1 00:00:04,254 --> 00:00:05,255 嗨 2 00:00:06,172 --> 00:00:08,299 -我把你要的帽T帶來了 -謝了,尼爾 3 00:00:08,383 --> 00:00:11,553 我想要在我媽的新真人秀裡 穿上最好看的衣服 4 00:00:11,636 --> 00:00:13,805 可惜我的壓箱寶穿不下了 5 00:00:14,597 --> 00:00:15,890 一定是因為肌肉太大 6 00:00:17,225 --> 00:00:18,852 你在鏡頭上會很好看的 7 00:00:19,686 --> 00:00:21,354 但如果你想冒險嘗試一點新的 8 00:00:21,438 --> 00:00:24,774 我覺得全身動物裝是最好的選擇 9 00:00:27,402 --> 00:00:29,279 我穿帽T就好了 10 00:00:31,573 --> 00:00:32,949 -糟糕了 -怎麼了? 11 00:00:33,033 --> 00:00:34,868 -我被大學錄取了 -恭喜你 12 00:00:34,951 --> 00:00:36,161 不,這是壞事 13 00:00:36,244 --> 00:00:38,955 是嗎?但是我都申請15間大學了 14 00:00:39,039 --> 00:00:40,290 希望我不會被錄取 15 00:00:40,790 --> 00:00:43,626 你記得那次我毀了愛麗絲的外套 還被我媽發現我在做新的 16 00:00:43,710 --> 00:00:46,504 所以我騙她說我對時尚有興趣 但是我不想讓她失望 17 00:00:46,588 --> 00:00:48,965 所以我就繼續這個謊言 雖然我對時尚沒興趣 18 00:00:50,258 --> 00:00:51,259 記得 19 00:00:52,510 --> 00:00:53,636 她興奮過頭 20 00:00:53,720 --> 00:00:55,930 逼我申請了她以前讀過的太平洋時裝學院 21 00:00:56,014 --> 00:00:58,016 我沒想到真的會被錄取 22 00:00:58,683 --> 00:01:01,352 我會告訴她說我沒有錄取 23 00:01:01,436 --> 00:01:03,688 她根本不會知道這件事,問題就迎刃而解 24 00:01:04,606 --> 00:01:06,983 你媽媽的電子郵件地址還是 HomeSkilletBiscuit85嗎? 25 00:01:07,067 --> 00:01:09,402 -是嗎? -專用於工作,為什麼這麼問? 26 00:01:11,196 --> 00:01:13,073 因為學院寄了郵件副本給她 27 00:01:14,532 --> 00:01:15,825 我該怎麼做? 28 00:01:15,909 --> 00:01:18,703 第一年他們可能會教你們縫紉 29 00:01:18,787 --> 00:01:20,580 可能還有一點版型裁剪、背心入門… 30 00:01:20,663 --> 00:01:22,332 尼爾,我不會去讀時尚學院 31 00:01:26,461 --> 00:01:28,296 哈哈!我告訴你一件事 32 00:01:28,379 --> 00:01:30,131 好不容易解決了我的幻象 33 00:01:30,215 --> 00:01:32,759 -但是人生卻事與願違 -說吧,媽媽 34 00:01:32,842 --> 00:01:34,969 當事情天翻地覆時雖然很瘋狂 35 00:01:35,053 --> 00:01:37,472 但是你必須勇於面對並把握機會 36 00:01:37,555 --> 00:01:40,391 -我在新的城市裡扎根 -需要花一點時間 37 00:01:40,475 --> 00:01:42,852 -對,我們會過得很好 -你知道我辦得到 38 00:01:42,936 --> 00:01:45,021 狀況雖然有點失控 但是你知道我們可以成功 39 00:01:45,105 --> 00:01:47,941 我們只是生活在瘋狂世界裡的一家人 來吧! 40 00:01:48,024 --> 00:01:50,276 -這裡是魔女之家 -我們大聲歡笑! 41 00:01:50,360 --> 00:01:52,737 -是的,是魔女之家 -我們聚在一起! 42 00:01:52,821 --> 00:01:55,323 生活雖然不簡單 但是我們可以一起為人生增添色彩 43 00:01:55,406 --> 00:01:57,700 像一家人一樣為彼此付出 44 00:01:57,784 --> 00:02:00,036 -這裡是魔女之家 -當遇到困難時 45 00:02:00,120 --> 00:02:02,330 -是的,是魔女之家 -我們有愛 46 00:02:02,413 --> 00:02:04,833 無論天氣有多糟,我們頭頂都有豔陽 47 00:02:04,916 --> 00:02:07,127 陪伴在彼此身邊 你知道現在換我們登場了 48 00:02:07,210 --> 00:02:08,711 《魔女之家》 49 00:02:08,795 --> 00:02:10,130 沒錯,就是我們 50 00:02:18,930 --> 00:02:19,931 腳起來 51 00:02:21,683 --> 00:02:25,645 瑞瑞,這間房妳已經吸三次了,很乾淨了 52 00:02:25,728 --> 00:02:28,106 我希望我們家在我的真人秀上 看起來很整潔美麗 53 00:02:28,189 --> 00:02:31,943 如果妳要呈現真實的話 我可以把薯片壓碎放在沙發上 54 00:02:32,026 --> 00:02:33,319 我們的生活真相不用公諸於世 55 00:02:35,530 --> 00:02:39,325 我整理好我的房間了 但是我不會去碰浴室 56 00:02:39,409 --> 00:02:42,245 因為布克剛剛才拿著書出來 57 00:02:43,788 --> 00:02:46,457 他們來了,他們來了,大家聽好 他們來了 58 00:02:50,044 --> 00:02:53,047 嗨!大家看,艾薇來了 59 00:02:53,131 --> 00:02:55,675 艾薇來了,大家快看 60 00:02:56,968 --> 00:02:58,761 妳本來以為是工作人員,對吧? 61 00:02:58,845 --> 00:03:00,305 拜託好嗎? 62 00:03:00,805 --> 00:03:03,433 妳每次來我都這麼興奮 63 00:03:03,516 --> 00:03:05,143 -快進來,不要擋在門口 -好 64 00:03:06,394 --> 00:03:08,855 別擔心,我不是想亂入妳的真人秀 65 00:03:08,938 --> 00:03:10,398 -我是來幫忙的 -幫什麼忙? 66 00:03:10,481 --> 00:03:11,983 我想你們一定都記得 67 00:03:12,066 --> 00:03:13,318 我曾經是… 68 00:03:13,401 --> 00:03:14,402 -專業助理 -專業助理 69 00:03:14,485 --> 00:03:16,696 -製作《與葛當齊同行》 -製作《與葛當齊同行》 70 00:03:16,779 --> 00:03:18,031 大家都記得耶 71 00:03:19,073 --> 00:03:20,241 所以身為一位專家 72 00:03:20,325 --> 00:03:23,286 我可以幫助你們 克服真人實境秀的這個巨大障礙 73 00:03:23,369 --> 00:03:26,456 不用了,我的節目不會像是 《與葛當齊同行》那種垃圾 74 00:03:26,539 --> 00:03:28,833 他們只會拍下我們日常生活的樣子 75 00:03:28,917 --> 00:03:30,585 那他們可有眼福了 76 00:03:30,668 --> 00:03:32,754 我今天的計畫超精彩 77 00:03:32,837 --> 00:03:35,798 先是酷樂屋的庫存清點,去看眼科醫生 78 00:03:35,882 --> 00:03:40,637 我可能還會順路去回收中心丟一大堆罐子 79 00:03:41,304 --> 00:03:44,849 幸好我來了 因為沒人想看這種東西 80 00:03:44,933 --> 00:03:47,227 聽好,製作人專門製造戲劇效果 81 00:03:47,310 --> 00:03:49,312 我聽說只要有人哭,他們就有獎金可拿 82 00:03:49,395 --> 00:03:51,064 我賭是布克哭 83 00:03:51,147 --> 00:03:54,359 不好意思,這個節目叫做《瑞瑞世家》 84 00:03:54,442 --> 00:03:56,861 所以我相信攝影機會對準我拍 85 00:03:58,029 --> 00:04:01,741 他們來了,工作人員來了 這次一定是他們,看我表現 86 00:04:01,824 --> 00:04:02,825 好的 87 00:04:07,664 --> 00:04:09,040 -瑞瑞嗎? -是的 88 00:04:09,123 --> 00:04:11,209 -真開心認識妳 -我也是 89 00:04:11,292 --> 00:04:13,461 我是朱爾斯,是妳熱門節目的製作人 90 00:04:13,544 --> 00:04:15,630 別擔心,妳根本不會知道我們在這裡 91 00:04:16,130 --> 00:04:17,882 -到處裝攝影機 -等等 92 00:04:17,966 --> 00:04:20,343 -浴室不要裝 -浴室當然不會裝 93 00:04:20,426 --> 00:04:22,136 你聽到了,裝麥克風就好 94 00:04:24,639 --> 00:04:26,933 朱爾斯,我是維多,瑞瑞的爸爸 95 00:04:27,016 --> 00:04:28,977 我覺得你會認為我很有趣 96 00:04:29,060 --> 00:04:32,188 這件褲子我有三件不同顏色的 97 00:04:36,734 --> 00:04:38,111 你會很搞笑 98 00:04:38,194 --> 00:04:40,029 這個人會有問題,看看該怎麼辦 99 00:04:41,155 --> 00:04:42,282 -瑞瑞 -怎麼了? 100 00:04:42,365 --> 00:04:44,742 妳該去換衣服好拍攝了 101 00:04:44,826 --> 00:04:47,912 除了妳要穿這樣上鏡 102 00:04:49,205 --> 00:04:51,708 拜託好嗎,朱爾斯,這是我的… 103 00:04:51,791 --> 00:04:55,461 我準備去準備時穿的衣服 所以我該去準備了 104 00:04:57,338 --> 00:04:58,339 好 105 00:05:03,052 --> 00:05:04,554 不會有事的 106 00:05:04,637 --> 00:05:07,223 告訴你媽媽說你不想跟她念同一所學院 107 00:05:07,307 --> 00:05:09,392 -過一陣子就好了 -我媽媽過一陣子也不會好 108 00:05:09,475 --> 00:05:12,687 她到現在都還在生我氣 因為我看到約翰史坦摩斯但沒告訴她 109 00:05:13,187 --> 00:05:14,939 我要把她的手機拿來,刪掉那封郵件 110 00:05:15,023 --> 00:05:16,316 然後我就會告訴她說我沒錄取 111 00:05:16,399 --> 00:05:19,319 你負責吸引我媽注意力,我去拿她的手機 她根本不會發現我們做了什麼 112 00:05:21,070 --> 00:05:22,447 那誰負責吸引他們的注意力? 113 00:05:25,700 --> 00:05:28,536 可惡,我把右腳的襪子穿到左腳了 114 00:05:28,619 --> 00:05:29,954 現在只好重新開始 115 00:05:31,539 --> 00:05:32,540 發生什麼事情了? 116 00:05:33,499 --> 00:05:34,500 瑞瑞呢? 117 00:05:36,252 --> 00:05:37,253 大家好 118 00:05:37,837 --> 00:05:40,673 我穿著平常穿的衣服現身了 119 00:05:41,424 --> 00:05:42,884 今天會是漫長的一天 120 00:05:46,804 --> 00:05:47,930 好緊啊 121 00:05:49,140 --> 00:05:50,183 我不能呼吸 122 00:05:50,266 --> 00:05:52,560 但是上電視會很好看,是值得的 123 00:05:53,936 --> 00:05:56,773 等等,這不是我的襪子 124 00:05:56,856 --> 00:05:58,149 拜託好嗎? 125 00:05:59,567 --> 00:06:00,985 狀況很不樂觀 126 00:06:01,486 --> 00:06:05,031 我每天可以看兩個小時的電視 絕對不會浪費來看這種東西 127 00:06:05,114 --> 00:06:08,743 好,剛剛的鏡頭很有趣 128 00:06:09,243 --> 00:06:11,120 不是我們要的,但是有趣喔 129 00:06:11,204 --> 00:06:12,497 -瑞瑞,坐我旁邊聊一下 -好 130 00:06:12,580 --> 00:06:14,374 -好,等我先… -坐我旁邊 131 00:06:16,876 --> 00:06:18,169 好的 132 00:06:18,252 --> 00:06:19,253 瑞瑞 133 00:06:19,337 --> 00:06:20,838 妳想要打造自己的品牌吧? 134 00:06:21,339 --> 00:06:23,633 對,當有人走在紅毯上時 135 00:06:23,716 --> 00:06:25,343 被問道:「你穿的衣服是誰設計的?」 136 00:06:25,426 --> 00:06:28,054 妳希望聽到他們說瑞瑞巴斯特吧? 137 00:06:28,137 --> 00:06:30,056 對,沒錯,我很想 138 00:06:30,139 --> 00:06:31,849 這一切都從一個好看的電視節目開始 139 00:06:31,933 --> 00:06:34,227 我們有一個很有趣的前提:一個時尚新秀 140 00:06:34,310 --> 00:06:36,354 -跟她爸爸一起住 -對 141 00:06:36,437 --> 00:06:38,689 必須要有趣、令人興奮、出乎意料 142 00:06:38,773 --> 00:06:40,733 那就是我們,就是我們 143 00:06:41,442 --> 00:06:44,237 瑞瑞,妳看到我用來 把疣貼起來的繃帶了嗎? 144 00:06:46,197 --> 00:06:47,990 我賭沒人想到他會這樣說 145 00:06:49,450 --> 00:06:54,080 我想到了,因為他一整個禮拜 都在講那個噁心的東西 146 00:06:55,164 --> 00:06:56,499 妳很不錯 147 00:06:57,625 --> 00:07:00,002 其他人都要加油 148 00:07:00,503 --> 00:07:01,671 我們休息一下吧? 149 00:07:02,213 --> 00:07:03,381 好 150 00:07:05,216 --> 00:07:06,551 之後一定會更好的 151 00:07:06,634 --> 00:07:08,511 當然會,當然會 152 00:07:08,594 --> 00:07:12,348 因為他們也不會在節目開始之前就取消 153 00:07:15,643 --> 00:07:17,895 沒用的,我只好重新開始 154 00:07:23,568 --> 00:07:26,487 糟糕了 他們要在我的節目開始之前就取消掉 155 00:07:26,571 --> 00:07:28,781 攝影機還在嗎?我找到繃帶了 156 00:07:32,034 --> 00:07:33,244 (酷樂屋) 157 00:07:34,036 --> 00:07:35,872 帶叔公來這裡是神來之筆 158 00:07:35,955 --> 00:07:39,000 只要他們看到叔公做自己 就會知道他很適合上節目 159 00:07:39,500 --> 00:07:41,711 如果你們覺得我在家裡時很好玩… 160 00:07:42,295 --> 00:07:45,756 那你們一定會更愛我在工作上 做自己擅長的事散發魅力的樣子 161 00:07:46,757 --> 00:07:47,800 但是我先警告大家 162 00:07:47,884 --> 00:07:51,179 廚房裡會有點火熱 不要誤會喔,是因為我們在煮東西 163 00:07:52,472 --> 00:07:54,015 看到了吧?我不只是廚師 164 00:07:54,098 --> 00:07:55,099 還很搞笑 165 00:07:58,936 --> 00:07:59,937 巴先生? 166 00:08:03,608 --> 00:08:05,234 我身為圈內的一員 167 00:08:05,318 --> 00:08:07,028 我們演藝業界都這樣稱呼圈內 168 00:08:07,820 --> 00:08:10,781 我必須說製作人好像對於狀況不太滿意 169 00:08:10,865 --> 00:08:12,867 我覺得你要做更有趣的事情 170 00:08:12,950 --> 00:08:14,202 想看有趣的嗎? 171 00:08:15,077 --> 00:08:16,454 那我就給他們有趣的 172 00:08:17,163 --> 00:08:20,458 對於不熟悉的人來說 這兩顆洋蔥看起來一樣 173 00:08:20,541 --> 00:08:21,834 但是對於專業廚師來說… 174 00:08:22,877 --> 00:08:24,712 糟糕,這兩顆洋蔥長得一樣 175 00:08:25,421 --> 00:08:27,089 不一樣的洋蔥跑到哪裡去了? 176 00:08:27,173 --> 00:08:29,467 我錯了,這樣更糟 177 00:08:29,967 --> 00:08:32,887 我知道,這根本是葛碧葛當齊事件重演 178 00:08:33,513 --> 00:08:36,432 真正的葛碧無聊到 節目組只好找演員來換掉她 179 00:08:37,975 --> 00:08:39,685 他們不會換掉叔公的 180 00:08:39,769 --> 00:08:40,770 還是會? 181 00:08:41,354 --> 00:08:42,897 現在開始煮水 182 00:08:43,898 --> 00:08:46,317 打開鍋蓋,放下鍋蓋 183 00:08:46,901 --> 00:08:48,402 然後我們就等等看囉 184 00:08:49,195 --> 00:08:50,696 剛剛那一段會是很好的懸疑橋段 185 00:08:56,077 --> 00:08:57,870 不,我不覺得在爐台上 186 00:08:57,954 --> 00:09:00,081 有一個最愛用的灶口很有趣 187 00:09:01,082 --> 00:09:03,251 這根本是葛碧葛當齊事件重演 188 00:09:04,085 --> 00:09:06,212 我要想辦法讓我的節目變有趣 189 00:09:06,712 --> 00:09:09,549 希望她還沒看到大學的錄取信 190 00:09:09,632 --> 00:09:10,925 別擔心,我罩你 191 00:09:11,551 --> 00:09:13,052 布克!布克,你在這裡 192 00:09:13,135 --> 00:09:14,387 我先閃了 193 00:09:15,680 --> 00:09:17,598 對,就是我 194 00:09:17,682 --> 00:09:20,101 妳深深愛著的獨子 195 00:09:20,184 --> 00:09:21,185 布克 196 00:09:22,103 --> 00:09:23,813 我知道你有事情瞞著我 197 00:09:23,896 --> 00:09:25,147 真的嗎? 198 00:09:25,231 --> 00:09:26,232 終於有看點了! 199 00:09:27,024 --> 00:09:28,818 對,你有祕密 200 00:09:28,901 --> 00:09:31,028 -妳已經知道了? -我當然知道 201 00:09:31,112 --> 00:09:32,738 我是你媽媽,我無所不知 202 00:09:32,822 --> 00:09:33,990 所以你,這位先生… 203 00:09:34,073 --> 00:09:37,785 麻煩大了 204 00:09:40,037 --> 00:09:42,790 你們可以繼續拍嗎?我可能需要證明影片 205 00:09:47,169 --> 00:09:50,089 我不敢相信叔公居然沒注意到 攝影機已經離開了 206 00:09:50,172 --> 00:09:53,551 因為他忙著解釋融化奶油的方法 207 00:09:53,634 --> 00:09:57,388 好吧,他在鏡頭前確實不算好玩 但是一切都會很順利的 208 00:09:57,471 --> 00:09:58,806 妳說得對 209 00:09:58,889 --> 00:10:00,266 我也覺得拍攝會很順利的 210 00:10:01,183 --> 00:10:02,643 工作人員跑去哪裡了? 211 00:10:02,727 --> 00:10:05,646 我本來想給他們看看怎麼加熱墨西哥薄餅 212 00:10:06,772 --> 00:10:08,566 秘訣是濕的廚房紙巾 213 00:10:10,693 --> 00:10:13,279 酷樂屋今天怎麼會有這麼多帥哥? 214 00:10:13,988 --> 00:10:16,532 有一台載著模特兒的車在門口拋錨了嗎? 215 00:10:17,617 --> 00:10:18,784 他們都要去閣樓 216 00:10:25,207 --> 00:10:26,959 這是試鏡的台詞 217 00:10:27,043 --> 00:10:28,085 什麼試鏡? 218 00:10:32,089 --> 00:10:34,008 維多巴斯特這個角色 219 00:10:34,091 --> 00:10:35,635 拜託好嗎? 220 00:10:39,680 --> 00:10:42,475 布克,告訴我吧, 告訴我你在隱瞞什麼 221 00:10:42,558 --> 00:10:43,643 最好不要 222 00:10:43,726 --> 00:10:46,479 為什麼?因為我聽了會心碎嗎? 223 00:10:47,605 --> 00:10:48,814 妳確實不會太開心 224 00:10:50,358 --> 00:10:52,693 無論是什麼祕密,我都能承受 225 00:10:52,777 --> 00:10:57,615 我是一個成熟、自信、單身、成功 226 00:10:57,698 --> 00:11:00,201 單身、有智慧 227 00:11:00,826 --> 00:11:04,664 單身的三十多歲女子 228 00:11:04,747 --> 00:11:06,123 所以妳應該看了那封電子郵件吧? 229 00:11:07,124 --> 00:11:09,335 祕密電子郵件,這會讓節目更精彩 230 00:11:10,086 --> 00:11:12,713 我現在就要來讀那封 231 00:11:12,797 --> 00:11:15,174 你不希望我看到的郵件 232 00:11:15,257 --> 00:11:17,426 -媽媽,不要! -還給我 233 00:11:17,510 --> 00:11:18,552 -媽媽! -幹嘛? 234 00:11:21,013 --> 00:11:23,140 我不能讓妳讀那封郵件 235 00:11:23,224 --> 00:11:25,559 因為妳會太傷心,對不起,媽媽 236 00:11:25,643 --> 00:11:26,894 對不起? 237 00:11:27,395 --> 00:11:28,854 太棒了 238 00:11:29,814 --> 00:11:31,649 朱爾斯,剛剛那段棒吧? 239 00:11:31,732 --> 00:11:34,652 你也看到那段戲劇效果了吧? 這就是你要的張力 240 00:11:36,362 --> 00:11:38,239 怎麼樣?你被禁足了嗎? 241 00:11:38,322 --> 00:11:40,783 我被禁足了嗎?你媽媽可以禁足我嗎? 242 00:11:40,866 --> 00:11:42,159 因為我太常來你家了 243 00:11:42,243 --> 00:11:44,328 我在她看到之前先刪除了那封郵件 244 00:11:44,412 --> 00:11:45,579 這樣她就永遠不會知道 245 00:11:45,663 --> 00:11:48,082 我說想去她的母校讀時尚設計是騙她的 246 00:11:51,335 --> 00:11:52,920 (純天然柳橙汁) 247 00:11:53,003 --> 00:11:56,716 尼爾?真人秀不會在冰箱裡放攝影機吧? 248 00:11:57,341 --> 00:11:59,844 是的,那就是貨真價實的冰箱攝影機 249 00:12:02,722 --> 00:12:04,223 我剛剛說的都被拍下來了 250 00:12:04,306 --> 00:12:05,975 那內容一定會串流到某個地方的硬碟裡 251 00:12:06,058 --> 00:12:08,018 製作組拖車裡,車就停在外面 252 00:12:08,102 --> 00:12:09,979 我們可以偷溜進去刪掉片段 253 00:12:10,896 --> 00:12:13,399 讓我好想念整件事情 只跟電子郵件有關的時候 254 00:12:17,319 --> 00:12:18,696 妳跟妳兒子那件事是怎樣? 255 00:12:18,779 --> 00:12:21,532 就是《瑞瑞世家》 每天都會發生的戲劇性橋段 256 00:12:21,615 --> 00:12:24,118 你喜歡嗎?你愛嗎?想要更多嗎? 257 00:12:25,953 --> 00:12:27,037 -不要 -為什麼? 258 00:12:27,747 --> 00:12:30,750 聽我說,妳在《與葛當齊同行》那集裡 真的很搶眼 259 00:12:30,833 --> 00:12:31,834 我們要的是那個瑞瑞 260 00:12:31,917 --> 00:12:34,211 我想給你的就是那個瑞瑞啊 261 00:12:34,295 --> 00:12:36,839 那再繼續努力,不然我就要… 262 00:12:36,922 --> 00:12:38,424 不,不,拜託不要! 263 00:12:38,507 --> 00:12:39,717 現在不要做任何重大決定 264 00:12:39,800 --> 00:12:41,844 我答應你,我會讓一切都恢復正常 265 00:12:41,927 --> 00:12:43,971 那個小女孩跑到哪裡去了?她很討人喜歡 266 00:12:44,054 --> 00:12:45,848 愛麗絲?愛麗絲 267 00:12:46,682 --> 00:12:49,769 對啊,她出現在節目裡會很好看 她也是我的家人 268 00:12:49,852 --> 00:12:52,354 沒錯,沒錯,好,就是我跟愛麗絲了 269 00:12:52,438 --> 00:12:54,482 我現在就打給她,現在就打 270 00:12:56,525 --> 00:12:59,195 爸,爸!聽好,快把愛麗絲帶回家 271 00:12:59,278 --> 00:13:00,738 緊急情況!我有… 272 00:13:02,239 --> 00:13:03,240 嗨! 273 00:13:04,158 --> 00:13:07,495 可以先迴避一下嗎?這是私人電話 274 00:13:07,578 --> 00:13:08,579 謝謝你們 275 00:13:09,747 --> 00:13:12,541 爸,聽我說,我覺得製作組要取消節目了 276 00:13:12,625 --> 00:13:14,668 不,這就是我要說的,怎麼… 277 00:13:18,756 --> 00:13:20,758 拜託好嗎? 278 00:13:20,841 --> 00:13:21,884 真假的啦? 279 00:13:26,013 --> 00:13:27,389 嗨,爸,聽好 280 00:13:27,473 --> 00:13:29,099 好,我要讓事情有趣一點 281 00:13:29,183 --> 00:13:32,645 因為我看到了幻象,製作人說要取消節目 282 00:13:32,728 --> 00:13:35,105 不要開玩笑了 我怎麼可能跟他說我會通靈 283 00:13:35,189 --> 00:13:36,398 快把愛麗絲帶回家來 284 00:13:36,482 --> 00:13:38,776 告訴她在回家路上想出一個超睿智的笑話 285 00:13:38,859 --> 00:13:39,860 好 286 00:13:42,363 --> 00:13:45,491 啊,可惡!是貨真價實的冰箱攝影機 287 00:13:53,791 --> 00:13:56,001 好,我會進去刪掉剛剛的片段 288 00:13:56,085 --> 00:13:57,711 你去躲在樹叢裡替我把風 289 00:13:57,795 --> 00:13:58,796 沒問題 290 00:13:58,879 --> 00:14:01,006 如果我看到有人走近,我就會大叫… 291 00:14:03,425 --> 00:14:04,927 或者你傳訊息給我就好 292 00:14:05,010 --> 00:14:06,762 也對,也對,我就用注音拼… 293 00:14:06,846 --> 00:14:07,847 -快去 -好 294 00:14:10,140 --> 00:14:13,185 好,快來刪除我說的蠢話 295 00:14:22,194 --> 00:14:24,697 快來刪除我說的蠢話 296 00:14:26,240 --> 00:14:28,158 注意!你媽媽走向拖車了 297 00:14:28,784 --> 00:14:30,244 尼爾,你的通知來的有點遲 298 00:14:31,453 --> 00:14:34,498 看看畫面上的這人,真漂亮 299 00:14:34,582 --> 00:14:35,583 就是我啦 300 00:14:50,097 --> 00:14:51,098 -布克? -嗨,媽媽 301 00:14:51,181 --> 00:14:53,517 -你在這裡幹嘛? -妳在這裡幹嘛? 302 00:14:53,601 --> 00:14:57,021 我好像不小心在隱藏鏡頭前 承認自己會通靈了 303 00:14:57,897 --> 00:14:59,815 -冰箱攝影機? -就是冰箱攝影機! 304 00:14:59,899 --> 00:15:01,984 -等等,但是為什麼… -你怎麼知道冰箱攝影機的? 305 00:15:03,736 --> 00:15:05,988 快來看看這些人又說了些什麼蠢話 306 00:15:08,073 --> 00:15:10,993 布克!小心,製作人走向拖車了 307 00:15:11,076 --> 00:15:13,120 這是你第一次把風嗎? 308 00:15:13,913 --> 00:15:16,540 我好像應該先說清楚,我很不擅長把風 309 00:15:16,624 --> 00:15:18,542 我很容易分心,冰淇淋車來了 310 00:15:18,626 --> 00:15:19,752 布克,要吃冰嗎? 311 00:15:24,089 --> 00:15:26,842 叔公要是知道自己要被換角一定會很傷心 312 00:15:26,926 --> 00:15:29,303 我們要把假維多都趕走 313 00:15:29,386 --> 00:15:30,721 我有主意了 314 00:15:31,305 --> 00:15:35,601 你的車是那台一台車長、一台車寬 還有四個輪子那台嗎? 315 00:15:36,101 --> 00:15:38,312 在被拖吊了,你最好趕快去看看 316 00:15:39,396 --> 00:15:40,648 除掉了一個 317 00:15:41,690 --> 00:15:44,318 我不知道,瓦斯外漏是什麼味道? 318 00:15:45,110 --> 00:15:48,614 沒有味道?我真的什麼都沒聞到 319 00:15:49,990 --> 00:15:51,408 愛麗絲,妳在哪裡? 320 00:15:51,492 --> 00:15:52,660 我們沒時間了 321 00:15:52,743 --> 00:15:53,953 喂,假叔公們! 322 00:15:54,036 --> 00:15:55,412 有人在街上拍電影 323 00:15:55,496 --> 00:15:57,456 他們在找巨石強森的額頭替身 324 00:16:04,964 --> 00:16:06,757 這裡發生了什麼事? 325 00:16:06,840 --> 00:16:09,677 我剛剛差點被一群光頭猛男給撞倒了 326 00:16:11,011 --> 00:16:12,680 -這是什麼? -等一下 327 00:16:12,763 --> 00:16:16,350 這是試鏡的台詞,維多巴斯特試鏡? 328 00:16:16,976 --> 00:16:18,352 我要被換角了 329 00:16:19,353 --> 00:16:20,479 抱歉,巴先生 330 00:16:20,562 --> 00:16:23,023 我們很不希望你用這種方式知道這件事 331 00:16:23,524 --> 00:16:26,318 但是這種節目就是這樣 332 00:16:26,402 --> 00:16:28,988 他們要是覺得你不夠有趣就會把你換掉 333 00:16:29,488 --> 00:16:31,156 製作人覺得我很無聊 334 00:16:31,240 --> 00:16:32,574 他們搞不清楚狀況 335 00:16:33,075 --> 00:16:34,660 你是我的叔公 336 00:16:34,743 --> 00:16:37,329 你既有趣又善良幽默 337 00:16:38,163 --> 00:16:42,084 如果世界可以看到真實的你 他們都會愛上你的 338 00:16:45,546 --> 00:16:47,631 來吧,我們不能讓他們得逞 339 00:16:47,715 --> 00:16:49,758 沒錯,沒錯 340 00:16:49,842 --> 00:16:51,593 而且這是誰家啊? 341 00:16:51,677 --> 00:16:54,430 節目的名稱是叫做《瑞瑞世家》啦 342 00:16:55,139 --> 00:16:58,684 我會讓製作人知道 全世界只有一個維多巴斯特 343 00:17:01,645 --> 00:17:04,106 雖然那邊還有一個,這一個我可以接受 344 00:17:07,317 --> 00:17:09,862 布克,你為什麼在這裡? 你對冰箱攝影機說了什麼? 345 00:17:09,945 --> 00:17:11,739 媽媽,現在不是聊這件事情的時候 346 00:17:11,822 --> 00:17:14,575 妳要在朱爾斯看到之前 刪掉妳說自己會通靈的片段 347 00:17:15,868 --> 00:17:17,745 這是什麼啊? 348 00:17:17,828 --> 00:17:20,289 爸,聽好,好,我要讓事情有趣一點 349 00:17:20,372 --> 00:17:22,750 就是這裡,就是我說的,快去 350 00:17:22,833 --> 00:17:23,876 停下來,停下來! 351 00:17:25,169 --> 00:17:27,171 布克?你在這裡幹嘛? 352 00:17:27,254 --> 00:17:30,257 我不小心對著鏡頭說出了祕密 所以來這裡要把片段刪掉 353 00:17:30,340 --> 00:17:32,217 為什麼要刪掉?很勁爆嗎? 354 00:17:32,885 --> 00:17:34,511 很勁爆,對吧? 355 00:17:35,179 --> 00:17:37,598 -我… -說出來,不然我就繼續播放 356 00:17:37,681 --> 00:17:38,682 好啦,我說 357 00:17:38,766 --> 00:17:40,726 我對鏡頭承認我向我媽說謊 358 00:17:41,894 --> 00:17:45,147 我告訴她說我想去讀 她畢業的那間時尚學校 359 00:17:46,106 --> 00:17:47,149 但是我不想 360 00:17:48,400 --> 00:17:50,402 我的寶貝不想當時尚設計師嗎? 361 00:17:50,486 --> 00:17:53,906 但是我騙她自己想走時尚的原因是… 362 00:17:54,573 --> 00:17:57,493 事情很複雜啦,但是她得知時真的超開心 363 00:17:58,285 --> 00:18:00,287 你也喜歡看到自己媽媽開心吧? 364 00:18:00,370 --> 00:18:01,580 派翠西亞的字典裡沒有開心 365 00:18:02,581 --> 00:18:04,458 但是我不想讓我媽媽失望 366 00:18:05,084 --> 00:18:07,628 而且她當時好興奮 我不知道該怎麼告訴她事實 367 00:18:08,587 --> 00:18:10,047 我媽媽對我來說太重要了 368 00:18:10,547 --> 00:18:11,840 我不希望傷害她 369 00:18:13,092 --> 00:18:14,384 我的好寶貝 370 00:18:15,052 --> 00:18:18,055 所以拜託你刪掉那一段 371 00:18:19,056 --> 00:18:20,307 我說真的 372 00:18:20,390 --> 00:18:22,184 刪除那個片段 373 00:18:23,227 --> 00:18:26,855 現在,善用這個時間刪除片段 374 00:18:26,939 --> 00:18:27,940 沒錯 375 00:18:29,775 --> 00:18:31,777 布克,你這段話太窩心了 376 00:18:32,277 --> 00:18:34,363 觀眾會超喜歡 377 00:18:37,116 --> 00:18:39,368 它…它在我碰到之前就這樣囉 378 00:18:39,451 --> 00:18:40,494 瑞瑞 379 00:18:40,994 --> 00:18:42,371 妳在幹嘛? 380 00:18:44,164 --> 00:18:46,333 這裡不是我的拖車耶 381 00:18:46,416 --> 00:18:47,876 妳沒有拖車 382 00:18:47,960 --> 00:18:50,879 對,這是真人秀,妳住自己家裡 383 00:18:50,963 --> 00:18:53,090 所以我才要打電話給我的律師 384 00:18:53,173 --> 00:18:54,758 因為我應該要有拖車 385 00:18:54,842 --> 00:18:57,761 -我這麼辛苦地工作 -又來了 386 00:18:58,428 --> 00:19:00,139 系統總是愛找麻煩 387 00:19:01,223 --> 00:19:03,475 沒用的,我只好重新開始 388 00:19:04,434 --> 00:19:06,854 但是重開機之後,一切就會恢復正常 389 00:19:08,397 --> 00:19:09,690 重新開始 390 00:19:09,773 --> 00:19:11,400 他說的是電腦的開始啊 391 00:19:11,483 --> 00:19:14,444 憑良心說,這個幻象要是我也會誤會的 392 00:19:21,076 --> 00:19:22,744 媽媽,很抱歉我騙了妳 393 00:19:22,828 --> 00:19:24,538 對啊,這件事我也不喜歡 394 00:19:24,621 --> 00:19:25,622 但是 395 00:19:26,707 --> 00:19:29,960 我不希望你覺得我在強迫你 一定要跟隨我的腳步 396 00:19:30,627 --> 00:19:32,588 熱愛設計的是我,不是你 397 00:19:32,671 --> 00:19:34,214 我要你走自己的路 398 00:19:34,840 --> 00:19:38,844 好,但是重點在於 妳一直都知道自己喜歡時尚 399 00:19:40,012 --> 00:19:41,346 我卻還不知道自己要做什麼 400 00:19:41,430 --> 00:19:42,806 完全沒關係 401 00:19:42,890 --> 00:19:44,433 你可以一邊長大一邊尋找 402 00:19:44,516 --> 00:19:47,269 我希望你去讀自己想去的大學 403 00:19:47,769 --> 00:19:48,770 好嗎? 404 00:19:48,854 --> 00:19:50,939 只要在我開車可以到的地方就好 405 00:19:52,024 --> 00:19:53,317 謝啦,媽媽 406 00:19:55,652 --> 00:19:57,988 瑞瑞,我們要談談 407 00:19:58,989 --> 00:20:00,866 布克,製作人要來了 408 00:20:02,743 --> 00:20:04,203 你買了冰淇淋? 409 00:20:04,912 --> 00:20:06,121 我也替你買了一個 410 00:20:09,082 --> 00:20:10,209 尼爾,做得真棒 411 00:20:10,834 --> 00:20:11,835 做得太棒了 412 00:20:17,758 --> 00:20:19,676 朱爾斯,我覺得這樣拍可能行不通 413 00:20:19,760 --> 00:20:23,472 攝影機一直在拍 我們不斷要留心自己說了什麼 414 00:20:23,555 --> 00:20:25,807 對我的家人來說真的壓力太大了 415 00:20:25,891 --> 00:20:28,185 畢竟這是我的真人秀 416 00:20:28,268 --> 00:20:29,603 不是他們的 417 00:20:29,686 --> 00:20:31,438 -我非常同意 -太好了 418 00:20:31,521 --> 00:20:33,649 但我還是想上電視 419 00:20:35,108 --> 00:20:37,653 好,從現在開始 我們會把重心放在妳的工作上 420 00:20:37,736 --> 00:20:40,822 -太棒了 -你居然膽敢把我換掉? 421 00:20:40,906 --> 00:20:41,907 說吧,叔公 422 00:20:41,990 --> 00:20:44,076 這個節目上只能有一個維多巴斯特 那個人就是我 423 00:20:44,159 --> 00:20:46,620 -爸,爸 -不,我要聽他怎麼說 424 00:20:46,703 --> 00:20:49,164 -你還有什麼話說? -你不會被換掉 425 00:20:49,248 --> 00:20:50,332 沒錯 426 00:20:50,874 --> 00:20:51,875 等等,什麼? 427 00:20:51,959 --> 00:20:53,919 我們不會再拍你們家了 428 00:20:54,002 --> 00:20:55,379 只拍瑞瑞 429 00:20:55,462 --> 00:20:58,882 我們明天在閣樓見 開始《瑞瑞世家》真正的第一天 430 00:21:00,425 --> 00:21:02,511 -六點見 -太棒了 431 00:21:02,594 --> 00:21:04,137 -早上六點 -沒那麼棒了 432 00:21:06,139 --> 00:21:07,557 我不懂 433 00:21:08,225 --> 00:21:11,103 我本來不在意,後來開始難過 現在我又在大聲說話 434 00:21:11,186 --> 00:21:12,980 巴先生,圈內就是這樣 435 00:21:13,480 --> 00:21:15,816 我很開心我能在這裡幫助大家 436 00:21:15,899 --> 00:21:18,026 度過拍攝製作的第一天 437 00:21:18,110 --> 00:21:20,445 -當我還在《與葛當齊同行》… -我累了 438 00:21:20,529 --> 00:21:22,781 我要閃了,我先去睡覺 439 00:21:22,864 --> 00:21:24,199 明天要早起 440 00:21:24,283 --> 00:21:26,493 -對啊,累死了 -對啊,好累喔 441 00:21:26,576 --> 00:21:29,496 等等,大家站住,他們不會再拍你們了 442 00:21:29,579 --> 00:21:32,165 我才是要早起工作的人 443 00:21:32,249 --> 00:21:35,002 你們時間多得是 444 00:21:35,085 --> 00:21:36,753 艾薇,我告訴妳 445 00:21:36,837 --> 00:21:39,047 -妳可以跟他們分享圈內的八卦 -好的 446 00:21:39,131 --> 00:21:41,842 我當時第一天參與拍攝時 447 00:21:42,718 --> 00:21:45,971 他們給了我一台對講機,他們稱之為窩機 448 00:21:46,054 --> 00:21:48,348 你可能會以為他們會把對講機叫做耳麥… 449 00:21:48,432 --> 00:21:50,058 看來無趣的人不是我 450 00:21:53,687 --> 00:21:56,398 歡迎來到第二輪的維多試鏡 451 00:21:56,481 --> 00:21:59,818 這次你們會在真實世界中扮演這個角色 452 00:21:59,901 --> 00:22:01,945 維多一號,你要去看眼科 453 00:22:02,029 --> 00:22:04,614 維多二號,你要去更新我們的護照 454 00:22:04,698 --> 00:22:07,326 而帥氣維多 455 00:22:07,409 --> 00:22:08,994 要去參加高中同學會 456 00:22:10,787 --> 00:22:12,039 不要玩得太爽 457 00:22:12,122 --> 00:22:14,458 我們已經結婚了,不要忘記 458 00:22:41,818 --> 00:22:43,820 字幕翻譯:李靈