1 00:00:03,837 --> 00:00:04,754 喂,愛麗絲 2 00:00:05,338 --> 00:00:07,549 如果你想我載你上學,你要付油錢給我 3 00:00:07,632 --> 00:00:08,842 不了,慧姨會載我上學 4 00:00:08,925 --> 00:00:11,553 好吧,你仍能借些油錢給我嗎? 5 00:00:12,137 --> 00:00:14,931 好了,愛麗絲,該出發了 6 00:00:16,099 --> 00:00:17,767 你穿成這樣載我上學? 7 00:00:17,851 --> 00:00:19,394 對,有甚麼問題? 8 00:00:19,477 --> 00:00:22,313 你有份拍的那集《與嘉登肯家同行》 會在明天首播 9 00:00:22,397 --> 00:00:23,523 你快要變名人了 10 00:00:24,107 --> 00:00:25,483 是明天嗎? 11 00:00:25,984 --> 00:00:27,610 我完全忘了 12 00:00:28,361 --> 00:00:31,573 你忘了你會在電視界 最出名的真人騷上出現? 13 00:00:31,656 --> 00:00:35,118 出名沒甚麼大不了的 14 00:00:35,201 --> 00:00:36,661 好嗎?一切如舊 15 00:00:36,745 --> 00:00:41,332 我依然是你們一如以往平凡的朋友 慧文巴斯特… 16 00:00:43,668 --> 00:00:44,961 2.0 版本 17 00:00:45,628 --> 00:00:48,757 老友我勢不可擋 18 00:00:48,840 --> 00:00:49,924 她又來了 19 00:00:50,425 --> 00:00:52,469 少來了,不然我該怎樣做? 20 00:00:52,552 --> 00:00:53,928 我快出名了! 21 00:00:54,012 --> 00:00:56,389 全世界都會看到我設計的時裝 22 00:00:56,473 --> 00:00:59,059 我們要送你上學了 狗仔隊或者在等著拍我了 23 00:00:59,142 --> 00:01:00,977 他們為何要拍你? 24 00:01:01,061 --> 00:01:02,896 我或者付錢給他們了 25 00:01:02,979 --> 00:01:04,314 走吧 26 00:01:05,899 --> 00:01:06,900 好! 27 00:01:09,319 --> 00:01:11,154 哈哈 讓我告訴你一件事 28 00:01:11,237 --> 00:01:12,989 我預視的未來全已實現 29 00:01:13,073 --> 00:01:15,617 -但人生卻不盡然 -告訴他們 媽媽 30 00:01:15,700 --> 00:01:17,827 當事情不似預期 你會不知所措 31 00:01:17,911 --> 00:01:20,330 但你須努力把握機會 32 00:01:20,413 --> 00:01:23,249 -新城市 我在尋找我的方向 -或許花點時間 33 00:01:23,333 --> 00:01:25,710 -我們會一切順利 -你知道我做得到 34 00:01:25,794 --> 00:01:27,879 或許瘋狂 但你知道我們做得到 35 00:01:27,962 --> 00:01:30,799 我們只是活在瘋狂世界的一家人 一起來 36 00:01:30,882 --> 00:01:33,134 -是魔女之家 -我們大聲高唱 37 00:01:33,218 --> 00:01:35,595 -魔女之家 -我們團結一心 38 00:01:35,678 --> 00:01:38,181 生活或者不易 但我們齊心過好生活 39 00:01:38,264 --> 00:01:40,558 支持彼此 是家人的分內事 40 00:01:40,642 --> 00:01:42,894 -是魔女之家 -當遇到困難 41 00:01:42,977 --> 00:01:45,188 -魔女之家 -我們有彼此的愛 42 00:01:45,271 --> 00:01:47,690 無論天氣有多壞 你知道總會天晴 43 00:01:47,774 --> 00:01:49,984 彼此支持 你知道現在是我們的時間 44 00:01:50,068 --> 00:01:51,569 《魔女之家》 45 00:01:51,653 --> 00:01:52,987 沒錯,就是我們 46 00:01:56,407 --> 00:01:57,492 (莊臣科技) 47 00:01:59,369 --> 00:02:00,411 誰想到呢? 48 00:02:00,495 --> 00:02:02,163 又一天上學,又多一個 A 了 49 00:02:03,081 --> 00:02:05,834 其實是 A+,但這樣比較繞口 50 00:02:05,917 --> 00:02:08,920 你們的英文測驗都做得很好 51 00:02:09,003 --> 00:02:11,381 你們的老師一定好厲害 52 00:02:11,464 --> 00:02:13,383 等等,的確是,就是我 53 00:02:14,592 --> 00:02:17,929 明天你們每人都要演講 54 00:02:18,972 --> 00:02:20,140 大聲演講? 55 00:02:20,223 --> 00:02:22,183 在全班同學面前? 56 00:02:22,267 --> 00:02:24,394 看來有人很了解何謂演講 57 00:02:24,477 --> 00:02:27,564 你們的演講主題是 對你們來說很重要的東西 58 00:02:27,647 --> 00:02:32,569 例如,如果由我來演講 我會介紹我的蜥蜴寵物,麗珠 59 00:02:34,487 --> 00:02:36,406 講明先,我早過那女歌手改這名字 60 00:02:38,533 --> 00:02:40,702 就不能正正常常作文嗎? 61 00:02:40,785 --> 00:02:45,373 不就錯過你們緊張地站在全班面前 62 00:02:45,456 --> 00:02:48,251 脆弱無助的一面? 63 00:02:48,334 --> 00:02:52,881 不知道同學是在 笑你的幽默還是笑你自己 64 00:02:53,548 --> 00:02:55,466 聽起來不是很正嗎? 65 00:02:55,550 --> 00:02:57,677 聽起來並不正 66 00:02:58,469 --> 00:02:59,971 總之就是要演講 67 00:03:02,390 --> 00:03:03,808 (輕鬆燒烤店) 68 00:03:05,435 --> 00:03:06,477 戴夫 69 00:03:06,561 --> 00:03:09,272 我整個早上都在等狗仔隊來 但卻一個也不來 70 00:03:09,355 --> 00:03:13,193 當我成為國際知名的時裝設計師後 人們都會求我和他們拍照 71 00:03:14,110 --> 00:03:15,612 就像那人一樣 72 00:03:15,695 --> 00:03:17,238 你是我的第一個粉絲 73 00:03:22,368 --> 00:03:24,037 你是漢堡的粉絲 74 00:03:24,120 --> 00:03:26,831 講你知,這個漢堡完全不出名 75 00:03:26,915 --> 00:03:29,792 但今晚過後,我就會很出名 76 00:03:32,045 --> 00:03:33,046 爸爸? 77 00:03:35,757 --> 00:03:37,425 凍櫃壞了 78 00:03:37,508 --> 00:03:39,802 別擔心,我會找人來維修 79 00:03:39,886 --> 00:03:41,763 我要找域多巴斯特 80 00:03:41,846 --> 00:03:43,097 我是衛生督察 81 00:03:43,848 --> 00:03:44,849 衛生督察? 82 00:03:44,933 --> 00:03:48,269 若他們發現凍櫃壞了 他們會勒令餐廳停業的 83 00:03:53,149 --> 00:03:55,568 你好,我是域多巴斯特,有何貴幹? 84 00:03:55,652 --> 00:03:58,488 我是翠絲雅,我是來突擊檢查的 85 00:03:58,571 --> 00:04:02,659 突擊?如果我知道你會來就好了 86 00:04:02,742 --> 00:04:05,161 那就不算是突擊了,不是嗎? 87 00:04:05,828 --> 00:04:06,955 由凍櫃開始檢查吧 88 00:04:08,164 --> 00:04:09,457 翠絲,等等 89 00:04:09,540 --> 00:04:11,501 我在想 90 00:04:12,585 --> 00:04:16,130 你是如何成為衛生督察的? 91 00:04:16,214 --> 00:04:17,799 故事很長 92 00:04:17,882 --> 00:04:19,133 我喜歡聽長故事 93 00:04:19,217 --> 00:04:20,510 -是嗎? -由何時開始? 94 00:04:22,303 --> 00:04:25,348 一般男性都沒興趣聽我工作的故事 95 00:04:25,431 --> 00:04:28,184 我不是一般男性 96 00:04:34,482 --> 00:04:36,901 那晚點才做檢查吧 97 00:04:36,985 --> 00:04:38,319 慢慢來 98 00:04:38,403 --> 00:04:39,779 慧文,能上些飲品嗎? 99 00:04:39,862 --> 00:04:41,406 對,她的確需要喝一杯 100 00:04:41,489 --> 00:04:42,573 她很渴 101 00:04:43,700 --> 00:04:45,118 (灣畔高中) 102 00:04:45,827 --> 00:04:47,453 法文測驗考得如何? 103 00:04:49,539 --> 00:04:50,957 我好像知道原因了 104 00:04:54,585 --> 00:04:57,672 那是「再見」,是法文 105 00:04:58,631 --> 00:05:00,633 對,這一題我也錯了 106 00:05:02,093 --> 00:05:04,971 你們會來明天的《嘉登肯》首播派對吧? 107 00:05:05,054 --> 00:05:06,139 我們準備了壽司 108 00:05:06,222 --> 00:05:09,392 因為我們家顯然需要處理掉一條 巨型吞拿魚 109 00:05:09,892 --> 00:05:11,769 你為我慶祝我首次擔任… 110 00:05:11,853 --> 00:05:14,814 電視節目製作助理,我怎會不來? 111 00:05:14,897 --> 00:05:16,399 你知道那個派對不是… 112 00:05:16,482 --> 00:05:18,192 不…讓她繼續這樣想吧 113 00:05:22,530 --> 00:05:23,781 你和素娜怎麼回事? 114 00:05:23,865 --> 00:05:24,866 甚麼? 115 00:05:24,949 --> 00:05:26,701 甚麼事都沒有 116 00:05:27,201 --> 00:05:29,412 你為何覺得有事?她說了甚麼嗎? 117 00:05:29,996 --> 00:05:31,247 很明顯你喜歡她 118 00:05:31,331 --> 00:05:32,999 對,你該邀請她來派對 119 00:05:33,082 --> 00:05:35,251 你現在單身,又有一條大吞拿魚 120 00:05:36,544 --> 00:05:37,628 喂,素娜! 121 00:05:37,712 --> 00:05:40,590 你在做甚麼?我未準備好 我不能就這樣施展魅力… 122 00:05:40,673 --> 00:05:43,301 喂,你幾好嗎? 123 00:05:44,427 --> 00:05:45,762 布克,怎麼了? 124 00:05:45,845 --> 00:05:48,473 你聽過《與嘉登肯家同行》 這個節目嗎? 125 00:05:48,556 --> 00:05:50,475 我明天會辦個小派對 126 00:05:50,558 --> 00:05:52,727 不知道你是否也想來 127 00:05:53,478 --> 00:05:55,480 我不知道,我沒看過那個節目 128 00:05:55,563 --> 00:05:57,774 你一定會喜歡的,我不是在吹噓 129 00:05:57,857 --> 00:06:00,443 但上過這節目的人或者也會出席派對 130 00:06:00,526 --> 00:06:02,278 不是吧,真的? 131 00:06:03,071 --> 00:06:06,240 他們絕對會來 因為派對是在他們家舉行 132 00:06:06,824 --> 00:06:08,076 正,我會來的 133 00:06:10,745 --> 00:06:13,331 你們說到布克好像會在節目上出現一樣 134 00:06:13,414 --> 00:06:14,415 不…沒事的 135 00:06:14,499 --> 00:06:16,834 解釋一下誤會,我肯定她一定也會來的 136 00:06:16,918 --> 00:06:19,170 你說得對,我去找素娜澄清一下真相 137 00:06:22,340 --> 00:06:25,134 我未試過和電視明星約會 138 00:06:29,931 --> 00:06:32,141 真相是,我就是電視明星 139 00:06:35,478 --> 00:06:36,521 我又預視到未來了 140 00:06:36,604 --> 00:06:39,273 素娜以為我在《嘉登肯》節目上出現 她才想和我去約會的 141 00:06:39,357 --> 00:06:41,401 她看完節目之後便知道你沒份參演 142 00:06:41,484 --> 00:06:43,694 -我知道,我不是電視明星太可惜了 -對 143 00:06:43,778 --> 00:06:45,780 你無法在一晚之內變成電視明星 144 00:06:45,863 --> 00:06:47,907 相信我,我在電視界工作過幾小時 145 00:06:47,990 --> 00:06:50,660 和嘉美分手後 素娜是我第一個喜歡的女孩 146 00:06:50,743 --> 00:06:52,495 我真的很想和她發展 147 00:06:52,578 --> 00:06:55,790 布克,你沒可能在一晚之間 突然變成電視明星的 148 00:06:55,873 --> 00:06:57,417 我有個瘋狂的想法 149 00:06:57,500 --> 00:07:00,711 你知道我曾是 《與嘉登肯家同行》的製作助理吧? 150 00:07:00,795 --> 00:07:03,005 -知道! -你不斷提起這件事 151 00:07:04,382 --> 00:07:07,009 我可以拍攝你的片段 然後剪進節目之中 152 00:07:07,093 --> 00:07:09,178 然後在將這段片在派對上播放 153 00:07:09,262 --> 00:07:11,222 那看來你便會在節目中出現,搞掂! 154 00:07:11,305 --> 00:07:12,807 素娜便會和電影明星拍拖 155 00:07:12,890 --> 00:07:14,308 簡直完美,一於咁做! 156 00:07:14,809 --> 00:07:17,603 你肯定你想你的戀情是 基於謊言而誕生的? 157 00:07:17,687 --> 00:07:19,105 這不是謊言 158 00:07:19,188 --> 00:07:22,942 素娜以為我會在節目出現 我現在的確如此 159 00:07:23,025 --> 00:07:24,026 我覺得這與事實無異 160 00:07:25,403 --> 00:07:26,779 我想相信你,我相信你 161 00:07:29,991 --> 00:07:32,243 翠絲雅真的很健談 162 00:07:32,827 --> 00:07:36,122 你聽了那個衛生督察的故事 聽到現在才回來? 163 00:07:36,205 --> 00:07:39,000 這是我練習我的積極聆聽表情的絕佳機會 164 00:07:41,627 --> 00:07:42,628 不是吧 165 00:07:42,712 --> 00:07:43,963 還有我最喜歡的一個表情 166 00:07:44,046 --> 00:07:45,590 我也很關心這件事 167 00:07:46,799 --> 00:07:48,217 我今早和你談論我的夢想時 168 00:07:48,301 --> 00:07:50,720 你也是這個表情 169 00:07:50,803 --> 00:07:52,013 但一切都是值得的 170 00:07:52,096 --> 00:07:54,932 翠絲雅要明天再來做衛生檢查 171 00:07:55,016 --> 00:07:56,434 看看你 172 00:07:56,517 --> 00:07:58,603 施展出巴斯特家的魅力 173 00:07:59,187 --> 00:08:02,023 對,我有一整天時間修好凍櫃 174 00:08:02,607 --> 00:08:04,275 公公,如果你想 175 00:08:04,358 --> 00:08:06,903 我明天可以不去上學,幫你修好凍櫃 176 00:08:06,986 --> 00:08:10,031 我便會錯失上台演講,但我不介意 177 00:08:10,114 --> 00:08:11,616 家人是最重要的 178 00:08:11,699 --> 00:08:12,867 你知道這是甚麼表情嗎? 179 00:08:12,950 --> 00:08:16,120 這是「算吧啦,我未至於咁天真」的表情 180 00:08:21,501 --> 00:08:25,004 我很期待聽到大家的演講 181 00:08:25,087 --> 00:08:27,173 好,愛麗絲,你是第一個,上前吧 182 00:08:27,256 --> 00:08:28,257 我… 183 00:08:29,383 --> 00:08:33,012 麗莎女士,你肯定不想多說一點 關於你的寵物蜥蜴的故事嗎? 184 00:08:33,095 --> 00:08:36,390 首先,麗珠不是寵物,她是我的心肝寶貝 185 00:08:36,474 --> 00:08:38,017 若我開始提起她 186 00:08:38,100 --> 00:08:41,270 我便沒時間聽你們的演講了 187 00:08:41,354 --> 00:08:43,022 即管試試 188 00:08:43,105 --> 00:08:45,149 你就想,上來吧 189 00:08:49,570 --> 00:08:50,988 我的演講是關於… 190 00:08:57,161 --> 00:08:59,872 麗莎女士,我一直都很想問 191 00:08:59,956 --> 00:09:01,791 你有否想過多養幾隻蜥蜴? 192 00:09:01,874 --> 00:09:04,627 你很後生,我猜你仍單身 193 00:09:04,710 --> 00:09:07,213 你為何突然對蜥蜴如此有興趣? 你有養蜥蜴嗎? 194 00:09:07,797 --> 00:09:09,090 我很想說是 195 00:09:09,173 --> 00:09:12,134 糟了,你的蜥蜴發生甚麼事了嗎? 196 00:09:12,218 --> 00:09:13,886 我沒養蜥蜴 197 00:09:13,970 --> 00:09:15,513 之後沒再養嗎? 198 00:09:16,097 --> 00:09:18,099 他死了,是嗎? 199 00:09:18,641 --> 00:09:21,269 若我的麗珠遭遇不測 我不知道我該怎麼辦 200 00:09:21,352 --> 00:09:24,647 我會很絕望,說不出話 201 00:09:25,565 --> 00:09:27,733 -我… -不… 202 00:09:27,817 --> 00:09:29,402 你不必說了 203 00:09:29,485 --> 00:09:31,028 回去坐吧 204 00:09:32,280 --> 00:09:35,741 各位,我們靜默一會,以紀念… 205 00:09:36,492 --> 00:09:37,743 對不起,他叫甚麼名字? 206 00:09:38,369 --> 00:09:43,457 他叫變色龍納度狄卡比奧 207 00:09:43,541 --> 00:09:45,668 變色龍納度狄卡比奧 208 00:09:45,751 --> 00:09:49,130 對,這是我已過身蜥蜴的名字 209 00:09:52,800 --> 00:09:54,885 我將鏡頭藏在這些人形公仔內 210 00:09:54,969 --> 00:09:57,263 我們會拍下你和你媽媽提及禮裙時的片段 211 00:09:57,346 --> 00:09:59,473 然後再將這段片剪進 《與嘉登肯家同行》 212 00:09:59,557 --> 00:10:00,600 並在今晚的派對上播放 213 00:10:00,683 --> 00:10:02,268 素娜便會以為她的約會對象是電視明星 214 00:10:02,351 --> 00:10:04,604 好,攝影機都開了 215 00:10:04,687 --> 00:10:06,647 好,我回去叫我媽過來 216 00:10:06,731 --> 00:10:08,024 或者該做些掌上壓 217 00:10:08,691 --> 00:10:11,444 甚麼?我要確保我的老鼠仔夠勁 218 00:10:11,527 --> 00:10:12,528 勁啊! 219 00:10:13,988 --> 00:10:16,532 走吧,尼爾 我們可以在樓下用電腦看片段 220 00:10:26,125 --> 00:10:30,630 我在派對上一定要艷壓群芳 成為派對焦點 221 00:10:32,548 --> 00:10:33,841 不 222 00:10:34,634 --> 00:10:35,926 是狗仔隊 223 00:10:39,013 --> 00:10:41,515 別過來!你們是如何繞過保安的? 224 00:10:41,599 --> 00:10:45,019 你一定很想替慧文巴斯特拍照了 225 00:10:46,520 --> 00:10:47,563 我穿了誰設計的衣服? 226 00:10:47,647 --> 00:10:49,815 是最受歡迎的新晉時裝設計師 227 00:10:49,899 --> 00:10:51,067 沒錯 228 00:10:51,150 --> 00:10:52,151 是我! 229 00:10:53,694 --> 00:10:54,904 你知道嗎? 230 00:10:54,987 --> 00:10:57,281 我假扮成妮琪的助手 231 00:10:57,365 --> 00:10:59,033 對,這叫演技,老友 232 00:10:59,116 --> 00:11:00,409 我演技精湛 233 00:11:01,535 --> 00:11:04,538 佐范尼,你真愛哄人,夠了 234 00:11:08,459 --> 00:11:09,710 你能相信嗎? 235 00:11:10,211 --> 00:11:11,420 我知道 236 00:11:11,504 --> 00:11:12,755 他們才剛認識! 237 00:11:12,838 --> 00:11:14,256 佐范尼的行動真快 238 00:11:15,800 --> 00:11:16,801 天啊 239 00:11:18,260 --> 00:11:19,679 別看了,寶貝 240 00:11:20,221 --> 00:11:21,347 是我的前男友 241 00:11:22,556 --> 00:11:25,976 他很有錢,但妒忌心好重 242 00:11:26,894 --> 00:11:28,229 佐范尼,停 243 00:11:28,312 --> 00:11:31,148 不,尚皮耶,別再靠近我,夠了,不! 244 00:11:31,732 --> 00:11:32,942 不!停手 245 00:11:33,025 --> 00:11:34,318 別理他 246 00:11:34,402 --> 00:11:36,028 是你,不,是你 247 00:11:36,112 --> 00:11:38,489 是你,一直都是你 248 00:11:46,372 --> 00:11:48,833 喂,我不知道媽媽在哪裡 249 00:11:48,916 --> 00:11:50,793 很不幸,我們知道她在哪 250 00:11:52,837 --> 00:11:54,130 怎麼回事? 251 00:11:54,630 --> 00:11:56,340 大概是你的新繼父 252 00:12:02,513 --> 00:12:04,932 我們在派對上見面吧 253 00:12:06,934 --> 00:12:08,227 -好 -到時見 254 00:12:09,186 --> 00:12:10,521 我無法直視她了 255 00:12:13,899 --> 00:12:16,777 這最好有用 256 00:12:16,861 --> 00:12:19,238 衛生督察隨時都會到 257 00:12:19,321 --> 00:12:21,073 好,換了保險絲 258 00:12:24,535 --> 00:12:26,912 放鬆吧,我知道我在做甚麼 259 00:12:27,413 --> 00:12:28,414 我是維修大師 260 00:12:33,461 --> 00:12:35,504 顯然我不是維修大師 261 00:12:36,422 --> 00:12:39,341 好,我要你去找些電筒和蠟燭來 262 00:12:39,425 --> 00:12:40,885 我去和客人解釋 263 00:12:41,969 --> 00:12:45,139 很遺憾,我們停電了 264 00:12:45,222 --> 00:12:47,141 這些事時不時都會發生 265 00:12:47,224 --> 00:12:49,226 沒人知道原因 266 00:12:49,310 --> 00:12:52,688 你們可能要先離開了,我們請客 267 00:12:56,650 --> 00:12:57,902 域多? 268 00:12:57,985 --> 00:13:00,863 你不必為了檢查而關掉餐廳 269 00:13:00,946 --> 00:13:04,658 老實說,這不是我關店的原因 270 00:13:08,496 --> 00:13:10,748 我明白現在發生何事了 271 00:13:11,415 --> 00:13:14,502 不…你不明白 272 00:13:14,585 --> 00:13:16,378 剛才起了個小火花 273 00:13:16,462 --> 00:13:19,256 我知道,我也有這種感覺 274 00:13:22,843 --> 00:13:25,554 你叫我過來,不是為了做檢查 275 00:13:26,096 --> 00:13:28,349 你只想和我一起吃晚餐 276 00:13:28,432 --> 00:13:30,684 你要給我享用甚麼? 277 00:13:31,435 --> 00:13:33,854 除了你的浪漫之外? 278 00:13:35,231 --> 00:13:37,274 是驚喜 279 00:13:37,775 --> 00:13:39,527 我們兩人的驚喜 280 00:13:46,242 --> 00:13:48,786 這是最後一份吞拿魚 281 00:13:48,869 --> 00:13:51,121 除非有人想吃魚尾 282 00:13:52,373 --> 00:13:55,626 離我變成電視明星還有 15 分鐘 283 00:13:57,253 --> 00:13:58,963 素娜就知道我是冒牌貨 284 00:13:59,046 --> 00:14:01,423 我們沒拍片,無法將我剪進節目中 285 00:14:01,507 --> 00:14:04,635 好,在節目開始之前 你們要將手機調成靜音 286 00:14:04,718 --> 00:14:07,221 吃完所有脆口的零食,若要去洗手間 287 00:14:07,304 --> 00:14:09,515 現在就去,不然就忍到永遠吧 288 00:14:09,598 --> 00:14:11,100 我該怎麼辦? 289 00:14:11,183 --> 00:14:13,060 你可以向她坦白 290 00:14:13,602 --> 00:14:15,479 -或者… -我喜歡聽「或者」 291 00:14:15,563 --> 00:14:17,481 節目播放時,我駭進電視台 292 00:14:17,565 --> 00:14:19,942 然後直播你在鏡頭前說的話 293 00:14:20,025 --> 00:14:21,652 就像是嘉登肯家的坦白大會 294 00:14:21,735 --> 00:14:23,529 只是沒有融掉的睫毛膏和粗口 295 00:14:24,238 --> 00:14:26,657 -艾菲,你做得到? -我只需要時間準備 296 00:14:27,157 --> 00:14:28,158 -太好了 -好 297 00:14:28,742 --> 00:14:30,327 節目 15 分鐘後才播放 298 00:14:30,411 --> 00:14:33,205 你應該有足夠時間…素娜到了 299 00:14:34,498 --> 00:14:36,041 她來早了 300 00:14:36,750 --> 00:14:40,087 是不是很好?大家,素娜來早了 301 00:14:40,170 --> 00:14:41,630 我玩完了 302 00:14:46,719 --> 00:14:48,137 對不起,我來早了 303 00:14:48,220 --> 00:14:49,763 我可以在街兜幾圈 304 00:14:49,847 --> 00:14:51,515 真的?那就太好了 305 00:14:51,599 --> 00:14:52,892 布克,她是誰? 306 00:14:53,767 --> 00:14:56,061 她是素娜,是我們學校的同學 307 00:14:56,145 --> 00:14:58,147 她和莉維亞校長完全沒有關係 308 00:14:59,189 --> 00:15:00,357 我已經開始喜歡她了 309 00:15:00,441 --> 00:15:02,443 過來吃些吞拿魚吧 310 00:15:04,737 --> 00:15:07,406 聽住,我去引開素娜注意,你們去做準備 311 00:15:07,489 --> 00:15:08,490 -好 -好 312 00:15:08,574 --> 00:15:09,491 喂,素娜 313 00:15:09,575 --> 00:15:12,494 你有否見過能製造三種冰塊的雪櫃? 314 00:15:12,578 --> 00:15:13,913 太神奇了 315 00:15:15,039 --> 00:15:16,457 -我去開門 -好 316 00:15:22,129 --> 00:15:24,506 嗨,請進 317 00:15:24,590 --> 00:15:26,300 很好,幸會 318 00:15:26,383 --> 00:15:27,384 嘿 319 00:15:28,093 --> 00:15:30,012 我完全不認識這群人 320 00:15:30,763 --> 00:15:32,848 -嗨,愛麗絲 -麗莎女士 321 00:15:32,932 --> 00:15:34,433 你為何來我家? 322 00:15:34,516 --> 00:15:37,061 麗珠為你烹調了一道焗菜 令你好好振作 323 00:15:37,144 --> 00:15:39,021 別擔心,人類可食用的 324 00:15:39,104 --> 00:15:40,439 沒有蟲 325 00:15:41,065 --> 00:15:42,232 90% 肯定 326 00:15:42,816 --> 00:15:45,361 麗珠真貼心 327 00:15:45,444 --> 00:15:47,112 你該離開了 328 00:15:47,821 --> 00:15:49,323 愛麗絲,你的老師為何在此? 329 00:15:49,406 --> 00:15:52,409 嗨,巴斯特女士,我只是來支持我的學生 330 00:15:52,493 --> 00:15:54,203 我和她說了你會上電視 331 00:15:54,286 --> 00:15:55,788 你知道的,一旦你成名 332 00:15:55,871 --> 00:15:58,457 就會突然有人煮些菜式送給你吃 333 00:15:59,249 --> 00:16:02,378 我太驚訝了,我完全不知道此事 334 00:16:02,461 --> 00:16:04,672 -我知道,這件事發生得很快 -對 335 00:16:04,755 --> 00:16:06,090 我們很興奮 336 00:16:07,216 --> 00:16:08,509 興奮? 337 00:16:08,592 --> 00:16:10,970 因為變色龍納度不再受苦 338 00:16:11,053 --> 00:16:12,846 我們都很難過 339 00:16:12,930 --> 00:16:15,265 各位過來吧,派對快開始了 340 00:16:16,433 --> 00:16:18,018 你們在開派對? 341 00:16:18,102 --> 00:16:21,021 變色龍納度希望我們 能懷緬過去美好的時光 342 00:16:21,105 --> 00:16:23,273 很遺憾,麗莎女士不能留低 343 00:16:23,357 --> 00:16:25,150 她有隻蜥蜴寵物,要回家照顧牠 344 00:16:25,234 --> 00:16:26,402 蜥蜴? 345 00:16:26,485 --> 00:16:28,070 代我抱她一下 346 00:16:28,153 --> 00:16:30,698 -我會的,節哀順變 -好,當然了… 347 00:16:31,782 --> 00:16:35,077 愛麗絲 你為甚麼不讓我和你的老師說話? 348 00:16:36,537 --> 00:16:38,330 慧姨,你快上電視了 349 00:16:38,831 --> 00:16:42,251 今晚《與嘉登肯家同行》 350 00:16:42,334 --> 00:16:45,295 大家安靜,我上電視了 351 00:16:46,964 --> 00:16:48,507 巴斯特女士,你看上去真美 352 00:16:48,590 --> 00:16:50,009 尼爾,她說:「安靜」 353 00:16:50,092 --> 00:16:52,594 艾菲,我批准 354 00:16:57,516 --> 00:17:02,104 域多,我好久沒和人共進浪漫晚餐了 355 00:17:02,730 --> 00:17:04,440 我不會說是浪漫晚餐 356 00:17:04,523 --> 00:17:08,277 只是兩個人在一間燈光不足的餐廳 一同分享一份意粉 357 00:17:23,459 --> 00:17:24,460 我做不到 358 00:17:25,377 --> 00:17:26,670 我是有婦之夫 359 00:17:27,379 --> 00:17:29,256 翠絲雅,對不起我沒向你坦白 360 00:17:29,339 --> 00:17:33,177 但你來檢查的時候,凍櫃和燈都壞了 361 00:17:33,260 --> 00:17:35,429 你以為…我又給了你錯覺… 362 00:17:35,512 --> 00:17:37,556 我究竟在想甚麼? 363 00:17:38,891 --> 00:17:40,934 如果我沒向我媽媽提起你就好了 364 00:17:42,978 --> 00:17:43,979 都是我的錯 365 00:17:45,397 --> 00:17:46,648 對不起 366 00:17:46,732 --> 00:17:49,401 或者是我想得太多 367 00:17:50,069 --> 00:17:51,070 仍是朋友? 368 00:17:53,614 --> 00:17:55,491 我猜我們應只保持事業上的關係 369 00:17:55,574 --> 00:17:56,658 成交 370 00:17:56,742 --> 00:18:00,204 凍櫃壞了違反守則 371 00:18:00,287 --> 00:18:01,288 明火煮食 372 00:18:01,371 --> 00:18:05,000 還有這條超長意粉或會導致客人哽到 373 00:18:06,585 --> 00:18:08,378 我收回那句話 374 00:18:08,462 --> 00:18:10,547 你…下星期有空嗎? 375 00:18:13,175 --> 00:18:15,094 告訴大家一些幕後花絮 376 00:18:15,177 --> 00:18:19,556 格達說她是在巴哈馬群島曬黑的那句話 比她的豐唇還要假 377 00:18:21,517 --> 00:18:24,520 我不敢相信全世界的人 都會看到你的設計 378 00:18:24,603 --> 00:18:26,438 太正了,你會上電視 379 00:18:26,522 --> 00:18:28,774 對…我會上電視 380 00:18:29,817 --> 00:18:32,361 衣櫃的訪問室設置好了 381 00:18:32,444 --> 00:18:34,029 你進去,我再轉播到電視上 382 00:18:34,113 --> 00:18:35,322 好 383 00:18:35,405 --> 00:18:37,825 素娜,我留意到你的冰融了 384 00:18:37,908 --> 00:18:39,243 我給你加點冰 385 00:18:39,326 --> 00:18:41,870 我的腋下都變白了 386 00:18:51,255 --> 00:18:53,132 達倫和格臣想將他們的寶寶命名為… 387 00:18:53,215 --> 00:18:54,216 嘿 388 00:18:54,299 --> 00:18:56,885 夠鐘了,你去引開巴斯特女士的注意 我來應付其餘的事 389 00:18:56,969 --> 00:18:57,970 好 390 00:18:58,053 --> 00:19:00,139 比它還可愛 391 00:19:01,682 --> 00:19:02,766 女士? 392 00:19:03,934 --> 00:19:06,478 你現在已成名人,我能和你拍張自拍嗎? 393 00:19:06,562 --> 00:19:08,772 為了「慧文粉」,我願意 394 00:19:09,731 --> 00:19:11,316 這是我起的粉絲團名字 395 00:19:11,900 --> 00:19:13,694 -我替你們拍吧 -謝謝 396 00:19:16,738 --> 00:19:21,118 身為時裝設計師助手的兒子並不容易 397 00:19:33,088 --> 00:19:34,214 喂… 398 00:19:34,298 --> 00:19:36,133 她錯過了,你要再說一次 399 00:19:37,050 --> 00:19:38,385 -不是吧? -是 400 00:19:49,813 --> 00:19:52,858 -派對很好玩,巴斯特女士 -謝謝 401 00:19:52,941 --> 00:19:54,568 我有甚麼能幫到你嗎? 402 00:19:55,110 --> 00:19:57,696 和雅蘭娜毫無關係,又禮貌? 403 00:19:57,779 --> 00:20:00,073 我喜歡你 404 00:20:00,991 --> 00:20:02,367 布克沒替你拿外套 405 00:20:02,451 --> 00:20:05,370 先講明 他沒禮貌這一點是遺傳自他爸爸的 406 00:20:06,997 --> 00:20:07,998 艾菲 407 00:20:08,081 --> 00:20:09,625 現在不行,我們在直播 408 00:20:09,708 --> 00:20:13,003 當我媽媽說她會見到格達嘉登肯 我心想… 409 00:20:13,086 --> 00:20:14,463 -媽媽? -布克? 410 00:20:14,546 --> 00:20:15,923 媽媽? 411 00:20:16,006 --> 00:20:17,049 布克? 412 00:20:17,132 --> 00:20:19,259 布克,你為何在衣櫃?而且… 413 00:20:20,719 --> 00:20:22,137 我的外套呢? 414 00:20:23,388 --> 00:20:27,017 你將自己拍的片段轉播在電視上 扮成自己會上電視? 415 00:20:27,601 --> 00:20:28,602 計劃暴露了 416 00:20:28,685 --> 00:20:30,854 -走吧 -我以為你想看你在製作名單上的名字 417 00:20:30,938 --> 00:20:32,856 我也想活命,看到明天的太陽 418 00:20:38,737 --> 00:20:39,863 素娜,我能解釋 419 00:20:39,947 --> 00:20:41,531 我不敢相信你竟然騙我 420 00:20:42,074 --> 00:20:44,117 我也不敢相信他竟然會騙你 421 00:20:44,201 --> 00:20:46,411 知道嗎?得閒再過來,我們有很多吞拿魚 422 00:20:48,956 --> 00:20:50,040 說吧 423 00:20:50,624 --> 00:20:54,002 素娜以為我會上電視 我便給她這個錯覺,令她喜歡我 424 00:20:54,086 --> 00:20:55,254 布克,你講大話? 425 00:20:55,337 --> 00:20:57,256 其實他沒有 426 00:20:57,339 --> 00:21:00,759 他只是讓她相信自己以為的事實 並得到自己想要的結果 427 00:21:00,842 --> 00:21:02,177 你知道這等於講大話 428 00:21:02,803 --> 00:21:04,554 你在哪裡學會講大話的? 429 00:21:04,638 --> 00:21:08,058 對,妮琪是個很好的老闆 能當她的助手是我的幸運 430 00:21:10,978 --> 00:21:11,979 我聽到了 431 00:21:19,486 --> 00:21:20,487 怎麼回事? 432 00:21:21,238 --> 00:21:25,242 我和全班同學 都想為變色龍納度舉辦一場正式喪禮 433 00:21:25,325 --> 00:21:27,703 好,是我想做 但我是老師,所以也逼他們這樣做 434 00:21:27,786 --> 00:21:30,914 由你來說悼文 435 00:21:30,998 --> 00:21:32,249 不 436 00:21:40,299 --> 00:21:43,593 變色龍納度是一隻很好的蜥蜴 437 00:21:44,344 --> 00:21:46,847 他是一隻…很安靜的蜥蜴 438 00:21:47,514 --> 00:21:50,142 安靜到像是不存在一樣 439 00:21:52,060 --> 00:21:53,061 因為他的確不存在 440 00:21:55,731 --> 00:21:57,691 我只是因為要演講而太過緊張 441 00:21:57,774 --> 00:22:02,696 當你以為變色龍納度死了的時候 我…順著你的話接下去 442 00:22:03,780 --> 00:22:07,617 雖然我相信我所做的事 依然出於道德上的灰色地帶 443 00:22:08,410 --> 00:22:11,288 但我仍知道這是謊言 444 00:22:12,831 --> 00:22:14,416 我該直接面對恐懼 445 00:22:15,375 --> 00:22:17,085 我想向你們道歉 446 00:22:17,169 --> 00:22:18,545 各位同學 447 00:22:18,628 --> 00:22:19,921 和世上的所有蜥蜴 448 00:22:20,422 --> 00:22:21,423 你不是真心道歉 449 00:22:21,506 --> 00:22:22,799 -有用嗎? -少許吧 450 00:22:23,592 --> 00:22:26,803 愛麗絲,我有一件事想告訴你 451 00:22:27,804 --> 00:22:30,098 你已說了你的第一場演講 452 00:22:30,599 --> 00:22:31,808 是嗎? 453 00:22:31,892 --> 00:22:33,393 真的!我怎樣做到的? 454 00:22:33,477 --> 00:22:34,603 -A+… -太好了! 455 00:22:34,686 --> 00:22:37,064 -是誠實分數,演講分數是 C -我應得的 456 00:22:43,195 --> 00:22:44,613 素娜,等等 457 00:22:45,197 --> 00:22:46,490 能談談昨天的事嗎? 458 00:22:46,573 --> 00:22:48,867 這是真布克嗎? 459 00:22:48,950 --> 00:22:52,621 還是你躲在儲物櫃 將影像直播在我的眼前? 460 00:22:53,455 --> 00:22:54,664 講笑咩 461 00:22:55,207 --> 00:22:57,125 儲物櫃的燈光很差 462 00:22:57,918 --> 00:23:00,670 不,我…想為派對上發生的事道歉 463 00:23:01,296 --> 00:23:03,590 我一直都很想約你出去 464 00:23:03,673 --> 00:23:06,468 我以為讓你誤以為我是電視明星 你便會答應我出去 465 00:23:06,551 --> 00:23:08,345 你為甚麼會這樣認為? 466 00:23:08,428 --> 00:23:10,806 我不知道,我只是突然覺得如此 467 00:23:12,057 --> 00:23:13,183 我們能重新開始嗎? 468 00:23:14,643 --> 00:23:16,311 我猜你可以送我去課室 469 00:23:18,188 --> 00:23:21,733 我未試過和電視明星約會 470 00:23:22,692 --> 00:23:24,277 我們該如何安排約會行程? 471 00:23:24,361 --> 00:23:26,113 你們這種人會打給我這種人嗎? 472 00:23:26,863 --> 00:23:29,074 你會一直提起這件事,對吧? 473 00:23:29,157 --> 00:23:30,242 沒錯 474 00:23:34,121 --> 00:23:35,330 我坦白了 475 00:23:35,872 --> 00:23:37,207 卻得到我第一個 C 476 00:23:39,000 --> 00:23:40,127 我也是 477 00:23:40,210 --> 00:23:43,797 我和《與嘉登肯家同行》的監製坦白了 478 00:23:43,880 --> 00:23:46,383 我說妮琪是助手 479 00:23:46,466 --> 00:23:48,593 我是設計師 480 00:23:48,677 --> 00:23:51,221 我猜他們說不想你再出現在節目上 481 00:23:51,304 --> 00:23:52,431 對 482 00:23:53,390 --> 00:23:56,101 但他們會為我製作我的節目! 483 00:23:56,184 --> 00:23:59,020 我快成名了 484 00:24:03,358 --> 00:24:05,026 弊,是狗仔隊! 485 00:24:06,236 --> 00:24:07,320 拍好一點 486 00:24:07,404 --> 00:24:10,323 拍好一點吧!很好 487 00:24:10,407 --> 00:24:12,033 像這樣 488 00:24:12,117 --> 00:24:13,243 拍吧 489 00:24:42,772 --> 00:24:44,774 字幕翻譯:李樂焮