1 00:00:03,003 --> 00:00:04,462 다들 좋은 아침 2 00:00:04,546 --> 00:00:05,547 - 저요 - 알아요 3 00:00:05,630 --> 00:00:07,966 - 여기요 - 아직 질문도 안 했어 4 00:00:08,049 --> 00:00:09,926 하지만 답을 아는 건 늘 저라고요 5 00:00:11,553 --> 00:00:14,931 안타깝게도 나쁜 소식이야 6 00:00:15,015 --> 00:00:18,226 다들 금요일에 의무 교육 시험을 봐야 해 7 00:00:18,309 --> 00:00:19,310 - 좋았어! - 그렇지! 8 00:00:20,854 --> 00:00:22,480 나쁜 소식이라고 하셨잖아요 9 00:00:22,564 --> 00:00:26,317 나쁜 소식이었는데 됐어, 여긴 특별하니까 10 00:00:26,901 --> 00:00:28,903 드디어 의무 교육 시험을 보네요 11 00:00:28,987 --> 00:00:33,408 객관식이에요? 논문 형식이에요? 말하지 마세요, 놀라고 싶어요 12 00:00:33,491 --> 00:00:36,870 반에서 누가 제일 똑똑한지 가리는 기회겠네 13 00:00:36,953 --> 00:00:38,621 우리 학교는 순위를 매기지 않아 14 00:00:38,705 --> 00:00:40,707 저희는 매겨요 보여 드려, 브리 15 00:00:42,459 --> 00:00:44,919 보시다시피 8명이 공동 1위예요 16 00:00:45,003 --> 00:00:46,296 그러면 안 되지 17 00:00:46,379 --> 00:00:50,717 돼요, 모두의 평점을 소수점 11자리까지 계산했거든요 18 00:00:50,800 --> 00:00:52,927 오차 범위는 대략... 19 00:00:53,011 --> 00:00:54,429 그래, 네 말 믿어 20 00:00:54,929 --> 00:00:57,140 너희가 선생님들 순위를 매기지 않아 다행이구나 21 00:00:57,223 --> 00:00:58,558 그것도 해요 보여 드려, 브리 22 00:00:59,184 --> 00:01:00,226 됐다 23 00:01:00,727 --> 00:01:02,187 내 자존감이 감당 못 해 24 00:01:02,270 --> 00:01:05,440 2B 연필이랑 휴지도 같이 가져와 25 00:01:05,523 --> 00:01:08,234 그 시험에서 널 박살 낼 테니까 26 00:01:08,318 --> 00:01:12,739 1B 연필 가져와야지 난 1등 할 거니까 27 00:01:13,239 --> 00:01:16,284 엄밀히 말하면 1B 연필은 필기구로 허가되지 않았... 28 00:01:16,367 --> 00:01:18,745 브리, 그냥 싸움 구경이나 해 29 00:01:22,749 --> 00:01:24,584 내 말 좀 들어 봐 30 00:01:24,667 --> 00:01:26,419 미래를 내다봐도 31 00:01:26,503 --> 00:01:29,047 - 인생은 뜻대로 안 돼 - 말해 줘요, 엄마 32 00:01:29,130 --> 00:01:31,257 뒤죽박죽 꼬일 때는 막막해도 33 00:01:31,341 --> 00:01:33,760 주저앉지 말고 기회를 잡아 34 00:01:33,843 --> 00:01:36,679 - 길을 찾아 헤매지만 - 시간이 걸려도 35 00:01:36,763 --> 00:01:39,140 - 괜찮아 - 내가 있잖아 36 00:01:39,224 --> 00:01:41,309 말도 안 되는 일 같아도 할 수 있어 37 00:01:41,392 --> 00:01:44,229 정신없는 세상에서 그냥 사는 거야 38 00:01:44,312 --> 00:01:46,564 - 레이븐의 집 - 다들 소리쳐 39 00:01:46,648 --> 00:01:49,025 - 레이븐의 집 - 다들 모여 40 00:01:49,109 --> 00:01:51,611 힘들어도 함께라면 괜찮아 41 00:01:51,694 --> 00:01:53,988 가족이란 그런 거니까 42 00:01:54,072 --> 00:01:56,324 - 레이븐의 집 - 힘들어도 43 00:01:56,407 --> 00:01:58,618 - 레이븐의 집 - 사랑이 있어 44 00:01:58,701 --> 00:02:01,121 우리는 언제나 환하게 빛나 45 00:02:01,204 --> 00:02:03,414 우리는 언제나 함께니까 46 00:02:03,498 --> 00:02:04,999 레이븐의 집 47 00:02:05,083 --> 00:02:06,417 정말 그렇답니다 48 00:02:12,507 --> 00:02:13,842 파나마 운하요 49 00:02:13,925 --> 00:02:15,468 - 또 맞췄구나 - 좋았어 50 00:02:15,552 --> 00:02:17,846 앨리스, 이렇게 시험공부를 열심히 하는 건 처음 보네 51 00:02:17,929 --> 00:02:19,681 제대로 발라 버리려고요 52 00:02:19,764 --> 00:02:20,723 시험을? 53 00:02:20,807 --> 00:02:21,891 아뇨, 딜런의 자존심요 54 00:02:23,434 --> 00:02:25,270 다음 문제 주세요 55 00:02:25,353 --> 00:02:28,481 미국의 노예들이 자유를 얻은 것은 언제인가? 56 00:02:28,565 --> 00:02:32,152 1863년, 노예 해방 선언으로요 짠 57 00:02:33,069 --> 00:02:35,446 - 그게... - 그러지 마세요 58 00:02:36,739 --> 00:02:39,450 제 말 맞아요 역사책에 나온 답이라고요 59 00:02:39,534 --> 00:02:42,412 역사 책이 언제나 모든 걸 말해 주진 않아 60 00:02:43,246 --> 00:02:47,959 노예 제도가 1863년에 폐지된 건 맞지만 61 00:02:48,042 --> 00:02:50,587 몇몇 주에선 여전히 새로운 법을 무시했어 62 00:02:51,796 --> 00:02:53,173 여기 텍사스에선 63 00:02:53,256 --> 00:02:55,258 노예가 된 사람들이 64 00:02:55,341 --> 00:02:59,053 2년이 지나서야 마침내 자유를 얻었어 65 00:02:59,721 --> 00:03:04,184 1865년 6월 19일이었지 66 00:03:04,267 --> 00:03:05,393 노예 해방 기념일이군요 67 00:03:05,476 --> 00:03:06,644 그렇지 68 00:03:07,228 --> 00:03:09,480 - 누구예요? - 오팔 리야 69 00:03:09,564 --> 00:03:14,569 그 기념일이 전국적 인정을 받는 투쟁에서 핵심 역할을 했지 70 00:03:14,652 --> 00:03:15,737 그녀는 이런 말을 했어 71 00:03:15,820 --> 00:03:20,950 우리 아기 귀여운 엉덩이 좀 봐! 72 00:03:21,534 --> 00:03:23,286 저런 말은 아니었어 73 00:03:23,369 --> 00:03:26,539 엄마, 졸업 앨범에서 제 어릴 적 엉덩이를 보고 싶은 사람은 없어요 74 00:03:26,623 --> 00:03:27,624 맞는 말이네요 75 00:03:28,291 --> 00:03:29,876 왜 옛날 사진을 뒤지고 있니? 76 00:03:29,959 --> 00:03:32,086 졸업 앨범에 아기 사진을 내기로 했어요 77 00:03:32,170 --> 00:03:34,172 - 부커가 내 의견을 묻더라고 - 아닌데요 78 00:03:34,672 --> 00:03:37,133 난 엄마잖니 늘 의견이 있지 79 00:03:37,759 --> 00:03:40,553 앨리스, 솔직히 말해 줘 어떤 사진을 써야 할까? 80 00:03:40,637 --> 00:03:43,389 유아용 의자에 앉아 책을 씹는 학구적인 부커 81 00:03:43,473 --> 00:03:46,768 아니면 부제복을 입은 할렐루야 부커 82 00:03:47,602 --> 00:03:49,979 - 이게 좋다 - 니아 사진이잖아 83 00:03:50,063 --> 00:03:51,064 알아 84 00:03:53,316 --> 00:03:54,525 잔인하다, 앨리스 85 00:03:55,401 --> 00:03:56,444 너무 잔인해 86 00:03:57,153 --> 00:03:59,072 "베이사이드 고등학교 바라쿠다의 고향" 87 00:03:59,155 --> 00:04:00,531 어릴 때도 88 00:04:00,615 --> 00:04:03,076 유일한 사랑은 카메라뿐이었어 89 00:04:03,660 --> 00:04:06,329 내가 사진이 너무 잘 받는다는 게 문제지 90 00:04:07,247 --> 00:04:08,539 겸손한 것도 문제고 91 00:04:08,623 --> 00:04:09,624 고마워, 닐 92 00:04:11,501 --> 00:04:13,419 앨범 작업하면서 93 00:04:13,503 --> 00:04:15,546 아기 사진 부문을 교정해야 하거든 94 00:04:15,630 --> 00:04:18,299 부커, 네 사진에 달린 문구를 봐 95 00:04:19,300 --> 00:04:20,510 '부커 백스터-카터' 96 00:04:21,886 --> 00:04:25,431 '모두가 견디기 힘든 멍청이로 성장하기 전 모습' 97 00:04:26,099 --> 00:04:27,100 누가 썼어? 98 00:04:27,183 --> 00:04:29,686 몰라, 편집장이 전부 허가하지 99 00:04:29,769 --> 00:04:31,271 그 자식한테 한마디 해야겠네 100 00:04:31,354 --> 00:04:33,856 - 무의식적 편견 - 그 여자한테 한 마디 해야겠네 101 00:04:34,691 --> 00:04:37,735 부커, 잠깐만 이건 알아 둬, 편집장은... 102 00:04:37,819 --> 00:04:38,820 캐미 103 00:04:39,904 --> 00:04:42,949 네 전 여친이니까 당연히 널 싫어하지 104 00:04:44,784 --> 00:04:46,494 닐, 괜찮아 우리 사이 좋아 105 00:04:46,577 --> 00:04:49,414 장난해? 네가 말 걸 때마다 무시하잖아 106 00:04:49,497 --> 00:04:50,707 무시하는 거 아니야 107 00:04:51,833 --> 00:04:52,834 안녕, 캐미 108 00:04:56,129 --> 00:04:57,130 안녕, 캐미 109 00:04:59,507 --> 00:05:00,508 안녕, 캐미 110 00:05:03,261 --> 00:05:04,721 무시하는 거 맞네 111 00:05:05,430 --> 00:05:06,431 이해가 안 돼 112 00:05:06,514 --> 00:05:09,475 전 남친이랑 다시 만난다고 몇 달 전 헤어졌으니 113 00:05:09,559 --> 00:05:10,935 우리 사이는 괜찮은 줄 알았지 114 00:05:11,019 --> 00:05:13,521 - 아닌 것 같은데 - 얘기해 볼게 115 00:05:13,604 --> 00:05:15,648 안녕, 저기, 잘 지냈어? 116 00:05:15,732 --> 00:05:20,862 있잖아, 앨범 제작팀 중 누군가 재미있는 장난을 치고 있나 봐 117 00:05:20,945 --> 00:05:22,905 이걸 네가 허가했다고 남들이 생각하면 안 되잖아 118 00:05:22,989 --> 00:05:24,073 내가 허가한 거 아니야 119 00:05:24,157 --> 00:05:26,242 - 그럴 줄 알았어 - 허가가 필요 없거든 120 00:05:26,743 --> 00:05:27,744 내가 썼으니까 121 00:05:35,835 --> 00:05:37,503 그래, 사이 안 좋은 거 맞네 122 00:05:41,924 --> 00:05:44,927 - 빗변의 제곱근 - 정답 123 00:05:45,011 --> 00:05:46,346 "정답" 124 00:05:46,929 --> 00:05:49,557 게임 쇼 방식의 시험을 검토하겠다고는 했지만 125 00:05:49,640 --> 00:05:51,976 이 음향 효과는 좀 불쾌하구나 126 00:05:53,519 --> 00:05:54,520 "오답" 127 00:05:54,604 --> 00:05:56,105 다 보여, 잭슨 128 00:05:57,231 --> 00:05:59,359 좋아 앨리스, 딜런, 너희 차례다 129 00:06:00,943 --> 00:06:04,364 동점 상황에 마지막 문제야 130 00:06:04,447 --> 00:06:05,448 걱정하지 마, 앨리스 131 00:06:05,531 --> 00:06:07,909 쓰러지면 하임리히법으로 살려 줄게 132 00:06:08,743 --> 00:06:10,244 이게 무슨 맛이지? 133 00:06:10,912 --> 00:06:11,913 달콤하네 134 00:06:12,538 --> 00:06:14,457 알겠다, 승리의 맛이구나 135 00:06:15,583 --> 00:06:17,877 좋아, 다음 문제는 136 00:06:17,960 --> 00:06:22,715 미국의 노예들이 자유를 얻은 것은 언제인가? 137 00:06:23,466 --> 00:06:25,885 1865년! 쾅 138 00:06:26,594 --> 00:06:28,846 "오답" 139 00:06:28,930 --> 00:06:30,348 1863년이지 140 00:06:30,431 --> 00:06:34,644 노예 해방 선언 말이야 쾅, 쾅 141 00:06:36,854 --> 00:06:38,064 내가 이겼다! 142 00:06:38,147 --> 00:06:40,024 내가 이겼어! 143 00:06:42,402 --> 00:06:44,570 왜? 내 덕분인 거 맞잖아 144 00:06:46,155 --> 00:06:48,991 노예 제도는 해방 선언으로 끝난 게 아니에요 145 00:06:49,075 --> 00:06:52,745 텍사스, 델라웨어, 켄터키에는 여전히 노예인 사람들이 있었죠 146 00:06:52,829 --> 00:06:54,497 '6월 19일' 아시잖아요 147 00:06:54,580 --> 00:06:55,832 그건 맞아, 앨리스 148 00:06:55,915 --> 00:06:59,919 하지만 시험에서는 1863년이 공식 정답이지 149 00:07:00,002 --> 00:07:01,921 그 정답은 구식이에요 150 00:07:02,004 --> 00:07:05,883 거대한 역사를 무시하는 일이죠 시험을 바꾸면 안 돼요? 151 00:07:05,967 --> 00:07:07,301 금요일까진 안 돼 152 00:07:07,385 --> 00:07:08,636 유감이구나, 앨리스 153 00:07:18,146 --> 00:07:21,315 동물 과자를 잔뜩 먹네 무슨 일 있니? 154 00:07:21,899 --> 00:07:23,067 괜찮아요 155 00:07:23,568 --> 00:07:24,652 그래 156 00:07:25,653 --> 00:07:27,196 - 레이 이모 - 응? 157 00:07:27,697 --> 00:07:28,948 아니에요 158 00:07:29,740 --> 00:07:30,741 그래 159 00:07:31,742 --> 00:07:34,078 - 레이 이모 - 왜? 160 00:07:34,162 --> 00:07:35,538 됐어요 161 00:07:37,290 --> 00:07:38,291 그래 162 00:07:39,417 --> 00:07:41,878 - 이모... - 이 녀석 163 00:07:44,547 --> 00:07:46,924 곧 중요한 시험을 보는데 답을 하기 어려운 164 00:07:47,008 --> 00:07:48,509 문제가 하나 있어요 165 00:07:48,593 --> 00:07:52,763 잘못된 답을 하면, 시험에선 맞고 옳은 답을 하면, 시험에선 틀려요 166 00:07:54,056 --> 00:07:55,516 쉽네, C로 찍어 167 00:07:55,600 --> 00:07:59,187 개인적으로는 가능하다면 '정답 없음'도 좋아 168 00:08:00,480 --> 00:08:02,398 반에서 꼴찌 하긴 싫은데 169 00:08:02,482 --> 00:08:05,359 그렇다고 진실이 아닌 답을 할 순 없어요 170 00:08:06,360 --> 00:08:08,738 - 방법을 알려 주지 - 좋아요, 뭐죠? 171 00:08:09,447 --> 00:08:11,908 사람은 힘든 결정을 내리면서 성장하지 172 00:08:11,991 --> 00:08:13,784 네? 그게 다예요? 173 00:08:14,452 --> 00:08:15,953 C로 찍으라고 했잖아 174 00:08:17,205 --> 00:08:19,874 졸업 앨범인데 너한테 '멍청이'라고 썼어? 그래도 돼? 175 00:08:19,957 --> 00:08:21,918 네, 편집장이거든요 176 00:08:22,001 --> 00:08:24,504 - 누가 우리 아들더러 멍청이래? - 캐미요 177 00:08:24,587 --> 00:08:27,340 졸업 앨범이 나오면 영영 그렇게 낙인찍히겠죠 178 00:08:27,423 --> 00:08:28,716 역사를 새로 쓰고 있다고요 179 00:08:28,799 --> 00:08:31,511 - 오빠 멍청이 아니야 - 고마워 180 00:08:31,594 --> 00:08:33,888 - 멍청이라기보다는... - 고맙다고 했다 181 00:08:34,639 --> 00:08:36,516 걔는 왜 너한테 화났다니? 182 00:08:36,599 --> 00:08:38,226 엄마, 엄마 183 00:08:38,851 --> 00:08:40,520 아무 일도 없었어요! 184 00:08:43,105 --> 00:08:46,943 - 무슨 짓 한 게 분명하네 - 진짜 아니에요, 감도 안 와요 185 00:08:47,818 --> 00:08:51,239 부커, 40년간 결혼 생활한 내가 조언해 주마 186 00:08:51,322 --> 00:08:53,783 무슨 짓을 했든 그냥 사과해 187 00:08:53,866 --> 00:08:55,660 네, 그래도 진심을 담진 않을래요 188 00:08:55,743 --> 00:08:59,914 안 그래도 돼, 나도 그랬거든 40년 동안 미안하다고만 했어 189 00:08:59,997 --> 00:09:02,208 그러니까 엄마가 런던에 사시죠 190 00:09:07,463 --> 00:09:10,132 시험 기대되지 않니? 난 기대돼 191 00:09:10,216 --> 00:09:13,177 크리스마스 같아, 물론 시험에선 내가 원하는 선물을 받지만 192 00:09:13,261 --> 00:09:15,680 지능에 대한 통계적 표현 말이야 193 00:09:16,889 --> 00:09:19,267 노예 제도 문제에 어떻게 답할지 아직 모르겠어 194 00:09:19,350 --> 00:09:23,062 시험을 없앨 순 없으니 선택은 두 가지야 195 00:09:23,145 --> 00:09:25,982 A, 네 방식대로 답하기 B, 책에 나온 대로 답하기 196 00:09:27,358 --> 00:09:30,027 아니면 C로 찍어야지 197 00:09:30,778 --> 00:09:32,905 내가 제안한 시나리오에서 C는 없는... 198 00:09:32,989 --> 00:09:35,783 브리, 그냥 계획에 참여해 알겠지? 199 00:10:25,666 --> 00:10:26,667 "시험지" 200 00:10:42,683 --> 00:10:43,809 안녕, 멋쟁이 201 00:10:44,894 --> 00:10:47,188 잊지 마 넌 똑똑하고, 재미있고 202 00:10:47,271 --> 00:10:50,316 콧수염도 멋지게 날 거야 203 00:11:00,576 --> 00:11:01,702 이게 뭐야? 204 00:11:07,792 --> 00:11:09,460 안녕, 딜런 205 00:11:10,753 --> 00:11:11,837 뭐 해? 206 00:11:13,464 --> 00:11:14,799 그 줄은 다 뭐야? 207 00:11:15,424 --> 00:11:17,760 시험지를 훔치려고 했구나? 208 00:11:17,843 --> 00:11:23,849 아니, 중력을 시험하는 실험 중이었어 209 00:11:23,933 --> 00:11:26,143 그래, 되네 210 00:11:26,977 --> 00:11:28,062 파텔 선생님께 말할 거야 211 00:11:28,145 --> 00:11:30,731 저기, 멋쟁이! 212 00:11:31,524 --> 00:11:35,236 네 콧수염은 그러지 않길 바랄걸 213 00:11:35,903 --> 00:11:36,987 봤어? 214 00:11:37,071 --> 00:11:38,948 수염 빼고 다 봤지 215 00:11:39,031 --> 00:11:40,825 왜 시험지를 훔치려고 했어? 216 00:11:41,784 --> 00:11:43,202 노예 제도 문제 때문에 217 00:11:43,994 --> 00:11:46,288 시험지가 사라지면 218 00:11:46,372 --> 00:11:47,581 답할 필요가 없잖아 219 00:11:47,665 --> 00:11:52,086 겨우 한 문제잖아 별로 중요하지도 않다고 220 00:11:57,299 --> 00:11:58,592 쟤 말이 맞을지도 몰라 221 00:11:59,218 --> 00:12:02,054 당연히 맞지 난 늘 옳아 222 00:12:11,105 --> 00:12:14,233 - 앨리스, 왔니! - 시험은 잘 봤어? 223 00:12:14,316 --> 00:12:17,570 그럼요, 100% 만점이에요 224 00:12:17,653 --> 00:12:19,655 - 장하다 - 대단하구나 225 00:12:19,739 --> 00:12:22,032 노예 제도 문제는 어떻게 답했어? 226 00:12:22,783 --> 00:12:27,705 그건... 1863년 노예 해방 선언 때라고 했죠 227 00:12:27,788 --> 00:12:30,666 - 그래, 다른 답 없잖니 - 네? 228 00:12:30,750 --> 00:12:33,669 말이 되는 건 그 답뿐이잖아 229 00:12:34,670 --> 00:12:36,046 6월 19일은 어쩌고요? 230 00:12:37,757 --> 00:12:39,800 - 그게 뭔데? - 무슨 말이니? 231 00:12:39,884 --> 00:12:42,428 텍사스의 노예들이 자유란 걸 알게 된 날요 232 00:12:42,511 --> 00:12:44,680 할아버지께서 말씀해 주셨잖아요 그거... 233 00:12:45,389 --> 00:12:48,184 이 책에 있다고 보여 주셨던 거요 234 00:12:51,520 --> 00:12:52,521 "6월 19일" 235 00:12:52,605 --> 00:12:53,773 "오팔 리" 236 00:12:54,857 --> 00:12:56,358 전부 사라졌어 237 00:12:57,234 --> 00:12:58,736 네 잘못이야 238 00:12:59,612 --> 00:13:00,863 네 잘못이라고 239 00:13:01,822 --> 00:13:05,618 전부 네 잘못이야, 앨리스 240 00:13:18,464 --> 00:13:21,467 꿈이었구나! 진짜 어쩌지? 241 00:13:22,968 --> 00:13:25,763 타샤, 시험이 내일인 건 나도 알아 242 00:13:26,722 --> 00:13:28,849 당연히 생각해 봐야지 243 00:13:29,892 --> 00:13:33,938 물론 다시 잘 거야 떠드는 건 내가 아니라 너라고 244 00:13:39,944 --> 00:13:41,779 캐미가 왜 화났는지 알아냈어? 245 00:13:41,862 --> 00:13:44,990 아니, 근데 할아버지께선 무조건 사과하는 게 답이래 246 00:13:45,074 --> 00:13:47,034 - 어떤 게 나은지 골라 봐 - 그래 247 00:13:48,244 --> 00:13:51,372 '캐미, 미안해' 248 00:13:53,749 --> 00:13:54,792 '미안해, 캐미' 249 00:13:57,586 --> 00:13:58,587 어렵다 250 00:13:58,671 --> 00:14:00,297 온다, 후딱 해 볼게 251 00:14:00,381 --> 00:14:05,928 캐미, 잠깐 얘기 좀 해 너한테 사과하고 싶었어 252 00:14:06,011 --> 00:14:07,429 사과? 뭐 때문에? 253 00:14:10,474 --> 00:14:15,813 예전에 내가 한 짓 있잖아 254 00:14:16,856 --> 00:14:20,276 그거 때문에 네가 잔뜩 화났지 당연한 일이야 255 00:14:20,359 --> 00:14:24,029 그래서 말인데 미안해, 캐미 256 00:14:26,073 --> 00:14:27,324 잘했어 257 00:14:29,410 --> 00:14:32,830 이제 내 사진 밑에 붙은 설명 바꿔 줄래? 258 00:14:32,913 --> 00:14:35,666 그래, 뭐 때문에 사과하는지 말해 주면 259 00:14:35,749 --> 00:14:38,294 그래, 네가 왜 화났는지 모르겠어 260 00:14:38,377 --> 00:14:39,879 아이비, 좀 도와줘 261 00:14:39,962 --> 00:14:41,922 그러고 싶지만 거절할게 262 00:14:44,091 --> 00:14:45,092 가자 263 00:14:46,218 --> 00:14:47,636 앨범 꼭 사 264 00:14:52,683 --> 00:14:54,184 부커, 내려 265 00:14:54,268 --> 00:14:56,312 - 내가 뭘 잘못했어? - 알잖아 266 00:14:56,395 --> 00:14:59,607 - 모르는 것 같은데 - 진짜 몰라 267 00:15:00,190 --> 00:15:01,483 부커, 내려 268 00:15:02,109 --> 00:15:03,152 왜 화났어? 269 00:15:03,235 --> 00:15:05,779 - 헤어진 게 내 잘못은 아니잖아 - 그래? 270 00:15:05,863 --> 00:15:07,573 그래, 그게 사실이니까 271 00:15:07,656 --> 00:15:08,824 이럴 시간 없어 272 00:15:08,908 --> 00:15:11,702 - 당장 정리하자고 - 싫어 273 00:15:21,837 --> 00:15:23,213 갇혀 버렸네 274 00:15:23,881 --> 00:15:26,759 아이비, 여기 밀실 공포증을 유발할 만큼 좁은가? 275 00:15:27,760 --> 00:15:30,012 됐어, 네 공황 발작 끝난 뒤에 말해 줘 276 00:15:33,515 --> 00:15:36,644 앨리스, 괜찮니? 무서운 걸 본 듯한 얼굴이네 277 00:15:38,020 --> 00:15:41,440 여러 사람이 '잘 지내?'라고 물어봤어? 278 00:15:42,149 --> 00:15:43,901 난 그게 제일 무섭더라 279 00:15:44,777 --> 00:15:47,237 6월 19일이 사라지는 꿈을 꿨어 280 00:15:47,780 --> 00:15:49,198 그 문제 때문이야? 281 00:15:50,074 --> 00:15:52,785 앨리스, 역사 한 번 무시했다고 해서 282 00:15:52,868 --> 00:15:54,078 영원히 사라지진 않아 283 00:15:54,662 --> 00:15:57,706 많은 이들이 계속 무시하면 사라지겠지 284 00:15:59,416 --> 00:16:01,669 세상엔 점수보다 중요한 것도 있어 285 00:16:04,380 --> 00:16:05,881 시작해라 286 00:16:05,965 --> 00:16:09,551 이름이 A로 시작해서 다행이네 마지막으로 볼 A니까 287 00:16:11,720 --> 00:16:14,390 "미국의 노예들이 자유를 얻은 것은 언제인가?" 288 00:16:21,355 --> 00:16:24,984 아무런 반응이 없네 경보 버튼은 작동 안 하고 289 00:16:25,067 --> 00:16:26,402 우린 갇혔어 290 00:16:29,029 --> 00:16:31,156 그만 떠들어 291 00:16:31,824 --> 00:16:32,825 그래 292 00:16:32,908 --> 00:16:34,660 어차피 밖에선 못 들을 테니까 293 00:16:42,292 --> 00:16:44,962 헤어진 게 나 때문이라고 생각해? 294 00:16:45,045 --> 00:16:47,715 난 우리가 헤어지던 날이 어제처럼 생생해 295 00:16:47,798 --> 00:16:50,718 네가 코스타리카에서 돌아온 후 처음 만났을 때였지 296 00:16:50,801 --> 00:16:52,803 난 칠 그릴로 들어가서 말했지 297 00:16:52,886 --> 00:16:54,847 캐미, 코스타리카는 어땠어? 298 00:16:55,347 --> 00:16:56,932 그렇게 말 안 했어 299 00:16:57,433 --> 00:16:59,727 넌 칠 그릴로 들어와서 이렇게 말했지 300 00:17:00,310 --> 00:17:02,229 캐미, 코스타리카는 어땠어? 301 00:17:04,440 --> 00:17:05,774 너무 더워서 302 00:17:06,275 --> 00:17:08,277 전 남친 애쉬랑 매일 해변에 갔어 303 00:17:08,360 --> 00:17:10,320 잠깐, 그렇게 말 안 했어 304 00:17:11,321 --> 00:17:12,531 너무 더워서 305 00:17:13,782 --> 00:17:16,368 전 남친 애쉬랑 매일 해변에 갔지 306 00:17:16,869 --> 00:17:18,537 즐겁게 지냈나 보네 307 00:17:19,163 --> 00:17:23,751 그러자 네가 말했지 '응, 진짜 즐거웠어' 308 00:17:24,501 --> 00:17:25,711 뭐? 309 00:17:25,794 --> 00:17:29,757 난 이랬어 '응, 진짜 즐거웠어' 310 00:17:30,340 --> 00:17:33,635 넌 이렇게 말했지 '되게 즐거웠나 보네' 311 00:17:33,719 --> 00:17:36,055 밀실 공포증이 제일 나쁜 건 줄 알았더니 312 00:17:36,555 --> 00:17:38,057 잘못 짚었네 313 00:17:38,140 --> 00:17:40,601 그러다가 네가 갑자기 이렇게 말했어 314 00:17:40,684 --> 00:17:43,645 둘이 그렇게 즐거웠다면 그냥 걔랑 만나 315 00:17:43,729 --> 00:17:45,022 그리고 떠났지 316 00:17:45,105 --> 00:17:47,191 아니야, 난 이랬어 317 00:17:47,983 --> 00:17:51,862 둘이 그렇게 즐거웠다면 그냥 걔랑 만나 318 00:17:52,362 --> 00:17:53,739 그리고 둘 다 떠났지 319 00:17:54,239 --> 00:17:56,033 다음 일을 알기에 확신할 수 있지 320 00:17:56,116 --> 00:17:58,786 부커! 우리 아들 321 00:17:59,369 --> 00:18:00,496 안녕, 캐시 322 00:18:01,830 --> 00:18:04,166 너희 일에 잠깐 참견해도 괜찮니? 323 00:18:04,249 --> 00:18:06,126 다 널 사랑해서 그래 324 00:18:06,627 --> 00:18:07,753 그래, 말 되네 325 00:18:11,423 --> 00:18:13,342 "시험 날!" 326 00:18:13,425 --> 00:18:16,011 채점 끝났다 327 00:18:17,387 --> 00:18:19,264 브리, 녹화 좀 해 줄래? 328 00:18:19,348 --> 00:18:22,684 앨리스 눈물을 제대로 찍고 싶거든 329 00:18:22,768 --> 00:18:23,852 딜런, 이 각도에서는 330 00:18:23,936 --> 00:18:26,105 네 등밖에 안 찍히는... 331 00:18:26,188 --> 00:18:27,940 브리, 그냥 놀리기나 해! 332 00:18:28,023 --> 00:18:30,400 녹화할 필요 없다 333 00:18:30,484 --> 00:18:33,779 모두 같은 시험 점수를 받았거든 334 00:18:33,862 --> 00:18:35,030 정말요? 335 00:18:35,114 --> 00:18:36,740 어떻게 그럴 수 있죠? 336 00:18:37,783 --> 00:18:39,701 '6월 19일'로 답한 거 아니야? 337 00:18:39,785 --> 00:18:41,203 - 맞아 - 나도 그랬어 338 00:18:41,286 --> 00:18:42,412 정말? 339 00:18:42,496 --> 00:18:44,206 네 주장은 정당했어 340 00:18:44,289 --> 00:18:46,667 1863년에 모든 노예가 자유가 된 건 아니야 341 00:18:47,334 --> 00:18:49,461 1863년이라고 답하면 사실이 아니니까 342 00:18:49,962 --> 00:18:51,505 나도 '6월 19일'이라고 썼지 343 00:18:52,005 --> 00:18:53,799 또 그렇게 쓴 사람? 344 00:18:57,302 --> 00:18:58,679 말도 안 돼 345 00:18:59,263 --> 00:19:01,765 네 말이 옳았어 그 문제는 구식이야 346 00:19:01,849 --> 00:19:04,852 학교 위원회에 문제를 바꾸자고 말할 거란다 347 00:19:04,935 --> 00:19:05,936 잘했어, 앨리스 348 00:19:06,019 --> 00:19:07,855 하지만 틀린 답을 냈잖아요 349 00:19:07,938 --> 00:19:10,065 전 제대로 답했다고요 350 00:19:10,149 --> 00:19:12,067 제가 1등이에요! 351 00:19:14,194 --> 00:19:16,405 넌 다른 문제를 틀렸어, 딜런 352 00:19:16,905 --> 00:19:18,615 '알파 입자의 질량은?' 353 00:19:18,699 --> 00:19:24,246 6.642x10-4g 354 00:19:24,329 --> 00:19:25,706 g를 빼 먹었네요 355 00:19:26,790 --> 00:19:27,833 맞아 356 00:19:27,916 --> 00:19:29,334 걱정하지 마, 딜런 357 00:19:29,418 --> 00:19:32,337 이 각도에선 네 눈물이 잘 찍히거든 358 00:19:32,921 --> 00:19:34,506 공격 잘했어, 브리 359 00:19:35,424 --> 00:19:36,550 무슨 공격? 360 00:19:44,099 --> 00:19:45,100 자유다! 361 00:19:45,642 --> 00:19:48,353 이런, 다른 층이네 다들 다시 타 362 00:19:48,854 --> 00:19:49,938 비켜! 363 00:19:51,523 --> 00:19:54,568 버니스, 나의 천사 364 00:19:55,360 --> 00:19:57,196 다음에 거하게 쏠게요 365 00:19:57,279 --> 00:19:58,697 됐어, 가자 366 00:20:02,326 --> 00:20:04,494 계속 너한테 화냈던 게 실수였네 367 00:20:04,578 --> 00:20:05,704 멍청이라고 해서 미안해 368 00:20:05,787 --> 00:20:09,166 난 바보같이 이유도 몰랐으니 서로 비긴 셈이지 369 00:20:09,249 --> 00:20:11,084 내가 차인 건 처음이야 370 00:20:12,294 --> 00:20:13,879 그래서 화가 났던 거구나 371 00:20:13,962 --> 00:20:14,963 아니야 372 00:20:16,048 --> 00:20:17,382 그런가 373 00:20:18,050 --> 00:20:21,303 그럼 졸업 앨범에 그 설명은 그대로 넣을 거야? 374 00:20:21,386 --> 00:20:24,431 아니, 그럴 생각 없었어 널 놀리고 싶었을 뿐이야 375 00:20:24,514 --> 00:20:25,724 제대로 통했네 376 00:20:26,725 --> 00:20:27,768 친구로 지내자 377 00:20:27,851 --> 00:20:28,852 그래 378 00:20:29,937 --> 00:20:32,731 졸업 앨범에 내 사진 설명은 이렇게 하자 379 00:20:32,814 --> 00:20:35,817 '부커 백스터-카터 애석하게 놓친 사람' 380 00:20:37,778 --> 00:20:39,529 - 다른 걸로 넣을게 - 아니야 381 00:20:39,613 --> 00:20:42,157 '베이사이드의 최강 졸업생' 382 00:20:42,866 --> 00:20:44,701 '섹시한 놈' '매력 절대자' 383 00:20:44,785 --> 00:20:46,828 어디 가? 아직 한참 남았는데 384 00:20:47,996 --> 00:20:49,915 "칠 그릴" 385 00:20:51,208 --> 00:20:52,709 앨리스에게 바친다 386 00:20:53,210 --> 00:20:56,546 한 사람만 역사를 기억해 줘도 387 00:20:56,630 --> 00:20:58,340 잊히지 않을 수 있지 388 00:20:58,423 --> 00:21:01,176 시험 한 번일 뿐이었지만 중요하게 느껴졌어요 389 00:21:01,260 --> 00:21:02,469 그 말이 맞아 390 00:21:02,552 --> 00:21:04,054 정말 장한 일을 했어 391 00:21:04,137 --> 00:21:05,973 우리 역사를 지켜 줬잖니 392 00:21:06,056 --> 00:21:08,392 이상한 술책도 없이 말이야 393 00:21:08,934 --> 00:21:11,270 - 그럼요 - 시도해 봤구나? 394 00:21:11,353 --> 00:21:12,354 그럼요 395 00:21:13,021 --> 00:21:14,564 파티 열어 주셔서 감사해요, 할아버지 396 00:21:14,648 --> 00:21:16,858 반 친구들이 문제를 틀리고도 397 00:21:16,942 --> 00:21:19,194 기뻐하는 모습은 처음 봤어요 398 00:21:19,278 --> 00:21:21,822 그런 걸 정신적 승리라고 한단다, 앨리스 399 00:21:21,905 --> 00:21:25,575 다음 주 미적분 시험에서 저도 정신적 승리 할지도 몰라요 400 00:21:25,659 --> 00:21:27,160 단단히 준비하세요 401 00:21:29,204 --> 00:21:32,165 텍사스의 노예들을 자유롭게 하기 위해 402 00:21:32,249 --> 00:21:34,751 연방군이 투입됐을 줄은 몰랐어 403 00:21:35,794 --> 00:21:37,629 내가 모르는 게 아직 많다는 걸 몰랐어 404 00:21:37,713 --> 00:21:38,714 난 알았는데 405 00:21:40,132 --> 00:21:41,717 하지만 노력하는 모습 보니 좋네 406 00:22:10,412 --> 00:22:12,414 자막: 이보람