1 00:00:04,254 --> 00:00:05,255 Oi. 2 00:00:06,381 --> 00:00:07,757 Trouxe o moletom que você pediu. 3 00:00:07,841 --> 00:00:09,634 Valeu, Neil. Eu quero garantir que vou estar 4 00:00:09,718 --> 00:00:11,845 com a melhor roupa no novo reality show da minha mãe. 5 00:00:11,928 --> 00:00:14,139 Infelizmente, a minha melhor roupa não serve. 6 00:00:14,848 --> 00:00:16,307 Eu culpo os músculos. 7 00:00:17,809 --> 00:00:19,185 Bem, você vai ficar incrível. 8 00:00:20,020 --> 00:00:21,604 Mas, se quiser se arriscar, 9 00:00:21,688 --> 00:00:23,565 eu acho que não tem nada melhor 10 00:00:23,982 --> 00:00:25,191 do que um macacão. 11 00:00:27,652 --> 00:00:29,237 É, eu prefiro o moletom. 12 00:00:31,823 --> 00:00:33,324 - Essa não! - O que foi? 13 00:00:33,408 --> 00:00:35,285 - Entrei na faculdade. - Parabéns! 14 00:00:35,368 --> 00:00:36,536 Não, é uma coisa ruim! 15 00:00:36,619 --> 00:00:38,955 É? Mas eu me inscrevi em umas 15 faculdades. 16 00:00:39,289 --> 00:00:40,290 Espero que eu não entre. 17 00:00:40,790 --> 00:00:42,625 Lembra quando estraguei a jaqueta da Alice 18 00:00:42,709 --> 00:00:44,252 e a minha mãe me viu fazer uma nova? 19 00:00:44,335 --> 00:00:46,671 Aí menti que gostava de moda, mas não queria decepcioná-la, 20 00:00:46,755 --> 00:00:49,132 então mantive a mentira, mesmo sem gostar de moda? 21 00:00:50,550 --> 00:00:51,551 Lembro. 22 00:00:52,844 --> 00:00:53,928 Ela ficou tão animada 23 00:00:54,012 --> 00:00:55,805 que me inscreveu no Pacific Fashion Institute, 24 00:00:55,889 --> 00:00:57,891 onde ela estudou. Mas pensei que não ia passar! 25 00:00:59,017 --> 00:01:00,018 Quer saber? 26 00:01:00,101 --> 00:01:01,686 Vou falar para ela que eu não passei. 27 00:01:01,770 --> 00:01:03,980 Ela não vai saber. Problema resolvido. 28 00:01:05,023 --> 00:01:06,983 A sua mãe ainda usa "home skillet biscuit 85" 29 00:01:07,067 --> 00:01:08,068 como endereço de e-mail? 30 00:01:08,151 --> 00:01:09,402 Só pra assuntos profissionais, por quê? 31 00:01:11,529 --> 00:01:13,073 Porque a faculdade copiou ela no e-mail. 32 00:01:14,532 --> 00:01:15,825 Cara, o que eu vou fazer? 33 00:01:16,451 --> 00:01:18,953 Bem, no primeiro ano eles devem te ensinar a costurar. 34 00:01:19,037 --> 00:01:20,914 Talvez a criar moldes, a fazer coletes... 35 00:01:20,997 --> 00:01:22,540 Não vou fazer faculdade de moda, Neil. 36 00:02:07,168 --> 00:02:08,795 A CASA DA RAVEN 37 00:02:08,878 --> 00:02:09,838 É. Somos nós. 38 00:02:19,180 --> 00:02:20,181 Os pés! 39 00:02:22,016 --> 00:02:24,727 Raven, você já passou aspirador na sala três vezes! 40 00:02:24,811 --> 00:02:26,062 Ela está limpa! 41 00:02:26,146 --> 00:02:28,439 Eu quero deixar a casa bonita para o meu reality show. 42 00:02:28,523 --> 00:02:30,233 Se você quer realidade, 43 00:02:30,316 --> 00:02:32,318 posso quebrar algumas batatinhas e colocar no sofá. 44 00:02:32,402 --> 00:02:33,820 Ninguém precisa saber como vivemos. 45 00:02:36,030 --> 00:02:37,448 Certo, limpei o meu quarto, 46 00:02:37,532 --> 00:02:39,617 mas não vou tocar naquele banheiro. 47 00:02:39,701 --> 00:02:42,203 O Booker acabou de sair de lá com uma revista. 48 00:02:44,247 --> 00:02:46,791 Chegaram, chegaram, gente! Gente, eles chegaram! 49 00:02:51,671 --> 00:02:55,967 Olha, gente, é a Ivy! A Ivy chegou, olha, pessoal! 50 00:02:57,302 --> 00:02:58,761 Você pensou que era a equipe, não é? 51 00:02:59,679 --> 00:03:00,680 Por favor! 52 00:03:01,139 --> 00:03:03,766 Eu sempre fico animada quando você vem aqui. 53 00:03:03,850 --> 00:03:05,143 Entre, está bloqueando a porta. 54 00:03:06,686 --> 00:03:09,355 Relaxa, eu não quero participar do seu reality show. 55 00:03:09,439 --> 00:03:10,732 - Estou aqui para ajudar. - Como? 56 00:03:10,815 --> 00:03:13,109 Bem, aposto que você lembra que eu era assistente... 57 00:03:13,193 --> 00:03:16,112 De produção de "Getting Down with the Gardunkians". 58 00:03:16,863 --> 00:03:18,281 Vocês lembram! 59 00:03:19,032 --> 00:03:21,117 Bem, como especialista, posso te ajudar 60 00:03:21,201 --> 00:03:23,286 a navegar as águas traiçoeiras de um reality show. 61 00:03:23,369 --> 00:03:25,955 Não precisa. O meu programa não vai ser um lixo 62 00:03:26,039 --> 00:03:26,873 que nem "The Gardunkians". 63 00:03:26,956 --> 00:03:28,833 Eles só vão nos filmar fazendo o que sempre faz. 64 00:03:28,917 --> 00:03:30,960 Bem, eles vão ter uma surpresa. 65 00:03:31,044 --> 00:03:33,171 Eu planejei várias coisas legais para hoje. 66 00:03:33,254 --> 00:03:36,090 Inventário no Grill Nota Mil, consulta com o oftalmologista 67 00:03:36,174 --> 00:03:38,760 e posso até passar no centro de reciclagem 68 00:03:38,843 --> 00:03:40,637 para deixar várias latas. 69 00:03:41,888 --> 00:03:43,223 Ainda bem que eu vim, 70 00:03:43,306 --> 00:03:44,766 porque eles não querem ver nada disso. 71 00:03:45,266 --> 00:03:47,560 Olha, os produtores são treinados para criar drama. 72 00:03:47,644 --> 00:03:49,771 Soube que eles ganham um bônus se alguém chorar. 73 00:03:49,854 --> 00:03:50,855 Eu aposto no Booker. 74 00:03:51,481 --> 00:03:54,859 Com licença. O programa se chama "Casa da Raven", beleza? 75 00:03:54,943 --> 00:03:56,861 Com certeza as câmeras vão focar em moi. 76 00:03:58,363 --> 00:03:59,989 São eles! É a equipe! 77 00:04:00,073 --> 00:04:02,784 São eles dessa vez, vejam só. Beleza. 78 00:04:07,914 --> 00:04:09,374 - Raven? - Eu. 79 00:04:09,457 --> 00:04:11,584 - É muito bom te conhecer. - É bom te conhecer também. 80 00:04:11,668 --> 00:04:13,878 Sou o Jules. Eu vou produzir o seu programa de sucesso. 81 00:04:13,962 --> 00:04:15,922 E relaxe, você nem vai perceber que estamos aqui. 82 00:04:16,464 --> 00:04:19,008 - Coloque câmeras na casa toda. - Espere, não nos banheiros. 83 00:04:19,092 --> 00:04:20,677 É claro que nos banheiros não. 84 00:04:20,760 --> 00:04:22,595 Vocês ouviram. Só microfone. 85 00:04:24,847 --> 00:04:27,225 Jules? Sou o Victor, pai da Raven. 86 00:04:27,433 --> 00:04:29,352 Acho que você vai me achar muito interessante. 87 00:04:29,435 --> 00:04:32,188 Tenho essas calças em três cores diferentes. 88 00:04:37,151 --> 00:04:38,444 Você vai ser muito divertido. 89 00:04:38,528 --> 00:04:40,446 Ele pode ser um problema, vê o que dá pra fazer. 90 00:04:41,572 --> 00:04:42,657 - Raven? - Sim. 91 00:04:42,740 --> 00:04:45,159 Acho que está na hora de você se arrumar pra filmagem. 92 00:04:45,243 --> 00:04:48,413 A menos que você queira usar essa roupa... 93 00:04:49,747 --> 00:04:52,125 Por favor, Jules, nem vem. Essa é a minha... 94 00:04:52,208 --> 00:04:54,669 A minha roupa de antes de me arrumar, então... 95 00:04:54,961 --> 00:04:56,087 - Se prepare! - É. 96 00:05:03,636 --> 00:05:04,929 Cara, vai ficar tudo bem. 97 00:05:05,013 --> 00:05:07,473 É só dizer que não quer estudar na faculdade que ela estudou. 98 00:05:07,557 --> 00:05:09,851 - Ela vai superar. - Ela não supera as coisas. 99 00:05:09,934 --> 00:05:11,894 Ela ainda está brava pela vez que vi o John Stamos 100 00:05:11,978 --> 00:05:12,979 e não avisei para ela. 101 00:05:13,438 --> 00:05:15,398 Só preciso pegar o celular dela e apagar o e-mail, 102 00:05:15,481 --> 00:05:16,607 aí eu falo que não passei. 103 00:05:16,691 --> 00:05:18,276 Distraia a minha mãe, aí pego o celular, 104 00:05:18,359 --> 00:05:19,360 ela nunca vai saber. 105 00:05:21,779 --> 00:05:22,947 Quem vai distrair eles? 106 00:05:26,284 --> 00:05:28,703 Droga, coloquei o pé direito da meia no pé esquerdo! 107 00:05:28,786 --> 00:05:30,413 Agora preciso recomeçar. 108 00:05:31,873 --> 00:05:32,915 O que está acontecendo? 109 00:05:33,791 --> 00:05:34,792 Cadê a Raven? 110 00:05:36,419 --> 00:05:37,420 Olá. 111 00:05:38,212 --> 00:05:40,673 Aqui estou eu, com uma roupa que uso sempre. 112 00:05:41,799 --> 00:05:43,176 Vai ser um longo dia... 113 00:05:47,180 --> 00:05:48,181 Está apertado. 114 00:05:49,474 --> 00:05:50,516 Não dá para respirar... 115 00:05:50,600 --> 00:05:52,602 Mas vai ficar bonito na TV. Vale a pena. 116 00:05:54,562 --> 00:05:56,856 Espera um pouco, essas meias nem são minhas! 117 00:05:57,148 --> 00:05:58,608 Qual é, cara! 118 00:05:59,859 --> 00:06:01,402 Isso não está indo bem, não é? 119 00:06:01,694 --> 00:06:03,404 Posso assistir duas horas de TV por dia 120 00:06:03,488 --> 00:06:05,323 e eu não desperdiçaria nisso. 121 00:06:05,782 --> 00:06:07,867 Beleza! Isso foi... 122 00:06:08,159 --> 00:06:09,160 Alguma coisa. 123 00:06:09,494 --> 00:06:11,537 Não é o que queremos, mas foi alguma coisa. 124 00:06:11,621 --> 00:06:12,830 - Raven. Conversa comigo. - Oi. 125 00:06:12,914 --> 00:06:14,624 - Conversa comigo, é. - Está bem. Vou só... 126 00:06:16,834 --> 00:06:18,169 Pronto. 127 00:06:18,252 --> 00:06:19,253 Raven. 128 00:06:19,962 --> 00:06:21,297 Quer construir sua marca, não é? 129 00:06:21,714 --> 00:06:23,966 É. Quando as pessoas estiverem no tapete vermelho 130 00:06:24,050 --> 00:06:25,718 e alguém perguntar "de quem é essa roupa", 131 00:06:25,802 --> 00:06:28,096 você quer que elas respondam "Raven Baxter", não quer? 132 00:06:28,179 --> 00:06:30,390 Sim, eu quero! Eu quero muito isso! 133 00:06:30,473 --> 00:06:32,183 Tudo isso começa com um bom programa de TV. 134 00:06:32,266 --> 00:06:33,393 E temos uma ótima história. 135 00:06:33,476 --> 00:06:34,727 Uma designer emergente 136 00:06:34,811 --> 00:06:36,396 que voltou a morar na casa do pai. 137 00:06:36,479 --> 00:06:37,814 - É. - Tem que ser legal, 138 00:06:37,897 --> 00:06:39,232 empolgante, inesperado. 139 00:06:39,315 --> 00:06:40,942 Nós somos isso! Somos tudo isso! 140 00:06:41,609 --> 00:06:44,487 Raven, você viu a gaze que estava na minha verruga? 141 00:06:46,572 --> 00:06:48,449 Aposto que você não esperava ouvir isso. 142 00:06:49,742 --> 00:06:50,827 Eu esperava. 143 00:06:50,910 --> 00:06:51,911 Eu esperava, é. 144 00:06:51,994 --> 00:06:54,247 Ele está falando dessa coisa nojenta a semana toda. 145 00:06:55,164 --> 00:06:56,541 Você é promissora. 146 00:06:57,625 --> 00:07:00,169 O resto precisa melhorar. 147 00:07:00,586 --> 00:07:01,712 Vamos fazer uma pausa. 148 00:07:02,171 --> 00:07:03,381 Beleza... 149 00:07:05,800 --> 00:07:07,051 Com certeza vai melhorar. 150 00:07:07,135 --> 00:07:08,761 É claro que vai. É claro que vai. 151 00:07:08,845 --> 00:07:11,180 Não é como se eles fossem, tipo, cancelar o programa 152 00:07:11,264 --> 00:07:12,348 antes de começar. 153 00:07:15,935 --> 00:07:17,854 Não está funcionando. Vou ter que desligar tudo. 154 00:07:23,693 --> 00:07:24,694 Essa não. 155 00:07:24,777 --> 00:07:26,863 Eles vão cancelar o meu programa antes de começar. 156 00:07:26,946 --> 00:07:29,115 A câmera ainda está aqui? Achei a minha gaze! 157 00:07:31,909 --> 00:07:33,244 GRILL NOTA MIL 158 00:07:34,412 --> 00:07:36,205 Trazer o vovô pra cá foi genial. 159 00:07:36,289 --> 00:07:37,540 Quando virem ele à vontade, 160 00:07:37,623 --> 00:07:39,417 vão perceber que ele é ótimo para o programa. 161 00:07:39,917 --> 00:07:42,044 Se vocês me acharam interessante em casa, 162 00:07:42,545 --> 00:07:45,798 vão adorar me ver no trabalho fazendo o que sei fazer. 163 00:07:46,966 --> 00:07:47,967 Mas preciso avisar. 164 00:07:48,342 --> 00:07:49,927 Fica meio quente na cozinha. 165 00:07:50,178 --> 00:07:51,512 Porque estamos cozinhando coisas. 166 00:07:52,805 --> 00:07:55,308 Viu? Não sou só um chef, sou engraçado. 167 00:07:58,895 --> 00:07:59,937 Senhor B? 168 00:08:03,858 --> 00:08:05,485 Como uma pessoa no showbiz. 169 00:08:05,568 --> 00:08:07,445 É assim que nós, do show business, chamamos ele. 170 00:08:08,321 --> 00:08:09,655 O produtor não parecia muito feliz 171 00:08:09,739 --> 00:08:10,740 com o caminhar das coisas. 172 00:08:11,115 --> 00:08:13,367 Acho que precisa deixar as coisas mais interessantes. 173 00:08:13,451 --> 00:08:14,660 Querem coisas interessantes? 174 00:08:15,453 --> 00:08:16,454 Vou mostrar coisas interessantes. 175 00:08:17,538 --> 00:08:18,915 Para quem não entende, 176 00:08:19,123 --> 00:08:20,708 essas cebolas parecem iguais. 177 00:08:20,958 --> 00:08:22,335 Mas, para um profissional, 178 00:08:22,919 --> 00:08:23,920 Não. 179 00:08:24,128 --> 00:08:25,129 Elas são iguais. 180 00:08:25,671 --> 00:08:27,089 Onde coloquei a cebola diferente? 181 00:08:27,507 --> 00:08:28,508 Eu estava errada. 182 00:08:28,799 --> 00:08:29,884 Isso é pior. 183 00:08:30,384 --> 00:08:31,385 Eu sei. 184 00:08:31,469 --> 00:08:33,346 É a situação da Gabby Gardunkian. 185 00:08:33,804 --> 00:08:36,891 A Gabby real era tão chata que trocaram ela por uma atriz. 186 00:08:38,184 --> 00:08:39,644 Eles não trocariam o vovô. 187 00:08:40,144 --> 00:08:41,145 Não é? 188 00:08:41,646 --> 00:08:43,356 Agora vamos ferver a água. 189 00:08:44,106 --> 00:08:45,107 Tira a tampa. 190 00:08:45,691 --> 00:08:46,692 Bota a tampa. 191 00:08:47,235 --> 00:08:48,486 Só temos que esperar para ver. 192 00:08:49,695 --> 00:08:50,696 Isso é um ótimo suspense. 193 00:08:56,410 --> 00:08:58,246 Não, eu não acho interessante 194 00:08:58,329 --> 00:09:00,414 ele ter uma boca de fogão favorita. 195 00:09:01,457 --> 00:09:03,251 Isso é que nem a situação da Gabby Gardunkian! 196 00:09:04,377 --> 00:09:06,629 Preciso dar um jeito de melhorar o programa. 197 00:09:07,213 --> 00:09:08,589 Vamos torcer para ela não ter visto 198 00:09:08,673 --> 00:09:09,799 o e-mail da faculdade ainda. 199 00:09:09,882 --> 00:09:11,551 Relaxa, eu vou te ajudar. 200 00:09:11,801 --> 00:09:13,511 Booker! Booker, aí está você! 201 00:09:13,594 --> 00:09:14,595 Eu vou cair fora. 202 00:09:16,138 --> 00:09:17,807 É, sou eu. 203 00:09:17,890 --> 00:09:20,518 O seu filho único, que você ama demais. 204 00:09:20,726 --> 00:09:21,727 Booker! 205 00:09:22,478 --> 00:09:23,813 Eu sei que está escondendo alguma coisa. 206 00:09:23,896 --> 00:09:25,147 Sabe? 207 00:09:25,773 --> 00:09:26,774 Finalmente! 208 00:09:27,358 --> 00:09:29,110 Sei! Você tem um segredo. 209 00:09:29,193 --> 00:09:31,320 - Você sabe? - É claro que eu sei! 210 00:09:31,404 --> 00:09:33,114 Sou a sua mãe, eu sei de tudo. 211 00:09:33,197 --> 00:09:34,198 E você, garoto... 212 00:09:34,282 --> 00:09:38,160 Você, garoto, está muito encrencado. 213 00:09:40,246 --> 00:09:41,747 Podem continuar gravando, está bem? 214 00:09:41,831 --> 00:09:43,165 Talvez eu precise de testemunhas. 215 00:09:45,501 --> 00:09:47,086 GRILL NOTA MIL 216 00:09:47,837 --> 00:09:49,463 Não acredito que o vovô não percebeu 217 00:09:49,547 --> 00:09:50,673 que os câmeras foram embora. 218 00:09:50,756 --> 00:09:51,757 Ele está muito distraído 219 00:09:51,841 --> 00:09:53,551 explicando como derreter manteiga. 220 00:09:54,176 --> 00:09:56,095 Certo, ele não foi muito interessante, 221 00:09:56,178 --> 00:09:57,388 mas acho que vai ficar tudo bem. 222 00:09:57,972 --> 00:09:59,056 Quer saber? Tem razão. 223 00:09:59,140 --> 00:10:00,683 Com certeza vai ficar tudo bem. 224 00:10:01,601 --> 00:10:02,935 Aonde foram os câmeras? 225 00:10:03,019 --> 00:10:05,980 Eu ia começar a mostrar como reaquecer uma tortilla. 226 00:10:07,023 --> 00:10:08,941 O segredo? Papel-toalha úmido. 227 00:10:10,943 --> 00:10:12,528 Por que tem tantos homens bonitos 228 00:10:12,612 --> 00:10:13,863 no Grill Nota Mil hoje? 229 00:10:14,280 --> 00:10:16,532 Um ônibus cheio de modelos enguiçou lá fora? 230 00:10:17,908 --> 00:10:19,076 Eles estão indo para o loft. 231 00:10:25,499 --> 00:10:27,043 São as falas de uma audição. 232 00:10:27,251 --> 00:10:28,419 Audição para o quê? 233 00:10:32,465 --> 00:10:34,216 Para o papel de Victor Baxter. 234 00:10:34,467 --> 00:10:36,093 - Qual é, cara! - Qual é, cara! 235 00:10:39,972 --> 00:10:41,182 Me fale, Booker. 236 00:10:41,724 --> 00:10:42,933 Me fale o que está escondendo! 237 00:10:43,017 --> 00:10:44,894 - Prefiro não falar. - Por quê? 238 00:10:45,478 --> 00:10:46,979 Porque vai partir o meu coração? 239 00:10:47,897 --> 00:10:49,023 Você não ia gostar muito. 240 00:10:50,691 --> 00:10:52,568 O que quer que seja, eu posso lidar! 241 00:10:52,652 --> 00:10:54,528 Está bem? Sou uma mulher adulta, 242 00:10:54,612 --> 00:10:56,447 confiante, solteira, 243 00:10:56,530 --> 00:10:57,865 bem-sucedida, 244 00:10:57,948 --> 00:11:00,660 solteira, inteligente 245 00:11:01,077 --> 00:11:04,872 e solteira de 30 e poucos anos! 246 00:11:04,955 --> 00:11:06,123 Então você viu o e-mail? 247 00:11:07,166 --> 00:11:08,250 Um e-mail secreto. 248 00:11:08,334 --> 00:11:09,710 Isso vai deixar o programa legal. 249 00:11:10,753 --> 00:11:13,047 Eu vou ler o e-mail 250 00:11:13,130 --> 00:11:14,590 que você não queria que eu visse 251 00:11:14,674 --> 00:11:15,925 - agora mesmo! - Não, mãe! 252 00:11:16,384 --> 00:11:17,426 Me dá! 253 00:11:17,927 --> 00:11:18,928 - Mãe! - Quê? 254 00:11:21,263 --> 00:11:23,307 Olha, eu não posso deixar você ler o e-mail. 255 00:11:23,557 --> 00:11:24,725 Ia te magoar muito. 256 00:11:24,934 --> 00:11:25,935 Sinto muito, mãe. 257 00:11:26,018 --> 00:11:27,061 Sente muito? 258 00:11:27,520 --> 00:11:28,854 Isso foi incrível! 259 00:11:30,272 --> 00:11:32,149 Jules! Não foi incrível? 260 00:11:32,233 --> 00:11:34,985 Você viu o drama, não é? Isso sim que é drama! 261 00:11:36,362 --> 00:11:37,863 Como foi? 262 00:11:37,947 --> 00:11:39,865 Você está de castigo? Eu estou de castigo? 263 00:11:39,949 --> 00:11:42,159 A sua mãe pode me botar de castigo? Estou sempre aqui. 264 00:11:42,743 --> 00:11:44,412 Eu apaguei o e-mail antes de ela ver. 265 00:11:44,870 --> 00:11:45,913 Agora ela não vai saber 266 00:11:45,996 --> 00:11:48,124 que eu menti sobre querer estudar moda. 267 00:11:53,045 --> 00:11:54,046 Neil? 268 00:11:54,714 --> 00:11:57,091 Reality shows não colocam câmeras na geladeira, não é? 269 00:11:57,675 --> 00:12:00,344 É. Isso com certeza é uma câmera na geladeira. 270 00:12:03,097 --> 00:12:04,598 Eu falei tudo isso na câmera! 271 00:12:04,682 --> 00:12:06,350 O vídeo deve estar em algum HD. 272 00:12:06,642 --> 00:12:08,144 O trailer de produção! Ele está lá fora. 273 00:12:08,227 --> 00:12:10,020 Podemos entrar lá e apagar o vídeo. 274 00:12:11,230 --> 00:12:13,190 Era mais fácil quando o problema era só um e-mail. 275 00:12:17,695 --> 00:12:19,029 O que foi aquilo com seu filho? 276 00:12:19,113 --> 00:12:21,991 Só o drama diário que acontece aqui na casa da Raven. 277 00:12:22,074 --> 00:12:24,326 Você gostou? Você amou? Você quer ver mais? 278 00:12:26,454 --> 00:12:27,413 - Não. - Quê? 279 00:12:28,122 --> 00:12:29,123 Olha, 280 00:12:29,206 --> 00:12:31,125 chamou atenção no episódio de "The Gardunkians". 281 00:12:31,208 --> 00:12:32,293 É essa Raven que queremos! 282 00:12:32,376 --> 00:12:34,670 E essa é a Raven que eu estou tentando te dar. 283 00:12:34,754 --> 00:12:36,297 Então tente mais! 284 00:12:36,672 --> 00:12:38,758 - Ou eu vou ter que... - Não, não, não, por favor. 285 00:12:38,841 --> 00:12:40,217 Não tome nenhuma decisão importante. 286 00:12:40,301 --> 00:12:41,844 Prometo que vou dar um jeito em tudo. 287 00:12:42,553 --> 00:12:44,346 Cadê a garotinha? Ela era fofa. 288 00:12:44,555 --> 00:12:45,556 A Alice? 289 00:12:45,639 --> 00:12:47,016 A Alice! É. 290 00:12:47,099 --> 00:12:48,684 É, isso daria um bom programa! 291 00:12:48,768 --> 00:12:50,227 Sabe que ela é da família, não é? 292 00:12:50,311 --> 00:12:52,688 É, isso, isso! Então, eu e a Alice... 293 00:12:52,772 --> 00:12:54,899 Vou ligar para ela agora. Vou ligar agora mesmo. 294 00:12:56,859 --> 00:12:59,695 Pai. Pai, escute, preciso que você traga a Alice para cá. 295 00:12:59,987 --> 00:13:01,489 É uma emergência, eu tive uma vi... 296 00:13:02,823 --> 00:13:03,824 Oi. 297 00:13:04,450 --> 00:13:05,451 Olha... 298 00:13:05,659 --> 00:13:07,995 Dá licença? É uma conversa particular. 299 00:13:08,078 --> 00:13:09,079 Muito obrigada. 300 00:13:10,039 --> 00:13:12,833 Pai, escuta, beleza? Acho que vão cancelar o programa! 301 00:13:12,917 --> 00:13:14,960 Não, é isso que estou tentando falar, tive uma vi... 302 00:13:16,796 --> 00:13:17,797 É... 303 00:13:19,048 --> 00:13:20,966 Qual é! 304 00:13:21,050 --> 00:13:22,051 Sério? 305 00:13:27,014 --> 00:13:28,349 Pai, escute, está bem? 306 00:13:28,432 --> 00:13:29,600 Preciso fazer alguma coisa. 307 00:13:29,683 --> 00:13:32,645 Tive uma visão de que o produtor ia cancelar o programa! 308 00:13:33,103 --> 00:13:35,272 Pare, sabe que não posso falar que sou vidente. 309 00:13:35,356 --> 00:13:37,107 Só traga a Alice aqui e fale para ela pensar 310 00:13:37,191 --> 00:13:38,901 em uns comentários sarcásticos, está bem? 311 00:13:38,984 --> 00:13:39,985 Beleza. 312 00:13:42,738 --> 00:13:43,697 Droga. 313 00:13:43,906 --> 00:13:45,991 Tem uma câmera na geladeira. 314 00:13:53,833 --> 00:13:56,126 Olha, eu vou entrar lá e apagar o vídeo. 315 00:13:56,210 --> 00:13:57,711 Se esconde num arbusto e fica de olho. 316 00:13:57,795 --> 00:13:58,838 Pode deixar. 317 00:13:58,921 --> 00:14:01,298 Se tiver alguém vindo, vou gritar... 318 00:14:03,425 --> 00:14:04,844 Ou pode me mandar mensagem. 319 00:14:04,927 --> 00:14:06,846 Claro. Como se escreve "kaw-kaw"? 320 00:14:06,929 --> 00:14:08,097 - Vai logo. - Está bem. 321 00:14:10,474 --> 00:14:11,475 Beleza. 322 00:14:11,559 --> 00:14:13,727 Hora de apaga aquela besteira que eu falei. 323 00:14:22,486 --> 00:14:24,697 Hora de apagar aquela besteira que eu falei. 324 00:14:26,574 --> 00:14:28,534 Cuidado! A sua mãe está indo para o trailer. 325 00:14:29,118 --> 00:14:30,411 É, você tá meio atrasado, Neil. 326 00:14:31,787 --> 00:14:33,914 Quem é essa na tela? 327 00:14:33,998 --> 00:14:35,583 Ela é bonita. Sou eu. 328 00:14:50,264 --> 00:14:51,432 - Booker? - Oi, mãe. 329 00:14:51,515 --> 00:14:53,893 - O que está fazendo aqui? - O que você está fazendo aqui? 330 00:14:53,976 --> 00:14:55,603 Bem, eu acidentalmente admiti 331 00:14:55,686 --> 00:14:57,354 que era vidente para uma câmera oculta. 332 00:14:58,147 --> 00:15:00,149 - A da geladeira? - A da geladeira! 333 00:15:00,608 --> 00:15:01,984 Como sabia que era a câmera da geladeira? 334 00:15:04,111 --> 00:15:06,322 É hora de ver que besteiras que essas pessoas falaram. 335 00:15:08,282 --> 00:15:09,783 Booker, cuidado! 336 00:15:09,867 --> 00:15:11,285 O produtor está entrando no trailer. 337 00:15:11,368 --> 00:15:13,495 Você não sabe como funciona dar um aviso? 338 00:15:14,204 --> 00:15:15,831 É, eu devia ter te contado. 339 00:15:15,915 --> 00:15:17,833 Não sou um bom vigia. Eu me distraio. 340 00:15:17,917 --> 00:15:19,919 Um caminhão de sorvete. Booker, quer algum? 341 00:15:24,340 --> 00:15:25,883 O vovô vai ficar muito triste 342 00:15:25,966 --> 00:15:27,551 quando descobrir que vai ser substituído. 343 00:15:27,635 --> 00:15:29,303 Temos que nos livrar dos Victors falsos. 344 00:15:30,012 --> 00:15:31,096 Tive uma ideia. 345 00:15:31,597 --> 00:15:34,183 Você tem um carro com tamanho de carro, 346 00:15:34,266 --> 00:15:35,976 estilo de carro e quatro rodas? 347 00:15:36,310 --> 00:15:38,729 Ele está sendo rebocado, é melhor você ir lá! 348 00:15:39,605 --> 00:15:40,648 Um a menos. 349 00:15:42,024 --> 00:15:44,610 Não sei. Qual é o cheiro de vazamento de gás? 350 00:15:45,444 --> 00:15:46,445 Nenhum? 351 00:15:46,654 --> 00:15:48,989 Olha, eu estou sentindo cheiro de nenhum. 352 00:15:50,199 --> 00:15:51,825 Alice, cadê você? 353 00:15:51,909 --> 00:15:53,077 Estamos ficando sem tempo! 354 00:15:53,160 --> 00:15:54,370 Vovôs falsos! 355 00:15:54,453 --> 00:15:55,871 Estão filmando um filme aqui perto 356 00:15:55,955 --> 00:15:58,040 e estão procurando um dublê de testa para o The Rock! 357 00:16:05,422 --> 00:16:07,174 O que está acontecendo aqui em cima? 358 00:16:07,257 --> 00:16:10,010 Quase fui pisoteado por vários bonitões carecas. 359 00:16:11,220 --> 00:16:13,097 - O que é isso? - Não, espera! 360 00:16:13,180 --> 00:16:14,640 São falas de uma audição... 361 00:16:15,224 --> 00:16:16,809 Para o Victor Baxter? 362 00:16:17,226 --> 00:16:18,769 Vou ser substituído? 363 00:16:19,645 --> 00:16:20,896 Desculpa, senhor B. 364 00:16:20,980 --> 00:16:23,107 Não queríamos que você descobrisse assim. 365 00:16:24,149 --> 00:16:26,610 Mas é assim que funciona nesses programas. 366 00:16:26,694 --> 00:16:29,238 Se não te acham interessante, te substituem. 367 00:16:29,947 --> 00:16:31,156 Os produtores me acham chato? 368 00:16:31,949 --> 00:16:32,950 Estão errados. 369 00:16:33,325 --> 00:16:34,576 Você é o meu vovô. 370 00:16:35,035 --> 00:16:37,788 Você é interessante, gentil e engraçado. 371 00:16:38,497 --> 00:16:40,374 E, quando o mundo te vir de verdade, 372 00:16:40,916 --> 00:16:42,084 vai te amar que nem eu. 373 00:16:46,130 --> 00:16:47,965 Vamos! Não podemos deixar isso barato! 374 00:16:48,298 --> 00:16:50,175 É. É, é! 375 00:16:50,259 --> 00:16:52,011 Tipo, de quem é a casa, afinal? 376 00:16:52,094 --> 00:16:54,847 Bem, o programa se chama "Casa da Raven". 377 00:16:55,347 --> 00:16:59,143 Eu vou mostrar ao produtor que só existe um Victor Baxter. 378 00:17:02,062 --> 00:17:04,231 Mas, se existisse outro, podia ser aquele cara. 379 00:17:07,609 --> 00:17:08,819 Booker, por que está aqui? 380 00:17:08,902 --> 00:17:10,237 O que falou na câmera da geladeira? 381 00:17:10,320 --> 00:17:11,989 Mãe, agora não é hora de falar sobre isso. 382 00:17:12,072 --> 00:17:13,991 Tem que apagar o seu vídeo falando que é vidente 383 00:17:14,074 --> 00:17:15,075 antes que o Jules veja. 384 00:17:16,285 --> 00:17:18,203 O que temos aqui? 385 00:17:18,287 --> 00:17:20,539 Pai, escute, está bem? Eu preciso fazer alguma coisa. 386 00:17:20,622 --> 00:17:23,083 É isso, foi o que eu falei! Vai. Foi o que eu falei. 387 00:17:23,167 --> 00:17:24,293 Para! Para! 388 00:17:25,544 --> 00:17:27,546 Booker? O que está fazendo aqui? 389 00:17:27,838 --> 00:17:29,506 Eu falei um segredo na frente da câmera, 390 00:17:29,590 --> 00:17:30,674 então vim aqui para apagar. 391 00:17:30,758 --> 00:17:32,301 Apagar por quê? Era bom? 392 00:17:33,302 --> 00:17:34,511 Era bom, não era? 393 00:17:35,471 --> 00:17:36,764 Eu... Eu... 394 00:17:36,847 --> 00:17:38,807 - Fale, ou vou soltar o vídeo! - Beleza, eu falo. 395 00:17:38,891 --> 00:17:41,143 Era eu admitindo que menti para minha mãe. 396 00:17:42,269 --> 00:17:44,229 Eu disse que queria ir para a mesma faculdade 397 00:17:44,313 --> 00:17:45,314 de moda que ela, mas... 398 00:17:46,106 --> 00:17:47,149 Não quero. 399 00:17:48,734 --> 00:17:50,778 O meu bebê não quer ser designer de moda? 400 00:17:50,861 --> 00:17:52,071 E, olha, a questão é que... 401 00:17:52,154 --> 00:17:54,281 Eu só falei que gostava de moda porque... 402 00:17:54,948 --> 00:17:57,910 Bem, é uma longa história, mas ela ficou tão feliz! 403 00:17:58,577 --> 00:18:00,120 Gosta de ver a sua mãe feliz, não é? 404 00:18:00,746 --> 00:18:01,789 A Patricia não fica feliz. 405 00:18:03,290 --> 00:18:04,458 Eu odeio decepcionar a minha mãe. 406 00:18:05,375 --> 00:18:08,045 Mas ela ficou muito animada, não sabia como falar a verdade. 407 00:18:08,921 --> 00:18:10,255 A minha mãe é tudo para mim. 408 00:18:10,547 --> 00:18:11,840 Eu não queria magoar ela. 409 00:18:13,383 --> 00:18:14,551 Esse é o meu bebê. 410 00:18:15,594 --> 00:18:16,595 Então, por favor, beleza? 411 00:18:16,678 --> 00:18:18,430 Eu preciso que você apague o vídeo. 412 00:18:19,389 --> 00:18:20,390 Sério. 413 00:18:20,641 --> 00:18:22,309 Apaga o vídeo. 414 00:18:23,352 --> 00:18:24,311 Tipo, agora. 415 00:18:24,394 --> 00:18:27,356 Aproveita esse momento para apagar o vídeo! 416 00:18:30,150 --> 00:18:32,069 É uma história muito fofa, Booker. 417 00:18:32,528 --> 00:18:34,780 E a nossa audiência vai adorar isso! 418 00:18:37,241 --> 00:18:39,827 Já estava fazendo isso quando eu cheguei. 419 00:18:39,910 --> 00:18:40,911 Raven? 420 00:18:41,662 --> 00:18:42,913 O que está fazendo? 421 00:18:44,414 --> 00:18:46,333 Esse não é o meu trailer. 422 00:18:46,959 --> 00:18:48,293 Você não tem um trailer. 423 00:18:48,377 --> 00:18:50,879 É, é um reality show, você tem a sua casa. 424 00:18:51,547 --> 00:18:53,465 Vou ter que falar com o meu advogado sobre isso, 425 00:18:53,549 --> 00:18:54,925 porque mereço um trailer. 426 00:18:55,175 --> 00:18:57,010 Sabe? Eu me esforcei demais para isso, e... 427 00:18:57,094 --> 00:18:58,095 De novo não! 428 00:18:58,804 --> 00:19:00,222 Isso sempre dá problema. 429 00:19:01,431 --> 00:19:03,475 Não está funcionando. Vou ter que desligar tudo. 430 00:19:04,685 --> 00:19:07,396 Mas, depois de reiniciar, volta ao normal. 431 00:19:08,730 --> 00:19:11,733 Desligar tudo. Era disso que ele estava falando. 432 00:19:11,817 --> 00:19:14,820 É, pra ser sincero, eu teria entendido a visão errado também. 433 00:19:21,451 --> 00:19:22,744 Mãe, desculpa por mentir para você. 434 00:19:23,412 --> 00:19:25,414 É, eu também não gostei muito disso, mas... 435 00:19:27,040 --> 00:19:28,041 Não quero que sinta 436 00:19:28,125 --> 00:19:30,419 que estou te pressionando a seguir os meus passos. 437 00:19:30,961 --> 00:19:32,880 Moda é a minha paixão, não a sua. 438 00:19:32,963 --> 00:19:34,548 Quero que você siga o seu caminho. 439 00:19:35,340 --> 00:19:36,425 É, mas o problema é que... 440 00:19:37,301 --> 00:19:39,344 Você sempre soube que gostava de moda. 441 00:19:40,429 --> 00:19:41,972 Eu ainda não sei o que quero fazer. 442 00:19:42,055 --> 00:19:44,641 E tudo bem. Você vai descobrir no caminho. 443 00:19:44,725 --> 00:19:47,686 E quero que você vá para a faculdade que quer ir. 444 00:19:47,978 --> 00:19:48,979 Está bem? 445 00:19:49,062 --> 00:19:51,106 Desde que não fique muito longe de mim. 446 00:19:52,566 --> 00:19:53,567 Valeu, mãe. 447 00:19:56,028 --> 00:19:57,029 Raven! 448 00:19:57,404 --> 00:19:58,405 Precisamos conversar. 449 00:19:59,323 --> 00:20:01,200 Booker! O produtor está vindo. 450 00:20:03,368 --> 00:20:04,203 Você comprou sorvete? 451 00:20:05,245 --> 00:20:06,121 Comprei para você também. 452 00:20:09,541 --> 00:20:10,792 Muito bem, Neil. 453 00:20:11,126 --> 00:20:12,127 Você foi ótimo. 454 00:20:18,091 --> 00:20:20,010 Olha, Jules, eu acho que isso não vai dar certo. 455 00:20:20,469 --> 00:20:22,387 Ficar sempre na frente da câmera 456 00:20:22,471 --> 00:20:24,598 e tomar cuidado com tudo que falamos, na minha família? 457 00:20:24,681 --> 00:20:26,475 Isso é demais pra gente. Mas, 458 00:20:26,892 --> 00:20:29,603 sabe, o reality show é uma coisa minha, não deles. 459 00:20:30,020 --> 00:20:31,480 - Eu concordo totalmente. - Ótimo! 460 00:20:31,813 --> 00:20:34,066 Mas eu... Eu ainda quero aparecer na TV. 461 00:20:35,400 --> 00:20:38,070 Sim, mas vamos focar no trabalho a partir de agora. 462 00:20:38,153 --> 00:20:39,154 Certo, ótimo. 463 00:20:39,363 --> 00:20:41,156 Como vocês querem me substituir? 464 00:20:41,240 --> 00:20:42,241 Fala para ele, vovô! 465 00:20:42,324 --> 00:20:44,451 Só tem um Victor Baxter nesse programa e sou eu. 466 00:20:44,534 --> 00:20:45,994 - Pai, pai... - Não, não, não. 467 00:20:46,078 --> 00:20:48,330 Quero que ele fale. O que tem para falar em sua defesa? 468 00:20:48,413 --> 00:20:49,539 Você não vai ser substituído. 469 00:20:49,623 --> 00:20:50,707 Isso mesmo! 470 00:20:51,124 --> 00:20:52,209 Espera, quê? 471 00:20:52,292 --> 00:20:54,294 Não vamos mais filmar a família, 472 00:20:54,378 --> 00:20:55,379 só a Raven. 473 00:20:55,462 --> 00:20:57,839 Vamos no loft amanhã para o primeiro dia real 474 00:20:57,923 --> 00:20:59,383 - de "Casa da Raven". - É! 475 00:21:00,926 --> 00:21:02,511 - Te vejo às seis horas. - Certo, ótimo. 476 00:21:03,178 --> 00:21:04,513 - Da manhã. - Não tão ótimo. 477 00:21:06,556 --> 00:21:07,891 Eu estou muito confuso. 478 00:21:08,475 --> 00:21:10,519 Eu estava bem, depois fiquei chateado, 479 00:21:10,602 --> 00:21:11,603 aí estava gritando. 480 00:21:11,687 --> 00:21:13,438 É, o showbiz é assim, senhor B. 481 00:21:13,814 --> 00:21:15,983 Sabe, só fico feliz por estar aqui ajudando todo mundo 482 00:21:16,066 --> 00:21:18,068 no primeiro dia de produção. 483 00:21:18,277 --> 00:21:19,903 Sabe, quando estava no "The Gardunkians"... 484 00:21:19,987 --> 00:21:21,530 É, eu estou cansada. Eu vou... 485 00:21:21,613 --> 00:21:24,783 Vou só... Vou para cama, tenho que acordar cedo. 486 00:21:24,866 --> 00:21:26,576 - É. É, muito cansado. - É, eu também. 487 00:21:26,827 --> 00:21:29,621 Espera um pouco, calma aí. Eles não vão mais filmar vocês. 488 00:21:29,705 --> 00:21:32,457 Sou eu que tenho que trabalhar cedo. 489 00:21:32,541 --> 00:21:35,002 Vocês têm todo o tempo do mundo. 490 00:21:35,544 --> 00:21:38,797 Ivy, garota, olha, você pode falar sobre o showbiz para eles! 491 00:21:38,880 --> 00:21:40,299 Está bem. Então... 492 00:21:40,549 --> 00:21:42,217 Era o meu primeiro dia no set 493 00:21:42,884 --> 00:21:44,469 e eles me deram um walkie-talkie. 494 00:21:44,553 --> 00:21:46,305 Só que eles chamam de walkie. 495 00:21:46,388 --> 00:21:48,181 Faria sentido chamarem de talkie... 496 00:21:48,515 --> 00:21:50,434 E dizem que eu sou chato. 497 00:21:51,935 --> 00:21:53,603 GRILL NOTA MIL 498 00:21:53,687 --> 00:21:56,732 Bem-vindos à segunda parte das audições para Victor. 499 00:21:56,815 --> 00:21:59,985 Dessa vez, vocês vão fazer o personagem no mundo real. 500 00:22:00,235 --> 00:22:02,404 Victor um, você vai no oftalmologista. 501 00:22:02,487 --> 00:22:05,032 Victor dois, vai renovar os passaportes. 502 00:22:05,115 --> 00:22:06,533 E você, 503 00:22:06,616 --> 00:22:07,743 Victor bonito, 504 00:22:07,826 --> 00:22:09,328 vai no reencontro da escola. 505 00:22:11,038 --> 00:22:13,749 Mas não se divirtam demais, nós somos casados! 506 00:22:13,832 --> 00:22:14,666 Lembrem disso!