1 00:00:03,044 --> 00:00:07,424 好,泰莎 我終於修好 3D 人體掃描器的漏洞 2 00:00:07,507 --> 00:00:10,593 我現在只需找個容易被騙的人測試一下 3 00:00:11,344 --> 00:00:12,721 愛麗絲! 4 00:00:12,804 --> 00:00:13,805 完美 5 00:00:14,556 --> 00:00:15,849 媽媽在家嗎? 6 00:00:16,433 --> 00:00:18,018 不在,她在工作,布克 7 00:00:18,101 --> 00:00:21,187 太好了,因為我和她說 我已經報名申請了大學 8 00:00:21,271 --> 00:00:22,981 但只是幾乎… 9 00:00:23,064 --> 00:00:24,774 -未開始 -對,沒錯 10 00:00:25,358 --> 00:00:27,152 那些申請表要花太多時間填寫 11 00:00:27,235 --> 00:00:30,155 每次開始寫的時候 我便收到短訊,或者有節目要看 12 00:00:30,238 --> 00:00:32,240 或者是我收到一則叫我看節目的短訊 13 00:00:32,741 --> 00:00:34,159 但我一定要完成申請 14 00:00:34,242 --> 00:00:35,243 我會完成申請 15 00:00:35,994 --> 00:00:37,370 我該完成申請 16 00:00:37,996 --> 00:00:40,874 你有 20 分鐘時間 幫我測試我的人體掃描器嗎? 17 00:00:40,957 --> 00:00:42,459 將測試延長至 30 分鐘,我便去測試 18 00:00:46,880 --> 00:00:50,800 我在大街兜了三個圈才找到泊車位 19 00:00:50,884 --> 00:00:55,055 因為那部爛鬼車仍停在我們家門外 20 00:00:55,638 --> 00:00:57,140 若她見到我,我就玩完了 21 00:00:57,932 --> 00:00:59,684 太慘了 22 00:00:59,768 --> 00:01:02,145 進來客廳一點,告訴我是怎麼回事吧 23 00:01:02,645 --> 00:01:06,357 我不知道它是誰的,只是… 24 00:01:08,651 --> 00:01:09,944 我不是關門了嗎? 25 00:01:11,780 --> 00:01:13,782 在哪裡,慧姨? 26 00:01:14,574 --> 00:01:15,992 就是那裡 27 00:01:16,826 --> 00:01:19,162 那隻松鼠坐在那裡就像自己家一樣 28 00:01:19,245 --> 00:01:20,497 牠的確住在那裡 29 00:01:22,207 --> 00:01:24,417 我…只是不喜歡看到牠 30 00:01:24,501 --> 00:01:25,794 -別! -甚麼? 31 00:01:26,544 --> 00:01:29,297 別讓那輛車泊在那裡 32 00:01:29,380 --> 00:01:31,382 你一定要想想辦法,慧姨 33 00:01:31,966 --> 00:01:33,510 知道嗎?你說得對 34 00:01:34,636 --> 00:01:38,098 無論那輛車是誰的,三聲後便不再是你的 35 00:01:38,181 --> 00:01:40,809 1、2… 36 00:01:42,143 --> 00:01:45,313 好,我見到沒人出現,我會繼續數 37 00:01:45,396 --> 00:01:47,982 3、4… 38 00:01:49,025 --> 00:01:52,445 知道嗎?我的極限是數到 10 39 00:01:52,529 --> 00:01:54,489 之後我便要出手了 40 00:01:55,406 --> 00:01:59,828 布克,別再躲在椅子後 開始填大學報名表 41 00:02:02,080 --> 00:02:03,164 總被她發現 42 00:02:03,248 --> 00:02:04,541 她真厲害 43 00:02:07,585 --> 00:02:09,420 哈哈 讓我告訴你一件事 44 00:02:09,504 --> 00:02:11,256 我預視的未來全已實現 45 00:02:11,339 --> 00:02:13,883 -但人生卻不盡然 -告訴他們 媽媽 46 00:02:13,967 --> 00:02:16,094 當事情不似預期 你會不知所措 47 00:02:16,177 --> 00:02:18,596 但你須努力把握機會 48 00:02:18,680 --> 00:02:21,516 -新城市 我在尋找我的方向 -或許花點時間 49 00:02:21,599 --> 00:02:23,977 -我們會一切順利 -你知道我做得到 50 00:02:24,060 --> 00:02:25,895 或許瘋狂 但你知道我們做得到 51 00:02:25,979 --> 00:02:29,065 我們只是活在瘋狂世界的一家人 一起來 52 00:02:29,149 --> 00:02:31,401 -是魔女之家 -我們大聲高唱 53 00:02:31,484 --> 00:02:33,862 -魔女之家 -我們團結一心 54 00:02:33,945 --> 00:02:36,447 生活或者不易 但我們齊心過好生活 55 00:02:36,531 --> 00:02:38,825 支持彼此 是家人的分內事 56 00:02:38,908 --> 00:02:41,161 -是魔女之家 -當遇到困難 57 00:02:41,244 --> 00:02:43,454 -魔女之家 -我們有彼此的愛 58 00:02:43,538 --> 00:02:45,957 無論天氣有多壞 你知道總會天晴 59 00:02:46,040 --> 00:02:48,209 彼此支持 你知道現在是我們的時間 60 00:02:48,293 --> 00:02:49,836 《魔女之家》 61 00:02:49,919 --> 00:02:50,962 沒錯,就是我們 62 00:02:58,678 --> 00:03:01,639 這份大學申請表想知道 我最大的缺點是甚麼 63 00:03:01,723 --> 00:03:06,436 你覺得我該填太過勤力還是太過有愛心? 64 00:03:07,562 --> 00:03:10,648 不如寫太過有自信? 65 00:03:11,649 --> 00:03:13,776 不,艾菲,是缺點 66 00:03:13,860 --> 00:03:15,445 我要寫的是缺點 67 00:03:16,362 --> 00:03:17,572 好消息 68 00:03:18,364 --> 00:03:20,283 大學申請表經常會寫道 69 00:03:20,366 --> 00:03:22,702 「請用一頁紙列明你最愛的活動」 對吧? 70 00:03:22,785 --> 00:03:24,704 我終於找到方法填寫了 71 00:03:27,290 --> 00:03:28,750 一頁紙 72 00:03:29,542 --> 00:03:31,377 你甚麼都寫在上面了 73 00:03:32,045 --> 00:03:34,589 學校活動、義工、體育 74 00:03:34,672 --> 00:03:37,425 等等,我的履歷上沒填寫體育活動 75 00:03:37,508 --> 00:03:38,718 你覺得需要寫體育活動嗎? 76 00:03:38,801 --> 00:03:40,762 我爸爸說大學喜歡多才多藝的學生 77 00:03:40,845 --> 00:03:42,180 不,別擔心,艾菲 78 00:03:42,263 --> 00:03:45,266 我也沒填寫義工活動,我完全不緊張 79 00:03:49,187 --> 00:03:50,563 對不起,你不能進去 80 00:03:54,359 --> 00:03:55,401 我又預視到未來了 81 00:03:55,485 --> 00:03:57,654 大學接待處有個男人說我不能進大學 82 00:03:57,737 --> 00:03:58,821 那…我呢? 83 00:03:58,905 --> 00:04:00,907 我不知道,我見不到你 84 00:04:02,867 --> 00:04:05,620 我連你預視的未來也進不去嗎? 85 00:04:06,955 --> 00:04:09,207 我也很想幫你,但我要去醫院做義工 86 00:04:09,290 --> 00:04:11,334 等等…或者我可以和你一起做義工 87 00:04:11,417 --> 00:04:14,128 你會做甚麼義工? 我幾乎對所有東西都會覺得核突 88 00:04:14,212 --> 00:04:15,880 我…會扮成超級英雄 89 00:04:15,964 --> 00:04:18,216 娛樂那些等待看醫生的小朋友 90 00:04:18,299 --> 00:04:20,134 好極了,我天生就是超級英雄 91 00:04:21,344 --> 00:04:22,804 天生就是超級英雄 92 00:04:23,763 --> 00:04:24,889 等等,你是認真的? 93 00:04:26,766 --> 00:04:28,559 布克,你是超級英雄? 94 00:04:28,643 --> 00:04:30,270 不,別告訴我 95 00:04:30,895 --> 00:04:32,522 你只會害我陷入危險 96 00:04:37,443 --> 00:04:38,778 你看,泰莎 97 00:04:38,861 --> 00:04:40,863 我能自由地看電視了 98 00:04:42,031 --> 00:04:43,741 對,我說的是「我」 99 00:04:43,825 --> 00:04:45,827 你想看的節目都有年齡限制 100 00:04:48,288 --> 00:04:49,580 艾菲,你在這裡做甚麼? 101 00:04:50,623 --> 00:04:52,792 我在避開我媽,因為我怕她會發現 102 00:04:52,875 --> 00:04:55,295 我因為沒參與體育活動,而讀不到大學 103 00:04:55,795 --> 00:04:57,171 我不會回家了 104 00:04:58,881 --> 00:05:02,468 如果我們替你找到一項體育活動 你便會回家,我便能看電視? 105 00:05:03,052 --> 00:05:05,471 -大概吧 -那我們還在等甚麼? 106 00:05:05,555 --> 00:05:07,098 去找個體育活動吧 107 00:05:14,355 --> 00:05:16,774 近看更加核突 108 00:05:18,401 --> 00:05:22,780 知道嗎?你會收到一張有粗俗用語的紙條 109 00:05:24,407 --> 00:05:27,035 「敬啟者」 110 00:05:28,202 --> 00:05:29,203 太過友善了 111 00:05:29,996 --> 00:05:32,290 「敬 Car 者」 112 00:05:32,373 --> 00:05:33,708 「敬 Car 者」 113 00:05:34,417 --> 00:05:35,835 太幽默了,夠了 114 00:05:37,545 --> 00:05:39,964 「啟敬者」 115 00:05:40,715 --> 00:05:42,342 根本說不通 116 00:05:45,303 --> 00:05:47,180 嘉迪絲,聽著 117 00:05:47,764 --> 00:05:51,601 我想寫一則很過分的紙條 叫車主駛走這輛車 118 00:05:51,684 --> 00:05:52,977 你有主意嗎? 119 00:05:56,856 --> 00:05:59,567 我覺得這樣不太好,嘉迪絲 120 00:06:00,443 --> 00:06:02,862 對,我覺得這樣寫很好 121 00:06:04,030 --> 00:06:07,200 等等,等我記下來,繼續說吧 122 00:06:13,873 --> 00:06:16,876 好,你只需嘗試做這些運動 123 00:06:16,959 --> 00:06:18,419 看看你擅長哪一項 124 00:06:18,503 --> 00:06:20,963 然後你便可報名入隊,便能寫進履歷 125 00:06:21,047 --> 00:06:22,673 好,看看有哪些運動吧 126 00:06:23,383 --> 00:06:27,387 美式足球、籃球、「曲棍球球」 127 00:06:27,470 --> 00:06:28,638 我想你指的是冰球 128 00:06:28,721 --> 00:06:30,264 對…「冰球球」 129 00:06:33,351 --> 00:06:34,352 好吧 130 00:06:35,144 --> 00:06:37,146 棒球看來不錯 131 00:06:37,230 --> 00:06:38,272 或者我該玩棒球 132 00:06:38,356 --> 00:06:39,357 接住 133 00:06:42,944 --> 00:06:44,987 好,不玩棒球了 134 00:06:47,532 --> 00:06:50,118 「不然…」 135 00:06:50,201 --> 00:06:52,662 署名,「慧文巴斯特」 136 00:06:52,745 --> 00:06:55,331 好,他們便會知道 137 00:06:55,415 --> 00:06:59,043 若再不將車駛走,他們便有麻煩了 138 00:07:03,840 --> 00:07:05,508 我們會有麻煩了 139 00:07:07,385 --> 00:07:08,886 我們…點算好? 140 00:07:09,971 --> 00:07:11,431 嘉迪絲… 141 00:07:12,515 --> 00:07:14,976 不是吧?我以為我們會共同進退 142 00:07:18,312 --> 00:07:19,814 (北棟 1 樓) 143 00:07:19,897 --> 00:07:21,816 你一定會很喜歡做義工的 144 00:07:21,899 --> 00:07:23,401 我會扮成哪個超級英雄? 145 00:07:23,484 --> 00:07:25,695 超人?蜘蛛俠?黑豹? 146 00:07:25,778 --> 00:07:27,780 全都不是,我們沒有版權 147 00:07:27,864 --> 00:07:30,992 但這些英雄永存在我們心中 148 00:07:31,075 --> 00:07:33,703 還有最重要的公有領域 149 00:07:34,537 --> 00:07:36,080 一如以往,你會扮成「超俠」 150 00:07:36,164 --> 00:07:38,040 那你便要扮成「全俠」 151 00:07:38,791 --> 00:07:40,168 誰是全俠? 152 00:07:40,251 --> 00:07:42,753 超俠的最好朋友和最信任的同事 153 00:07:42,837 --> 00:07:45,381 他們在獨孤堡壘中共享一個辦公室 154 00:07:45,465 --> 00:07:46,549 是嗎,朱莉護士? 155 00:07:46,632 --> 00:07:49,343 我的職責是將衣服給你,而不是聽你說話 156 00:07:50,261 --> 00:07:52,054 他為何叫全俠? 157 00:07:52,138 --> 00:07:55,308 因為他有超級「拳頭」 158 00:07:55,391 --> 00:07:57,310 能一拳打敗壞人? 159 00:07:57,393 --> 00:08:01,397 比這更勁 因為他「全」權負責超俠的日程 160 00:08:01,481 --> 00:08:04,609 他全權負責所有雜務 更會管理他的社交賬戶 161 00:08:04,692 --> 00:08:05,735 勁! 162 00:08:06,444 --> 00:08:08,029 400 個讃 163 00:08:08,821 --> 00:08:11,073 所以我其實是你的助手? 164 00:08:11,157 --> 00:08:12,950 甚麼?不,我們是超級英雄 165 00:08:13,451 --> 00:08:14,869 你是我的副手 166 00:08:14,952 --> 00:08:16,037 副手? 167 00:08:16,954 --> 00:08:18,498 知道嗎?好吧 168 00:08:18,581 --> 00:08:21,000 沒關係,我只是為了履歷而來 169 00:08:21,083 --> 00:08:23,127 當全俠一定會很好玩的 170 00:08:23,878 --> 00:08:25,046 (超俠、全俠) 171 00:08:25,129 --> 00:08:27,048 你沒提到關於全俠的一點 172 00:08:27,131 --> 00:08:28,758 其實是兩點 173 00:08:30,343 --> 00:08:31,844 我的起源故事是甚麼? 174 00:08:32,678 --> 00:08:34,180 你一定會很喜歡的 175 00:08:34,263 --> 00:08:35,765 輻射潤手霜 176 00:08:36,807 --> 00:08:39,393 在超級英雄宇宙 這種事比你想的更加常見 177 00:08:40,061 --> 00:08:41,437 是但,我們走吧 178 00:08:41,521 --> 00:08:43,731 不好意思,但這是超俠的口頭禪 179 00:08:43,814 --> 00:08:45,483 我們走吧 180 00:08:50,446 --> 00:08:52,406 全俠,替我拍照 181 00:08:55,535 --> 00:08:56,536 好了 182 00:08:57,036 --> 00:08:59,038 記得影到阿心的石膏 183 00:08:59,121 --> 00:09:00,706 她以這石膏為榮 184 00:09:08,881 --> 00:09:10,049 我對眼! 185 00:09:11,467 --> 00:09:13,010 誰想食布甸? 186 00:09:13,094 --> 00:09:15,096 我! 187 00:09:15,179 --> 00:09:17,014 好…讓我來 188 00:09:23,145 --> 00:09:24,647 我能將它撈起來 189 00:09:25,231 --> 00:09:26,232 讓我… 190 00:09:29,777 --> 00:09:31,904 知道嗎?別用匙羹了 191 00:09:32,405 --> 00:09:34,031 誰想食布甸? 192 00:09:35,866 --> 00:09:39,787 誰想超俠去食堂取些乳酪雪糕? 193 00:09:39,870 --> 00:09:42,248 我! 194 00:09:45,084 --> 00:09:47,461 好,讓全俠來幫你 195 00:09:50,590 --> 00:09:51,591 我快拿到了 196 00:09:54,176 --> 00:09:55,177 很快便拿到了 197 00:09:56,470 --> 00:09:58,097 真的快拿到了 198 00:09:58,180 --> 00:10:00,433 真的快拿到了 199 00:10:00,933 --> 00:10:02,643 我來吧,全俠 200 00:10:07,565 --> 00:10:09,734 祝你有超級開心的一日 201 00:10:09,817 --> 00:10:13,112 超俠… 202 00:10:13,195 --> 00:10:15,489 尼爾…我們要談談 203 00:10:16,157 --> 00:10:18,576 好,看來風頭都被你搶光了 204 00:10:18,659 --> 00:10:20,453 天啊,你說得對 205 00:10:21,120 --> 00:10:22,538 我好難為情,好吧 206 00:10:23,456 --> 00:10:26,000 大家,我想感謝一個人 207 00:10:26,083 --> 00:10:27,585 他今天很辛苦 208 00:10:27,668 --> 00:10:30,713 若沒他幫忙,我都不知道該怎樣做 209 00:10:30,796 --> 00:10:34,008 請大家為清潔工阿尚鼓掌! 210 00:10:40,556 --> 00:10:43,351 我覺得他值得得到超級鼓掌 對吧,全俠? 211 00:10:47,647 --> 00:10:49,815 這是我唯一能用這對手做的事 212 00:10:53,194 --> 00:10:55,279 好,我們修好窗了 213 00:10:55,946 --> 00:10:59,033 巴斯特先生的車房為何有這麼多窗玻璃? 214 00:10:59,116 --> 00:11:00,451 他很了解這一家的本性 215 00:11:01,702 --> 00:11:03,871 -或者我該試試射箭 -不行 216 00:11:05,581 --> 00:11:08,042 或者我們的方向都錯了 217 00:11:08,626 --> 00:11:09,877 我可以用我的人體掃描器 218 00:11:09,960 --> 00:11:12,546 分析你身體上的強項和弱項 219 00:11:12,630 --> 00:11:14,965 然後和運動員的數據交叉分析 220 00:11:15,049 --> 00:11:17,134 以找出最適合我的運動 221 00:11:17,218 --> 00:11:18,594 沒錯 222 00:11:18,678 --> 00:11:21,263 -科學不算是運動,真可惜 -沒錯 223 00:11:26,936 --> 00:11:29,146 我為何要在紙條上署名? 224 00:11:29,230 --> 00:11:31,816 他們便會以為是我弄破擋風玻璃的 225 00:11:32,566 --> 00:11:34,026 我要取走紙條 226 00:11:35,069 --> 00:11:36,070 好 227 00:11:37,655 --> 00:11:38,906 太窄了 228 00:11:38,989 --> 00:11:39,990 或者我可以… 229 00:11:40,700 --> 00:11:41,951 不是吧 230 00:11:42,034 --> 00:11:43,369 不是吧 231 00:11:43,452 --> 00:11:47,164 喂…戴夫、畢 232 00:11:48,916 --> 00:11:51,919 我只是在確保這街區的車門都關緊了 233 00:11:52,002 --> 00:11:54,213 這是我提供的服務,別客氣 234 00:11:55,005 --> 00:11:56,507 慢慢散步吧 235 00:11:57,466 --> 00:11:58,467 不是你,畢 236 00:12:00,636 --> 00:12:02,888 一定有其他方法取走紙條的 237 00:12:08,227 --> 00:12:09,228 天窗 238 00:12:23,743 --> 00:12:25,536 這輛車雜物真多 239 00:12:30,541 --> 00:12:31,876 松鼠! 240 00:12:46,515 --> 00:12:48,768 不!牠咬我… 241 00:12:56,192 --> 00:12:57,568 我說過我識飛 242 00:12:57,651 --> 00:12:59,779 我只需要友誼的力量 243 00:13:02,364 --> 00:13:03,991 朱莉護士,能問你一件事嗎? 244 00:13:04,074 --> 00:13:05,701 -我好忙 -我和你一起行 245 00:13:05,785 --> 00:13:06,786 很好 246 00:13:07,703 --> 00:13:10,122 我為了大學履歷做義工 247 00:13:10,206 --> 00:13:13,334 但我現在做的只是超俠的手下 風頭全在他身上 248 00:13:13,959 --> 00:13:15,044 我明白這種感受 249 00:13:15,753 --> 00:13:19,215 我和米拿醫生一起工作 但風頭全在他身上 250 00:13:19,298 --> 00:13:21,717 這會令宇宙陷入混亂 251 00:13:21,801 --> 00:13:23,719 不,他聽起來就像真正的超俠 252 00:13:23,803 --> 00:13:25,221 他以為自己是 253 00:13:26,889 --> 00:13:29,809 你的意思是我該證明自己是真正英雄 254 00:13:29,892 --> 00:13:31,060 並搶走尼爾的風頭? 255 00:13:31,685 --> 00:13:34,522 你是那種只想聽自己想聽的話的人嗎? 256 00:13:34,605 --> 00:13:37,399 好主意,朱莉護士,謝謝 257 00:13:42,488 --> 00:13:45,783 我必須承認,有種運動是我從未涉獵過的 258 00:13:45,866 --> 00:13:47,409 尤其是在你們的客廳內 259 00:13:48,744 --> 00:13:52,414 掃描機說滑水最適合你 數據是不會出錯的 260 00:13:52,498 --> 00:13:53,958 -開始滑水吧 -好 261 00:13:54,542 --> 00:13:55,543 仰後一點 262 00:13:57,503 --> 00:13:58,712 這是海水嗎? 263 00:13:58,796 --> 00:14:01,590 不,慧姨將三文魚放在鋅盤解凍了 264 00:14:04,677 --> 00:14:06,178 好,就位 265 00:14:06,262 --> 00:14:07,263 仰後 266 00:14:08,055 --> 00:14:09,056 再後一點 267 00:14:09,557 --> 00:14:11,183 全身仰後 268 00:14:15,271 --> 00:14:17,314 慧姨?你怎麼了? 269 00:14:17,398 --> 00:14:18,983 我以為你是去趕走那輛車 270 00:14:19,066 --> 00:14:22,528 我試過了,但我卻和松鼠打了一場 271 00:14:23,571 --> 00:14:26,448 我猜我只能接受那輛車像現在這樣 272 00:14:26,532 --> 00:14:29,410 永遠停泊在我們家門外 273 00:14:30,870 --> 00:14:33,372 我想到我能將拖纜綁在哪裡了 274 00:14:33,455 --> 00:14:34,623 馬上回來 275 00:14:41,964 --> 00:14:44,466 巴斯特女士,你可以打給我媽媽 276 00:14:44,550 --> 00:14:46,343 她認識很多在市政府工作的人 277 00:14:46,427 --> 00:14:48,095 她或者能幫你趕走那輛車 278 00:14:48,596 --> 00:14:50,347 好主意 279 00:14:50,431 --> 00:14:54,393 我也會找她看一下我有異議的「牛肉乾」 280 00:14:55,644 --> 00:14:58,647 我不能相信 你竟然沒罵我在你家客廳滑水的事 281 00:14:58,731 --> 00:15:00,232 我很了解這一家的本性 282 00:15:04,528 --> 00:15:06,530 我可以自拍 283 00:15:06,614 --> 00:15:09,033 但我不想搶走全俠的工作 284 00:15:09,116 --> 00:15:10,117 他很喜歡這份工作 285 00:15:10,951 --> 00:15:12,036 全俠 286 00:15:13,162 --> 00:15:14,163 全俠? 287 00:15:19,126 --> 00:15:21,295 借過,超俠 288 00:15:21,378 --> 00:15:23,881 醫院出現了一個新的英雄 289 00:15:25,591 --> 00:15:27,468 布克,你對你套戰衣做了甚麼? 290 00:15:27,968 --> 00:15:30,095 -你為何頭上戴著地拖頭? -別擔心 291 00:15:30,179 --> 00:15:32,681 -你偷了阿尚的地拖嗎? -我說,別擔心 292 00:15:32,765 --> 00:15:34,558 這地拖乾淨嗎? 293 00:15:34,642 --> 00:15:36,226 別再講地拖的事了 294 00:15:37,603 --> 00:15:38,812 重點和地拖無關 295 00:15:39,313 --> 00:15:41,732 我付出一切,風頭卻全在你身上 我受夠了 296 00:15:41,815 --> 00:15:44,109 超俠的時代過去了 297 00:15:44,193 --> 00:15:47,112 現在是全俠的時代 298 00:15:49,823 --> 00:15:51,617 態度惡劣 299 00:15:51,700 --> 00:15:53,035 聲線邪惡 300 00:15:53,118 --> 00:15:54,495 獨白悲慘 301 00:15:55,120 --> 00:15:58,499 布克變成了壞人 302 00:16:01,669 --> 00:16:03,003 安靜 303 00:16:03,087 --> 00:16:04,713 這裡是醫院 304 00:16:05,381 --> 00:16:06,674 對不起 305 00:16:13,639 --> 00:16:16,266 (三藩市綜合醫院) 306 00:16:18,060 --> 00:16:20,062 布克,夠了,你不是這樣的人 307 00:16:20,562 --> 00:16:21,563 怎麼了? 308 00:16:21,647 --> 00:16:23,565 完「全」接受不了新的我嗎? 309 00:16:24,233 --> 00:16:25,234 真風趣 310 00:16:25,317 --> 00:16:27,152 很可怕,但很風趣 311 00:16:28,028 --> 00:16:31,448 有人想見到我將變聲器丟去超俠身上嗎? 312 00:16:33,701 --> 00:16:35,786 但被東西丟是我的弱點 313 00:16:42,418 --> 00:16:44,294 或者現在該靠前一點 314 00:16:45,254 --> 00:16:46,839 -好 -再靠前一點 315 00:16:47,756 --> 00:16:48,757 再靠前一點 316 00:16:48,841 --> 00:16:50,050 繼續 317 00:16:50,134 --> 00:16:51,135 再低一點 318 00:16:51,635 --> 00:16:53,804 -應該可以的 -愛麗絲,我要跌了 319 00:16:58,100 --> 00:16:59,852 或者我並不擅長滑水 320 00:16:59,935 --> 00:17:02,104 -我覺得數據錯了 -小心說話 321 00:17:02,980 --> 00:17:04,565 對不起… 322 00:17:05,190 --> 00:17:07,234 我只是想保護我的數據 323 00:17:07,943 --> 00:17:09,194 太好了 324 00:17:09,278 --> 00:17:12,156 艾菲媽媽說她會處理我們門前的那輛車 325 00:17:12,239 --> 00:17:15,659 至少我們其中一個今天能解決問題 我學不會滑水 326 00:17:15,743 --> 00:17:16,952 我來教你 327 00:17:17,953 --> 00:17:19,329 你會滑水嗎? 328 00:17:19,413 --> 00:17:23,292 我們搬到芝加哥之前 329 00:17:23,375 --> 00:17:29,089 我和卓思夏天會去奧蘭多的水上樂園玩 330 00:17:29,173 --> 00:17:30,883 有時會有活鱷魚,我要跳高避開牠們 331 00:17:34,595 --> 00:17:38,057 我沒了半隻腳趾尾,不像你們想的那樣 332 00:17:40,184 --> 00:17:43,604 你只需屈膝 333 00:17:43,687 --> 00:17:48,901 伸直雙手,稍微靠前,提臀一下也有幫助 334 00:17:50,903 --> 00:17:52,571 我媽媽會如何處理那輛車? 335 00:17:52,654 --> 00:17:54,490 她說她會拖走它 336 00:17:54,573 --> 00:17:56,825 -她會往前拖走那輛車? -對 337 00:17:56,909 --> 00:17:58,660 -她有說甚麼時候嗎? -今天 338 00:18:00,579 --> 00:18:02,623 愛麗絲,這條繩綁在哪裡? 339 00:18:02,706 --> 00:18:04,875 你說那輛車會永遠停泊在門前 340 00:18:04,958 --> 00:18:07,002 -愛麗絲! -快放手… 341 00:18:09,213 --> 00:18:10,255 慧姨,撐住! 342 00:18:10,339 --> 00:18:11,757 別忘了要提臀 343 00:18:17,971 --> 00:18:20,182 慢點,我仍未寫遺囑 344 00:18:21,517 --> 00:18:23,393 你別衝紅燈 345 00:18:25,395 --> 00:18:27,231 地陷…12 點方向 346 00:18:29,274 --> 00:18:31,110 跳高,就像避開鱷魚那樣,加油 347 00:18:36,532 --> 00:18:37,533 弊 348 00:18:37,616 --> 00:18:38,992 我看不見 349 00:18:39,076 --> 00:18:40,619 我看不見… 350 00:18:41,954 --> 00:18:43,622 弊,條繩斷了 351 00:18:51,588 --> 00:18:53,215 布克,我好暈 352 00:18:53,298 --> 00:18:56,093 若我嘔出超級嘔吐物 清潔工阿尚一定會超級生氣 353 00:18:56,844 --> 00:18:58,262 不關我事 354 00:18:58,345 --> 00:19:00,931 你戴的是他的掃把頭,所以關你的事 355 00:19:02,391 --> 00:19:03,475 你為何要這樣做? 356 00:19:03,559 --> 00:19:05,727 全因為你 357 00:19:05,811 --> 00:19:07,646 你的履歷完美無瑕 358 00:19:07,729 --> 00:19:10,274 但你卻將我當成你的副手 359 00:19:10,357 --> 00:19:11,608 太過分了 360 00:19:11,692 --> 00:19:14,069 你需要去獨孤堡壘冷靜一下 361 00:19:14,778 --> 00:19:16,697 (儲物室) (獨孤堡壘) 362 00:19:17,406 --> 00:19:19,616 想也別想,我是英雄 363 00:19:20,200 --> 00:19:23,287 小朋友,誰想食布甸? 364 00:19:25,289 --> 00:19:26,748 你不能給他們食布甸 365 00:19:26,832 --> 00:19:29,543 你只是不想我成為分派布甸的人 366 00:19:33,672 --> 00:19:34,673 不,布克 367 00:19:36,633 --> 00:19:38,385 布甸已經放在室溫很久了 368 00:19:39,094 --> 00:19:41,638 況且,你的大手浸過在內,所以… 369 00:19:42,848 --> 00:19:45,767 你只是不想我當英雄 370 00:19:46,852 --> 00:19:48,812 若我不能分派布甸… 371 00:19:53,233 --> 00:19:55,152 沒人可以 372 00:19:56,737 --> 00:19:59,031 布克,夠了 這不是我們來這裡的本意 373 00:19:59,114 --> 00:20:00,449 講就容易 374 00:20:00,532 --> 00:20:02,409 你有齊優秀履歷所需的一切 375 00:20:02,492 --> 00:20:03,869 你能讀大學 376 00:20:03,952 --> 00:20:05,037 你也可以 377 00:20:05,537 --> 00:20:08,040 入大學這件事令我們像瘋了一樣 378 00:20:08,123 --> 00:20:11,919 但當義工的重點不在於誰當英雄或副手 379 00:20:12,002 --> 00:20:13,503 而是在於幫助別人 380 00:20:14,004 --> 00:20:15,005 正是如此 381 00:20:15,505 --> 00:20:16,715 我沒幫到任何人 382 00:20:16,798 --> 00:20:18,133 你當然有了 383 00:20:18,675 --> 00:20:22,346 班小朋友開心了一整天,全是你的功勞 384 00:20:23,931 --> 00:20:25,349 -真的? -對 385 00:20:26,141 --> 00:20:27,643 你是否同意… 386 00:20:27,726 --> 00:20:29,436 我們將布甸放回室內 387 00:20:33,023 --> 00:20:34,107 弊 388 00:20:35,275 --> 00:20:36,735 別擔心,我來救你 389 00:20:36,818 --> 00:20:38,153 我捉到你了,我捉不到你了 390 00:20:52,251 --> 00:20:55,504 幸好清潔工阿尚正在抹窗 391 00:20:55,587 --> 00:20:56,964 謝謝你帶我們上來,老友 392 00:21:06,431 --> 00:21:08,350 -他們真的很喜歡我們 -我早就說了 393 00:21:09,351 --> 00:21:11,561 -我們合作無間 -對 394 00:21:11,645 --> 00:21:14,523 我們要去醫院另一棟樓繼續表演嗎? 395 00:21:14,606 --> 00:21:16,108 我以為你不會問我 396 00:21:18,443 --> 00:21:19,695 對不起,我不能讓你進去 397 00:21:19,778 --> 00:21:20,779 (入院辦理) 398 00:21:20,862 --> 00:21:21,905 只限職員出入 399 00:21:23,907 --> 00:21:26,368 原來叫我走的不是大學入學辦理 400 00:21:26,451 --> 00:21:27,828 而是入院辦理 401 00:21:27,911 --> 00:21:29,579 你下次預視未來時該好好看清楚 402 00:21:29,663 --> 00:21:31,206 -對,這樣絕對有用 -對 403 00:21:31,290 --> 00:21:33,250 布克,你在這裡做甚麼? 404 00:21:33,333 --> 00:21:36,336 我和尼爾做義工,用來寫在大學履歷 405 00:21:36,837 --> 00:21:37,921 你為何來醫院? 406 00:21:38,505 --> 00:21:41,758 絕對不是因為我在第 8 街滑水時 撞到垃圾桶 407 00:21:41,842 --> 00:21:43,260 如果你是這樣想的話 408 00:21:44,845 --> 00:21:46,972 女士,你忘了拿你的滑水板 409 00:21:47,472 --> 00:21:48,807 好,或者我是 410 00:21:50,100 --> 00:21:51,560 等等 411 00:21:52,227 --> 00:21:53,228 是你 412 00:21:53,312 --> 00:21:55,605 我以為我已經禁止你進醫院了 413 00:21:55,689 --> 00:21:59,484 不…我今次來這裡 是因為我在別的地方做了些蠢事 414 00:22:00,485 --> 00:22:02,154 -我信你 -好… 415 00:22:05,407 --> 00:22:08,201 你媽媽為何要滑水? 416 00:22:08,285 --> 00:22:10,579 尼爾,你很了解我一家的本性 417 00:22:16,835 --> 00:22:19,463 我猜我不能在履歷加上體育項目了 418 00:22:20,047 --> 00:22:23,800 艾菲,學校只會著眼於你能做到甚麼 而不是你做不到甚麼 419 00:22:23,884 --> 00:22:25,677 你做自己就好 420 00:22:26,386 --> 00:22:27,429 謝謝,愛麗絲 421 00:22:28,263 --> 00:22:31,391 你想輕鬆一下,玩一下美式足球嗎? 422 00:22:31,475 --> 00:22:32,851 -好 -好,長傳 423 00:22:34,436 --> 00:22:36,646 -再遠一點 -好 424 00:22:36,730 --> 00:22:38,148 再遠一點 425 00:22:38,231 --> 00:22:40,150 -現在呢? -完美 426 00:22:42,402 --> 00:22:44,071 遙控在哪裡? 427 00:23:14,267 --> 00:23:16,269 字幕翻譯:李樂焮