1 00:00:01,042 --> 00:00:02,919 (酷樂屋) 2 00:00:03,545 --> 00:00:07,048 對,妮姬,我記得妳說 明天要去拿我的孔雀羽毛 3 00:00:07,132 --> 00:00:08,675 但我是昨天說這句話的 4 00:00:08,758 --> 00:00:11,428 而昨天的明天就是今天 5 00:00:13,680 --> 00:00:17,225 妮姬,妮姬,這裡有個人穿我設計的衣服 6 00:00:17,308 --> 00:00:19,686 對,是故意的,我先掛了 7 00:00:20,478 --> 00:00:23,356 不好意思,打擾一下,妳的衣服真好看 8 00:00:23,440 --> 00:00:26,693 謝謝,這是我最喜歡的設計師的做品 瑞瑞巴斯特 9 00:00:27,527 --> 00:00:29,029 對,就是我 10 00:00:29,112 --> 00:00:31,948 -瑞瑞巴斯特 -對,還是我 11 00:00:32,032 --> 00:00:33,658 -瑞瑞巴斯特! -好了,冷靜一點 12 00:00:33,742 --> 00:00:34,826 大家都在看我們了 13 00:00:35,994 --> 00:00:38,163 我叫愛蜜麗,是妳的超級粉絲 14 00:00:38,246 --> 00:00:40,540 我超愛妳的節目,也愛妳所有的設計 15 00:00:40,623 --> 00:00:42,042 可以說我想成為妳 16 00:00:42,125 --> 00:00:43,585 太好了,我正需要放個假 17 00:00:45,336 --> 00:00:47,172 他們多給了我一杯咖啡 18 00:00:47,255 --> 00:00:48,256 妳要嗎? 19 00:00:48,339 --> 00:00:52,135 是拿鐵、雙倍奶泡,加榛果跟焦糖醬 20 00:00:52,218 --> 00:00:53,762 哇,跟我點得一模一樣 21 00:00:53,845 --> 00:00:57,098 我知道,我在妳的節目上看到過 22 00:00:57,182 --> 00:00:58,266 妳要嗎? 23 00:00:58,349 --> 00:01:01,019 我已經傳訊息給妮姬 要她替我買咖啡了… 24 00:01:01,102 --> 00:01:03,229 但是她會讀訊息的機率只有10% 25 00:01:03,313 --> 00:01:05,940 還有2%的機率會真的照著執行 所以我收下咖啡了 26 00:01:06,649 --> 00:01:08,026 我去拿我的袋子 27 00:01:08,735 --> 00:01:10,695 在妮姬來之前我可以幫忙妳 28 00:01:10,779 --> 00:01:12,906 妳有時間嗎? 29 00:01:12,989 --> 00:01:15,241 因為她要在 她想出現之後半個小時才會現身 30 00:01:16,117 --> 00:01:17,452 有啊,我很願意幫忙 31 00:01:17,535 --> 00:01:19,913 這是我聽過最動聽的一句話了 32 00:01:19,996 --> 00:01:22,248 但是我先說清楚,我沒辦法付妳薪水 33 00:01:22,332 --> 00:01:23,500 我不會拿妳的錢 34 00:01:23,583 --> 00:01:26,086 我更正,這才是我聽過最動聽的一句話 35 00:01:26,169 --> 00:01:27,170 來吧 36 00:01:30,799 --> 00:01:32,634 哈哈!我告訴你一件事 37 00:01:32,717 --> 00:01:34,469 好不容易解決了我的幻象 38 00:01:34,552 --> 00:01:37,097 -但是人生卻事與願違 -說吧,媽媽 39 00:01:37,180 --> 00:01:39,307 當事情天翻地覆時雖然很瘋狂 40 00:01:39,390 --> 00:01:41,810 但是你必須勇於面對並把握機會 41 00:01:41,893 --> 00:01:44,729 -我在新的城市裡扎根 -需要花一點時間 42 00:01:44,813 --> 00:01:47,190 -對,我們會過得很好 -你知道我辦得到 43 00:01:47,273 --> 00:01:49,359 狀況雖然有點失控 但是你知道我們可以成功 44 00:01:49,442 --> 00:01:52,278 我們只是生活在瘋狂世界裡的一家人 來吧! 45 00:01:52,362 --> 00:01:54,614 -這裡是魔女之家 -我們大聲歡笑! 46 00:01:54,697 --> 00:01:57,075 -是的,是魔女之家 -我們聚在一起! 47 00:01:57,158 --> 00:01:59,661 生活雖然不簡單 但是我們可以一起為人生增添色彩 48 00:01:59,744 --> 00:02:02,038 像一家人一樣為彼此付出 49 00:02:02,122 --> 00:02:04,374 -這裡是魔女之家 -當遇到困難時 50 00:02:04,457 --> 00:02:06,668 -是的,是魔女之家 -我們有愛 51 00:02:06,751 --> 00:02:09,170 無論天氣有多糟,我們頭頂都有豔陽 52 00:02:09,254 --> 00:02:11,464 陪伴在彼此身邊 你知道現在換我們登場了 53 00:02:11,548 --> 00:02:13,049 《魔女之家》 54 00:02:13,133 --> 00:02:14,467 沒錯,就是我們 55 00:02:21,850 --> 00:02:22,851 叔公 56 00:02:22,934 --> 00:02:25,562 今天是你第一次擔任校外教學的監護家長 會緊張嗎? 57 00:02:25,645 --> 00:02:29,023 拜託好嗎?我是爸爸、祖父也是班級家長 58 00:02:29,107 --> 00:02:31,943 所以我經驗很豐富 59 00:02:32,735 --> 00:02:33,736 你確定嗎? 60 00:02:33,820 --> 00:02:37,031 瑞瑞阿姨說她小時候 你也帶她去過同一間博物館 61 00:02:37,115 --> 00:02:38,116 然後讓她走丟了 62 00:02:38,199 --> 00:02:40,785 她不是走丟,她很清楚自己在哪裡 63 00:02:43,580 --> 00:02:44,581 嗨,巴先生 64 00:02:45,748 --> 00:02:48,168 我想為接下來要發生的事情先跟你道歉 65 00:02:48,251 --> 00:02:50,170 要發生什麼? 66 00:02:52,297 --> 00:02:54,549 起床了,巴斯特,今天是高三蹺課日 67 00:02:54,632 --> 00:02:56,217 我們完全無事可做 68 00:02:57,969 --> 00:02:59,262 把那個給我 69 00:02:59,345 --> 00:03:01,347 看看我可以把它丟得多遠 70 00:03:03,016 --> 00:03:06,019 艾薇,今天是蹺課日 我本來打算睡到11點的 71 00:03:06,102 --> 00:03:09,355 什麼?這樣等於你睡掉了蹺課三節的時間 72 00:03:10,064 --> 00:03:11,691 我們要去不靈舖吃早餐 73 00:03:11,774 --> 00:03:13,735 然後再去39碼頭玩遊樂設施 74 00:03:13,818 --> 00:03:15,445 那我們可以去做壓印紀念幣嗎? 75 00:03:15,528 --> 00:03:18,615 我把零用錢換成零錢就是為了這件事 76 00:03:21,951 --> 00:03:25,872 起司條、優格棒、好走的鞋子 77 00:03:25,955 --> 00:03:27,582 我看得出來有人要去參加 78 00:03:27,665 --> 00:03:29,000 六年級的自然史博物館校外教學 79 00:03:29,083 --> 00:03:30,251 沒錯 80 00:03:31,836 --> 00:03:33,838 我們今年會玩尋寶遊戲 81 00:03:33,922 --> 00:03:36,549 贏家可以獲得自然史博物館咖啡杯 82 00:03:36,633 --> 00:03:38,593 我一開始會拿來當筆筒用 83 00:03:38,676 --> 00:03:41,804 等我年紀夠大時就會用來狂喝咖啡 84 00:03:43,306 --> 00:03:46,142 去了自然史博物館就一定要去看老鼠人 85 00:03:46,226 --> 00:03:48,645 尼爾,我們溝通過這件事情了 86 00:03:48,728 --> 00:03:49,812 根本沒有什麼老鼠人 87 00:03:50,396 --> 00:03:51,397 老鼠人是什麼? 88 00:03:51,481 --> 00:03:54,359 事情發生在1941年 89 00:03:54,442 --> 00:03:57,111 有人在安地斯山的冰塊裡找到它 90 00:03:57,195 --> 00:03:58,571 本來放在博物館裡展覽 91 00:03:58,655 --> 00:04:00,031 但是看起來實在太可怕 92 00:04:00,114 --> 00:04:01,950 館方只好把它放在地下室裡 93 00:04:02,033 --> 00:04:04,494 它至今都還在那裡 94 00:04:07,580 --> 00:04:10,041 我本來是想用我的車碾過這個玩意兒 95 00:04:10,124 --> 00:04:11,626 突然間我發現這其實很有用 96 00:04:11,709 --> 00:04:13,878 可以幫我在博物館裡集合所有學生 97 00:04:13,962 --> 00:04:17,382 而且當發出噪音的人好玩多了 98 00:04:22,971 --> 00:04:24,472 今天想必會很漫長 99 00:04:28,893 --> 00:04:32,605 製作人讓我看起來像是 在電話裡對妮姬大小聲 100 00:04:32,689 --> 00:04:36,234 但事實上我是在取消我的健身房會員 101 00:04:36,317 --> 00:04:37,652 他們要我親自去 102 00:04:37,735 --> 00:04:40,863 如果我想去健身房的話 幹嘛還要取消會員權? 103 00:04:42,573 --> 00:04:44,075 這個故事真的是最棒的 104 00:04:44,158 --> 00:04:46,035 上一個故事妳也是這麼說的 105 00:04:46,119 --> 00:04:47,870 因為我剛剛還沒聽到這個故事 106 00:04:47,954 --> 00:04:49,956 妳的故事一個比一個精彩 107 00:04:50,748 --> 00:04:52,250 這些儲值車票是做什麼的? 108 00:04:52,333 --> 00:04:55,003 這是我為小都會藝術博物館 慈善晚宴設計的 109 00:04:55,086 --> 00:04:56,921 主題是意料之外的時尚 110 00:04:57,005 --> 00:04:58,006 小都會藝術博物館? 111 00:04:58,798 --> 00:05:01,134 那是西岸最負盛名的時尚活動耶 112 00:05:01,217 --> 00:05:03,761 對啊,我一直夢想著能去參加 113 00:05:03,845 --> 00:05:05,513 我不敢相信夢想要成真了 114 00:05:06,139 --> 00:05:07,807 這是妳要穿去的禮服嗎? 115 00:05:07,890 --> 00:05:10,184 對,我還沒完工,但妳覺得如何? 116 00:05:10,268 --> 00:05:12,061 這件上衣配上裙框 117 00:05:12,145 --> 00:05:13,313 我愛到可以天天穿 118 00:05:13,396 --> 00:05:15,523 等我死了之後也要在棺材裡穿 119 00:05:17,275 --> 00:05:20,611 瑞瑞,妳看,我在九點前到了 120 00:05:21,237 --> 00:05:22,405 現在12點半了 121 00:05:22,488 --> 00:05:23,906 妳看,我下午一點前到了 122 00:05:24,824 --> 00:05:26,701 -這是誰? -她是愛蜜麗 123 00:05:26,784 --> 00:05:28,286 是超級粉絲 124 00:05:28,369 --> 00:05:29,537 我很習以為常了 125 00:05:29,620 --> 00:05:31,331 好吧,妳可以跟我自拍 126 00:05:31,998 --> 00:05:33,333 是我的超級粉絲 127 00:05:33,416 --> 00:05:35,168 我在跟她展示我們工作的環境 128 00:05:35,251 --> 00:05:37,754 不過其實是我工作、妳坐著的環境 129 00:05:39,088 --> 00:05:40,506 我玩得太開心了 130 00:05:40,590 --> 00:05:42,091 我可以留下來幫忙嗎? 131 00:05:42,175 --> 00:05:44,469 我已經把鈕釦筒裡所有鈕釦都分門別類了 132 00:05:44,552 --> 00:05:45,636 希望妳不會介意 133 00:05:45,720 --> 00:05:47,388 我們很介意 134 00:05:49,349 --> 00:05:50,933 有些人真的太讓人無言了 135 00:05:54,937 --> 00:05:55,938 (39碼頭) 136 00:05:56,022 --> 00:05:57,940 我很慶幸你們把我從床上挖起來 我最愛玩遊樂設施 137 00:05:58,024 --> 00:06:01,402 對啊,這樣比去凱特酒鬼的 蹺課日派對好玩多了 138 00:06:01,486 --> 00:06:02,987 凱特要辦蹺課日派對? 139 00:06:04,155 --> 00:06:05,490 坐遊樂設施一點都不好玩 140 00:06:08,117 --> 00:06:09,243 我知道吃早餐在行程裡 141 00:06:09,327 --> 00:06:11,621 但我現在開始後悔 我吃掉了一整桶不靈舖炸雞 142 00:06:11,704 --> 00:06:14,165 接下來還要去搭叫做 「反胃列車」的雲霄飛車 143 00:06:18,586 --> 00:06:19,587 尼爾說得對 144 00:06:19,670 --> 00:06:21,297 真的有鼠人! 145 00:06:26,636 --> 00:06:27,845 我剛剛看到了一個幻象 146 00:06:28,471 --> 00:06:29,472 是艾薇吐了嗎? 147 00:06:29,555 --> 00:06:31,057 她吐在你身上?吐在我身上? 148 00:06:31,140 --> 00:06:32,141 艾薇! 149 00:06:32,767 --> 00:06:33,810 不是,是愛麗絲 150 00:06:33,893 --> 00:06:35,978 她在大叫什麼鼠人的 151 00:06:36,979 --> 00:06:38,106 我就知道是真的 152 00:06:38,189 --> 00:06:39,357 你在說什麼? 153 00:06:39,440 --> 00:06:42,193 事情發生在1941年… 154 00:06:42,276 --> 00:06:44,028 夠了,我不想再聽一次 155 00:06:44,112 --> 00:06:46,864 只是尼爾今天早上告訴愛麗絲的都市傳說 156 00:06:46,948 --> 00:06:48,950 不管她看到的是什麼,她都被嚇壞了 157 00:06:49,659 --> 00:06:52,412 抱歉,但是我要翹掉蹺課日 因為愛麗絲需要我 158 00:06:53,955 --> 00:06:55,331 你們不用跟我來 159 00:06:55,415 --> 00:06:57,125 然後錯過鼠人嗎?開什麼玩笑? 160 00:06:57,208 --> 00:06:59,293 我單純是要證明尼爾是錯的 161 00:06:59,377 --> 00:07:00,628 而且博物館不會讓我吐 162 00:07:07,218 --> 00:07:09,762 10、11、12 163 00:07:09,846 --> 00:07:11,264 糟糕了 164 00:07:11,347 --> 00:07:13,099 愛麗絲,愛麗絲,妳有看到愛登嗎? 165 00:07:14,809 --> 00:07:17,311 可惡,我的空氣喇叭被他拿走了 166 00:07:17,937 --> 00:07:20,398 這是他以班級家長的身份 帶領的第一趟校外教學 167 00:07:20,481 --> 00:07:22,984 怪不得他襯衫的後背都濕了 168 00:07:24,777 --> 00:07:27,864 好,我們拍到了隕石跟三葉蟲的照片 169 00:07:27,947 --> 00:07:31,033 還有當妳發現糞化石是糞便化石之後 扔掉糞化石的照片 170 00:07:31,868 --> 00:07:34,787 為什麼那居然是整個博物館裡 唯一可以動手觸摸的東西? 171 00:07:35,413 --> 00:07:36,831 這樣才好笑啊 172 00:07:38,040 --> 00:07:39,041 好的 173 00:07:39,125 --> 00:07:41,836 我們只要再找一樣東西 就可以贏得尋寶遊戲 174 00:07:42,462 --> 00:07:44,964 是一件只能在這座博物館找到的文物 175 00:07:45,548 --> 00:07:49,135 這裡唯一的獨家展覽 是拉美西斯大帝的木乃伊 176 00:07:49,218 --> 00:07:51,929 如果大家的答案都一樣 那我們要怎麼贏? 177 00:07:53,181 --> 00:07:54,432 可能有其他方法 178 00:07:55,475 --> 00:07:58,811 我聽說地下室裡有個叫做鼠人的東西 179 00:07:58,895 --> 00:08:01,355 是長得像老鼠的人還是長得像人的老鼠? 180 00:08:02,231 --> 00:08:04,484 或者是下半身是人,上半身是老鼠? 181 00:08:05,193 --> 00:08:06,444 -或者可能… -布蕾,布蕾 182 00:08:06,527 --> 00:08:08,237 妳在無限迴圈了,回到現實世界來 183 00:08:08,821 --> 00:08:11,866 無所謂,只要我們是第一個找到 而不是狄倫就可以了 184 00:08:12,617 --> 00:08:15,870 妳們贏不了的,因為我會先找到鼠人 185 00:08:16,579 --> 00:08:18,372 狄倫,我跟你說過 我對偷聽這件事的觀感吧? 186 00:08:18,456 --> 00:08:21,876 如果我沒記錯的話 根據我上週四偷聽到的對話 187 00:08:22,543 --> 00:08:24,504 我這麼擅長偷聽讓妳很不開心 188 00:08:26,088 --> 00:08:28,382 愛登,把骨頭還來! 189 00:08:28,883 --> 00:08:31,511 愛麗絲,可以幫我把骨頭放回去嗎? 190 00:08:31,594 --> 00:08:34,597 愛登像是走進瓷器店的公牛一樣 四處搞破壞 191 00:08:35,890 --> 00:08:37,683 可惡!他真的走進瓷器店了 192 00:08:48,694 --> 00:08:49,695 可惡 193 00:08:53,407 --> 00:08:56,035 妮姬!可以請妳不要再咀嚼了嗎? 194 00:08:56,118 --> 00:08:59,288 我又不是蛇,不能直接整片吞下去 195 00:09:01,624 --> 00:09:02,708 糟糕了 196 00:09:03,918 --> 00:09:06,337 鉤釦壞掉了,這是最後一個了 197 00:09:08,923 --> 00:09:11,008 妮姬,把妳的包裝夾給我 198 00:09:11,592 --> 00:09:15,179 好,但是給了妳的話 我就只好再次開吃了 199 00:09:16,973 --> 00:09:20,393 我看看,如果這樣夾的話… 200 00:09:21,143 --> 00:09:22,144 好耶 201 00:09:22,228 --> 00:09:25,940 哇塞!我把包裝夾提升到高級時尚領域了 202 00:09:27,567 --> 00:09:29,193 瑞瑞,妳的乾洗在這裡 203 00:09:29,777 --> 00:09:32,321 謝謝妳,愛蜜麗 妳今天表現實在是可圈可點 204 00:09:32,405 --> 00:09:34,657 -我也可圈可點 -沒有,妳只有咀嚼而已 205 00:09:34,740 --> 00:09:35,741 等級完全不同 206 00:09:39,120 --> 00:09:40,121 妳在幹嘛? 207 00:09:40,705 --> 00:09:43,332 幫瑞瑞買咖啡,去拿她的乾洗 208 00:09:43,416 --> 00:09:46,335 -妳這樣根本像是… -像她的助理? 209 00:09:46,419 --> 00:09:49,672 不是,我才是她的助理 但這些事情我可都沒做 210 00:09:49,755 --> 00:09:51,507 也許這就是問題所在 211 00:09:51,591 --> 00:09:54,760 妳可以跟瑞瑞巴斯特工作 但是妳對此並沒有心懷感激 212 00:09:56,387 --> 00:09:59,056 才不是,我根本很少來工作 213 00:10:00,141 --> 00:10:01,976 那想必沒有人真的需要妳 214 00:10:02,059 --> 00:10:04,020 妳們有看到我的布剪嗎? 215 00:10:04,103 --> 00:10:05,896 都在剪刀抽屜裡 216 00:10:06,480 --> 00:10:08,316 我…我有剪刀抽屜? 217 00:10:09,567 --> 00:10:12,111 現在有了,以前是妮姬放洋芋片的抽屜 218 00:10:12,820 --> 00:10:14,363 我知道在哪裡了 219 00:10:15,656 --> 00:10:17,158 我的洋芋片呢? 220 00:10:24,332 --> 00:10:25,333 糟糕囉 221 00:10:26,167 --> 00:10:27,627 妳最好去拿吸塵器來 222 00:10:27,710 --> 00:10:30,713 該哭的是妳,我根本不知道那是什麼東西 223 00:10:36,927 --> 00:10:39,347 戴著面具去我的第一場晚宴 224 00:10:39,430 --> 00:10:41,265 是完美還是愚蠢? 225 00:10:42,350 --> 00:10:43,934 還是完美地愚蠢? 226 00:10:46,228 --> 00:10:47,897 我們要聊聊愛蜜麗的事情 227 00:10:47,980 --> 00:10:50,900 -我不喜歡她 -妳在說什麼傻話? 228 00:10:51,525 --> 00:10:53,944 她很友善又幫了很多忙,還充滿熱情 229 00:10:54,028 --> 00:10:56,197 我知道,很煩吧? 230 00:10:56,989 --> 00:10:59,659 妳要趕快叫她走路 我覺得她是想搶我飯碗 231 00:10:59,742 --> 00:11:02,536 所以她可以來上班囉? 妳覺得她什麼時候可以開始? 232 00:11:02,620 --> 00:11:04,914 -瑞瑞 -開玩笑啦 233 00:11:04,997 --> 00:11:07,833 她只是來幫我準備晚宴,不會吃掉妳的 234 00:11:07,917 --> 00:11:09,085 瑞瑞,妳現在出名了 235 00:11:09,168 --> 00:11:12,213 讓別人進到核心圈子裡來時就要小心 236 00:11:12,296 --> 00:11:14,298 我已經紅到核心圈子裡了嗎? 237 00:11:14,382 --> 00:11:15,549 我喜歡 238 00:11:16,258 --> 00:11:18,427 妳對她一無所知 239 00:11:18,511 --> 00:11:20,346 她先是去拿妳的乾洗 240 00:11:20,429 --> 00:11:23,557 之後她就會偷偷把妳的遊艇 賣給貝拉哈蒂了 241 00:11:24,308 --> 00:11:25,559 我覺得妳是在吃醋 242 00:11:25,643 --> 00:11:27,186 我幹嘛吃醋? 243 00:11:27,269 --> 00:11:28,270 我有遊艇啊 244 00:11:29,271 --> 00:11:30,481 不是,妳是在吃愛蜜麗的醋 245 00:11:30,564 --> 00:11:32,733 我們晚點再聊好嗎? 我要準備去參加晚宴 246 00:11:32,817 --> 00:11:35,027 我請妳去拿的孔雀羽毛,妳拿來了嗎? 247 00:11:35,111 --> 00:11:36,487 當然 248 00:11:36,570 --> 00:11:38,280 我拿了,就在我包包裡 249 00:11:39,824 --> 00:11:41,158 我發誓剛剛真的在 250 00:11:42,410 --> 00:11:44,662 -我不知道發生了什麼事情 -我今天沒時間處理這種事情 251 00:11:44,745 --> 00:11:46,288 -但是… -不,不 252 00:11:46,372 --> 00:11:48,457 妳回家吧,我跟愛蜜麗可以搞定 253 00:11:49,125 --> 00:11:50,501 我通常很喜歡下班 254 00:11:50,584 --> 00:11:52,336 但是不知道為什麼,我感覺不太對勁 255 00:11:53,421 --> 00:11:54,922 我替妳開門 256 00:11:57,007 --> 00:11:58,008 我有遊艇 257 00:12:04,223 --> 00:12:05,224 我只要一有機會 258 00:12:05,307 --> 00:12:07,977 就會到地下室去,然後贏了尋寶遊戲 259 00:12:09,103 --> 00:12:12,022 我們要搶在狄倫之前拍到鼠人照片 260 00:12:12,106 --> 00:12:14,567 愛麗絲,妳知道這兩根骨頭放在哪裡嗎? 261 00:12:15,526 --> 00:12:18,279 那根是迅猛龍的腿骨,所以該放在腿上 262 00:12:18,362 --> 00:12:21,449 另一根是吃到一半的雞翅 所以該放進垃圾桶裡 263 00:12:21,532 --> 00:12:23,951 怪不得我覺得這根有烤肉醬的味道 264 00:12:26,412 --> 00:12:28,080 愛麗絲在這裡 265 00:12:28,164 --> 00:12:29,999 -她沒事 -對,她當然沒事 266 00:12:30,082 --> 00:12:31,834 因為根本沒有什麼鼠人 267 00:12:31,917 --> 00:12:34,128 當鼠人在啃妳的臉的時候 妳就說不出這句話了 268 00:12:34,211 --> 00:12:37,798 對,因為我會說 「救命啊,鼠人在啃我的臉」 269 00:12:39,425 --> 00:12:42,219 愛麗絲,妳看!妳外公忙著舔手上的醬 270 00:12:42,303 --> 00:12:44,221 -我們可以趁現在去 -走開! 271 00:12:44,305 --> 00:12:46,056 我要去贏得尋寶大獎 272 00:12:48,225 --> 00:12:50,311 喂,你不能在校外教學裡脫隊 273 00:12:50,853 --> 00:12:52,146 因為我也在計劃脫隊! 274 00:12:52,855 --> 00:12:54,190 我們要看好愛麗絲 275 00:12:54,273 --> 00:12:55,566 -對 -沒錯 276 00:12:56,275 --> 00:12:58,652 -布克? -她不見了,對吧? 277 00:12:58,736 --> 00:13:00,446 比平常還要快 278 00:13:05,117 --> 00:13:07,286 愛蜜麗,謝謝妳當我的模特兒 279 00:13:07,369 --> 00:13:10,206 衣服穿在人身上時改起來簡單多了 280 00:13:11,540 --> 00:13:12,541 哇 281 00:13:13,167 --> 00:13:15,669 -妳穿起來像我 -是吧? 282 00:13:15,753 --> 00:13:19,256 對,如果我不知道的話,會以為妳就是我 283 00:13:19,799 --> 00:13:22,176 妳下週有空嗎?我要去當陪審員 284 00:13:22,968 --> 00:13:25,971 雖然這樣會犯下聯邦罪名 但是我願意接受 285 00:13:29,391 --> 00:13:31,894 請妳把衣服脫下來吧 我要去準備參加晚宴了 286 00:13:31,977 --> 00:13:34,271 -謝謝妳的幫忙 -妳要我離開了嗎? 287 00:13:34,355 --> 00:13:37,233 對,這裡不需要妳幫忙了 很開心認識妳,愛蜜麗 288 00:13:42,238 --> 00:13:45,449 看來當瑞瑞巴斯特的夢想 沒辦法永遠繼續下去 289 00:13:49,453 --> 00:13:50,746 或者其實可以? 290 00:13:52,331 --> 00:13:55,000 愛蜜麗,是妳把這些孔雀羽毛 放在衣櫃裡的嗎? 291 00:13:55,084 --> 00:13:57,169 什麼?我沒有陷害妮姬 292 00:13:57,253 --> 00:13:58,587 什麼? 293 00:13:58,671 --> 00:14:00,548 我沒說妳陷害妮姬 294 00:14:00,631 --> 00:14:02,675 但是現在我覺得妳陷害了妮姬 295 00:14:03,300 --> 00:14:05,636 妳看起來對我好失望喔 296 00:14:07,638 --> 00:14:09,640 -這樣好多了 -愛蜜麗! 297 00:14:10,224 --> 00:14:14,270 妳最好把我從這個 整理得井然有序的衣櫃裡放出來! 298 00:14:14,353 --> 00:14:17,356 天啊,如果妳不是危險人物的話 我真的會全職雇用妳! 299 00:14:20,860 --> 00:14:23,612 愛麗絲,放棄吧,我會先找到鼠人 300 00:14:24,905 --> 00:14:28,200 根本沒有證據證明鼠人真的存在 301 00:14:28,284 --> 00:14:29,702 那我們就繼續找 302 00:14:29,785 --> 00:14:33,080 如果狄倫贏了尋寶遊戲的話 那我們就要聽他吹牛一輩子了 303 00:14:33,163 --> 00:14:37,001 但是牛其實是吹不起來的 他這樣的行為應該叫做炫耀 304 00:14:41,005 --> 00:14:42,464 這裡沒有鼠人 305 00:14:42,548 --> 00:14:43,674 狄倫,你看 306 00:14:44,633 --> 00:14:45,801 古代的表情符號 307 00:14:47,303 --> 00:14:49,179 妳輸了尋寶遊戲之後,臉就會長這樣 308 00:14:49,263 --> 00:14:51,265 對啦,我覺得這張是你的臉 309 00:14:51,348 --> 00:14:53,058 但是這樣面具會生氣 310 00:14:53,934 --> 00:14:57,313 我剛剛穿越到 你們兩個是朋友的宇宙了嗎? 311 00:14:57,396 --> 00:14:59,857 -不可能! -妳收回這句話! 312 00:15:00,566 --> 00:15:01,775 隨你們怎麼說 313 00:15:01,859 --> 00:15:03,694 我覺得那邊有個東西你們要來看看 314 00:15:07,406 --> 00:15:10,409 (注意) 315 00:15:11,702 --> 00:15:14,455 這是長得像大型棺材的東西嗎? 316 00:15:14,538 --> 00:15:16,665 因為我不想看 317 00:15:16,749 --> 00:15:18,626 (請勿開啟) 318 00:15:18,709 --> 00:15:20,628 (太平洋自然歷史博物館) 319 00:15:21,670 --> 00:15:23,172 妮姬,回電話給我 320 00:15:23,255 --> 00:15:24,256 妳說得對 321 00:15:24,340 --> 00:15:26,592 愛蜜麗偷走我的禮服,把我鎖在衣櫃裡 322 00:15:27,718 --> 00:15:29,303 希望我這輩子都不會再見到愛蜜麗 323 00:15:30,012 --> 00:15:32,056 嗨,我是瑞瑞巴斯特 324 00:15:32,139 --> 00:15:33,432 我在受邀名單上 325 00:15:34,099 --> 00:15:36,310 瑞瑞巴斯特好像已經入場了 326 00:15:36,393 --> 00:15:39,980 不,因為我才是她,她是我,而我在外面 327 00:15:41,315 --> 00:15:42,316 很抱歉 328 00:15:42,816 --> 00:15:43,901 我們不能讓您進去 329 00:15:44,568 --> 00:15:46,487 多美麗的一幅畫面啊 330 00:15:48,697 --> 00:15:52,534 啊,可惡!愛蜜麗大搖大擺站在那裡 她自以為是誰啊? 331 00:15:53,410 --> 00:15:55,162 好吧,是我 332 00:16:00,042 --> 00:16:02,294 其實是出現了一點誤會 333 00:16:02,378 --> 00:16:05,255 妳不在名單上 334 00:16:05,339 --> 00:16:07,424 要我說多少次? 335 00:16:11,053 --> 00:16:12,805 兩次就夠了 336 00:16:24,233 --> 00:16:25,734 妳來了 337 00:16:25,818 --> 00:16:27,403 歡迎蒞臨小都會博物館慈善晚宴 338 00:16:38,747 --> 00:16:40,791 他們告訴我要親自去取消 339 00:16:40,874 --> 00:16:44,753 如果我想去健身房的話 幹嘛還要取消會員權? 340 00:16:45,504 --> 00:16:46,839 那是我的故事 341 00:16:46,922 --> 00:16:48,507 而且她說得不好笑 342 00:16:52,511 --> 00:16:55,014 狄倫,你把蓋子撬開,我來照相 343 00:16:55,097 --> 00:16:56,807 幹得漂亮,愛麗絲 344 00:16:56,890 --> 00:16:59,226 妳把蓋子撬開,我來照相 345 00:16:59,768 --> 00:17:01,395 我才不會上當 346 00:17:01,478 --> 00:17:02,980 我也不會上當 347 00:17:05,232 --> 00:17:06,817 抱歉 348 00:17:06,900 --> 00:17:10,154 我看得出來現在是典型的 愛麗絲對狄倫的來回爭執 349 00:17:10,237 --> 00:17:11,613 所以我想趕一下進度 350 00:17:17,411 --> 00:17:18,412 是空的? 351 00:17:18,954 --> 00:17:19,955 我不懂 352 00:17:20,039 --> 00:17:21,290 我懂 353 00:17:21,373 --> 00:17:23,751 妳編了這個故事 好讓我沒辦法贏尋寶遊戲 354 00:17:23,834 --> 00:17:25,586 如果故事是我編的,那我來這裡幹嘛? 355 00:17:26,336 --> 00:17:28,047 問妳啊,故事是妳編的 356 00:17:35,179 --> 00:17:36,180 天呀! 357 00:17:37,556 --> 00:17:38,557 是誰? 358 00:17:38,640 --> 00:17:42,144 無論是什麼,我們都得穿過去才能逃出去 359 00:17:42,227 --> 00:17:45,606 布蕾,如果很恐怖的話,不要叫我看 360 00:17:54,114 --> 00:17:56,200 尼爾說得對,真的有鼠人 361 00:17:56,283 --> 00:17:57,367 揍它! 362 00:18:00,245 --> 00:18:01,622 住手! 363 00:18:01,705 --> 00:18:02,790 住手 364 00:18:02,873 --> 00:18:04,500 喂!住手,住手! 365 00:18:04,583 --> 00:18:06,085 聽起來聲音像布克 366 00:18:06,168 --> 00:18:08,003 鼠人還會變形成別人 367 00:18:08,087 --> 00:18:10,089 揍它!揍它!用力揍! 368 00:18:10,172 --> 00:18:12,091 住手… 369 00:18:12,758 --> 00:18:14,093 愛麗絲? 370 00:18:14,176 --> 00:18:15,511 你們在地下室幹嘛? 371 00:18:16,428 --> 00:18:19,640 我們想要照到鼠人的照片 才可以在尋寶遊戲裡獲勝 372 00:18:19,723 --> 00:18:21,642 但是根本沒有鼠人 373 00:18:21,725 --> 00:18:24,436 很遺憾地,只有老鼠而已 374 00:18:24,520 --> 00:18:26,063 也只有人 375 00:18:26,772 --> 00:18:29,316 我們回去校外教學隊伍吧 376 00:18:29,399 --> 00:18:32,027 看來我們三人不會贏尋寶遊戲了 377 00:18:32,611 --> 00:18:33,779 等等 378 00:18:34,738 --> 00:18:35,739 有誰… 379 00:18:36,532 --> 00:18:38,826 有誰想跟鼠人照相? 380 00:18:39,451 --> 00:18:41,662 -我要 -他在跟小孩們說話 381 00:18:51,880 --> 00:18:53,257 好,來吧 382 00:18:53,340 --> 00:18:55,843 我們快在維多外公發現你們不見之前回去 383 00:18:55,926 --> 00:18:58,011 狄倫,你今天真的讓我嚇一跳 384 00:18:58,554 --> 00:19:00,806 我本來以為鼠人出現時你會丟下我們跑走 385 00:19:00,889 --> 00:19:02,724 -我不會這樣對朋友 -朋友? 386 00:19:02,808 --> 00:19:03,809 或是妳 387 00:19:03,892 --> 00:19:06,603 朋友或是妳,兩個完全不相干的類別 388 00:19:06,687 --> 00:19:09,189 我也不會這樣對你,但是… 389 00:19:10,190 --> 00:19:12,985 我會比你先上樓梯,尋寶遊戲贏過你 再會啦! 390 00:19:14,111 --> 00:19:15,112 喂! 391 00:19:16,864 --> 00:19:18,365 他們三個小孩讓我想到我們 392 00:19:18,949 --> 00:19:22,244 -我要當愛麗絲 -不,妳不能當愛麗絲,我才是她表哥 393 00:19:22,327 --> 00:19:24,913 那顯然我一定就是布蕾 394 00:19:24,997 --> 00:19:26,707 艾薇,只能有一個愛麗絲 395 00:19:26,790 --> 00:19:28,500 你現在的語氣聽起來好像狄倫 396 00:19:28,584 --> 00:19:30,460 收回這句話! 397 00:19:35,465 --> 00:19:39,136 簽名,「瑞瑞巴斯特」 因為這就是我的名字 398 00:19:41,680 --> 00:19:42,848 瑞瑞,我收到妳的語音訊息了 399 00:19:42,931 --> 00:19:45,100 -妳是怎麼進來的? -直接走進來 400 00:19:45,184 --> 00:19:47,519 保全忙著在找某個人 401 00:19:48,770 --> 00:19:50,564 看看那邊,妳看那個冒牌貨 402 00:19:50,647 --> 00:19:52,441 我有辦法 403 00:19:52,524 --> 00:19:54,985 妳給她一記掃堂腿 我出一記450度飛撲到她身上 404 00:19:55,068 --> 00:19:58,071 折斷這個冒牌貨的肋骨 我的怒火在燃燒,聞到燒焦味了嗎? 405 00:19:59,031 --> 00:20:01,033 -我有更好的主意 -好,如果需要用到2003年之前的 406 00:20:01,116 --> 00:20:03,243 摔角技巧的話,妳要替我解說一下 407 00:20:04,244 --> 00:20:05,662 嗨,愛蜜麗 408 00:20:05,746 --> 00:20:06,955 -啊,可惡! -住嘴 409 00:20:07,039 --> 00:20:09,249 不准說那句話,那是我的口頭禪 只有我可以說 410 00:20:09,333 --> 00:20:11,376 這裡發生了什麼事情? 411 00:20:11,460 --> 00:20:12,961 這個女人假扮成我 412 00:20:13,045 --> 00:20:15,047 什麼?是妳假扮成我 413 00:20:15,714 --> 00:20:17,090 請出示妳的證件 414 00:20:17,174 --> 00:20:19,051 -我的證件都在… -這裡 415 00:20:20,135 --> 00:20:22,095 妳還做了搭配的手提包 416 00:20:22,179 --> 00:20:24,097 巴斯特小姐,您太厲害了 417 00:20:24,181 --> 00:20:25,182 -謝謝 -謝謝 418 00:20:25,265 --> 00:20:26,308 小心點 419 00:20:26,850 --> 00:20:28,185 看看我有什麼證件 420 00:20:29,061 --> 00:20:30,812 我的駕照 421 00:20:31,355 --> 00:20:32,981 我的信用卡 422 00:20:33,982 --> 00:20:35,525 不靈舖的集點卡 423 00:20:35,609 --> 00:20:38,737 還有一個印章就能換免費的檸檬派 424 00:20:40,280 --> 00:20:41,531 不,想都別想 425 00:20:42,157 --> 00:20:44,326 妳可以偷走我的身份,也可以偷我的衣服 426 00:20:44,409 --> 00:20:47,412 但是別想拿走我的派 427 00:20:47,496 --> 00:20:49,498 把派還給我,檸檬派太好吃了,是我的 428 00:20:49,581 --> 00:20:50,624 夠了 429 00:20:51,208 --> 00:20:53,043 -我知道該怎麼解決 -好 430 00:20:53,752 --> 00:20:57,506 瑞瑞,我好喜歡妳做的這件衣服 431 00:20:57,589 --> 00:21:00,217 謝謝,我投入了很多心血 432 00:21:00,801 --> 00:21:04,680 如果是妳做的,那妳一定知道 妳用了什麼東西固定裙子 433 00:21:04,763 --> 00:21:06,223 當然 434 00:21:06,306 --> 00:21:07,933 我用的是鉤釦 435 00:21:09,393 --> 00:21:12,604 不是,不是 436 00:21:12,688 --> 00:21:16,191 因為裙子上的鉤釦壞掉了 437 00:21:17,276 --> 00:21:20,570 -對,所以我用了金屬釦 -不是 438 00:21:20,654 --> 00:21:21,488 -壓釦 -不是 439 00:21:21,571 --> 00:21:22,990 -鈕釦 -不對 440 00:21:23,073 --> 00:21:25,284 是…拉鍊、安全別針、口香糖 441 00:21:25,951 --> 00:21:28,412 我瑞瑞巴斯特用的是… 442 00:21:28,495 --> 00:21:29,496 洋芋片包裝夾! 443 00:21:38,755 --> 00:21:43,218 我今天可能真的興奮過頭了 444 00:21:43,302 --> 00:21:44,386 保全 445 00:21:44,469 --> 00:21:46,513 別擔心,接下來交給我 446 00:21:47,055 --> 00:21:50,142 妳以為妳可以到我的地盤來 假扮成別人嗎? 447 00:21:50,809 --> 00:21:53,729 我會像丟掉上一季的衣裙一樣 把妳丟出去 448 00:21:58,525 --> 00:22:00,569 很遺憾妳沒穿到那件衣服 449 00:22:00,652 --> 00:22:02,237 抱歉我叫妳回家 450 00:22:02,321 --> 00:22:05,115 我理解,愛蜜麗感覺是很完美的助理 451 00:22:05,198 --> 00:22:07,326 結果我發現我不需要完美的助理 452 00:22:07,409 --> 00:22:08,702 我需要妳 453 00:22:08,785 --> 00:22:09,911 說出來感覺真不舒服 454 00:22:10,662 --> 00:22:14,082 沒關係,我爸媽從小就訓練我 把污辱當成稱讚 455 00:22:14,666 --> 00:22:16,251 那我終於懂了 456 00:22:22,758 --> 00:22:25,093 愛登,愛登,你在哪裡? 457 00:22:40,859 --> 00:22:44,279 愛登,如果你聽到我的聲音的話 就出個聲 458 00:22:46,907 --> 00:22:49,409 拜託啦!我想回家了 459 00:23:16,686 --> 00:23:18,688 字幕翻譯:李靈