:16:38,330 瑞瑞阿姨,看,妳上電視了 351 00:16:38,831 --> 00:16:42,251 今晚的《與葛當齊同行》 352 00:16:42,334 --> 00:16:45,295 大家安靜,我上電視了 353 00:16:46,964 --> 00:16:48,507 哇,巴斯特小姐,妳真美 354 00:16:48,590 --> 00:16:50,009 尼爾,她才剛剛叫我們安靜 355 00:16:50,092 --> 00:16:52,594 艾薇,那句話可以說 356 00:16:57,516 --> 00:17:02,104 維多,我很久沒有吃過這樣的浪漫晚餐了 357 00:17:02,730 --> 00:17:04,440 我不覺得浪漫 358 00:17:04,523 --> 00:17:08,277 不過是兩個人在光線不足的餐廳裡 分享一盤義大利麵而已 359 00:17:23,459 --> 00:17:24,460 我辦不到 360 00:17:25,377 --> 00:17:26,670 我的婚姻很幸福 361 00:17:27,379 --> 00:17:29,256 崔西亞,抱歉,我沒有對妳說實話 362 00:17:29,339 --> 00:17:33,177 但是當妳昨天走進來時,冷凍庫壞了 現在又沒電了 363 00:17:33,260 --> 00:17:35,429 然後妳以為…我讓妳以為… 364 00:17:35,512 --> 00:17:37,556 我到底在想什麼啊? 365 00:17:38,891 --> 00:17:40,934 我真希望我還沒跟我媽提過你 366 00:17:42,978 --> 00:17:43,979 但這是我自己的問題 367 00:17:45,397 --> 00:17:46,648 對不起 368 00:17:46,732 --> 00:17:49,401 我可能也太一頭熱了 369 00:17:50,069 --> 00:17:51,070 所以我們是朋友嗎? 370 00:17:53,614 --> 00:17:55,491 我認為我們應該保持專業態度 371 00:17:55,574 --> 00:17:56,658 同意 372 00:17:56,742 --> 00:18:00,204 所以壞掉的冷凍庫違規 373 00:18:00,287 --> 00:18:01,288 明火 374 00:18:01,371 --> 00:18:05,000 而這盤過長的義大利麵有窒息的危險 375 00:18:06,585 --> 00:18:08,378 我收回剛剛說的話 376 00:18:08,462 --> 00:18:10,547 妳下週四有空嗎? 377 00:18:13,175 --> 00:18:15,094 跟大家分享一個幕後小秘辛 378 00:18:15,177 --> 00:18:19,556 葛蕾塔說她的膚色是在巴哈馬曬的 假到比她的嘴唇還假 379 00:18:21,517 --> 00:18:24,520 我不敢相信全世界都會看到妳的設計 380 00:18:24,603 --> 00:18:26,438 我好期待喔,你要上電視了 381 00:18:26,522 --> 00:18:28,774 是的,我會上這一台電視 382 00:18:29,817 --> 00:18:32,361 懺悔室設在衣櫃裡 383 00:18:32,444 --> 00:18:34,029 你一進去我就會投到電視上 384 00:18:34,113 --> 00:18:35,322 好 385 00:18:35,405 --> 00:18:37,825 左菈,我看到妳的冰都融化了 386 00:18:37,908 --> 00:18:39,243 我去拿新的給妳 387 00:18:39,326 --> 00:18:41,870 我絕對會為這件事漂白我的腋下 388 00:18:51,255 --> 00:18:53,132 達倫跟葛蕾晴要為他們的小孩取名… 389 00:18:53,215 --> 00:18:54,216 喂 390 00:18:54,299 --> 00:18:56,885 好戲上場了,你去吸引巴斯特小姐的注意 剩下的交給我 391 00:18:56,969 --> 00:18:57,970 好的 392 00:18:58,053 --> 00:19:00,139 比這個更可愛 393 00:19:01,682 --> 00:19:02,766 女士? 394 00:19:03,934 --> 00:19:06,478 現在妳是名人了,我可以跟妳自拍嗎? 395 00:19:06,562 --> 00:19:08,772 為了瑞瑞命當然可以 396 00:19:09,731 --> 00:19:11,316 瑞瑞命是指我的粉絲 397 00:19:11,900 --> 00:19:13,694 -我來拍吧 -謝謝 398 00:19:16,738 --> 00:19:21,118 要當知名時尚設計師助理的兒子 可不是件簡單的事情 399 00:19:33,088 --> 00:19:34,214 喂,喂 400 00:19:34,298 --> 00:19:36,133 她沒看到,你要再來一次 401 00:19:37,050 --> 00:19:38,385 -真假的? -真的 402 00:19:49,813 --> 00:19:52,858 -巴斯特小姐,這個派對真棒 -謝謝 403 00:19:52,941 --> 00:19:54,568 我可以幫什麼忙嗎? 404 00:19:55,110 --> 00:19:57,696 妳不是艾蓮娜的親戚,還很有禮貌? 405 00:19:57,779 --> 00:20:00,073 我太喜歡妳了 406 00:20:00,991 --> 00:20:02,367 布克沒有替妳把外套掛起來 407 00:20:02,451 --> 00:20:05,370 我先說清楚 他這種沒禮貌是跟他爸爸學的 408 00:20:06,997 --> 00:20:07,998 艾薇 409 00:20:08,081 --> 00:20:09,625 現在不行,我們正在直播 410 00:20:09,708 --> 00:20:13,003 當我媽媽說她會見到葛蕾塔葛當齊時 我當時… 411 00:20:13,086 --> 00:20:14,463 -媽媽? -布克? 412 00:20:14,546 --> 00:20:15,923 媽媽? 413 00:20:16,006 --> 00:20:17,049 布克? 414 00:20:17,132 --> 00:20:19,259 布克,你躲在衣櫃裡幹嘛?而且… 415 00:20:20,719 --> 00:20:22,137 你把我的大衣都放到哪裡去了? 416 00:20:23,388 --> 00:20:27,017 你把直播串流到電視上 假裝自己上了節目? 417 00:20:27,601 --> 00:20:28,602 我們被發現了 418 00:20:28,685 --> 00:20:30,854 -快走吧 -妳不是想留下來看自己的作品? 419 00:20:30,938 --> 00:20:32,856 我也想活著看到明天的太陽 420 00:20:38,737 --> 00:20:39,863 左菈,聽我解釋 421 00:20:39,947 --> 00:20:41,531 我不敢相信你對我說謊 422 00:20:42,074 --> 00:20:44,117 我也不敢相信他對妳說謊 423 00:20:44,201 --> 00:20:46,411 妳隨時可以再來,反正鮪魚很多 424 00:20:48,956 --> 00:20:50,040 快解釋 425 00:20:50,624 --> 00:20:54,002 左菈以為我會出現在節目裡 我讓她繼續相信,好讓她喜歡上我 426 00:20:54,086 --> 00:20:55,254 布克,你說謊了嗎? 427 00:20:55,337 --> 00:20:57,256 技術上來說沒有 428 00:20:57,339 --> 00:21:00,759 他只是讓左菈相信自己想相信的 好達到他的目的 429 00:21:00,842 --> 00:21:02,177 妳知道這就叫說謊 430 00:21:02,803 --> 00:21:04,554 你們是從哪裡學來這種行為的? 431 00:21:04,638 --> 00:21:08,058 是的,妮姬是很棒的老闆 我是很幸運的助理 432 00:21:10,978 --> 00:21:11,979 知道了啦 433 00:21:19,486 --> 00:21:20,487 怎麼回事? 434 00:21:21,238 --> 00:21:25,242 我跟全班同學 希望給變色龍奧一個真正的葬禮 435 00:21:25,325 --> 00:21:27,703 好吧,是我想要 我是老師,所以我逼大家一起做 436 00:21:27,786 --> 00:21:30,914 悼詞由妳來講 437 00:21:30,998 --> 00:21:32,249 糟糕了 438 00:21:40,299 --> 00:21:43,593 變色龍奧是一隻很棒的蜥蜴 439 00:21:44,344 --> 00:21:46,847 牠是一隻…很安靜的蜥蜴 440 00:21:47,514 --> 00:21:50,142 安靜到好像從來不存在一樣 441 00:21:52,060 --> 00:21:53,061 因為牠確實沒存在過 442 00:21:55,731 --> 00:21:57,691 我因為要演講太緊張了 443 00:21:57,774 --> 00:22:02,696 所以當妳以為變色龍奧死掉的時候 我…我就順水推舟承認了 444 00:22:03,780 --> 00:22:07,617 雖然我認為這個行為 仍然處於道德的灰色地帶 445 00:22:08,410 --> 00:22:11,288 但是我注意到說謊就是說謊 446 00:22:12,831 --> 00:22:14,416 我應該正面面對自己的恐懼 447 00:22:15,375 --> 00:22:17,085 我想向妳道歉 448 00:22:17,169 --> 00:22:18,545 抱歉同學們 449 00:22:18,628 --> 00:22:19,921 還有所有的蜥蜴們 450 00:22:20,422 --> 00:22:21,423 這句話太明顯在拍馬屁了 451 00:22:21,506 --> 00:22:22,799 -有用嗎? -一點點 452 00:22:23,592 --> 00:22:26,803 愛麗絲,我只要跟妳說一件事情 453 00:22:27,804 --> 00:22:30,098 妳剛剛完成了第一次演講 454 00:22:30,599 --> 00:22:31,808 是嗎? 455 00:22:31,892 --> 00:22:33,393 真的耶!我表現如何? 456 00:22:33,477 --> 00:22:34,603 -甲上… -太棒了! 457 00:22:34,686 --> 00:22:37,064 -是獎勵妳的誠實,演講本身是丙 -很合理 458 00:22:43,195 --> 00:22:44,613 左菈,等一下 459 00:22:45,197 --> 00:22:46,490 我們可以聊聊昨天的事情嗎? 460 00:22:46,573 --> 00:22:48,867 現在是真的布克在說話嗎? 461 00:22:48,950 --> 00:22:52,621 還是你躲在置物櫃裡 直播串流到我的眼球上? 462 00:22:53,455 --> 00:22:54,664 這個想法太瘋狂了 463 00:22:55,207 --> 00:22:57,125 我置物櫃的燈光很差的 464 00:22:57,918 --> 00:23:00,670 我是說我很抱歉派對上發生的事情 465 00:23:01,296 --> 00:23:03,590 是因為我想約妳出去好一陣子了 466 00:23:03,673 --> 00:23:06,468 但是我以為妳要認為我是電視明星 才會答應我 467 00:23:06,551 --> 00:23:08,345 你為什麼會這樣想? 468 00:23:08,428 --> 00:23:10,806 我不知道,我就是突然想到了 469 00:23:12,057 --> 00:23:13,183 我們可以重新開始嗎? 470 00:23:14,643 --> 00:23:16,311 你可以陪我走去教室 471 00:23:18,188 --> 00:23:21,733 我從來沒有跟電視明星約會過 472 00:23:22,692 --> 00:23:24,277 所以我們要怎麼安排約會? 473 00:23:24,361 --> 00:23:26,113 你的團隊打給我的團隊? 474 00:23:26,863 --> 00:23:29,074 妳會一直故意提這件事,對吧? 475 00:23:29,157 --> 00:23:30,242 沒錯 476 00:23:34,121 --> 00:23:35,330 我講了實話 477 00:23:35,872 --> 00:23:37,207 得到了人生中第一個丙 478 00:23:39,000 --> 00:23:40,127 我也是 479 00:23:40,210 --> 00:23:43,797 我跟《與葛當齊同行》的製作人說了實話 480 00:23:43,880 --> 00:23:46,383 我告訴他們妮姬是助理 481 00:23:46,466 --> 00:23:48,593 我才是設計師 482 00:23:48,677 --> 00:23:51,221 我猜他們說妳不用再上節目了 483 00:23:51,304 --> 00:23:52,431 是的 484 00:23:53,390 --> 00:23:56,101 但是他們要為我開一個節目! 485 00:23:56,184 --> 00:23:59,020 我要出名啦 486 00:24:03,358 --> 00:24:05,026 啊,可惡!是狗仔隊! 487 00:24:06,236 --> 00:24:07,320 大家盡情拍吧! 488 00:24:07,404 --> 00:24:10,323 看我大展身手! 489 00:24:10,407 --> 00:24:12,033 拍這個 490 00:24:12,117 --> 00:24:13,243 拍這個 491 00:24:42,772 --> 00:24:44,774 字幕翻譯:李靈