1 00:00:15,223 --> 00:00:17,017 你要去哪裡,靚女? 2 00:00:17,100 --> 00:00:18,977 今天是你學校的開放日 3 00:00:19,060 --> 00:00:21,980 -我要和你的老師見面 -你不覺得你穿得誇張了點嗎? 4 00:00:22,063 --> 00:00:23,732 這也算是約會,布克 5 00:00:24,607 --> 00:00:27,110 趁老師沒告訴我前 你有甚麼事要告訴我嗎? 6 00:00:27,193 --> 00:00:28,570 -沒有 -很好 7 00:00:28,653 --> 00:00:29,988 -其實… -布克 8 00:00:31,072 --> 00:00:34,242 米楚老師或者會說我有時上堂太多嘴 9 00:00:34,325 --> 00:00:38,621 只是有時,不是經常,而是久唔久 10 00:00:38,705 --> 00:00:40,040 -我不會說是… -知道嗎? 11 00:00:40,123 --> 00:00:42,375 米楚老師不是唯一覺得你太多嘴的人 12 00:00:44,169 --> 00:00:45,837 好吧,我 9 點回來 13 00:00:45,920 --> 00:00:47,464 好,我也是 14 00:00:48,089 --> 00:00:49,340 你想去哪裡? 15 00:00:50,175 --> 00:00:51,593 市中心開了一間新的密室逃脫店 16 00:00:51,676 --> 00:00:53,344 我、尼爾和艾菲…會去那裡玩 17 00:00:53,970 --> 00:00:55,555 你明天不是有歷史考試嗎? 18 00:00:55,638 --> 00:00:57,682 對,但我已經溫習了兩星期 19 00:00:57,766 --> 00:01:00,477 -我知道所有答案,你考我吧 -好 20 00:01:01,102 --> 00:01:02,103 有了 21 00:01:02,729 --> 00:01:06,649 考試前一晚,你可以出去玩嗎? 22 00:01:09,360 --> 00:01:10,361 不可以 23 00:01:11,154 --> 00:01:14,115 乖仔真聰明,坐低溫書吧,再見 24 00:01:18,995 --> 00:01:20,830 哈哈讓我告訴你一件事 25 00:01:20,914 --> 00:01:22,665 我預視的未來全已實現 26 00:01:22,749 --> 00:01:25,293 -但人生卻不盡然 -告訴他們媽媽 27 00:01:25,376 --> 00:01:27,504 當事情不似預期你會不知所措 28 00:01:27,587 --> 00:01:30,006 但你須努力把握機會 29 00:01:30,090 --> 00:01:32,926 -新城市我在尋找我的方向 -或許花點時間 30 00:01:33,009 --> 00:01:35,386 -我們會一切順利 -你知道我做得到 31 00:01:35,470 --> 00:01:37,555 或許瘋狂但你知道我們做得到 32 00:01:37,639 --> 00:01:40,475 我們只是活在瘋狂世界的一家人一起來 33 00:01:40,558 --> 00:01:42,811 -是魔女之家 -我們大聲高唱 34 00:01:42,894 --> 00:01:45,271 -魔女之家 -我們團結一心 35 00:01:45,355 --> 00:01:47,857 生活或者不易但我們齊心過好生活 36 00:01:47,941 --> 00:01:50,235 支持彼此是家人的分內事 37 00:01:50,318 --> 00:01:52,570 -是魔女之家 -當遇到困難 38 00:01:52,654 --> 00:01:54,864 -魔女之家 -我們有彼此的愛 39 00:01:54,948 --> 00:01:57,367 無論天氣有多壞你知道總會天晴 40 00:01:57,450 --> 00:01:59,661 彼此支持你知道現在是我們的時間 41 00:01:59,744 --> 00:02:01,246 《魔女之家》 42 00:02:01,329 --> 00:02:02,664 沒錯,就是我們 43 00:02:11,631 --> 00:02:12,924 你在做甚麼 44 00:02:13,007 --> 00:02:14,717 不能去密室逃脫 45 00:02:15,426 --> 00:02:17,262 「參」,我是說慘 46 00:02:17,345 --> 00:02:19,514 自動「雞」正,我是指自動校正 47 00:02:21,141 --> 00:02:23,101 這個群組是用來溫習歷史考試的 48 00:02:23,184 --> 00:02:26,146 所有聊天訊息必須和歷史科有關,講完 49 00:02:26,229 --> 00:02:27,897 那間密室逃脫是以淘金潮為背景 50 00:02:27,981 --> 00:02:30,525 理論上我們的訊息的確與歷史科有關 51 00:02:31,860 --> 00:02:34,946 你的意思是,淘金潮屬於歷史考試範圍 52 00:02:35,029 --> 00:02:37,699 所以我們去密室逃脫等於溫習? 53 00:02:38,366 --> 00:02:41,411 不是,但現在是了,我要去 54 00:02:41,494 --> 00:02:44,164 你當然可以去,你媽媽又不管你 55 00:02:44,247 --> 00:02:46,082 今晚是學校開放日 我媽媽不會讓我出去的 56 00:02:46,166 --> 00:02:47,876 她不會知道的 57 00:02:47,959 --> 00:02:50,503 別這樣,艾菲,你有時也該反轉一下 58 00:02:50,587 --> 00:02:52,755 -反轉? -自動「雞」正,我是說「反叛」 59 00:02:53,381 --> 00:02:54,382 你覺得呢? 60 00:02:55,341 --> 00:02:56,342 玩得開心點 61 00:02:59,762 --> 00:03:01,890 對不起,我掛住發短訊,跌了落樓梯 62 00:03:02,640 --> 00:03:03,641 我沒事 63 00:03:08,354 --> 00:03:09,898 嘿,愛麗絲 64 00:03:09,981 --> 00:03:14,485 記得我們談過 別在家中周圍放你的科學實驗嗎? 65 00:03:14,569 --> 00:03:16,112 -記得 -那麼 66 00:03:16,196 --> 00:03:19,240 我今早將牙膏放在牙刷上… 67 00:03:21,075 --> 00:03:22,911 你的牙膏不該令你的牙刷變成這樣 68 00:03:22,994 --> 00:03:24,037 你該打官司 69 00:03:24,120 --> 00:03:25,788 那不是我的牙膏 70 00:03:25,872 --> 00:03:28,333 是你的瘋狂實驗作品 71 00:03:28,416 --> 00:03:31,127 我再想了想,你不該打官司 72 00:03:31,211 --> 00:03:32,962 我可以買一支新牙刷給你 73 00:03:33,046 --> 00:03:34,505 為了補償你,我會買電動那種 74 00:03:35,506 --> 00:03:36,799 愛麗絲 75 00:03:37,759 --> 00:03:41,304 對不起 你不會再在家找到我的科學實驗了 76 00:03:41,387 --> 00:03:42,388 我保證 77 00:03:42,472 --> 00:03:45,642 我是認真的,若讓我再找到 你就要罰禁足 78 00:03:45,725 --> 00:03:49,145 不准玩手機、電腦和泰莎 79 00:03:50,230 --> 00:03:52,357 你不能搶走別人的孩子 80 00:03:52,440 --> 00:03:53,983 如果我搶走慧姨,你怎麼辦? 81 00:03:54,067 --> 00:03:56,277 別說你做不到的狠話 82 00:04:05,620 --> 00:04:07,622 (灣畔高中) (開放日) 83 00:04:08,414 --> 00:04:09,415 曲奇! 84 00:04:11,042 --> 00:04:13,419 看上去和去年的一樣 85 00:04:16,756 --> 00:04:18,841 我覺得就是去年的曲奇 86 00:04:22,136 --> 00:04:23,221 -慧文 -嘿 87 00:04:23,304 --> 00:04:25,014 你沒吃到曲奇吧? 88 00:04:25,098 --> 00:04:27,684 我打算吃,但卻難以下嚥 89 00:04:28,309 --> 00:04:30,687 所以我每次都自備曲奇 90 00:04:31,521 --> 00:04:32,855 仍暖的 91 00:04:32,939 --> 00:04:34,816 因為剛出爐,抑或是放在腋下保暖? 92 00:04:34,899 --> 00:04:36,359 知道嗎?我不在乎 93 00:04:39,279 --> 00:04:40,280 我遲到了嗎? 94 00:04:40,363 --> 00:04:42,949 我本來正在開車過來 突然有兩個女人坐在後座 95 00:04:43,032 --> 00:04:44,909 叫我載她們去墳場 96 00:04:44,993 --> 00:04:48,496 去到墳場,她們卻不見了 我很肯定她們是鬼魂 97 00:04:48,579 --> 00:04:49,664 曲奇 98 00:04:51,374 --> 00:04:53,084 你一定是尼爾媽媽 99 00:04:53,167 --> 00:04:54,502 你點知的? 100 00:04:54,585 --> 00:04:56,045 我估的 101 00:04:57,130 --> 00:05:00,216 慧文,她是瑪麗安娜 這位是布克媽媽,慧文 102 00:05:00,842 --> 00:05:02,468 你是慧文? 103 00:05:03,094 --> 00:05:05,263 尼爾經常去你家,我還以為他搬進去了 104 00:05:05,346 --> 00:05:07,932 他的確出現在我們家的聖誕賀卡上… 105 00:05:09,976 --> 00:05:12,603 看來首先要先見歷史科老師 106 00:05:12,687 --> 00:05:14,022 布克和我說 107 00:05:14,105 --> 00:05:16,399 他在歷史堂被老師說太多口 108 00:05:16,482 --> 00:05:19,777 老師說話時不說話又有多難,對吧? 109 00:05:19,861 --> 00:05:22,238 顯然比想像中困難 110 00:05:22,322 --> 00:05:24,949 我不能相信他竟然因為我們傾計 而趕我們出來 111 00:05:25,033 --> 00:05:26,868 他趕你出來,是因為你傾計 112 00:05:26,951 --> 00:05:28,578 他趕我們出來,是因為我們聽你說話而已 113 00:05:28,661 --> 00:05:32,290 我有原因,你不能說「開“股”」吧 114 00:05:32,373 --> 00:05:33,875 然後彎低身 115 00:05:34,667 --> 00:05:35,752 太好笑了 116 00:05:36,377 --> 00:05:37,879 你必須這樣說,忍不住 117 00:05:37,962 --> 00:05:39,922 我見到那股溝,我一定要講出來 118 00:05:41,174 --> 00:05:42,216 別難過 119 00:05:42,300 --> 00:05:44,177 反正他們會用電郵告訴我們 120 00:05:44,260 --> 00:05:45,428 希望他會記低我個笑話 121 00:05:46,637 --> 00:05:50,141 和你們一起真開心 如果我們不在學校就好了 122 00:05:50,892 --> 00:05:53,019 其實 123 00:05:53,936 --> 00:05:55,563 我們不必在學校 124 00:05:56,564 --> 00:05:58,066 你想離開學校? 125 00:05:58,149 --> 00:06:01,027 -太好了,我們可以這樣做嗎? -甚麼? 126 00:06:01,110 --> 00:06:03,529 我們是大人 127 00:06:03,613 --> 00:06:05,114 我們想做甚麼就做甚麼 128 00:06:05,198 --> 00:06:07,784 對… 129 00:06:07,867 --> 00:06:08,951 -一於咁做 -好 130 00:06:09,035 --> 00:06:11,829 -只要我準時回家看名嘴節目就得 -沒問題… 131 00:06:12,455 --> 00:06:15,792 好,我們走吧,哪邊出口? 132 00:06:15,875 --> 00:06:18,002 通風口還是地下通道? 133 00:06:18,086 --> 00:06:19,754 我們不能從正門出去嗎? 134 00:06:20,421 --> 00:06:21,422 當然可以 135 00:06:21,506 --> 00:06:24,550 我只是不知道你們今晚想怎樣玩 136 00:06:30,264 --> 00:06:31,391 艾菲應該來的 137 00:06:31,474 --> 00:06:33,351 我們都知道媽媽 9 點前都在學校 138 00:06:33,434 --> 00:06:34,685 我們一定不會被發現的 139 00:06:35,395 --> 00:06:36,604 自拍一張吧 140 00:06:38,022 --> 00:06:39,023 你不能放上網 141 00:06:39,107 --> 00:06:40,733 我不會放上網 142 00:06:40,817 --> 00:06:42,360 我是想傳給媽媽看 143 00:06:44,404 --> 00:06:45,780 你不能傳給媽媽看 144 00:06:45,863 --> 00:06:48,699 她不會傳給你媽媽的,她很豁達的 145 00:06:49,492 --> 00:06:50,701 我媽媽也很豁達 146 00:06:50,785 --> 00:06:52,245 但她唔易話為 147 00:06:52,870 --> 00:06:54,831 -有甚麼分別? -分別在於三星期禁足 148 00:06:56,249 --> 00:06:57,458 反叛女來了 149 00:06:57,542 --> 00:07:00,670 姍姍來遲,很反叛 150 00:07:02,880 --> 00:07:04,215 好吧,我走了一班車 151 00:07:04,298 --> 00:07:05,925 「很反叛」 152 00:07:06,843 --> 00:07:08,302 你為何改變主意? 153 00:07:08,928 --> 00:07:12,348 我想像你們兩個獨自玩密室逃脫的畫面 154 00:07:12,432 --> 00:07:14,225 我擔心再也見不到你們 155 00:07:14,851 --> 00:07:16,644 -有道理 -你真了解我們 156 00:07:18,396 --> 00:07:19,856 開始吧 157 00:07:26,487 --> 00:07:28,030 真刺激 158 00:07:28,114 --> 00:07:29,907 我成世人從來沒偷走過 159 00:07:30,533 --> 00:07:31,534 除了幼稚園的時候 160 00:07:32,660 --> 00:07:33,661 自拍一張吧 161 00:07:34,579 --> 00:07:35,580 你在做甚麼? 162 00:07:38,875 --> 00:07:41,461 細路以為我們在學校 163 00:07:41,544 --> 00:07:43,212 你會害我們被發現的 164 00:07:43,838 --> 00:07:46,382 -我從你身上學到好多 -我是說… 165 00:07:51,304 --> 00:07:53,222 我們找到指南針,以找到駝鹿頭的位置 166 00:07:53,306 --> 00:07:54,974 對,我們找到薩特磨坊的地圖 167 00:07:55,057 --> 00:07:57,268 那裡是加州首次發現黃金的地方 168 00:07:57,351 --> 00:07:58,644 但只有我發現了 169 00:07:58,728 --> 00:08:01,230 組合地圖上所有城市的首個字母 170 00:08:01,314 --> 00:08:02,482 等於「行李箱」 171 00:08:02,565 --> 00:08:03,941 團隊裏沒個人主意 172 00:08:04,025 --> 00:08:05,902 但有我這個艾菲 173 00:08:06,694 --> 00:08:07,904 這裡有個行李箱 174 00:08:09,530 --> 00:08:11,866 -我們要四位數字密碼 -試試我的生日 175 00:08:14,368 --> 00:08:17,205 我選 1848,是淘金潮開始的年份 176 00:08:21,709 --> 00:08:23,169 我還以為是正確答案 177 00:08:23,794 --> 00:08:25,463 你想試試我的生日嗎? 178 00:08:27,340 --> 00:08:29,467 看看書櫃,成功了 179 00:08:30,092 --> 00:08:33,012 對,明天的歷史考試 我們一定能考高分的,走吧 180 00:08:33,095 --> 00:08:34,096 沒錯 181 00:08:35,431 --> 00:08:36,724 我們終於能進去了 182 00:08:36,807 --> 00:08:38,351 我一定玩得好叻 183 00:08:38,434 --> 00:08:40,144 你知道我試過脫離邪教嗎? 184 00:08:41,103 --> 00:08:42,522 現在知道了 185 00:08:46,192 --> 00:08:47,443 是個金礦 186 00:08:47,527 --> 00:08:48,569 太好了 187 00:08:48,653 --> 00:08:50,613 我祖母說我們家族很擅長淘金 188 00:08:50,696 --> 00:08:52,281 她是靠這樣找到她頭三個老公的 189 00:08:52,365 --> 00:08:55,409 這個密室真厲害 190 00:08:55,493 --> 00:08:57,161 是布克告訴我這個地方的 191 00:08:58,204 --> 00:09:00,122 你知道淘金潮的時候 192 00:09:00,206 --> 00:09:01,916 礦工最常見的死亡原因是崩陷嗎? 193 00:09:02,833 --> 00:09:04,460 這是我想到最可怕的死法 194 00:09:04,544 --> 00:09:06,379 我們媽媽在隔離房 195 00:09:07,088 --> 00:09:09,423 -對,這個更可怕 -不 196 00:09:09,507 --> 00:09:13,094 我們媽媽真的在隔離房 197 00:09:21,978 --> 00:09:24,063 公公睡覺時真可愛 198 00:09:29,485 --> 00:09:30,736 好吧,現在不那麼可愛了 199 00:09:37,368 --> 00:09:38,369 晚安 200 00:09:44,917 --> 00:09:46,377 弊 201 00:09:47,044 --> 00:09:48,796 他飲了我的實驗 202 00:09:50,256 --> 00:09:52,967 愛麗絲?你在做甚麼? 203 00:09:53,050 --> 00:09:54,760 幫你蓋被 204 00:09:56,429 --> 00:09:58,180 你真乖 205 00:09:58,931 --> 00:10:01,892 我很乖,記住了 206 00:10:03,477 --> 00:10:06,105 你該睡覺了 207 00:10:06,188 --> 00:10:07,189 走吧 208 00:10:09,859 --> 00:10:12,403 我不想睡覺 209 00:10:12,486 --> 00:10:15,615 我仍未聽你說今天做了甚麼 或者今星期做了甚麼 210 00:10:15,698 --> 00:10:18,993 不如你說說你經常提起的老日子吧 211 00:10:20,036 --> 00:10:22,913 愛麗絲,當你來到我的年紀 無論你是否想睡 212 00:10:22,997 --> 00:10:24,707 你總會睡著 213 00:10:24,790 --> 00:10:27,710 我喜歡睡在床上 214 00:10:29,378 --> 00:10:30,504 但是… 215 00:10:30,588 --> 00:10:34,842 我仍不知道如何煮你的招牌辣肉醬 216 00:10:34,925 --> 00:10:36,969 我肯定要先挑選香料 217 00:10:37,053 --> 00:10:39,138 告訴我用了甚麼香料吧,公公 218 00:10:39,221 --> 00:10:41,557 你又在笑我了 219 00:10:41,641 --> 00:10:44,018 走吧,愛麗絲,該睡覺了 220 00:10:47,813 --> 00:10:50,316 搞乜鬼? 221 00:10:50,399 --> 00:10:55,237 我其實有點累,我們明天再傾吧 222 00:10:55,321 --> 00:10:57,573 又是你的實驗,對吧? 223 00:10:57,657 --> 00:10:58,741 對 224 00:10:58,824 --> 00:11:01,327 -但這次是意外 -我們談過的 225 00:11:01,410 --> 00:11:04,872 -你有麻煩了 -不,我能改回來的,我保證 226 00:11:04,955 --> 00:11:06,040 想想光明正面的一面吧 227 00:11:06,123 --> 00:11:09,669 我不必想,我自己就會發光 228 00:11:13,464 --> 00:11:15,174 布克,你在做甚麼? 229 00:11:15,257 --> 00:11:16,634 我在挖地道離開 230 00:11:16,717 --> 00:11:18,469 你知道那個鋤是假的吧 231 00:11:18,552 --> 00:11:21,305 但我的恐懼是真的 232 00:11:22,723 --> 00:11:23,891 弊 233 00:11:23,974 --> 00:11:25,893 我仍拿著一號房的指南針 234 00:11:25,976 --> 00:11:29,188 她們需要指南針來找下個線索 235 00:11:29,271 --> 00:11:32,900 不,尼爾,這樣太好了 沒有指南針,她們絕對找不到地圖 236 00:11:32,983 --> 00:11:35,403 找不到地圖,她們便開不了行李箱 237 00:11:35,486 --> 00:11:37,530 開不了行李箱,她們便來不了這邊 238 00:11:37,613 --> 00:11:40,074 你說得對,地圖在駝鹿頭內 239 00:11:40,157 --> 00:11:41,575 她們一定找不到的 240 00:11:42,243 --> 00:11:44,120 我在駝鹿頭內找到地圖了 241 00:11:47,957 --> 00:11:49,083 搞掂 242 00:11:50,584 --> 00:11:52,044 不,駝鹿搞掂了我 243 00:11:53,421 --> 00:11:55,131 -幫幫忙吧 -好 244 00:11:56,841 --> 00:11:58,134 放開我,駝鹿 245 00:12:02,638 --> 00:12:05,850 對,我們的保證金是拿不回來了 246 00:12:06,434 --> 00:12:09,562 人生又會有多少次 手被駝鹿頭咬住的經歷? 247 00:12:09,645 --> 00:12:10,896 三次 248 00:12:11,689 --> 00:12:12,898 我喜歡你 249 00:12:12,982 --> 00:12:14,400 你是個有故事的人 250 00:12:16,360 --> 00:12:17,361 等等,好了 251 00:12:21,198 --> 00:12:23,200 這裡一定有線索 252 00:12:24,785 --> 00:12:27,955 等等,燈籠底下有個 T 字 253 00:12:28,038 --> 00:12:29,415 我的也有個 T 字 254 00:12:29,498 --> 00:12:31,542 -我的是 N 字 -一定是代表某個字 255 00:12:31,625 --> 00:12:33,127 TTN,不 256 00:12:33,627 --> 00:12:34,628 NTT 257 00:12:34,712 --> 00:12:36,505 不,是 TNT 258 00:12:36,589 --> 00:12:37,798 即是三硝基甲苯 259 00:12:39,425 --> 00:12:40,551 即是炸藥 260 00:12:40,634 --> 00:12:42,470 你看過漫畫嗎? 261 00:12:44,054 --> 00:12:46,265 甚麼?我們媽媽在隔離房 262 00:12:46,348 --> 00:12:47,475 好吧… 263 00:12:47,558 --> 00:12:49,894 如果我們按下引爆桿,門就會打開 264 00:12:49,977 --> 00:12:51,937 -我們便能離開,不被媽媽發現 -好 265 00:12:52,021 --> 00:12:53,189 太遲了,躲起來 266 00:12:53,272 --> 00:12:55,983 得咗!我們能進去了! 267 00:12:56,692 --> 00:12:59,153 你的手是怎樣被書櫃卡住的? 268 00:12:59,236 --> 00:13:01,614 我的手能被任何東西卡住,信我 269 00:13:05,534 --> 00:13:08,829 別擔心,公公 我一定能令你不再發光的 270 00:13:09,330 --> 00:13:12,458 你之所以發光,因為你喝了一瓶溶劑 271 00:13:12,541 --> 00:13:16,128 內含我從稀有刺胞動物中抽取出來的 綠色熒光蛋白 272 00:13:16,712 --> 00:13:18,172 麻煩講人話 273 00:13:18,255 --> 00:13:20,466 你之所以發光,因為你喝了水母汁 274 00:13:21,550 --> 00:13:23,302 我比較喜歡聽不明白的版本 275 00:13:24,053 --> 00:13:27,473 朱古力奶的酶能將你恢復正常 276 00:13:27,973 --> 00:13:30,976 -那你為何飲朱古力奶? -因為好飲 277 00:13:34,438 --> 00:13:38,025 好,不是所有人都適合間條 278 00:13:38,734 --> 00:13:42,404 我不能這樣返工 我看來就像髮型屋三色柱 279 00:13:42,488 --> 00:13:45,616 我不知道那是甚麼,但我猜是不好的東西 280 00:13:46,826 --> 00:13:48,327 飲這杯果汁 281 00:13:48,410 --> 00:13:51,080 酸性應該能中和奶的氨基酸 282 00:13:56,418 --> 00:13:57,962 或者可以將間條變成斑點 283 00:13:58,879 --> 00:14:01,924 -我開始掛住間條的樣子了 -喝喝這個 284 00:14:03,467 --> 00:14:05,553 -這有何用? -待會就知 285 00:14:10,349 --> 00:14:11,350 愛麗絲 286 00:14:11,433 --> 00:14:12,685 我回房吧 287 00:14:12,768 --> 00:14:15,271 我不想聽到你發出一點聲音 288 00:14:15,354 --> 00:14:17,898 -公公,因為… -我知道我說了甚麼 289 00:14:23,654 --> 00:14:26,532 好,左,79 290 00:14:26,615 --> 00:14:31,203 好,52,左 67 291 00:14:33,122 --> 00:14:35,457 完全沒用,夾萬完全開不了 292 00:14:35,541 --> 00:14:38,961 當然打不開,這不是夾萬 而是溫度控制器 293 00:14:39,044 --> 00:14:40,379 她們在這裡做甚麼? 294 00:14:40,462 --> 00:14:42,631 我不能相信她們竟然在開放日中途離開 一起去玩 295 00:14:42,715 --> 00:14:44,925 我知道,真溫馨 296 00:14:45,009 --> 00:14:46,886 我們的媽媽變成好友,像我們一樣 297 00:14:46,969 --> 00:14:49,930 集中點,我們不能被她們發現,及早離開 298 00:14:50,014 --> 00:14:53,893 她們是三個聰明自立的女性 她們很快便會找到方法離開 299 00:14:54,476 --> 00:14:57,062 好…我會打爆它 300 00:14:58,022 --> 00:14:59,732 好吧,我們會死在這裡 301 00:14:59,815 --> 00:15:01,984 不,如果我們找到近炸藥桿 302 00:15:02,067 --> 00:15:04,236 便能打開門,然後離開 303 00:15:04,737 --> 00:15:05,696 等等… 304 00:15:05,779 --> 00:15:07,656 -或者這裡會有發現 -好 305 00:15:09,241 --> 00:15:11,243 我走不了! 306 00:15:11,952 --> 00:15:13,746 慧文…是假的 307 00:15:13,829 --> 00:15:15,456 -是假的! -是假的 308 00:15:15,539 --> 00:15:18,334 是假的,我知道… 309 00:15:18,417 --> 00:15:21,295 我只是在助興搞氣氛 310 00:15:21,378 --> 00:15:23,672 我喜歡 311 00:15:25,925 --> 00:15:27,593 幸好我們來了 312 00:15:27,676 --> 00:15:28,969 尼爾一定會很喜歡這裡 313 00:15:29,053 --> 00:15:31,388 布克問我他今晚能否來這裡玩 314 00:15:31,472 --> 00:15:35,017 在開放日當晚?艾菲很懂事 不會問我這種事的 315 00:15:35,100 --> 00:15:36,185 -為甚麼? -為甚麼? 316 00:15:36,268 --> 00:15:38,771 因為他們仍小,不能想做甚麼就做甚麼 317 00:15:38,854 --> 00:15:41,649 但他們下年便讀大學了 你們到時便不能這樣管著他們了 318 00:15:42,232 --> 00:15:43,359 睇吓點 319 00:15:44,318 --> 00:15:46,570 他們都是乖孩子,成績又好 320 00:15:46,654 --> 00:15:49,823 也沒闖過禍,他們值得我們信任 321 00:15:50,699 --> 00:15:52,618 我要告訴她我愛她 322 00:15:53,702 --> 00:15:56,080 你可以說,但這會變成你的遺言 323 00:15:57,373 --> 00:15:59,083 或者你說得對 324 00:15:59,166 --> 00:16:01,877 布克正在家溫習考試 325 00:16:02,628 --> 00:16:03,754 他大個仔了 326 00:16:03,837 --> 00:16:05,381 他以前很年小幼稚 327 00:16:05,464 --> 00:16:08,384 大概會來這裡玩,並趕在我回家前回家 328 00:16:10,970 --> 00:16:12,846 或者我該給艾菲多點自由 329 00:16:12,930 --> 00:16:16,308 她已經大個女,我以她為榮 330 00:16:17,518 --> 00:16:18,519 媽媽 331 00:16:19,812 --> 00:16:21,230 堅強點 332 00:16:24,316 --> 00:16:26,318 出口!我們找到了 333 00:16:26,402 --> 00:16:28,112 我猜我們已過時了 334 00:16:28,696 --> 00:16:29,863 我們失敗了 335 00:16:34,243 --> 00:16:36,954 你們沒失敗,善良天使 336 00:16:37,037 --> 00:16:38,205 尼爾哭了 337 00:16:39,540 --> 00:16:42,292 你們相信嗎? 我們媽媽竟然覺得我們很可信 338 00:16:42,376 --> 00:16:44,503 在她們發現我們不可信之前,趕快回家吧 339 00:16:49,425 --> 00:16:51,385 我們要趕在媽媽前回家 340 00:16:51,468 --> 00:16:53,345 我當時究竟在想甚麼?我又不反叛 341 00:16:53,846 --> 00:16:55,889 我連貼假紋身也不貼 342 00:16:55,973 --> 00:16:57,433 快點,布克,開快點 343 00:16:57,516 --> 00:16:58,517 你為何也怕? 344 00:16:58,600 --> 00:17:00,644 -你媽媽又沒不讓你出去玩 -我知道 345 00:17:00,728 --> 00:17:02,604 所以我想快點回家抱她一下 346 00:17:05,691 --> 00:17:07,818 大聲點,這是我的飲歌 347 00:17:07,901 --> 00:17:10,821 這是我的車,寂寞深夜歌單 348 00:17:13,657 --> 00:17:15,826 我們永遠停不下來 349 00:17:15,909 --> 00:17:17,786 我們會付出真心 350 00:17:17,870 --> 00:17:19,913 我們永遠停不下來 351 00:17:19,997 --> 00:17:22,583 我們會付出真心 352 00:17:22,666 --> 00:17:24,877 我們永遠停不下來 353 00:17:24,960 --> 00:17:27,046 我們會付出真心 354 00:17:27,129 --> 00:17:29,381 我們永遠停不下來 355 00:17:29,465 --> 00:17:31,633 我們會付出真心 356 00:17:31,717 --> 00:17:33,844 能否感受心中節奏 357 00:17:33,927 --> 00:17:35,763 展露你試圖隱藏的一面 358 00:17:35,846 --> 00:17:39,516 我能感受你內心的節奏 359 00:17:40,559 --> 00:17:42,561 這才是最重要 360 00:17:42,644 --> 00:17:44,730 想聽你大叫 361 00:17:44,813 --> 00:17:47,024 我們永遠停不下來 362 00:17:47,107 --> 00:17:48,567 我們會付出真心 363 00:17:48,650 --> 00:17:51,195 布克,你就該衝黃燈 364 00:17:52,029 --> 00:17:53,113 或者我的確很反叛 365 00:17:55,866 --> 00:17:57,576 別看這邊 366 00:17:57,659 --> 00:17:59,578 -看哪邊? -隔離架車 367 00:18:00,079 --> 00:18:01,330 我們媽媽在車內 368 00:18:02,706 --> 00:18:04,541 我們媽媽在隔離,我好慌 369 00:18:04,625 --> 00:18:06,460 所以我才叫你們別看 370 00:18:07,920 --> 00:18:10,839 瑪麗安娜,你為何有這麼多唱片? 車內根本沒有唱片機 371 00:18:10,923 --> 00:18:12,549 我沒開過有唱片機的車 372 00:18:14,843 --> 00:18:16,303 -綠燈了 -好! 373 00:18:18,597 --> 00:18:19,848 尼爾,看到你媽媽開車的速度 374 00:18:19,932 --> 00:18:21,391 -我明白你為何走路上學了 -對 375 00:18:21,475 --> 00:18:24,978 別講了,布克,像尼爾媽媽一樣速度吧 376 00:18:33,570 --> 00:18:34,863 我只是來倒水 377 00:18:34,947 --> 00:18:36,448 然後便會回房 378 00:18:36,532 --> 00:18:37,825 度過餘生 379 00:18:38,742 --> 00:18:40,869 愛麗絲,坐下 380 00:18:41,787 --> 00:18:43,580 好,我知道今天很糟糕 381 00:18:44,748 --> 00:18:46,875 或者我該暫停做實驗 382 00:18:46,959 --> 00:18:50,754 不行,愛麗絲,你很聰明又獨特 383 00:18:50,838 --> 00:18:54,508 我絕對不想你停止做自己喜歡做的事 384 00:18:54,591 --> 00:18:59,513 但你的實驗並不是製作梳打粉火山 或者薯仔時鐘 385 00:18:59,596 --> 00:19:01,640 我不是細路 386 00:19:03,475 --> 00:19:08,147 若你要像大人一樣做實驗 那你便要負責任 387 00:19:08,856 --> 00:19:10,149 明白嗎? 388 00:19:10,232 --> 00:19:11,567 明白了 389 00:19:12,192 --> 00:19:13,986 謝謝,公公,對不起 390 00:19:16,321 --> 00:19:17,322 別客氣 391 00:19:18,532 --> 00:19:20,576 上去睡覺吧 392 00:19:27,249 --> 00:19:30,961 公公,我忘了拿水了,能拿給我嗎? 393 00:19:31,044 --> 00:19:32,045 好 394 00:19:33,255 --> 00:19:35,048 沒問題 395 00:19:36,758 --> 00:19:38,302 你甚麼也看不到 396 00:19:41,972 --> 00:19:43,515 媽媽? 397 00:19:46,602 --> 00:19:48,395 媽媽? 398 00:19:49,730 --> 00:19:50,981 媽媽? 399 00:19:51,064 --> 00:19:52,274 在看甚麼? 400 00:19:53,150 --> 00:19:54,276 媽媽 401 00:19:54,359 --> 00:19:56,069 我在…我的書 402 00:19:56,153 --> 00:19:59,448 我在找我用來溫習的教科書 403 00:19:59,531 --> 00:20:01,617 這是我一整晚在做的事 404 00:20:02,284 --> 00:20:04,995 談到今晚所做的事 405 00:20:05,078 --> 00:20:07,039 -開放日如何? -開放日?對 406 00:20:07,122 --> 00:20:09,583 開放日…很開放 407 00:20:09,666 --> 00:20:14,213 和平時很不一樣 408 00:20:15,005 --> 00:20:17,132 我認識了尼爾媽媽 409 00:20:17,216 --> 00:20:19,635 完全能明白尼爾為何性格如此 410 00:20:19,718 --> 00:20:21,762 對,那你要認識他爸爸才行 411 00:20:23,138 --> 00:20:25,182 我被困的時候,我花了很多時間思考 412 00:20:25,265 --> 00:20:28,560 我是指在學校 413 00:20:28,644 --> 00:20:29,686 然後… 414 00:20:30,938 --> 00:20:32,147 你大個仔了 415 00:20:32,231 --> 00:20:34,524 我該信任你,讓你自己做決定 416 00:20:34,608 --> 00:20:35,817 謝謝,媽媽 417 00:20:35,901 --> 00:20:39,529 我保證我不會做些你不會做的事 418 00:20:40,280 --> 00:20:41,406 我該安樂多了 419 00:20:41,490 --> 00:20:42,741 -但卻沒有 -我明白 420 00:20:45,077 --> 00:20:47,371 今晚過得如何? 421 00:20:47,996 --> 00:20:49,998 你該問問愛麗絲 422 00:20:52,960 --> 00:20:54,586 公公 423 00:20:54,670 --> 00:20:56,213 想想光明正面的一面吧 424 00:20:56,296 --> 00:20:57,881 你便不需要點夜燈了 425 00:20:57,965 --> 00:20:59,383 我知道… 426 00:20:59,466 --> 00:21:00,968 我就是那盞夜燈 427 00:21:02,594 --> 00:21:04,179 我不明白,但我喜歡 428 00:21:09,017 --> 00:21:10,435 我不敢相信我們能成功騙過她們 429 00:21:11,061 --> 00:21:12,896 我們媽媽變成好朋「柚」 430 00:21:12,980 --> 00:21:14,189 我是指朋友 431 00:21:14,273 --> 00:21:16,191 但「柚」也很不錯 432 00:21:16,275 --> 00:21:18,026 「柚」的確很不錯 433 00:21:18,110 --> 00:21:19,611 我們可以偷偷出門買些回來 434 00:21:19,695 --> 00:21:21,697 我們偷去密室逃脫,她們完全沒發現 435 00:21:22,406 --> 00:21:23,407 喂? 436 00:21:24,032 --> 00:21:25,033 有人嗎? 437 00:21:25,117 --> 00:21:27,577 你發錯給你媽媽了 438 00:21:30,205 --> 00:21:33,208 -取消關注 -你不能取消關注我 439 00:21:33,292 --> 00:21:34,293 我生你出來的 440 00:22:01,486 --> 00:22:03,488 字幕翻譯:李樂焮