1 00:00:08,633 --> 00:00:10,927 弊,有賊入屋嗎? 2 00:00:11,511 --> 00:00:15,015 我猜那句「我鎖了門」只是說說而已 3 00:00:15,682 --> 00:00:16,808 不,妮琪 4 00:00:16,891 --> 00:00:20,353 自從《慧文工作室》首播後 有很多人喜歡我的設計 5 00:00:20,437 --> 00:00:21,896 看看這些箱子 6 00:00:21,980 --> 00:00:24,774 我賣光了所有自家製服裝 7 00:00:24,858 --> 00:00:27,652 樓下的那位女士 甚至想買下我穿的這件衣服 8 00:00:27,736 --> 00:00:29,696 你不會賣給她吧? 9 00:00:29,779 --> 00:00:32,240 當然不會,要連裙子一套賣 10 00:00:34,451 --> 00:00:37,328 慧文,現在是限量發售的大好機會 11 00:00:37,412 --> 00:00:39,289 不,只有出名設計師才會限量發售 12 00:00:39,372 --> 00:00:41,750 就是要這樣做,才能出名 13 00:00:41,833 --> 00:00:43,501 只要發售限量產品 14 00:00:43,585 --> 00:00:46,838 在特定時間發售,所有人便會搶著買 15 00:00:46,921 --> 00:00:49,924 很快你便會出名又有錢 能替你的助手請一個助手 16 00:00:51,801 --> 00:00:54,429 出名又有錢 如果我的助手有助手幫忙 17 00:00:54,512 --> 00:00:56,681 那我便真的有助手可用了,就這樣做吧 18 00:00:59,392 --> 00:01:01,227 哈哈讓我告訴你一件事 19 00:01:01,311 --> 00:01:03,063 我預視的未來全已實現 20 00:01:03,146 --> 00:01:05,690 -但人生卻不盡然 -告訴他們媽媽 21 00:01:05,774 --> 00:01:07,901 當事情不似預期你會不知所措 22 00:01:07,984 --> 00:01:10,403 但你須努力把握機會 23 00:01:10,487 --> 00:01:13,323 -新城市我在尋找我的方向 -或許花點時間 24 00:01:13,406 --> 00:01:15,784 -我們會一切順利 -你知道我做得到 25 00:01:15,867 --> 00:01:17,952 或許瘋狂但你知道我們做得到 26 00:01:18,036 --> 00:01:20,872 我們只是活在瘋狂世界的一家人一起來 27 00:01:20,955 --> 00:01:23,208 -是魔女之家 -我們大聲高唱 28 00:01:23,291 --> 00:01:25,668 -魔女之家 -我們團結一心 29 00:01:25,752 --> 00:01:28,254 生活或者不易但我們齊心過好生活 30 00:01:28,338 --> 00:01:30,632 支持彼此是家人的分內事 31 00:01:30,715 --> 00:01:32,967 -是魔女之家 -當遇到困難 32 00:01:33,051 --> 00:01:35,261 -魔女之家 -我們有彼此的愛 33 00:01:35,345 --> 00:01:37,764 無論天氣有多壞你知道總會天晴 34 00:01:37,847 --> 00:01:40,058 彼此支持你知道現在是我們的時間 35 00:01:40,141 --> 00:01:41,643 《魔女之家》 36 00:01:41,726 --> 00:01:43,061 沒錯,就是我們 37 00:01:46,606 --> 00:01:49,067 (灣畔高中) 38 00:01:50,401 --> 00:01:53,279 知道嗎? 如果我知道我們會在手工課上學整引擎 39 00:01:53,363 --> 00:01:56,074 我便不會為了替我輛車買副引擎 花那麼多人力物力了 40 00:01:56,157 --> 00:01:57,867 對,但你如果沒修好珍妮 41 00:01:57,951 --> 00:01:59,786 想想我們會錯過多少趣事 42 00:01:59,869 --> 00:02:01,037 和梭子魚吉祥物去濱布餐廳 43 00:02:01,996 --> 00:02:03,957 追著巨型濱布漢堡跑 44 00:02:04,833 --> 00:02:07,210 並開著到濱布餐廳本店 45 00:02:08,920 --> 00:02:10,588 我們是不是去太多次濱布餐廳了? 46 00:02:11,339 --> 00:02:12,423 -才不 -才不 47 00:02:12,924 --> 00:02:15,635 我猜我們明天可以整好這引擎 48 00:02:16,886 --> 00:02:19,264 讀大學之前的最後一個大型高中習作 49 00:02:20,098 --> 00:02:21,099 是一個年代的終結 50 00:02:21,599 --> 00:02:23,476 -把鉗給我 -好 51 00:02:24,227 --> 00:02:26,813 這個「大利牌」鉗可以嗎? 52 00:02:26,896 --> 00:02:27,897 應該可以 53 00:02:28,606 --> 00:02:29,649 -錘仔 -好 54 00:02:30,316 --> 00:02:31,401 「大利牌」錘仔 55 00:02:34,028 --> 00:02:35,280 士巴拿 56 00:02:37,448 --> 00:02:38,867 「大利牌」士巴拿 57 00:02:40,660 --> 00:02:41,828 老友 58 00:02:43,288 --> 00:02:44,914 這不是「大利牌」士巴拿 59 00:02:45,874 --> 00:02:49,752 這是大隻仔拉利的士巴拿、鉗和錘仔 60 00:02:50,253 --> 00:02:53,214 沒有人能用大隻仔拉利的工具 你沒看那個牌嗎? 61 00:02:53,298 --> 00:02:55,049 (勿碰大隻仔拉利的工具) 62 00:02:55,675 --> 00:02:58,052 趁他沒發現,我們趕快放回去 63 00:02:58,136 --> 00:02:59,137 好 64 00:03:02,390 --> 00:03:04,100 -他發現了 -跑! 65 00:03:07,187 --> 00:03:09,105 (輕鬆燒烤店) 66 00:03:31,961 --> 00:03:33,880 我受夠了 67 00:03:36,174 --> 00:03:38,009 公公,我不知道你給他們吃了甚麼 68 00:03:38,092 --> 00:03:40,762 但他們發出來的聲音好擾人 69 00:03:41,304 --> 00:03:43,389 今天的推薦菜色是香蕉布甸 70 00:03:43,473 --> 00:03:46,226 食客遠道而來就是為了吃它 71 00:03:46,309 --> 00:03:48,353 他們不知道我要做功課嗎? 72 00:03:48,436 --> 00:03:51,940 愛麗絲,這裡是餐廳,他們不知道 73 00:03:54,150 --> 00:03:57,070 希望我仍有糖用 74 00:03:58,238 --> 00:04:01,241 如果我不夠材料再整一批,食客會暴動的 75 00:04:01,324 --> 00:04:03,284 暴動?為了吃布甸? 76 00:04:04,577 --> 00:04:07,163 2006 年出現布甸暴動時,你仍未出世 77 00:04:08,122 --> 00:04:09,499 我見過不少風浪,愛麗絲 78 00:04:09,999 --> 00:04:12,168 大廚不該見過的畫面全都見過了 79 00:04:14,170 --> 00:04:17,590 好,砂糖… 80 00:04:24,055 --> 00:04:26,307 忘了戴夫把捕鼠器放在櫃頂 81 00:04:26,391 --> 00:04:27,600 他為何要放在櫃頂? 82 00:04:27,684 --> 00:04:29,602 令我不會夾到手指 83 00:04:40,738 --> 00:04:41,864 慧文 84 00:04:41,948 --> 00:04:44,200 你覺得我這篇限量發售文怎樣? 85 00:04:44,284 --> 00:04:47,287 「明天 2 點,慧文會賣佢條褲」 86 00:04:49,289 --> 00:04:50,707 你難道聽不出嗎? 87 00:04:51,708 --> 00:04:53,084 甚麼?你是慧文 88 00:04:53,167 --> 00:04:56,421 發售時間是在明天 2 點 你賣的服裝是褲 89 00:04:56,504 --> 00:05:00,341 不,聽起來像是我不會著褲 90 00:05:00,425 --> 00:05:03,845 我是想騷的我的品牌,妮琪 而不是我本人 91 00:05:05,430 --> 00:05:06,597 對唔住 92 00:05:06,681 --> 00:05:08,599 我只是太興奮 93 00:05:09,100 --> 00:05:10,893 我能看你即將推出的衣服嗎? 94 00:05:10,977 --> 00:05:13,146 好,但仍未完工,輕力點 95 00:05:14,188 --> 00:05:15,189 你覺得點? 96 00:05:15,690 --> 00:05:17,859 -是上星期的設計 -喂 97 00:05:17,942 --> 00:05:20,737 不,你上星期就設計了這種衣服 98 00:05:22,030 --> 00:05:23,031 你說得對 99 00:05:24,073 --> 00:05:25,783 弊,我靈感乾枯了嗎? 100 00:05:26,284 --> 00:05:29,495 我每次想找靈感,我都會離開辦公室 101 00:05:29,579 --> 00:05:32,498 看來你每天都會去找靈感 7 到 8 次 102 00:05:33,708 --> 00:05:36,836 但換換環境也不失為好主意 103 00:05:36,919 --> 00:05:39,672 好,妮琪,聽住,我會回家設計 104 00:05:39,756 --> 00:05:41,758 安全起見,不如你先推遲公佈時間 105 00:05:41,841 --> 00:05:43,509 直到我想出超正設計為止 106 00:05:43,593 --> 00:05:46,179 收到,今天在家工作,推遲發售 107 00:05:46,262 --> 00:05:49,766 -不如你寫低? -慧文,只有兩件事,我肯定能記住 108 00:05:49,849 --> 00:05:53,019 -那你能不能… -我說我只能記住兩件事 109 00:05:54,270 --> 00:05:57,148 好,有事就打給我 110 00:05:58,775 --> 00:06:01,027 今天在家工作,推遲發售 111 00:06:01,110 --> 00:06:03,279 今天在家工作,推遲發售 112 00:06:05,615 --> 00:06:07,158 慧文巴斯特設計工作室 113 00:06:07,700 --> 00:06:10,703 對不起,她今天推遲工作 114 00:06:11,704 --> 00:06:13,581 我不在乎這句話是否合理 115 00:06:13,664 --> 00:06:15,875 我只是在複述她說的話 116 00:06:19,420 --> 00:06:20,838 我該做甚麼? 117 00:06:21,422 --> 00:06:22,423 對了 118 00:06:23,549 --> 00:06:26,469 「今天慧文在家發售新產品」 119 00:06:26,552 --> 00:06:27,804 上傳 120 00:06:29,597 --> 00:06:31,182 寫低 121 00:06:31,265 --> 00:06:33,101 以為我 30 歲嗎? 122 00:06:44,237 --> 00:06:45,238 講你知,艾菲 123 00:06:45,321 --> 00:06:47,031 這一定是你見過最厲害的東西 124 00:06:47,115 --> 00:06:48,116 汽車引擎? 125 00:06:48,199 --> 00:06:51,160 是我和尼爾用友誼之力製成的 126 00:06:52,161 --> 00:06:55,123 對,但學校給了你們零件和製作方法 127 00:06:55,206 --> 00:06:57,834 還有老師教你們如何製作,對吧? 128 00:06:57,917 --> 00:06:59,710 對,但他們給不了我們之間的友誼 129 00:06:59,794 --> 00:07:01,504 那部分全是我們的努力 130 00:07:02,004 --> 00:07:04,549 你見到引擎後,你一定會… 131 00:07:07,844 --> 00:07:09,846 不… 132 00:07:10,805 --> 00:07:12,014 你怎麼了? 133 00:07:13,307 --> 00:07:14,517 誰將你拆架了? 134 00:07:15,601 --> 00:07:17,520 誰會這樣破壞你的習作? 135 00:07:20,898 --> 00:07:21,983 大隻仔拉利 136 00:07:22,066 --> 00:07:24,527 你知道你不能碰大隻仔拉利的工具的 137 00:07:24,610 --> 00:07:26,612 因為那是他爸爸超大隻拉利給他的 138 00:07:35,455 --> 00:07:37,206 公公… 139 00:07:37,290 --> 00:07:39,375 你的手這樣是整不出布甸的 140 00:07:39,459 --> 00:07:41,878 我必須繼續整,只有我會整布甸 141 00:07:41,961 --> 00:07:43,880 食客很快就會鼓譟 142 00:07:43,963 --> 00:07:45,965 他們會用薯蓉來掟我 143 00:07:46,757 --> 00:07:48,342 他們為何會用薯蓉來掟你? 144 00:07:48,426 --> 00:07:50,678 因為布甸快賣光了 145 00:07:52,263 --> 00:07:53,431 我來幫你吧 146 00:07:53,514 --> 00:07:56,017 我來當你的雙手,將食譜告訴我吧 147 00:07:56,100 --> 00:07:58,561 沒有食譜,我是憑感覺的 148 00:07:58,644 --> 00:08:00,646 就像布甸界的爵士音樂 149 00:08:02,398 --> 00:08:04,233 我做不來 150 00:08:05,902 --> 00:08:07,028 好,新計劃 151 00:08:08,529 --> 00:08:11,199 我會用激光掃描機找出食材分量 152 00:08:11,282 --> 00:08:13,868 我便能將你的香蕉布甸 153 00:08:13,951 --> 00:08:15,620 複製得一模一樣 154 00:08:15,703 --> 00:08:16,704 你去哪裡? 155 00:08:16,787 --> 00:08:18,247 找個樣本 156 00:08:18,331 --> 00:08:19,499 甚麼? 157 00:08:20,082 --> 00:08:21,667 我去偷個布甸回來 158 00:08:25,046 --> 00:08:26,631 就是它了 159 00:08:26,714 --> 00:08:30,343 既清新又新穎,前所未有的設計 160 00:08:31,093 --> 00:08:33,221 弊,我畫的是我正在穿的衣服 161 00:08:34,222 --> 00:08:36,724 你一定做得到的… 162 00:08:36,807 --> 00:08:38,392 想個新設計 163 00:08:38,976 --> 00:08:41,103 靈感女神,你在哪裡? 164 00:08:42,813 --> 00:08:43,898 來得真快 165 00:08:48,236 --> 00:08:51,697 你是慧文巴斯特 是慧文工作室的明星設計師 166 00:08:51,781 --> 00:08:53,157 你的設計都很完美 167 00:08:53,241 --> 00:08:56,160 如果你是來推銷雜誌的話,你成功了 168 00:08:56,244 --> 00:08:58,162 不,我們都是你的粉絲 169 00:08:58,246 --> 00:08:59,455 我們是來參加發售會的 170 00:08:59,539 --> 00:09:01,666 你們為何覺得我今天會在家發售產品? 171 00:09:01,749 --> 00:09:04,794 借過,我是她的助手 172 00:09:04,877 --> 00:09:06,254 原來如此 173 00:09:06,337 --> 00:09:09,757 慧文,你開派對竟然不預我? 174 00:09:09,840 --> 00:09:12,593 太過分了,但我喜歡 175 00:09:12,677 --> 00:09:13,803 進來吧 176 00:09:13,886 --> 00:09:15,096 這不是派對 177 00:09:15,179 --> 00:09:17,098 能失陪一下嗎? 178 00:09:18,099 --> 00:09:21,310 他們是來看發售新品的,妮琪 我明明叫了你取消 179 00:09:21,394 --> 00:09:22,395 我取消了 180 00:09:23,312 --> 00:09:25,314 弊,我取消的是我的美甲預約 181 00:09:25,398 --> 00:09:28,234 重新安排時間很難的 182 00:09:28,317 --> 00:09:30,570 你說過你能記住兩件事 183 00:09:30,653 --> 00:09:32,071 我沒說我能記住多久 184 00:09:33,573 --> 00:09:35,533 算了,我來處理 185 00:09:36,659 --> 00:09:39,245 大家好,不好意思,但我們出了些誤會 186 00:09:39,328 --> 00:09:40,580 新品發售會取消了 187 00:09:41,163 --> 00:09:42,290 我不信 188 00:09:42,373 --> 00:09:44,292 布拿杜嘔曼工作室 189 00:09:44,375 --> 00:09:46,085 上星期也取消發售 190 00:09:46,168 --> 00:09:47,920 我現在也穿了他們品牌的衣服 191 00:09:48,796 --> 00:09:51,674 -快發售… -喂… 192 00:09:51,757 --> 00:09:53,342 退後… 193 00:09:58,472 --> 00:09:59,473 他在這裡 194 00:10:00,433 --> 00:10:03,102 若知道引擎被毀,尼爾一定會很傷心 195 00:10:03,185 --> 00:10:04,395 讓我來吧 196 00:10:05,229 --> 00:10:06,480 怎麼了? 197 00:10:06,564 --> 00:10:07,648 嗨,尼爾 198 00:10:08,399 --> 00:10:09,567 你在做甚麼? 199 00:10:10,151 --> 00:10:11,569 點了薯條吃 200 00:10:11,652 --> 00:10:13,821 薯條!哪種薯條? 201 00:10:14,488 --> 00:10:15,573 普通法式薯條 202 00:10:15,656 --> 00:10:17,700 法式,真高級 203 00:10:17,783 --> 00:10:18,784 直接告訴他吧 204 00:10:20,286 --> 00:10:22,663 聽住,大隻仔拉利弄壞了你們的引擎 205 00:10:23,205 --> 00:10:25,207 沒錯,完全散架了 206 00:10:25,291 --> 00:10:30,588 我向你保證,我會對拉利報仇的 207 00:10:33,549 --> 00:10:36,135 沒關係,我們可以重新整一個 208 00:10:36,886 --> 00:10:37,887 咩話? 209 00:10:38,512 --> 00:10:41,182 你為何這麼冷靜? 我們明明花了幾星期整的 210 00:10:41,265 --> 00:10:43,643 學期結束前,我們都未必能完成 211 00:10:43,726 --> 00:10:45,519 那我們現在就該開始了,對吧? 212 00:10:45,603 --> 00:10:48,397 我們現在就回去學校,重新開始 213 00:10:48,481 --> 00:10:52,193 對,我們會一起笑,一起整引擎 一定很好玩 214 00:10:52,276 --> 00:10:54,195 他比你接受得快多了 215 00:10:54,904 --> 00:10:56,238 壞消息,大衛 216 00:10:56,989 --> 00:10:59,283 薯條我要帶走,多少錢? 217 00:11:02,286 --> 00:11:03,287 這是螺栓 218 00:11:04,121 --> 00:11:05,706 看上去是我們引擎的螺栓 219 00:11:05,790 --> 00:11:07,583 不…沒錯 220 00:11:07,667 --> 00:11:09,710 但那是我的…幸運螺栓 221 00:11:09,794 --> 00:11:11,045 我去哪裡都帶著它 222 00:11:11,128 --> 00:11:13,005 尼爾…將褲袋的東西都拿出來 223 00:11:21,138 --> 00:11:23,557 我之前從來沒見過這些東西 224 00:11:24,100 --> 00:11:25,976 我一定是穿了別人的褲 225 00:11:26,060 --> 00:11:28,312 尼爾,你拆了我們的引擎? 226 00:11:28,396 --> 00:11:29,522 你為何要這樣做? 227 00:11:30,564 --> 00:11:32,149 我不知道,我… 228 00:11:34,193 --> 00:11:35,319 我先走了 229 00:11:39,198 --> 00:11:41,117 -太過分了 -我知道 230 00:11:41,826 --> 00:11:44,578 他竟然任由我斜啤一個無辜的人 231 00:11:47,123 --> 00:11:51,085 好,掃描完布甸 我便知道它所用的食材 232 00:11:51,669 --> 00:11:55,464 我拿好食材了,現在需要量杯 233 00:11:55,548 --> 00:11:57,425 我們不需用量杯 234 00:11:57,508 --> 00:11:59,260 優秀的大廚只需憑感覺烹調 235 00:11:59,343 --> 00:12:03,347 好吧,但我想用量杯 236 00:12:04,515 --> 00:12:07,476 直接倒少許糖進碗就好 237 00:12:11,313 --> 00:12:12,606 這算少許嗎? 238 00:12:13,274 --> 00:12:15,025 不算,這算是「些少」 239 00:12:17,153 --> 00:12:18,154 現在呢? 240 00:12:18,237 --> 00:12:19,905 不,這是一撮 241 00:12:21,699 --> 00:12:24,118 等等…這已經多過少許了 242 00:12:24,201 --> 00:12:26,203 已經算是很多了 243 00:12:27,955 --> 00:12:31,500 公公,食譜之所以好用 是因為它會準確列明分量 244 00:12:31,584 --> 00:12:33,669 用我的方法吧 245 00:12:33,753 --> 00:12:35,713 不如你像這些香蕉一樣站在一旁吧? 246 00:12:37,506 --> 00:12:40,176 是個大廚小小笑話 因為我就是個小小大廚… 247 00:12:43,971 --> 00:12:45,681 發售… 248 00:12:45,765 --> 00:12:47,641 我猜有些人已經走了 249 00:12:47,725 --> 00:12:48,976 等等,還有人來 250 00:12:49,059 --> 00:12:50,811 我猜他們是輪流在這裡等 251 00:12:51,479 --> 00:12:54,732 太瘋狂了,你該打電話叫保安來 252 00:12:54,815 --> 00:12:57,234 我們便有時間去後巷坐裝甲車離開 253 00:12:57,318 --> 00:12:58,736 妮琪! 254 00:12:58,819 --> 00:13:00,446 -去地下室坐船? -妮琪! 255 00:13:00,529 --> 00:13:01,655 去屋頂坐火箭? 256 00:13:01,739 --> 00:13:03,991 去屋頂坐火箭?誰家屋頂會有火箭? 257 00:13:04,074 --> 00:13:05,576 算了,我知道你有 258 00:13:06,410 --> 00:13:08,579 我不會找保安趕走我的粉絲 259 00:13:08,662 --> 00:13:10,581 他們只是想看我的獨家設計 260 00:13:10,664 --> 00:13:11,791 你想到設計了嗎? 261 00:13:11,874 --> 00:13:12,958 仍未 262 00:13:13,042 --> 00:13:14,043 但你有靈感嗎? 263 00:13:14,126 --> 00:13:15,252 未有 264 00:13:15,961 --> 00:13:17,755 -那你點算? -我不知道 265 00:13:17,838 --> 00:13:20,257 但現在他們在屋外,我們在屋內 266 00:13:20,341 --> 00:13:23,511 只要繼續保持這樣 他們便不會知道我沒想出設計 267 00:13:25,387 --> 00:13:26,472 布克 268 00:13:26,555 --> 00:13:28,098 我沒事,講件事你知 269 00:13:28,724 --> 00:13:29,934 尼爾背叛了我 270 00:13:31,352 --> 00:13:33,187 -我要抱抱,媽媽 -來吧 271 00:13:35,064 --> 00:13:37,274 等等,你是怎樣進來的? 272 00:13:37,358 --> 00:13:38,776 用後門 273 00:13:38,859 --> 00:13:40,611 你有鎖門嗎? 274 00:13:40,694 --> 00:13:42,446 我為何要鎖門? 275 00:13:42,530 --> 00:13:44,740 不然我的朋友怎樣進屋? 276 00:13:45,407 --> 00:13:46,700 後門沒鎖! 277 00:13:46,784 --> 00:13:48,035 他們進來了! 278 00:13:50,037 --> 00:13:51,997 我來到慧文巴斯特的家! 279 00:13:52,581 --> 00:13:54,166 在哪裡?獨家設計在哪裡? 280 00:13:54,250 --> 00:13:55,459 我… 281 00:13:55,543 --> 00:13:56,919 你準備了獨家設計,對吧? 282 00:13:57,753 --> 00:13:59,505 對,但你不能… 283 00:13:59,588 --> 00:14:02,049 你…不能空腹看設計 284 00:14:02,132 --> 00:14:04,468 你最近一次吃新鮮多汁的木瓜 是在甚麼時候? 285 00:14:05,845 --> 00:14:07,596 我覺得她沒產品要發售 286 00:14:08,222 --> 00:14:09,557 -她在騙人 -咩話? 287 00:14:09,640 --> 00:14:11,350 -將她放上直播 -不… 288 00:14:11,433 --> 00:14:12,518 等等… 289 00:14:12,601 --> 00:14:14,311 不…別這樣 290 00:14:14,395 --> 00:14:16,856 我準備了設計,就在樓上 我去拿吧,好嗎? 291 00:14:16,939 --> 00:14:17,982 布克,你在做甚麼? 292 00:14:18,774 --> 00:14:19,817 我也想看設計 293 00:14:19,900 --> 00:14:21,861 根本沒有設計,布克,醒少少 294 00:14:21,944 --> 00:14:22,987 沒有設計嗎? 295 00:14:31,829 --> 00:14:33,914 -嗨 -嗨 296 00:14:34,874 --> 00:14:36,125 你怎知道我在這裡? 297 00:14:36,208 --> 00:14:38,002 我沿路跟著一堆螺帽和螺栓過來的 298 00:14:38,085 --> 00:14:40,004 就像跟著一個殘缺機器人走一樣 299 00:14:42,423 --> 00:14:44,842 你為何要拆掉引擎? 300 00:14:47,887 --> 00:14:48,888 我不知道 301 00:14:49,972 --> 00:14:55,352 布克一直在提我們之間的友誼 還有這會是我們最後一個習作 302 00:14:55,436 --> 00:14:58,522 我便想到我們之後再也沒機會 一起做這種事 303 00:14:59,315 --> 00:15:02,568 我以為只要重新再做一次 或者我們便有更多時間相處 304 00:15:04,653 --> 00:15:06,322 其實幾合理 305 00:15:06,822 --> 00:15:10,117 對,比起試圖用汽車零件買薯條食 合理多了 306 00:15:12,328 --> 00:15:13,329 聽我說 307 00:15:14,371 --> 00:15:15,664 我明白你的感受 308 00:15:15,748 --> 00:15:17,124 今年是高中最後一年 309 00:15:17,207 --> 00:15:18,959 我們只有最後一次機會做這些事 310 00:15:19,043 --> 00:15:22,713 最後一場球賽、最後一個舞會 最後一個大型習作 311 00:15:23,672 --> 00:15:25,716 但你不必為此傷心 312 00:15:25,799 --> 00:15:27,509 這正是令這些事如此特別的原因 313 00:15:28,218 --> 00:15:31,513 對,但我們畢業後便會各走各路 314 00:15:32,056 --> 00:15:33,891 我會很掛住這個地方 315 00:15:35,225 --> 00:15:36,393 我會很掛住你們 316 00:15:37,061 --> 00:15:38,062 喂 317 00:15:38,604 --> 00:15:41,106 我們三人永遠都會是朋友,尼爾 318 00:15:41,899 --> 00:15:43,233 無論我們各自去了哪裡都好 319 00:15:53,452 --> 00:15:55,537 你知道大隻仔拉利一直都在嗎? 320 00:15:55,621 --> 00:15:57,289 太好了,你也見到他 321 00:16:06,048 --> 00:16:07,800 -你在做甚麼? -我在找些東西 322 00:16:07,883 --> 00:16:10,511 用來搪塞我的粉絲 我不能讓他們說我是騙子 323 00:16:11,011 --> 00:16:13,973 你們覺得他們會相信這是我的設計嗎? 324 00:16:14,056 --> 00:16:14,974 (濱布餐廳) 325 00:16:15,057 --> 00:16:17,184 不…這件是 我在濱布餐廳買的 T 恤 326 00:16:18,769 --> 00:16:20,062 我想到了…我會… 327 00:16:20,145 --> 00:16:22,356 我會發佈貼文 說鎮另一邊會舉行新品發售 328 00:16:22,856 --> 00:16:23,857 弊 329 00:16:24,358 --> 00:16:26,485 我手機放在樓下了,布克 借你的手機給我用 330 00:16:26,568 --> 00:16:28,278 -我放在背囊了 -妮琪? 331 00:16:29,363 --> 00:16:30,364 我的沒電了 332 00:16:35,828 --> 00:16:38,163 你在做甚麼?為何不充電? 333 00:16:38,872 --> 00:16:40,040 手機能充電的嗎? 334 00:16:40,541 --> 00:16:41,625 我通常只買新的手機用 335 00:16:42,960 --> 00:16:45,629 我開始明白我打電話給你 你為何總不回電 336 00:16:46,255 --> 00:16:48,340 給你的粉絲看這件衣服 他們應該便會滿足 337 00:16:48,424 --> 00:16:50,009 等等,這件不行 338 00:16:50,509 --> 00:16:52,553 這是我在小學穿的牛仔外套 339 00:16:53,137 --> 00:16:55,973 這是我第一個設計 340 00:16:57,558 --> 00:16:59,268 我當時很期待讓所有人看這件衣服 341 00:17:00,686 --> 00:17:02,646 我以前總能想到很多靈感 342 00:17:03,313 --> 00:17:04,481 看我現在 343 00:17:04,565 --> 00:17:07,026 我連一個設計都想不出來 344 00:17:08,610 --> 00:17:09,862 慧文? 345 00:17:11,196 --> 00:17:13,073 你有否想過或者是你想得太多? 346 00:17:13,657 --> 00:17:15,409 我從來不思考 347 00:17:17,286 --> 00:17:20,205 有時候你只要甚麼也不想 事情反而更順利 348 00:17:21,540 --> 00:17:23,250 你是說我想得太多了? 349 00:17:23,333 --> 00:17:24,334 我不知道 350 00:17:25,544 --> 00:17:27,546 你是說我該重拾初心? 351 00:17:27,629 --> 00:17:30,007 就像我小學時設計這件衣服這樣? 352 00:17:30,591 --> 00:17:32,176 我不知道 353 00:17:33,927 --> 00:17:36,513 你是說我要打破框框 354 00:17:36,597 --> 00:17:37,806 做自己就好? 355 00:17:37,890 --> 00:17:39,975 我不會這樣說 356 00:17:40,059 --> 00:17:42,853 但再說一次,我不知道你在說甚麼 357 00:17:43,479 --> 00:17:45,689 知道嗎?你或者說得對 358 00:17:46,398 --> 00:17:47,691 -我剛剛… -媽媽! 359 00:17:47,775 --> 00:17:49,651 媽媽,妮琪不知道這件事的 360 00:17:51,278 --> 00:17:54,490 想到個主意,布克,我想到個主意 361 00:17:55,074 --> 00:17:56,116 又想到另一個 362 00:17:56,200 --> 00:17:57,367 還有一個,太好了! 363 00:17:57,451 --> 00:17:59,495 好了…冷靜點,各位主意 364 00:17:59,578 --> 00:18:01,205 人人有份 365 00:18:06,794 --> 00:18:09,546 看上去和你整的一樣 366 00:18:09,630 --> 00:18:11,882 這食譜意外地真容易破解 367 00:18:11,965 --> 00:18:13,884 就像家長監護功能的密碼一樣 368 00:18:13,967 --> 00:18:15,052 -吓? -甚麼? 369 00:18:16,011 --> 00:18:19,223 現在只需試味一下就好 370 00:18:23,227 --> 00:18:24,937 比你整的還好味,對吧? 371 00:18:26,438 --> 00:18:27,856 和你整的一樣好味? 372 00:18:30,192 --> 00:18:31,193 比你整的沒那麼好味? 373 00:18:31,777 --> 00:18:36,448 愛麗絲 重點在於這是你整的第一份香蕉布甸 374 00:18:38,700 --> 00:18:40,744 你這是頒了個參與獎給我? 375 00:18:41,245 --> 00:18:42,371 不,讓我來嘗嘗 376 00:18:49,962 --> 00:18:52,005 我不明白 377 00:18:52,631 --> 00:18:55,008 我是照著你的香蕉布甸 完全複製出來的 378 00:18:55,092 --> 00:18:56,969 所有食材我都用到了 379 00:18:57,636 --> 00:18:59,304 除了一樣 380 00:18:59,972 --> 00:19:01,098 不會還有步驟吧 381 00:19:01,181 --> 00:19:03,016 整這布甸已經有好多步驟了 382 00:19:03,892 --> 00:19:06,311 是用心,下廚一定要用心 383 00:19:06,395 --> 00:19:08,147 再試一次吧 384 00:19:08,230 --> 00:19:11,066 但是這次就別再用量杯了 385 00:19:11,942 --> 00:19:13,485 你要用手感受 386 00:19:17,656 --> 00:19:19,158 這是少許嗎? 387 00:19:19,741 --> 00:19:21,076 你覺得呢? 388 00:19:24,705 --> 00:19:25,956 我覺得是少許 389 00:19:26,039 --> 00:19:27,124 你說是就是 390 00:19:28,000 --> 00:19:29,918 我覺得你已準備好大量製作了 391 00:19:30,502 --> 00:19:31,837 只有一個方法能證明 392 00:19:39,178 --> 00:19:41,263 你可以用匙羹舀的 393 00:19:41,972 --> 00:19:43,640 我的內心不想如此 394 00:19:48,478 --> 00:19:50,147 發售… 395 00:19:50,230 --> 00:19:53,066 -發售… -他們是誰? 396 00:19:53,150 --> 00:19:54,902 一定是布克的新朋友 397 00:19:54,985 --> 00:19:56,320 他已經找人取代我了 398 00:19:56,987 --> 00:19:59,364 我不知道,他們看來都很有型 不像是布克的朋友 399 00:20:00,824 --> 00:20:02,492 好,我知道這就像是在自嘲 400 00:20:02,576 --> 00:20:04,036 但我都是直話直說 401 00:20:04,119 --> 00:20:06,538 我要和他解釋我為何那樣做 402 00:20:07,164 --> 00:20:10,167 我也答應了「那個人」,我會撥亂反正 403 00:20:10,751 --> 00:20:12,252 我不知道你如此虔誠 404 00:20:12,336 --> 00:20:13,921 甚麼?不是天上的「那個人」 405 00:20:14,004 --> 00:20:15,047 是大隻仔拉利 406 00:20:17,799 --> 00:20:19,009 我們怎樣才能進去? 407 00:20:19,635 --> 00:20:20,802 或者我們不必進去 408 00:20:21,386 --> 00:20:22,387 來吧 409 00:20:25,807 --> 00:20:27,809 她簡直進入了忘我狀態 410 00:20:27,893 --> 00:20:30,020 一定是,她用大腿當作針墊 411 00:20:30,103 --> 00:20:31,355 別提這件事 412 00:20:31,897 --> 00:20:33,982 腎上腺素消退後一定會很痛 413 00:20:34,650 --> 00:20:35,901 布克! 414 00:20:35,984 --> 00:20:37,152 你們聽到嗎? 415 00:20:37,236 --> 00:20:38,820 是那些粉絲,他們想見布克 416 00:20:38,904 --> 00:20:41,490 叫他去犧牲吧,拖延一點時間! 417 00:20:42,532 --> 00:20:43,533 媽媽! 418 00:20:44,159 --> 00:20:45,494 布克,我是尼爾 419 00:20:46,078 --> 00:20:47,079 尼爾? 420 00:20:49,206 --> 00:20:51,041 布克,是我,尼爾 421 00:20:51,541 --> 00:20:53,293 我知道,我見到你 422 00:20:53,877 --> 00:20:55,671 對不起我將引擎拆架了 423 00:20:55,754 --> 00:20:56,755 原來他只是… 424 00:20:56,838 --> 00:20:58,966 我是出於對未來的恐懼 425 00:20:59,049 --> 00:21:00,968 和害怕我們的友誼就此結束的擔憂 426 00:21:01,051 --> 00:21:02,970 我猜我正在經歷一場存在主義危機 427 00:21:03,053 --> 00:21:04,304 連我自己都不知道 428 00:21:05,180 --> 00:21:08,225 我本來想說你很傷心 但你的說法也沒問題 429 00:21:09,810 --> 00:21:10,852 你仍生我的氣嗎? 430 00:21:10,936 --> 00:21:14,189 我永遠不會對你生氣 我們兩人是最好朋友 431 00:21:16,066 --> 00:21:18,193 我們三人是最好朋友 432 00:21:18,819 --> 00:21:20,487 沒有事能改變此事 433 00:21:21,530 --> 00:21:23,740 我做到了…我想到一個新設計 434 00:21:23,824 --> 00:21:25,242 -媽媽,太好了 -我知道! 435 00:21:25,325 --> 00:21:27,577 小心!新設計出來了 436 00:21:27,661 --> 00:21:28,996 發售… 437 00:21:29,079 --> 00:21:32,040 發售… 438 00:21:32,624 --> 00:21:34,418 好,是我的! 439 00:21:34,960 --> 00:21:37,671 沒錯,我贏了 440 00:21:38,255 --> 00:21:40,299 以後別見了,垃圾 441 00:21:40,924 --> 00:21:42,342 下次新品發售會再見你們吧 442 00:21:42,426 --> 00:21:44,261 媽媽,我們在家見吧 443 00:21:50,559 --> 00:21:53,020 這布甸比你整的還要好食,爸爸 444 00:21:53,103 --> 00:21:54,771 我是說一樣好食 445 00:21:55,355 --> 00:21:57,107 不,這好食多了 446 00:21:59,276 --> 00:22:01,320 公公教會了我脫離框框 447 00:22:01,403 --> 00:22:02,487 用心下廚 448 00:22:02,571 --> 00:22:06,283 我學會了脫離框框,用心設計縫紉 449 00:22:06,366 --> 00:22:08,535 我學會了手機是能充電的 450 00:22:39,191 --> 00:22:41,193 字幕翻譯:李樂焮