1 00:00:01,042 --> 00:00:02,919 (輕鬆燒烤店) 2 00:00:03,545 --> 00:00:07,048 沒錯,妮琪 你說過明天會替我去拿孔雀羽毛 3 00:00:07,132 --> 00:00:08,675 但你是昨天說的 4 00:00:08,758 --> 00:00:11,428 昨天的明天就是今天 5 00:00:13,680 --> 00:00:17,225 妮琪…有人穿了我設計的衣服 6 00:00:17,308 --> 00:00:19,686 對,特意穿的,我先收線了 7 00:00:20,478 --> 00:00:23,356 不好意思打擾到你 但我很喜歡你這身衣服 8 00:00:23,440 --> 00:00:26,693 謝謝,是我最愛的設計師 慧文巴斯特的衣服 9 00:00:27,527 --> 00:00:29,029 對,那就是我 10 00:00:29,112 --> 00:00:31,948 -我說的是慧文巴斯特 -對,就是我 11 00:00:32,032 --> 00:00:33,658 -慧文巴斯特! -冷靜點 12 00:00:33,742 --> 00:00:34,826 其他人都在看著我們 13 00:00:35,994 --> 00:00:38,163 我是艾美莉,是你的忠實粉絲 14 00:00:38,246 --> 00:00:40,540 我很喜歡你的節目 也很喜歡你所有設計 15 00:00:40,623 --> 00:00:42,042 我很想變成你 16 00:00:42,125 --> 00:00:43,585 那就太好了,我也能休息一下 17 00:00:45,336 --> 00:00:47,172 他們多給了我一杯咖啡 18 00:00:47,255 --> 00:00:48,256 你想喝嗎? 19 00:00:48,339 --> 00:00:52,135 是焦糖榛子醬雙重奶泡牛奶咖啡 20 00:00:52,218 --> 00:00:53,762 我平常也這樣喝 21 00:00:53,845 --> 00:00:57,098 我知道,我在節目上見到你喝這種咖啡 22 00:00:57,182 --> 00:00:58,266 你要喝嗎? 23 00:00:58,349 --> 00:01:01,019 我向妮琪發短訊叫她替我拿咖啡… 24 00:01:01,102 --> 00:01:03,229 但她看到我短訊的機率只有 10% 25 00:01:03,313 --> 00:01:05,940 她真的去做的機率只有 2% 謝謝你的咖啡 26 00:01:06,649 --> 00:01:08,026 我去拿袋 27 00:01:08,735 --> 00:01:10,695 妮琪回來之前,我能幫你做事 28 00:01:10,779 --> 00:01:12,906 你有時間嗎?她通常只會 29 00:01:12,989 --> 00:01:15,241 在想回來的時候才會回來 30 00:01:16,117 --> 00:01:17,452 對,我很樂意幫忙 31 00:01:17,535 --> 00:01:19,913 這是我聽過最美好的說話 32 00:01:19,996 --> 00:01:22,248 先講明,我無法付你錢 33 00:01:22,332 --> 00:01:23,500 我不會收你錢 34 00:01:23,583 --> 00:01:26,086 我修正,這才是我聽過最美好的說話 35 00:01:26,169 --> 00:01:27,170 來吧 36 00:01:30,799 --> 00:01:32,634 哈哈 讓我告訴你一件事 37 00:01:32,717 --> 00:01:34,469 我預視的未來全已實現 38 00:01:34,552 --> 00:01:37,097 -但人生卻不盡然 -告訴他們 媽媽 39 00:01:37,180 --> 00:01:39,307 當事情不似預期 你會不知所措 40 00:01:39,390 --> 00:01:41,810 但你須努力把握機會 41 00:01:41,893 --> 00:01:44,729 -新城市 我在尋找我的方向 -或許花點時間 42 00:01:44,813 --> 00:01:47,190 -我們會一切順利 -你知道我做得到 43 00:01:47,273 --> 00:01:49,359 或許瘋狂 但你知道我們做得到 44 00:01:49,442 --> 00:01:52,278 我們只是活在瘋狂世界的一家人 一起來 45 00:01:52,362 --> 00:01:54,614 -是魔女之家 -我們大聲高唱 46 00:01:54,697 --> 00:01:57,075 -魔女之家 -我們團結一心 47 00:01:57,158 --> 00:01:59,661 生活或者不易 但我們齊心過好生活 48 00:01:59,744 --> 00:02:02,038 支持彼此 是家人的分內事 49 00:02:02,122 --> 00:02:04,374 -是魔女之家 -當遇到困難 50 00:02:04,457 --> 00:02:06,668 -魔女之家 -我們有彼此的愛 51 00:02:06,751 --> 00:02:09,170 無論天氣有多壞 你知道總會天晴 52 00:02:09,254 --> 00:02:11,464 彼此支持 你知道現在是我們的時間 53 00:02:11,548 --> 00:02:13,049 《魔女之家》 54 00:02:13,133 --> 00:02:14,467 沒錯,就是我們 55 00:02:21,850 --> 00:02:22,851 嗨,公公 56 00:02:22,934 --> 00:02:25,562 第一次當校外旅行的配行家長 你緊張嗎? 57 00:02:25,645 --> 00:02:29,023 才不會,我當過爸爸、外公和家長代表 58 00:02:29,107 --> 00:02:31,943 我很了解該怎樣做 59 00:02:32,735 --> 00:02:33,736 你肯定嗎? 60 00:02:33,820 --> 00:02:37,031 慧姨說她小時候 你帶過她去過我們即將去的博物館 61 00:02:37,115 --> 00:02:38,116 你和她卻失散了 62 00:02:38,199 --> 00:02:40,785 才不是,她知道她在哪裡 63 00:02:43,580 --> 00:02:44,581 嗨,巴斯特先生 64 00:02:45,748 --> 00:02:48,168 我只想提前為即將發生的事道歉 65 00:02:48,251 --> 00:02:50,170 即將會發生甚麼? 66 00:02:52,297 --> 00:02:54,549 起身,巴斯特 今天是高三生集體翹課日 67 00:02:54,632 --> 00:02:56,217 我們不需上學 68 00:02:57,969 --> 00:02:59,262 給我吧 69 00:02:59,345 --> 00:03:01,347 看看我能將它丟得多遠 70 00:03:03,016 --> 00:03:06,019 艾菲,今日是集體翹課日 我要睡到 11 點才起身 71 00:03:06,102 --> 00:03:09,355 咩話?你這樣就像要翹掉 三堂值得翹掉的堂一樣 72 00:03:10,064 --> 00:03:11,691 對,我們打算去濱布餐廳吃早餐 73 00:03:11,774 --> 00:03:13,735 然後再去 39 號碼頭坐船 74 00:03:13,818 --> 00:03:15,445 我們能買些紀念幣嗎? 75 00:03:15,528 --> 00:03:18,615 我帶了零用錢來就是這樣用的 76 00:03:21,951 --> 00:03:25,872 芝士條、乳酪棒、休閒鞋 77 00:03:25,955 --> 00:03:27,582 有人會去六年級實地考察 78 00:03:27,665 --> 00:03:29,000 去的是自然歷史博物館 79 00:03:29,083 --> 00:03:30,251 你很了解 80 00:03:31,836 --> 00:03:33,838 今年我們會玩尋寶遊戲 81 00:03:33,922 --> 00:03:36,549 獎品是自然歷史博物館的咖啡杯 82 00:03:36,633 --> 00:03:38,593 我現在只會用作筆筒 83 00:03:38,676 --> 00:03:41,804 但大個後,我會用那隻杯飲好多咖啡 84 00:03:43,306 --> 00:03:46,142 在博物館,你一定要去看鼠人 85 00:03:46,226 --> 00:03:48,645 尼爾,我們之前討論過了 86 00:03:48,728 --> 00:03:49,812 鼠人並不存在 87 00:03:50,396 --> 00:03:51,397 甚麼是鼠人? 88 00:03:51,481 --> 00:03:54,359 當年是 1941 年 89 00:03:54,442 --> 00:03:57,111 他們在安第斯山脈的冰層內找到他 90 00:03:57,195 --> 00:03:58,571 他當時放在博物館中展覽 91 00:03:58,655 --> 00:04:00,031 但他實在太過恐怖 92 00:04:00,114 --> 00:04:01,950 所以只好將他藏在地下室 93 00:04:02,033 --> 00:04:04,494 他至今仍在那裡 94 00:04:07,580 --> 00:04:10,041 我本來打算開倒車碾扁這東西 95 00:04:10,124 --> 00:04:11,626 然後我卻發現它或者有用 96 00:04:11,709 --> 00:04:13,878 在博物館時,我可以用來召集所有小朋友 97 00:04:13,962 --> 00:04:17,382 當你是用家時,這東西好玩多了 98 00:04:22,971 --> 00:04:24,472 今天一定很漫長 99 00:04:28,893 --> 00:04:32,605 監製拍到好像是我在用電話罵妮琪 100 00:04:32,689 --> 00:04:36,234 但我當時只是想取消我的健身會籍 101 00:04:36,317 --> 00:04:37,652 他們想我去那裡健身 102 00:04:37,735 --> 00:04:40,863 但如果我真的會去健身 我便不會取消會籍 103 00:04:42,573 --> 00:04:44,075 這故事最精彩了 104 00:04:44,158 --> 00:04:46,035 我講上一個故事時,你也是這樣說的 105 00:04:46,119 --> 00:04:47,870 只是因為我沒聽過這個故事 106 00:04:47,954 --> 00:04:49,956 故事越來越精彩 107 00:04:50,748 --> 00:04:52,250 這些交通卡有咩用? 108 00:04:52,333 --> 00:04:55,003 是我用來製作時尚慈善晚宴禮服的材料 109 00:04:55,086 --> 00:04:56,921 今年主題是新興時尚 110 00:04:57,005 --> 00:04:58,006 時尚慈善晚宴禮服? 111 00:04:58,798 --> 00:05:01,134 是西岸最出名的時尚盛會 112 00:05:01,217 --> 00:05:03,761 我知道,出席那晚宴一直是我的夢想 113 00:05:03,845 --> 00:05:05,513 我不敢相信竟然成真 114 00:05:06,139 --> 00:05:07,807 這是你設計的禮服? 115 00:05:07,890 --> 00:05:10,184 對,仍未完工,你覺得點? 116 00:05:10,268 --> 00:05:12,061 這件上衣和裙撐 117 00:05:12,145 --> 00:05:13,313 我很喜歡 118 00:05:13,396 --> 00:05:15,523 死後也要穿著它埋葬 119 00:05:17,275 --> 00:05:20,611 慧文,你看,我在 9 點前來了 120 00:05:21,237 --> 00:05:22,405 現在是 12 點 30 分 121 00:05:22,488 --> 00:05:23,906 那我在 1 點前來到了 122 00:05:24,824 --> 00:05:26,701 -這位是? -她是艾美莉 123 00:05:26,784 --> 00:05:28,286 她是忠實粉絲 124 00:05:28,369 --> 00:05:29,537 這很常見 125 00:05:29,620 --> 00:05:31,331 你可以和我自拍一張 126 00:05:31,998 --> 00:05:33,333 是我的忠實粉絲 127 00:05:33,416 --> 00:05:35,168 我正在和她說我們的工作日常 128 00:05:35,251 --> 00:05:37,754 是我的工作日常,和你平時會坐在哪裡 129 00:05:39,088 --> 00:05:40,506 我玩得很開心 130 00:05:40,590 --> 00:05:42,091 我能留下來幫手嗎? 131 00:05:42,175 --> 00:05:44,469 我已經將鈕扣盒的鈕扣分好類了 132 00:05:44,552 --> 00:05:45,636 希望你不介意 133 00:05:45,720 --> 00:05:47,388 我們很介意 134 00:05:49,349 --> 00:05:50,933 有些人真大膽 135 00:05:54,937 --> 00:05:55,938 (39 號碼頭) 136 00:05:56,022 --> 00:05:57,940 幸好你們叫醒了我,坐船真好玩 137 00:05:58,024 --> 00:06:01,402 對,比去姬特布薩的 集體翹課日派對好玩多了 138 00:06:01,486 --> 00:06:02,987 姬特舉辦了集體翹課日派對? 139 00:06:04,155 --> 00:06:05,490 坐船完全不好玩 140 00:06:08,117 --> 00:06:09,243 我知道這是你們安排的行程 141 00:06:09,327 --> 00:06:11,621 但我開始後悔吃完成個濱布海鮮桶 142 00:06:11,704 --> 00:06:14,165 然後再去坐名為「天旋地轉號」的船 143 00:06:18,586 --> 00:06:19,587 尼爾講得對 144 00:06:19,670 --> 00:06:21,297 真的有鼠人! 145 00:06:26,636 --> 00:06:27,845 我又預視到個片段 146 00:06:28,471 --> 00:06:29,472 是艾菲嘔了出來嗎? 147 00:06:29,555 --> 00:06:31,057 她嘔在我和你身上,對吧? 148 00:06:31,140 --> 00:06:32,141 艾菲! 149 00:06:32,767 --> 00:06:33,810 不,是愛麗絲 150 00:06:33,893 --> 00:06:35,978 她在大叫,並提到某個名為鼠人的人 151 00:06:36,979 --> 00:06:38,106 我就知道他真的存在 152 00:06:38,189 --> 00:06:39,357 你在講甚麼? 153 00:06:39,440 --> 00:06:42,193 當年是 1941 年… 154 00:06:42,276 --> 00:06:44,028 不,我不想再討論此事 155 00:06:44,112 --> 00:06:46,864 今早尼爾和愛麗絲講了這個都市傳聞 156 00:06:46,948 --> 00:06:48,950 無論她見到甚麼都好,她被嚇到了 157 00:06:49,659 --> 00:06:52,412 對不起,我要翹掉集體翹課日了 我要去救愛麗絲 158 00:06:53,955 --> 00:06:55,331 你們不必跟著我 159 00:06:55,415 --> 00:06:57,125 錯過機會見鼠人?講笑嗎? 160 00:06:57,208 --> 00:06:59,293 我去只是為了證明尼爾是錯的 161 00:06:59,377 --> 00:07:00,628 還有博物館不會令我嘔 162 00:07:07,218 --> 00:07:09,762 10、11、12 163 00:07:09,846 --> 00:07:11,264 弊 164 00:07:11,347 --> 00:07:13,099 愛麗絲…你見到艾登嗎? 165 00:07:14,809 --> 00:07:17,311 弊,他拿了我的空氣喇叭 166 00:07:17,937 --> 00:07:20,398 他第一次當校外旅行家長代表 167 00:07:20,481 --> 00:07:22,984 難怪他的背濕透了 168 00:07:24,777 --> 00:07:27,864 好,我們拍了隕石、三葉蟲 169 00:07:27,947 --> 00:07:31,033 和你發現自己拿的是糞化石時 立刻鬆手的照片 170 00:07:31,868 --> 00:07:34,787 為何那是博物館內唯一能觸碰的東西? 171 00:07:35,413 --> 00:07:36,831 因為很搞笑 172 00:07:38,040 --> 00:07:39,041 好吧 173 00:07:39,125 --> 00:07:41,836 只需找出最後一樣東西 我們便能贏出尋寶遊戲 174 00:07:42,462 --> 00:07:44,964 只能在這博物館內找到的藏品 175 00:07:45,548 --> 00:07:49,135 這裡唯一的獨有藏品 是木乃伊拉美西斯二世 176 00:07:49,218 --> 00:07:51,929 所有人都選同一個答案 我們能如何贏得遊戲? 177 00:07:53,181 --> 00:07:54,432 或者有別的方法 178 00:07:55,475 --> 00:07:58,811 聽說地下室有個叫鼠人的東西 179 00:07:58,895 --> 00:08:01,355 是人形鼠還是鼠形人? 180 00:08:02,231 --> 00:08:04,484 抑或是上身是老鼠,下身是人? 181 00:08:05,193 --> 00:08:06,444 -亦或是… -布莉… 182 00:08:06,527 --> 00:08:08,237 你想得太多了,集中聽我說話就好 183 00:08:08,821 --> 00:08:11,866 這些事都不重要 重要的是我們要贏得遊戲,而不是迪倫 184 00:08:12,617 --> 00:08:15,870 你們不會贏的 因為我會比你們先找到鼠人 185 00:08:16,579 --> 00:08:18,372 迪倫,我不是叫過你別偷聽嗎? 186 00:08:18,456 --> 00:08:21,876 回想起我上星期四偷聽你們說話的時候 187 00:08:22,543 --> 00:08:24,504 我記得我太厲害,你覺得很討厭 188 00:08:26,088 --> 00:08:28,382 艾登,拿著那根骨頭回來! 189 00:08:28,883 --> 00:08:31,511 愛麗絲,能幫我放回原處嗎? 190 00:08:31,594 --> 00:08:34,597 艾登就像一隻牛在瓷器舖橫衝直撞 191 00:08:35,890 --> 00:08:37,683 弊!他去了瓷器館 192 00:08:48,694 --> 00:08:49,695 可惡 193 00:08:53,407 --> 00:08:56,035 妮琪!你能別再咀嚼嗎? 194 00:08:56,118 --> 00:08:59,288 我不能直接吞,我又不是蛇 195 00:09:01,624 --> 00:09:02,708 弊 196 00:09:03,918 --> 00:09:06,337 我的鈕扣爛了,只剩這一個了 197 00:09:08,923 --> 00:09:11,008 妮琪,將那個夾給我 198 00:09:11,592 --> 00:09:15,179 好,但如果我拿走了夾 我便會再開來食 199 00:09:16,973 --> 00:09:20,393 我看看,如果我夾在這裡… 200 00:09:21,143 --> 00:09:22,144 好 201 00:09:22,228 --> 00:09:25,940 正!你由夾薯片的夾 昇華到現在如此地步 202 00:09:27,567 --> 00:09:29,193 我替你拿了乾洗的衣服,慧文 203 00:09:29,777 --> 00:09:32,321 謝謝,艾美莉,你今天都很幫得手 204 00:09:32,405 --> 00:09:34,657 -我才幫到手 -不,你只是用手食東西 205 00:09:34,740 --> 00:09:35,741 兩者有很大分別 206 00:09:39,120 --> 00:09:40,121 你究竟想點? 207 00:09:40,705 --> 00:09:43,332 替慧文拿咖啡和乾洗衣服? 208 00:09:43,416 --> 00:09:46,335 -你現在就像個… -助手? 209 00:09:46,419 --> 00:09:49,672 不,我是她的助手,但我不會做這些事 210 00:09:49,755 --> 00:09:51,507 或者這就是問題所在 211 00:09:51,591 --> 00:09:54,760 你根本不珍惜 自己能和慧文巴斯特打工的機會 212 00:09:56,387 --> 00:09:59,056 才不是,我根本很少返工 213 00:10:00,141 --> 00:10:01,976 那你不在,大概也沒人會掛住你吧 214 00:10:02,059 --> 00:10:04,020 有人見過我把較剪嗎? 215 00:10:04,103 --> 00:10:05,896 在你的較剪櫃桶內 216 00:10:06,480 --> 00:10:08,316 我有…較剪櫃桶? 217 00:10:09,567 --> 00:10:12,111 現在有了,本來是妮琪的薯片櫃桶 218 00:10:12,820 --> 00:10:14,363 我知道在哪裡 219 00:10:15,656 --> 00:10:17,158 我的薯片呢? 220 00:10:24,332 --> 00:10:25,333 哎呀 221 00:10:26,167 --> 00:10:27,627 你該去拿吸塵機 222 00:10:27,710 --> 00:10:30,713 講笑,我連那是甚麼都不知道 223 00:10:36,927 --> 00:10:39,347 戴著面具出席第一場慈善晚宴 224 00:10:39,430 --> 00:10:41,265 完美還是荒謬? 225 00:10:42,350 --> 00:10:43,934 抑或是荒謬得很完美? 226 00:10:46,228 --> 00:10:47,897 我們要談談艾美莉的事 227 00:10:47,980 --> 00:10:50,900 -我不喜歡她 -你在講甚麼? 228 00:10:51,525 --> 00:10:53,944 她很友善、幫得手又積極 229 00:10:54,028 --> 00:10:56,197 我知道,很乞人憎,對吧? 230 00:10:56,989 --> 00:10:59,659 你一定要趕走她,她想搶走我份工 231 00:10:59,742 --> 00:11:02,536 原來她沒工作,你覺得她幾時能上班? 232 00:11:02,620 --> 00:11:04,914 -慧文 -講笑而已 233 00:11:04,997 --> 00:11:07,833 她只是為我準備去慈善晚宴的衣服 她又不是害人 234 00:11:07,917 --> 00:11:09,085 慧文,你現在出名了 235 00:11:09,168 --> 00:11:12,213 進入你小圈子的人,你都要小心 236 00:11:12,296 --> 00:11:14,298 我在小圈子很有名氣嗎? 237 00:11:14,382 --> 00:11:15,549 太好了 238 00:11:16,258 --> 00:11:18,427 你根本不了解她 239 00:11:18,511 --> 00:11:20,346 她現在替你去拿乾洗衣服 240 00:11:20,429 --> 00:11:23,557 之後她就會暗中將你的遊艇 賣給 Bella Hadid 241 00:11:24,308 --> 00:11:25,559 聽落有人妒忌了 242 00:11:25,643 --> 00:11:27,186 我為何會妒忌 243 00:11:27,269 --> 00:11:28,270 我自己有遊艇 244 00:11:29,271 --> 00:11:30,481 不,你妒忌艾美莉 245 00:11:30,564 --> 00:11:32,733 這件事能之後再談嗎? 我要準備慈善晚宴的事 246 00:11:32,817 --> 00:11:35,027 我叫你去拿孔雀羽毛,你拿了嗎? 247 00:11:35,111 --> 00:11:36,487 當然有 248 00:11:36,570 --> 00:11:38,280 一定有,我放在手袋內 249 00:11:39,824 --> 00:11:41,158 我發誓我將羽毛放進手袋了 250 00:11:42,410 --> 00:11:44,662 -我不知道發生了甚麼事 -我今天沒時間處理你的事 251 00:11:44,745 --> 00:11:46,288 -但是… -不…不如這樣吧? 252 00:11:46,372 --> 00:11:48,457 不如你先回家吧,我和艾美莉能搞掂 253 00:11:49,125 --> 00:11:50,501 聽到提早放工,我通常會很開心 254 00:11:50,584 --> 00:11:52,336 但出於某些原因,我覺得有點不妥 255 00:11:53,421 --> 00:11:54,922 我來替你開門吧 256 00:11:57,007 --> 00:11:58,008 我有遊艇 257 00:12:04,223 --> 00:12:05,224 只要一有機會 258 00:12:05,307 --> 00:12:07,977 我就會衝去地下室,贏得尋寶遊戲 259 00:12:09,103 --> 00:12:12,022 我們要比迪倫先影到鼠人的照片 260 00:12:12,106 --> 00:12:14,567 愛麗絲 你知道這兩樣東西本來放在哪裡嗎? 261 00:12:15,526 --> 00:12:18,279 這是速龍的股骨,所以是在腿部 262 00:12:18,362 --> 00:12:21,449 這是被人吃剩的雞翼 所以要丟進垃圾桶 263 00:12:21,532 --> 00:12:23,951 難怪聞起來有燒烤醬味 264 00:12:26,412 --> 00:12:28,080 愛麗絲在這裡 265 00:12:28,164 --> 00:12:29,999 -她沒事 -她當然沒事 266 00:12:30,082 --> 00:12:31,834 因為鼠人根本不存在 267 00:12:31,917 --> 00:12:34,128 鼠人咬你塊面時,你就不會這樣說了 268 00:12:34,211 --> 00:12:37,798 不,我會說:「救命,鼠人在咬我塊面」 269 00:12:39,425 --> 00:12:42,219 愛麗絲,你看!你公公掛住舔手指上的醬 270 00:12:42,303 --> 00:12:44,221 -我們的機會來了 -借過! 271 00:12:44,305 --> 00:12:46,056 我要贏得尋寶比賽 272 00:12:48,225 --> 00:12:50,311 去實地考察,你可不能逃走 273 00:12:50,853 --> 00:12:52,146 那明明是我本來想做的 274 00:12:52,855 --> 00:12:54,190 我們要睇住愛麗絲 275 00:12:54,273 --> 00:12:55,566 -好 -沒問題 276 00:12:56,275 --> 00:12:58,652 -布克? -她不見了,對吧? 277 00:12:58,736 --> 00:13:00,446 比平時快多了 278 00:13:05,117 --> 00:13:07,286 艾美莉,謝謝你願意當我的模特兒 279 00:13:07,369 --> 00:13:10,206 衣服穿在人身上,修改就更加容易了 280 00:13:13,167 --> 00:13:15,669 -你看上去和我一樣 -真的 281 00:13:15,753 --> 00:13:19,256 如果我不知情,我會以為你就是我 282 00:13:19,799 --> 00:13:22,176 你下星期得閒嗎?我要去當陪審團 283 00:13:22,968 --> 00:13:25,971 那是犯法的,但我不介意 284 00:13:29,391 --> 00:13:31,894 你脫下禮裙吧,我要穿去晚宴了 285 00:13:31,977 --> 00:13:34,271 -謝謝你幫手 -你要我走? 286 00:13:34,355 --> 00:13:37,233 對,沒事要你幫手了 很高興認識你,艾美莉 287 00:13:42,238 --> 00:13:45,449 我猜我想變成慧文巴斯特的美夢 無法永遠維持下去 288 00:13:49,453 --> 00:13:50,746 可以嗎? 289 00:13:52,331 --> 00:13:55,000 艾美莉,你將孔雀羽毛放在衣帽間嗎? 290 00:13:55,084 --> 00:13:57,169 咩話?我沒陷害妮琪 291 00:13:57,253 --> 00:13:58,587 咩話? 292 00:13:58,671 --> 00:14:00,548 我沒說你陷害妮琪 293 00:14:00,631 --> 00:14:02,675 但現在我覺得你的確陷害了妮琪 294 00:14:03,300 --> 00:14:05,636 你看上對我很失望 295 00:14:07,638 --> 00:14:09,640 -這樣好多了 -艾美莉! 296 00:14:10,224 --> 00:14:14,270 雖然衣帽間很整齊 但你快點放我出來! 297 00:14:14,353 --> 00:14:17,356 如果你不是如此危險 我當真會請你做全職! 298 00:14:20,860 --> 00:14:23,612 愛麗絲,放棄吧 我一定會比你先找到鼠人 299 00:14:24,905 --> 00:14:28,200 根本沒證據證明鼠人的確存在 300 00:14:28,284 --> 00:14:29,702 我們要繼續找 301 00:14:29,785 --> 00:14:33,080 如果迪倫贏得尋寶遊戲 他就會沒完沒了地一直提這件事 302 00:14:33,163 --> 00:14:37,001 不會「沒完沒了」,因為他會一直提結局 即是他贏了遊戲的部分 303 00:14:41,005 --> 00:14:42,464 這裡沒有鼠人 304 00:14:42,548 --> 00:14:43,674 迪倫,你看 305 00:14:44,633 --> 00:14:45,801 古代表情符號 306 00:14:47,303 --> 00:14:49,179 這就是你輸掉尋寶遊戲的表情 307 00:14:49,263 --> 00:14:51,265 我覺得這個很像你 308 00:14:51,348 --> 00:14:53,058 但我不想冒犯這個面具 309 00:14:53,934 --> 00:14:57,313 我誤入了你們是朋友的多元宇宙嗎? 310 00:14:57,396 --> 00:14:59,857 -沒可能! -將這句話收回去 311 00:15:00,566 --> 00:15:01,775 是但 312 00:15:01,859 --> 00:15:03,694 這裡好像有些東西 我覺得你該來看看 313 00:15:07,406 --> 00:15:10,409 (小心) 314 00:15:11,702 --> 00:15:14,455 看上去像不像一副大棺材? 315 00:15:14,538 --> 00:15:16,665 因為我不覺得我想看裡面有甚麼 316 00:15:16,749 --> 00:15:18,626 (別開) 317 00:15:18,709 --> 00:15:20,628 (自然歷史博物館) 318 00:15:21,670 --> 00:15:23,172 妮琪,打回電話給我吧 319 00:15:23,255 --> 00:15:24,256 你說對了 320 00:15:24,340 --> 00:15:26,592 艾美莉偷走了我的禮裙 將我鎖進衣帽間 321 00:15:27,718 --> 00:15:29,303 希望我不會再見到艾美莉 322 00:15:30,012 --> 00:15:32,056 嗨,我是慧文巴斯特 323 00:15:32,139 --> 00:15:33,432 我是獲邀客人 324 00:15:34,099 --> 00:15:36,310 看來慧文巴斯特已經進場了 325 00:15:36,393 --> 00:15:39,980 不,因為我才是她 但我現在仍未進去 326 00:15:41,315 --> 00:15:42,316 對不起 327 00:15:42,816 --> 00:15:43,901 我們不能讓你進去 328 00:15:44,568 --> 00:15:46,487 這畫面太難受了 329 00:15:48,697 --> 00:15:52,534 弊,艾美莉就在裡面,她以為她是誰? 330 00:15:53,410 --> 00:15:55,162 對了,是我 331 00:16:00,042 --> 00:16:02,294 知道嗎?這是誤會 332 00:16:02,378 --> 00:16:05,255 你不是獲邀客人 333 00:16:05,339 --> 00:16:07,424 我究竟要說多少次? 334 00:16:11,053 --> 00:16:12,805 我猜只需說兩次 335 00:16:24,233 --> 00:16:25,734 你來了 336 00:16:25,818 --> 00:16:27,403 歡迎出席時尚慈善晚宴 337 00:16:38,747 --> 00:16:40,791 他們說我要親身去取消會籍 338 00:16:40,874 --> 00:16:44,753 如果我會去健身,我就不會想取消會籍 339 00:16:45,504 --> 00:16:46,839 那明明是我的故事 340 00:16:46,922 --> 00:16:48,507 她甚至講錯了 341 00:16:52,511 --> 00:16:55,014 迪倫,你去掀開蓋,我來影相 342 00:16:55,097 --> 00:16:56,807 你就想,愛麗絲 343 00:16:56,890 --> 00:16:59,226 你去掀開蓋,我來影相 344 00:16:59,768 --> 00:17:01,395 我才不會中計 345 00:17:01,478 --> 00:17:02,980 我也不會中計 346 00:17:05,232 --> 00:17:06,817 對不起 347 00:17:06,900 --> 00:17:10,154 我以為你們兩個會像平時一直吵下去 348 00:17:10,237 --> 00:17:11,613 所以我便想加快一點進度 349 00:17:17,411 --> 00:17:18,412 裡面甚麼都沒有? 350 00:17:18,954 --> 00:17:19,955 我不明白 351 00:17:20,039 --> 00:17:21,290 我明白 352 00:17:21,373 --> 00:17:23,751 你在作故事,害我不能贏得尋寶遊戲 353 00:17:23,834 --> 00:17:25,586 如果我在作故事,那我怎會來這裡? 354 00:17:26,336 --> 00:17:28,047 你話呢?作故事的人明明是你 355 00:17:35,179 --> 00:17:36,180 天啊! 356 00:17:37,556 --> 00:17:38,557 邊個? 357 00:17:38,640 --> 00:17:42,144 無論是甚麼,都只是和我們一門之隔 358 00:17:42,227 --> 00:17:45,606 布莉,如果是恐怖的東西,別告訴我 359 00:17:54,114 --> 00:17:56,200 尼爾講得對,真的有鼠人! 360 00:17:56,283 --> 00:17:57,367 捉住他! 361 00:18:00,245 --> 00:18:01,622 停手… 362 00:18:01,705 --> 00:18:02,790 停手 363 00:18:02,873 --> 00:18:04,500 停手… 364 00:18:04,583 --> 00:18:06,085 像是布克把聲 365 00:18:06,168 --> 00:18:08,003 鼠人識得變形 366 00:18:08,087 --> 00:18:10,089 再用力打! 367 00:18:10,172 --> 00:18:12,091 停手… 368 00:18:12,758 --> 00:18:14,093 愛麗絲? 369 00:18:14,176 --> 00:18:15,511 你在這裡做甚麼? 370 00:18:16,428 --> 00:18:19,640 我們想影鼠人的照片,以贏得尋寶遊戲 371 00:18:19,723 --> 00:18:21,642 但鼠人根本不存在 372 00:18:21,725 --> 00:18:24,436 這裡只有老鼠 373 00:18:24,520 --> 00:18:26,063 也只有人 374 00:18:26,772 --> 00:18:29,316 回去繼續參加學校旅行吧 375 00:18:29,399 --> 00:18:32,027 看來我們三人都會輸掉尋寶遊戲 376 00:18:32,611 --> 00:18:33,779 等等 377 00:18:34,738 --> 00:18:35,739 邊個… 378 00:18:36,532 --> 00:18:38,826 想影到鼠人的照片? 379 00:18:39,451 --> 00:18:41,662 -我想 -他是和他們講 380 00:18:51,880 --> 00:18:53,257 好,過來吧… 381 00:18:53,340 --> 00:18:55,843 趁阿域外公未發現,我們趕快回去吧 382 00:18:55,926 --> 00:18:58,011 迪倫,你今天真的令我很意外 383 00:18:58,554 --> 00:19:00,806 鼠人出現時,我以為你會拋下我們離開 384 00:19:00,889 --> 00:19:02,724 -我可不會這樣對朋友 -朋友? 385 00:19:02,808 --> 00:19:03,809 或者你 386 00:19:03,892 --> 00:19:06,603 朋友或者你,完全兩種人 387 00:19:06,687 --> 00:19:09,189 我也不會這樣對你,但… 388 00:19:10,190 --> 00:19:12,985 我會比你快跑上樓梯 以贏得尋寶遊戲,再見! 389 00:19:14,111 --> 00:19:15,112 喂! 390 00:19:16,864 --> 00:19:18,365 他們令我想起我們 391 00:19:18,949 --> 00:19:22,244 -我當愛麗絲 -你不能當愛麗絲,我是她表哥 392 00:19:22,327 --> 00:19:24,913 我顯然是布莉 393 00:19:24,997 --> 00:19:26,707 艾菲,只能一個人扮愛麗絲 394 00:19:26,790 --> 00:19:28,500 你的語氣聽上去就像迪倫 395 00:19:28,584 --> 00:19:30,460 收回這句話! 396 00:19:35,465 --> 00:19:39,136 簽好名了,慧文巴斯特 因為我就是她 397 00:19:41,680 --> 00:19:42,848 慧文,我收到你的口訊了 398 00:19:42,931 --> 00:19:45,100 -你怎樣進來的? -直接走進來的 399 00:19:45,184 --> 00:19:47,519 保安好像忙著找一個人 400 00:19:48,770 --> 00:19:50,564 別管他們了,看看那個冒牌貨 401 00:19:50,647 --> 00:19:52,441 知道嗎?我想到個方法 402 00:19:52,524 --> 00:19:54,985 你出掃堂腿,然後我用 450 飛撲 403 00:19:55,068 --> 00:19:58,071 去壓斷那暴龍的肋骨,你明我想點玩? 404 00:19:59,031 --> 00:20:01,033 -我有更好的主意 -好,但如果你提的摔角招式 405 00:20:01,116 --> 00:20:03,243 是早於 2003 年發明 我需要你先解釋給我聽 406 00:20:04,244 --> 00:20:05,662 嗨,艾美莉 407 00:20:05,746 --> 00:20:06,955 -弊 -不 408 00:20:07,039 --> 00:20:09,249 你不能講這句話,那是我的口頭禪 只有我能說 409 00:20:09,333 --> 00:20:11,376 怎麼回事? 410 00:20:11,460 --> 00:20:12,961 那個女人在扮我 411 00:20:13,045 --> 00:20:15,047 咩話?你才在扮我 412 00:20:15,714 --> 00:20:17,090 我要看你們的身份證 413 00:20:17,174 --> 00:20:19,051 -我有… -給你 414 00:20:20,135 --> 00:20:22,095 手袋也是一套的 415 00:20:22,179 --> 00:20:24,097 巴斯特女士,沒問題了 416 00:20:24,181 --> 00:20:25,182 -謝謝 -謝謝 417 00:20:25,265 --> 00:20:26,308 喂 418 00:20:26,850 --> 00:20:28,185 看看我個袋有甚麼 419 00:20:29,061 --> 00:20:30,812 車牌 420 00:20:31,355 --> 00:20:32,981 信用卡 421 00:20:33,982 --> 00:20:35,525 濱布餐廳的會員卡 422 00:20:35,609 --> 00:20:38,737 只差一個印,我便有免費檸檬批食 423 00:20:40,280 --> 00:20:41,531 不,你膽敢 424 00:20:42,157 --> 00:20:44,326 你可以搶走我的身份和衣服 425 00:20:44,409 --> 00:20:47,412 但你不能搶走我的批 426 00:20:47,496 --> 00:20:49,498 將批給我,如果是檸檬批,那就是我的 427 00:20:49,581 --> 00:20:50,624 夠了 428 00:20:51,208 --> 00:20:53,043 -我知道點解決 -好 429 00:20:53,752 --> 00:20:57,506 慧文,我很喜歡你設計的這條裙 430 00:20:57,589 --> 00:21:00,217 謝謝,我花了很多努力 431 00:21:00,801 --> 00:21:04,680 如果這條裙是你縫製的 那你一定知道如何固定裙身 432 00:21:04,763 --> 00:21:06,223 當然了 433 00:21:06,306 --> 00:21:07,933 我用了鈕扣固定 434 00:21:09,393 --> 00:21:12,604 才不是 435 00:21:12,688 --> 00:21:16,191 因為裙身的鈕扣爛了 436 00:21:17,276 --> 00:21:20,570 -對,所以我用了金屬扣 -錯 437 00:21:20,654 --> 00:21:21,488 -啪鈕 -錯 438 00:21:21,571 --> 00:21:22,990 -鈕扣 -錯 439 00:21:23,073 --> 00:21:25,284 拉鏈、扣針、香口膠 440 00:21:25,951 --> 00:21:28,412 我慧文巴斯特用了… 441 00:21:28,495 --> 00:21:29,496 是文件夾! 442 00:21:38,755 --> 00:21:43,218 或者是我今天忙到忘了 443 00:21:43,302 --> 00:21:44,386 保安 444 00:21:44,469 --> 00:21:46,513 不必了,讓我來吧 445 00:21:47,055 --> 00:21:50,142 你以為你能隨便扮成別人來我家嗎? 446 00:21:50,809 --> 00:21:53,729 我會像過季的衣服一樣將你送走 447 00:21:58,525 --> 00:22:00,569 你沒機會穿那條禮裙,真可惜 448 00:22:00,652 --> 00:22:02,237 我趕了你回家,對不起 449 00:22:02,321 --> 00:22:05,115 我明白的 艾美莉是個很完美的助手 450 00:22:05,198 --> 00:22:07,326 原來我不需要一個完美的助手 451 00:22:07,409 --> 00:22:08,702 我需要的是你 452 00:22:08,785 --> 00:22:09,911 我唔係嗰個意思 453 00:22:10,662 --> 00:22:14,082 沒關係,我自細將被罵當成稱讚 454 00:22:14,666 --> 00:22:16,251 難怪 455 00:22:22,758 --> 00:22:25,093 艾登…你在哪裡? 456 00:22:40,859 --> 00:22:44,279 艾登,如果你聽到我把聲,出句聲吧 457 00:22:46,907 --> 00:22:49,409 別玩了!我想回家 458 00:23:16,686 --> 00:23:18,688 字幕翻譯:李樂焮