1 00:00:04,713 --> 00:00:08,550 가족 게임의 밤이구나 카드는 찾았니? 2 00:00:08,633 --> 00:00:11,136 아직요, 대신 망가진 캠핑 장비랑 3 00:00:11,219 --> 00:00:14,597 리모컨 여러 개 골프공이 가득한 밥솥을 찾았죠 4 00:00:14,681 --> 00:00:18,143 너도 알잖니 할아버지가 물건을 못 버리시는 거 5 00:00:18,226 --> 00:00:20,687 이 못생긴 돌고래 도자기도요? 6 00:00:21,438 --> 00:00:22,772 이건 내 거야 7 00:00:23,690 --> 00:00:25,859 심야 광고에 잘 넘어가거든 8 00:00:25,942 --> 00:00:28,319 하지만 내가 산 돌고래로 돌고래를 구했지 9 00:00:28,403 --> 00:00:29,779 정말요? 10 00:00:30,572 --> 00:00:32,615 세상 돌고래를 다 구하셨나 봐요 11 00:00:33,825 --> 00:00:36,369 서재도 뒤져 봤는데 카드는 없었어 12 00:00:36,453 --> 00:00:39,372 하지만 엽서, 카드 열쇠 신용카드, 플래시 카드 13 00:00:39,456 --> 00:00:42,542 열지 않은 생일 초대장 상자를 찾았지 14 00:00:42,625 --> 00:00:43,710 잠깐만요 15 00:00:43,793 --> 00:00:46,212 그래서 제 9살 생일에 아무도 안 온 거예요? 16 00:00:46,296 --> 00:00:48,173 중고 시장 한 번 여세요 17 00:00:48,256 --> 00:00:51,634 아니, 몇 가지만 정리하면 돼 18 00:00:51,718 --> 00:00:54,012 중고 시장 열 필요 없어 19 00:00:58,224 --> 00:00:59,809 중고 시장 열어야겠다 20 00:01:02,604 --> 00:01:04,439 내 말 좀 들어 봐 21 00:01:04,522 --> 00:01:06,274 미래를 내다봐도 22 00:01:06,357 --> 00:01:08,902 - 인생은 뜻대로 안 돼 - 말해 줘요, 엄마 23 00:01:08,985 --> 00:01:11,112 뒤죽박죽 꼬일 때는 막막해도 24 00:01:11,196 --> 00:01:13,615 주저앉지 말고 기회를 잡아 25 00:01:13,698 --> 00:01:16,534 - 길을 찾아 헤매지만 - 시간이 걸려도 26 00:01:16,618 --> 00:01:18,995 - 괜찮아 - 내가 있잖아 27 00:01:19,079 --> 00:01:21,164 말도 안 되는 일 같아도 할 수 있어 28 00:01:21,247 --> 00:01:24,084 정신없는 세상에서 그냥 사는 거야 29 00:01:24,167 --> 00:01:26,419 - 레이븐의 집 - 다들 소리쳐 30 00:01:26,503 --> 00:01:28,880 - 레이븐의 집 - 다들 모여 31 00:01:28,963 --> 00:01:31,466 힘들어도 함께라면 괜찮아 32 00:01:31,549 --> 00:01:33,843 가족이란 그런 거니까 33 00:01:33,927 --> 00:01:36,179 - 레이븐의 집 - 힘들어도 34 00:01:36,262 --> 00:01:38,473 - 레이븐의 집 - 사랑이 있어 35 00:01:38,556 --> 00:01:40,975 우리는 언제나 환하게 빛나 36 00:01:41,059 --> 00:01:43,269 우리는 언제나 함께니까 37 00:01:43,353 --> 00:01:44,854 레이븐의 집 38 00:01:44,938 --> 00:01:46,272 정말 그렇답니다 39 00:01:52,028 --> 00:01:53,947 레이, 이 램프를 50달러에 팔 순 없어 40 00:01:54,030 --> 00:01:55,198 왜요? 41 00:01:56,157 --> 00:01:58,785 원래 가격표에 20달러라고 쓰여 있잖아 42 00:01:58,868 --> 00:02:01,830 제가 싸게 샀다고 남들도 싸게 살 필요는 없죠 43 00:02:03,206 --> 00:02:06,042 오빠, 힘이 진짜 세다 44 00:02:06,126 --> 00:02:09,712 아침마다 3번씩 하는 팔굽혀펴기 효과가 있구나 45 00:02:09,796 --> 00:02:15,093 칭찬인지 놀리는 건지 모르겠지만 다 받아들일게 46 00:02:16,427 --> 00:02:18,888 넌 11살이면서 웬 짐이 이리 많아? 47 00:02:18,972 --> 00:02:22,016 이렇게 귀여우면 크리스마스 선물을 쓸어 담잖아 48 00:02:22,100 --> 00:02:23,893 이건 실수로 넣었나 보네 49 00:02:23,977 --> 00:02:27,397 타샤 팔 거 아니면 위층에 갖다 놔 50 00:02:27,480 --> 00:02:29,440 - 파는 거 맞아 - 정말? 51 00:02:29,524 --> 00:02:33,611 많이 생각해 봤는데 이젠 보내줄 때 같아 52 00:02:33,695 --> 00:02:36,239 앨리스, 큰 결심 했네 정말 준비됐어? 53 00:02:36,322 --> 00:02:38,158 응, 나도 다 컸어 54 00:02:38,867 --> 00:02:40,702 수납 공간도 없거든 55 00:02:40,785 --> 00:02:43,955 타샤의 인격보다 큰 건 신발 컬렉션뿐이야 56 00:02:44,038 --> 00:02:46,958 그러고 보니 위층에 인형 신발 상자가 4개 더 있어 57 00:02:47,041 --> 00:02:49,419 그럼 다시 날 칭찬해 줘야겠네 58 00:02:49,502 --> 00:02:52,505 오빠가 하는 팔굽혀펴기가 얼마나... 59 00:02:52,589 --> 00:02:54,257 중복은 안 돼 60 00:02:56,759 --> 00:02:57,886 아빠, 뭐 하세요? 61 00:02:57,969 --> 00:02:59,470 내 물건 꺼내고 있지 62 00:02:59,554 --> 00:03:02,390 아니죠, 상자에 넣어두셔야 해요 63 00:03:02,473 --> 00:03:04,517 사람들이 중고 시장에 오는 이유가 그거예요 64 00:03:04,601 --> 00:03:07,103 숨은 보물을 찾는 거라고요 65 00:03:07,187 --> 00:03:08,605 명작을 찾기도 하고 66 00:03:08,688 --> 00:03:11,566 상자 속에 든 아기 치아를 찾기도 하고 67 00:03:14,611 --> 00:03:16,070 사려는 사람 있을까요? 68 00:03:16,154 --> 00:03:17,655 그런 사람을 만나긴 싫구나 69 00:03:18,281 --> 00:03:20,658 난 물건 내놓고 돈 벌 거야 70 00:03:20,742 --> 00:03:22,202 그런 식으로는 안 된다고요 71 00:03:23,077 --> 00:03:24,621 내가 너보단 많이 벌 거다 72 00:03:25,705 --> 00:03:27,290 내기하죠 73 00:03:27,373 --> 00:03:30,668 판매 끝났을 때 더 많이 번 사람이 이기는 거예요 74 00:03:30,752 --> 00:03:34,547 아빠는 예언자가 아니니까 누가 이길지 알려드리죠 75 00:03:34,631 --> 00:03:35,632 저요 76 00:03:36,549 --> 00:03:39,594 떠드는 건 많이 봤지만 돈 만지는 건 못 봤네 77 00:03:39,677 --> 00:03:42,013 호스 좀 들고 계세요 78 00:03:42,096 --> 00:03:44,515 제 물건이 불티나게 팔릴 테니까 79 00:03:46,601 --> 00:03:48,478 "칠 그릴" 80 00:03:49,354 --> 00:03:52,565 USC 영화과 학생들은 금요일마다 상영관에서 81 00:03:52,649 --> 00:03:53,983 공짜로 영화 본대 82 00:03:54,609 --> 00:03:57,862 학비가 집값보다 비싸지만 영화는 공짜야 83 00:03:57,946 --> 00:03:59,405 좋다 84 00:03:59,489 --> 00:04:01,699 버클리대에 가면 영화 전공을 해야겠어 85 00:04:01,783 --> 00:04:04,619 - 아직 전공 안 정했어? - 응 86 00:04:05,245 --> 00:04:07,121 그래, 알겠어 87 00:04:07,956 --> 00:04:09,707 왜 그렇게 말해? 88 00:04:09,791 --> 00:04:12,418 이유는 없어 네가 대학은 선택했으니 89 00:04:12,502 --> 00:04:14,796 전공도 정한 줄 알았지 근데 괜찮아 90 00:04:16,089 --> 00:04:17,090 또 그러네 91 00:04:17,924 --> 00:04:18,925 얘들아 92 00:04:19,008 --> 00:04:20,802 닐, 넌 전공 정했어? 93 00:04:20,885 --> 00:04:23,680 당연하지, 스포츠 과학이야 내 꿈은 코치였잖아 94 00:04:23,763 --> 00:04:26,849 반바지를 입어도 정중하게 대해 주는 95 00:04:26,933 --> 00:04:28,893 유일한 직업이니까 96 00:04:28,977 --> 00:04:32,188 - 부커는 전공을 뭘 할지 모른대 - 정말? 97 00:04:33,940 --> 00:04:34,941 그래 98 00:04:35,650 --> 00:04:36,734 그렇구나 99 00:04:36,818 --> 00:04:38,361 둘 다 그러네 100 00:04:38,444 --> 00:04:40,905 전공을 안 정한 게 잘못인 것 같잖아 101 00:04:40,989 --> 00:04:42,031 부커, 괜찮아 102 00:04:42,115 --> 00:04:44,867 전공 문제는 너만 괜찮다면 우리는 상관없어 103 00:04:45,493 --> 00:04:47,870 그래, 그렇겠지 104 00:04:48,496 --> 00:04:50,081 - 젠장, 나까지 옮았네 - 그래 105 00:04:54,002 --> 00:04:56,421 찜솥이 눈에 들어오세요? 106 00:04:56,504 --> 00:04:57,922 취향이 훌륭하시네요 107 00:04:58,006 --> 00:04:59,590 이러면 손해지만 108 00:04:59,674 --> 00:05:02,719 5달러만 더 주시면 이 압력솥을 드리죠 109 00:05:02,802 --> 00:05:05,555 봐 둔 사람이 많으니 빨리 움직이세요 110 00:05:07,473 --> 00:05:12,228 싸구려 영업 전략으로 나보다 많이 팔려고 애쓰시네 111 00:05:15,189 --> 00:05:17,817 특별한 돌고래 도자기 보실 분 있나요? 112 00:05:17,900 --> 00:05:20,653 무하마드 알리가 사인한 거예요 113 00:05:21,446 --> 00:05:22,780 이모가 쓴 것 같은데요 114 00:05:22,864 --> 00:05:25,908 나랑 위대한 알리는 글씨체가 비슷하거든, 여기요 115 00:05:27,535 --> 00:05:29,287 레이 이모가 지저분한 수를 쓰네? 116 00:05:29,370 --> 00:05:32,290 나도 대걸레 팔았으니 지저분하게 해야겠다 117 00:05:37,003 --> 00:05:39,422 저기, 이 인형은 얼마야? 118 00:05:39,505 --> 00:05:42,425 - 타샤? 10달러야 - 좋네, 내가 살게 119 00:05:43,051 --> 00:05:45,595 축하해, 이제 네 거야 120 00:05:49,098 --> 00:05:50,725 놔도 돼 121 00:05:50,808 --> 00:05:52,018 내가 안 놨나? 122 00:05:52,643 --> 00:05:54,103 응, 아직 잡고 있잖아 123 00:05:54,187 --> 00:05:57,357 그래? 뭐야, 그러네 124 00:06:01,986 --> 00:06:03,863 됐다, 재밌게 놀아 125 00:06:05,615 --> 00:06:07,367 앨리스, 방금 인형을 판 거니? 126 00:06:07,450 --> 00:06:09,660 네, 때가 됐거든요 127 00:06:10,703 --> 00:06:13,956 타샤는 좋은 집으로 가고 전 10달러를 벌었죠 128 00:06:14,582 --> 00:06:17,502 브루노 마스가 사인한 거라고 하면 20달러 벌었을 텐데 129 00:06:18,169 --> 00:06:19,629 사실인걸요 130 00:06:20,338 --> 00:06:22,131 드디어 타샤를 떠나보냈네 131 00:06:23,424 --> 00:06:24,801 어른이 된 기분이야 132 00:06:24,884 --> 00:06:27,387 기념의 뜻으로 탄산이 든 걸 마셔야겠어 133 00:06:29,680 --> 00:06:30,973 탄산수네 134 00:06:31,057 --> 00:06:32,725 어른의 음료지 135 00:06:34,811 --> 00:06:36,854 타사가 지금 내 모습을 본다면 좋을 텐데 136 00:06:36,938 --> 00:06:38,231 보고 있어 137 00:06:39,440 --> 00:06:40,441 타샤? 138 00:06:41,109 --> 00:06:43,027 생각보다 탄산이 세네 139 00:06:46,364 --> 00:06:47,824 타샤, 여기서 뭐 해? 140 00:06:47,907 --> 00:06:49,951 지금은 쿠키를 찾고 있어 141 00:06:50,576 --> 00:06:53,538 아니, 모습이 왜 인형이 아닌 거야? 142 00:06:53,621 --> 00:06:55,623 몰라, 날 상상한 건 너잖아 143 00:06:56,541 --> 00:06:57,542 우유 있어? 144 00:06:58,167 --> 00:07:01,129 지금 쿠키랑 우유 찾을 때가 아니야 145 00:07:01,212 --> 00:07:02,755 내가 쿠키랑 우유를 찾는 건 146 00:07:02,839 --> 00:07:04,674 네가 그걸 생각하기 때문이야 147 00:07:04,757 --> 00:07:06,634 난 네 상상이라고 기억해? 148 00:07:07,343 --> 00:07:09,429 근데 왜 주방에 있어? 149 00:07:10,388 --> 00:07:12,723 방금 중고 시장에서 널 다른 애한테 팔았는데 150 00:07:12,807 --> 00:07:14,308 다른 애 누구? 151 00:07:14,392 --> 00:07:16,477 이름, 증빙 서류 배경은 확인했어? 152 00:07:16,561 --> 00:07:19,313 6살짜리한테 무슨 배경 확인을 해? 153 00:07:19,939 --> 00:07:21,983 어떻게 날 그렇게 그냥 보내? 154 00:07:22,066 --> 00:07:25,069 많이 생각해 봤지만 난 준비됐다고 결론 내렸어 155 00:07:26,571 --> 00:07:27,572 근데 아닐지도 몰라 156 00:07:28,239 --> 00:07:31,868 난 지금 누군가와 샌프란시스코를 돌아다니고 있어 157 00:07:33,619 --> 00:07:36,080 그래, 내가 실수했다 널 되찾아야겠어 158 00:07:36,164 --> 00:07:37,165 그래야지 159 00:07:38,166 --> 00:07:41,419 다시 한번 타샤와 앨리스의 모험을 떠나자 160 00:07:41,502 --> 00:07:44,255 앨리스와 타샤의 모험이겠지 161 00:07:44,338 --> 00:07:46,215 내 상상이니까 내 법칙을 따라 162 00:07:55,266 --> 00:07:56,601 부커, 뭐 해? 163 00:07:56,684 --> 00:07:59,437 행운 쿠키로 내 전공을 정하려고 164 00:08:00,021 --> 00:08:02,231 '당신은 매력적이며 모두가 당신을 좋아합니다' 165 00:08:02,982 --> 00:08:05,568 이건 행운이 아니라 사실인데 166 00:08:07,361 --> 00:08:10,072 음식으로 미래를 정하면 안 되지 167 00:08:10,156 --> 00:08:13,159 그래, 데이터로 봐 과학적으로 말이야 168 00:08:13,242 --> 00:08:15,286 - 머리카락 몇 개만 줘 - 쉽지 169 00:08:15,369 --> 00:08:16,662 뇌 조직 표본도 170 00:08:16,746 --> 00:08:18,122 닐, 넌 뭐 있어? 171 00:08:18,206 --> 00:08:20,374 - 손금 읽어 줄게 - 할 줄 알아? 172 00:08:20,458 --> 00:08:22,126 응, 할머니께서 알려 주셨어 173 00:08:22,210 --> 00:08:24,629 우리 배관공의 정확한 사망 날짜를 맞추셨지 174 00:08:24,712 --> 00:08:26,839 - 내 전공만 알려 줘 - 어디 보자 175 00:08:26,923 --> 00:08:29,884 이건 네 생명선이고 이건 네 애정선이야 176 00:08:29,967 --> 00:08:32,220 - 이게 직업선이지 - 무슨 의미인데? 177 00:08:32,762 --> 00:08:36,516 헬리콥터를 사든지 헬리콥터를 피해야 해 178 00:08:37,225 --> 00:08:39,852 - 헬리콥터랑 결혼하게 돼 - 그래 179 00:08:40,770 --> 00:08:41,979 소용없잖아 180 00:08:42,688 --> 00:08:44,982 잠깐, 환영을 강제로 봐야겠어 181 00:08:45,066 --> 00:08:46,067 좋아 182 00:08:50,446 --> 00:08:51,739 효과 있어? 183 00:08:54,033 --> 00:08:55,576 환영의 냄새가 아닌데 184 00:08:57,828 --> 00:08:59,372 생각이 너무 많은 것 같아 185 00:08:59,455 --> 00:09:01,374 침착하게 휴식을 취하면 186 00:09:01,457 --> 00:09:03,417 완벽한 전공이 떠오를 거야 187 00:09:03,501 --> 00:09:04,710 네 말이 맞아 188 00:09:04,794 --> 00:09:06,295 좀 누워야겠다 189 00:09:09,799 --> 00:09:10,800 지독하네 190 00:09:12,552 --> 00:09:15,513 이러다 전공을 못 고르겠어 191 00:09:17,598 --> 00:09:19,433 그냥 부자랑 결혼해야겠다 192 00:09:25,856 --> 00:09:28,442 팝콘, 공짜 팝콘 받아 가세요 193 00:09:30,111 --> 00:09:33,030 중고 시장에서 팝콘 팔기 수법을 쓰시네요 194 00:09:33,114 --> 00:09:34,907 절 이기려면 더 많이 필요할걸요 195 00:09:35,449 --> 00:09:36,450 어디 봐요 196 00:09:38,202 --> 00:09:39,203 젠장, 맛있네 197 00:09:41,330 --> 00:09:43,791 팝콘 기계 얼마죠? 이게 아닌데 198 00:09:46,836 --> 00:09:48,838 레이, 그냥 포기해 199 00:09:48,921 --> 00:09:50,464 따뜻한 버터를 이길 순 없어 200 00:09:51,257 --> 00:09:53,092 내가 너보다 훨씬 많이 벌 거야 201 00:09:53,175 --> 00:09:56,721 간식으론 절 못 이겨요 전 든든한 한 끼거든요 202 00:09:57,680 --> 00:09:58,681 맛은 좋네 203 00:10:01,183 --> 00:10:04,228 널 돌려보낼 방법을 레이 이모에게 물어봐야겠어 204 00:10:06,272 --> 00:10:07,690 레이 이모 205 00:10:08,566 --> 00:10:11,110 손님들 이름이랑 연락처를 기록하고 있나요? 206 00:10:11,193 --> 00:10:14,113 구매에 만족했는지 확인해야 하잖아요 207 00:10:14,196 --> 00:10:16,032 만족 안 해도 돼 우리도 그랬으니까 208 00:10:16,115 --> 00:10:17,533 그래서 파는 거잖아 209 00:10:18,659 --> 00:10:21,954 이제 가 봐야겠다 판매에서 이겨야 하거든 210 00:10:22,038 --> 00:10:25,291 - 이기고 지는 건 없어요 - 그런 태도라면 안 되겠지 211 00:10:28,794 --> 00:10:31,922 잠깐, 이 햄버거 전화기는 25달러에 팔면서 212 00:10:32,006 --> 00:10:35,551 난 10달러에 보냈어? 잔인하다 213 00:10:36,510 --> 00:10:38,971 집중해 널 데려간 여자애를 찾아야지 214 00:10:39,847 --> 00:10:43,017 동물원에서 날 잃어버렸을 때 개발한 '타샤 추적기'를 써 봐 215 00:10:43,100 --> 00:10:44,101 그렇지 216 00:10:44,602 --> 00:10:48,814 참고로 널 잃어버렸던 게 아니라 나무늘보한테 도난당했던 거야 217 00:10:49,398 --> 00:10:51,359 갖고 싶은 게 있을 땐 빠르더라고 218 00:10:51,859 --> 00:10:53,527 앱이 아직 작동하네 가자 219 00:11:08,376 --> 00:11:11,921 팝콘을 만드셔서 다행이에요 전 볼거리를 제공하려고요 220 00:11:12,004 --> 00:11:13,506 그거 칠 그릴 간판이니? 221 00:11:13,589 --> 00:11:14,674 이젠 아니죠 222 00:11:17,343 --> 00:11:18,886 모두, 제 물건 사요 223 00:11:18,969 --> 00:11:21,347 다들 내 물건 원하죠 얼른 와서 날... 224 00:11:21,430 --> 00:11:23,891 네, 가사 바꿀게요 걱정하지 마세요 225 00:11:24,767 --> 00:11:26,852 그래도 효과가 있나 봐요 226 00:11:26,936 --> 00:11:28,145 아직 안 돼요 227 00:11:28,229 --> 00:11:29,814 인정하세요, 아빠 제가 이겼어요 228 00:11:29,897 --> 00:11:31,524 방금 널 이길 방법을 알았다 229 00:11:31,607 --> 00:11:33,317 저도 아빠 이길 방법 알아요 230 00:11:33,401 --> 00:11:34,985 인터넷으로 사세요 231 00:11:35,069 --> 00:11:37,988 넌 못 이겨 난 이미 네 위에 있거든 232 00:11:38,072 --> 00:11:41,617 위, 중간, 가운데, 아래 옆, 왼쪽, 상관없어요 233 00:11:41,701 --> 00:11:43,953 제가 돈을 왕창 벌고 이길 거라니까요 234 00:11:44,036 --> 00:11:45,037 두고 보세요 235 00:11:47,248 --> 00:11:48,332 위로 갑니다! 236 00:11:57,133 --> 00:11:58,551 일어나, 부커! 움직여! 237 00:11:58,634 --> 00:12:00,302 팔 벌려 뛰기 50회 실시! 238 00:12:01,095 --> 00:12:02,513 잠깐만 239 00:12:03,806 --> 00:12:05,391 팔 벌려 뛰기를 왜 해? 240 00:12:06,183 --> 00:12:08,102 그 의상은 왜 입고 있어? 241 00:12:08,185 --> 00:12:10,855 의상이 아니야 내 작업복이지 242 00:12:10,938 --> 00:12:13,065 이리 와 공을 주시해 243 00:12:13,149 --> 00:12:14,525 경기 중의 일은 잊어 244 00:12:14,608 --> 00:12:17,278 팀에는 나도, 남도 없다는 걸 명심해 245 00:12:17,361 --> 00:12:19,071 하지만 그건 단지 의견이지 246 00:12:19,739 --> 00:12:21,240 대체 무슨 소리야? 247 00:12:21,323 --> 00:12:24,034 난 축구 코치니까 코치답게 말해야지 248 00:12:24,118 --> 00:12:27,496 축구 코치라고? 몇 분 전엔 내 손금 봤잖아 249 00:12:29,248 --> 00:12:30,750 그게 5년 전이야 250 00:12:32,668 --> 00:12:34,587 네가 여기 있는 동안 난 대학에 갔지 251 00:12:34,670 --> 00:12:36,630 넌 전공을 못 정했으니까 252 00:12:36,714 --> 00:12:38,591 - 나 대학 못 갔어? - 그래 253 00:12:38,674 --> 00:12:40,426 내내 소파에 누워 있었다고? 254 00:12:40,509 --> 00:12:42,052 그래, 슛 한 번을 안 했어 255 00:12:42,136 --> 00:12:44,180 네가 시도하지 않은 슛은 100% 놓친 거야 256 00:12:44,263 --> 00:12:47,141 - 그건 하키 명언이잖아 - 난 하키 코치도 해 257 00:12:48,434 --> 00:12:50,936 - 아이비는 어떻게 됐어? - 깜짝 놀랄걸 258 00:12:51,020 --> 00:12:52,188 따라와 259 00:12:53,189 --> 00:12:55,399 무릎 들어, 부커! 260 00:12:57,693 --> 00:13:02,698 다들 조명, 특수 효과, 드라마 그리고 커피 가져와요 261 00:13:04,158 --> 00:13:06,243 아이비, 성공했네 영화감독이 됐구나 262 00:13:06,327 --> 00:13:09,163 그냥 영화감독이 아니야 263 00:13:09,246 --> 00:13:12,500 175편의 히트작을 만들었지 올해만 말이야 264 00:13:13,250 --> 00:13:14,794 이건 공포 영화야 265 00:13:14,877 --> 00:13:17,338 영화 사상 가장 무서운 이야기지 266 00:13:17,421 --> 00:13:20,508 제목은 '전공을 정하지 않은 남자'야 267 00:13:26,847 --> 00:13:28,766 기다리고 있었어, 어린 부커 268 00:13:29,517 --> 00:13:31,393 소파에 자리가 많아 269 00:13:32,186 --> 00:13:33,979 나랑 같이 앉자 270 00:13:34,563 --> 00:13:35,689 영원히 271 00:13:36,273 --> 00:13:39,026 안 돼, 싫어! 272 00:13:41,695 --> 00:13:42,696 꿈이었네 273 00:13:43,239 --> 00:13:44,490 아직 시간이 있어 274 00:13:45,324 --> 00:13:49,203 여기 버클리 전공 목록에서 지금 하나 고르는 거야 275 00:13:51,455 --> 00:13:53,457 됐다, 결정했어 276 00:13:54,792 --> 00:13:58,212 다시는 여기 앉지 않을 거야 277 00:14:04,510 --> 00:14:07,221 앱을 보면 중고 시장에 왔던 애는 여기 있어 278 00:14:07,721 --> 00:14:08,806 저기 있다 279 00:14:14,728 --> 00:14:17,231 난 파격적인 가방에 들어가 있네 280 00:14:17,314 --> 00:14:18,816 넌 저런 거 안 해 줬잖아 281 00:14:18,899 --> 00:14:20,484 그래, 계속 조를 테니까 282 00:14:20,568 --> 00:14:21,777 - 뭐라고? - 아니야 283 00:14:23,153 --> 00:14:27,283 계획은 이래, 내가 실수했다고 널 돌려달라고 할 거야 284 00:14:27,366 --> 00:14:28,617 분명 이해해 주겠지 285 00:14:28,701 --> 00:14:32,454 빨리 타샤랑 재미있는 거 하고 싶어요 286 00:14:32,538 --> 00:14:34,415 우린 절친이 될 거예요 287 00:14:35,457 --> 00:14:36,792 그래 288 00:14:36,876 --> 00:14:38,502 다른 계획이 필요하겠다 289 00:14:40,588 --> 00:14:41,589 거의 다 됐다 290 00:14:41,672 --> 00:14:43,048 됐어 291 00:14:44,633 --> 00:14:47,052 서둘러, 걸리겠어 292 00:14:47,553 --> 00:14:49,179 데이브가 시야를 가리네 293 00:14:50,890 --> 00:14:52,266 잡은 것 같아 294 00:14:58,856 --> 00:15:00,441 잡지 말걸 295 00:15:11,118 --> 00:15:13,662 날 되찾는 게 불가능할 것 같은데 296 00:15:13,746 --> 00:15:16,582 타샤, 나한테 계획이 얼마나 많은데 297 00:15:18,042 --> 00:15:20,544 다행히도 쟤 생일 파티를 하려나 봐 298 00:15:20,628 --> 00:15:21,921 오늘이 생일이라고? 299 00:15:22,004 --> 00:15:23,255 데이브한테 그렇게 말했어 300 00:15:34,767 --> 00:15:36,310 해냈구나! 날 되찾았어! 301 00:15:36,393 --> 00:15:39,021 - 우린 호흡이 좋아 - 늘 그랬지 302 00:15:39,104 --> 00:15:40,314 다음은 뭐야? 303 00:15:40,814 --> 00:15:45,069 인형을 되찾았으니 이제 넌 사라져야지 304 00:15:45,152 --> 00:15:46,528 그러게 305 00:15:48,322 --> 00:15:50,950 잠깐, 나 왜 안 사라지지? 306 00:15:52,826 --> 00:15:53,911 글쎄 307 00:15:53,994 --> 00:15:57,790 입자물리학은 알아도 상상 속 친구 쪽은 308 00:15:57,873 --> 00:15:58,999 잘 모르거든 309 00:16:00,542 --> 00:16:02,419 아직 신경 쓰이는 게 있나 봐 310 00:16:02,503 --> 00:16:05,339 새로운 타샤 인형이랑 빨리 놀고 싶어요 311 00:16:07,049 --> 00:16:08,050 저거다 312 00:16:08,717 --> 00:16:10,010 저게 신경 쓰여 313 00:16:18,811 --> 00:16:19,812 "벌 조심" 314 00:16:19,895 --> 00:16:21,855 부커니? 뭐 해? 315 00:16:22,439 --> 00:16:24,024 드디어 전공을 정했어요 316 00:16:24,566 --> 00:16:25,985 양봉이죠 317 00:16:26,610 --> 00:16:29,488 옆집에 사는 로드리게스 씨한테 장비를 빌려서 시험해 봤어요 318 00:16:29,989 --> 00:16:31,198 벌을 키우시거든요 319 00:16:32,574 --> 00:16:34,660 그래서 계속 '허니'라고 했구나 320 00:16:34,743 --> 00:16:36,787 꼬시는 줄 알았네 321 00:16:37,579 --> 00:16:39,289 부커, 넌 양봉가 못 해 322 00:16:39,373 --> 00:16:40,666 벌레 무서워하잖아 323 00:16:40,749 --> 00:16:41,792 아니에요 324 00:16:42,459 --> 00:16:44,169 - 어깨에 벌 앉았다 - 어디요? 엄마! 325 00:16:44,253 --> 00:16:45,713 엄마, 떼 주세요! 엄마... 326 00:16:47,881 --> 00:16:49,717 네, 벌레 무서워요 327 00:16:49,800 --> 00:16:51,343 부커, 무슨 일인데? 328 00:16:51,427 --> 00:16:53,095 닐이랑 아이비는 전공을 정했는데 329 00:16:53,595 --> 00:16:55,139 전 뭘 하고 싶은지 아직 모르겠어요 330 00:16:55,222 --> 00:16:56,557 그래서 중식도 잔뜩 먹어 보고 331 00:16:56,640 --> 00:16:59,059 아이비는 뇌 조직을 달라고 하고 닐은 손금을 읽고 332 00:16:59,143 --> 00:17:02,021 그러다가 소파에서 늙어 버린 노인이 된 악몽을 꿨죠 333 00:17:02,104 --> 00:17:03,230 왜 그런지 알아 334 00:17:03,313 --> 00:17:04,314 - 그래요? - 네 335 00:17:04,398 --> 00:17:07,067 자기 전에 중식을 먹지 말아야 해 336 00:17:07,151 --> 00:17:10,237 엄마, 대학에서 뭘 공부해야 하죠? 337 00:17:11,280 --> 00:17:14,491 부커, 선택할 건 많아 부담도 크겠지 338 00:17:14,575 --> 00:17:18,120 하지만 지금은 네게 맞는 적성을 탐색하고 결정할 때야 339 00:17:18,203 --> 00:17:20,456 그럼 양봉가 안 해도 돼요? 340 00:17:21,540 --> 00:17:23,000 안 하는 게 좋겠다 341 00:17:24,460 --> 00:17:26,837 지금 당장 전공을 정하지 않아도 돼 342 00:17:26,920 --> 00:17:28,714 '미정'이라고 하면 되니까 343 00:17:29,214 --> 00:17:30,340 미정이라고요? 344 00:17:30,424 --> 00:17:31,467 그래도 돼요? 345 00:17:32,176 --> 00:17:33,343 왜 몰랐지? 346 00:17:33,427 --> 00:17:36,221 모르는 게 많으니까 대학 보내는 거야 347 00:17:36,722 --> 00:17:40,225 부커 백스터 카터 전공 미정 348 00:17:40,768 --> 00:17:42,311 듣기 좋네요 349 00:17:42,394 --> 00:17:44,855 대학 졸업 전에는 전공을 선택해야 해 350 00:17:44,938 --> 00:17:46,774 - 4년이나 있으니까요 - 그래 351 00:17:46,857 --> 00:17:49,902 네 아빠가 학비 주면 말이야 하지만 난 3년 줄게 352 00:17:53,697 --> 00:17:55,449 처음엔 널 보낸 게 슬펐는데 353 00:17:55,532 --> 00:17:57,910 이제 널 되찾아도 별로야 뭐지? 354 00:17:57,993 --> 00:18:00,204 나 보지 마 다 네 상상이라니까 355 00:18:00,829 --> 00:18:02,414 말이 안 돼 356 00:18:02,915 --> 00:18:05,751 고등학교나 대학에 인형을 가져갈 수 없어 357 00:18:05,834 --> 00:18:06,960 백악관에도 말이야 358 00:18:07,044 --> 00:18:10,005 대통령이 인형을 들고 다니면 다들 뭐라고 생각하겠어? 359 00:18:10,089 --> 00:18:13,258 내 의상과 의료 복지에 대한 네 태도에 따라 다르겠지 360 00:18:15,135 --> 00:18:18,222 널 혼자 다락방 상자 속에 처박아 두고 싶진 않아 361 00:18:18,931 --> 00:18:22,559 그래서 널 원하는 다른 사람에게 주고 싶었어 362 00:18:22,643 --> 00:18:25,479 우리 같이 좋은 시간 보냈잖아 363 00:18:25,562 --> 00:18:29,733 수영장에 갔을 때나 패션쇼를 걸었을 때 좋았지! 364 00:18:29,817 --> 00:18:32,402 이리 떼와 싸울 때도 말이야 365 00:18:34,571 --> 00:18:35,781 좋은 시절이었지 366 00:18:36,573 --> 00:18:38,242 네 말이 맞아 367 00:18:38,325 --> 00:18:40,869 다른 아이의 삶에도 타샤가 필요할 수 있어 368 00:18:40,953 --> 00:18:42,621 제 인형을 찾아야 해요 369 00:18:44,206 --> 00:18:45,415 그리울 거야, 탸샤 370 00:18:46,041 --> 00:18:47,709 나도 그래, 앨리스 371 00:18:52,005 --> 00:18:53,549 타샤, 뭐라고? 372 00:18:54,174 --> 00:18:57,302 당연히 프렌치토스트도 나오지! 373 00:19:00,764 --> 00:19:01,890 타샤, 뭐라고? 374 00:19:02,641 --> 00:19:04,768 부커를 놀릴 때도 쓸 수 있다고? 375 00:19:05,978 --> 00:19:07,437 못된 녀석 376 00:19:08,897 --> 00:19:11,191 이게 인생이지, 타샤 377 00:19:12,609 --> 00:19:13,610 타샤, 뭐라고? 378 00:19:14,194 --> 00:19:15,612 내가 파티에 다녀온 거 알았어? 379 00:19:15,696 --> 00:19:16,989 치과가 아니라? 380 00:19:18,157 --> 00:19:19,241 타샤가 돌아왔어요 381 00:19:19,324 --> 00:19:20,325 단단히 화가 났네요 382 00:19:20,909 --> 00:19:22,286 어때요? 383 00:19:22,953 --> 00:19:24,037 좋네요 384 00:19:26,206 --> 00:19:27,875 타샤는 너무 튄다네요 385 00:19:30,669 --> 00:19:31,920 타샤, 뭐라고? 386 00:19:33,130 --> 00:19:36,508 손톱 관리 받을 때만 해도 이런 생활 나쁘지 않다고 했잖아 387 00:19:36,592 --> 00:19:38,510 제가 아니라 타샤의 생각이었어요 388 00:19:39,011 --> 00:19:40,262 타샤, 뭐라고? 389 00:19:40,846 --> 00:19:43,056 나도 내가 하프시코드 연주 못 하는 거 알아 390 00:19:43,140 --> 00:19:45,726 문제 지적하지 마 난 해결책이 필요해 391 00:19:53,400 --> 00:19:54,651 저기 392 00:19:54,735 --> 00:19:56,111 이거 네 인형 같아 393 00:19:56,778 --> 00:19:59,156 타샤, 잃어버린 줄 알았는데 394 00:19:59,781 --> 00:20:01,742 가끔 놓칠 때가 있어 395 00:20:01,825 --> 00:20:03,493 자기 의지가 있나 봐 396 00:20:03,577 --> 00:20:04,995 찾아 줘서 고마워 397 00:20:05,537 --> 00:20:06,914 재미있게 놀아 398 00:20:06,997 --> 00:20:09,541 서로 돌보겠다고 약속해 줘 399 00:20:09,625 --> 00:20:10,626 그럴게 400 00:20:11,793 --> 00:20:12,836 타샤, 뭐라고? 401 00:20:13,712 --> 00:20:15,714 아니, 피자는 안 돼 402 00:20:15,797 --> 00:20:18,425 배고프면 네가 주문했어야지 403 00:20:21,220 --> 00:20:22,512 잘 지내겠네 404 00:20:27,851 --> 00:20:31,104 오세요 티본스테이크와 옛날 전화기 405 00:20:31,188 --> 00:20:32,856 허릿살과 머리핀 406 00:20:32,940 --> 00:20:35,525 갈비와 유아용 턱받이가 있어요 407 00:20:35,609 --> 00:20:38,445 진작 중고 시장을 열걸 408 00:20:39,363 --> 00:20:43,367 들어오세요, 호랑이 우리는 이쪽이에요, 감사합니다 409 00:20:44,076 --> 00:20:45,410 호랑이를 왜 데려왔어? 410 00:20:46,036 --> 00:20:47,829 사람들이 원하는 걸 주려고요 411 00:20:47,913 --> 00:20:50,165 구경거리 말이에요 하지 마! 412 00:20:50,249 --> 00:20:52,834 - 분무기 가져온다 - 엄마 413 00:20:53,543 --> 00:20:55,128 이게 무슨 일이에요? 414 00:20:55,212 --> 00:20:56,255 호랑이를 데려오셨어요? 415 00:20:56,338 --> 00:20:58,257 개는 입양 못 하게 하시더니 416 00:20:58,757 --> 00:21:01,218 부커, 그럴 때 아니야 엄마는 이 촛대를 팔아야 해 417 00:21:01,301 --> 00:21:03,345 난 테이프와 돼지 등갈비를 팔지 418 00:21:03,428 --> 00:21:05,264 왜 계속 짝이 맞춰지지? 419 00:21:05,347 --> 00:21:07,099 인제 그만하세요 420 00:21:07,182 --> 00:21:08,642 밤 11시 30분이라고요 421 00:21:09,142 --> 00:21:11,561 이웃들이 무섭다고 전화하고 있어요 422 00:21:12,604 --> 00:21:13,730 저도 무섭고요 423 00:21:14,898 --> 00:21:15,941 알겠어 424 00:21:16,024 --> 00:21:17,109 끝낼게 425 00:21:17,192 --> 00:21:19,528 그럼 누가 이긴 거니? 얼마 벌었어? 426 00:21:19,611 --> 00:21:21,363 아빠는 얼마 버셨는데요? 427 00:21:21,446 --> 00:21:23,115 - 보여 줘 - 아빠부터요 428 00:21:23,949 --> 00:21:25,450 - 동시에 보여 주자 - 그래요 429 00:21:27,244 --> 00:21:29,538 동시에 열어요 약속 지켜요! 430 00:21:32,332 --> 00:21:35,335 비었네요 버신 돈 다 어디 갔죠? 431 00:21:35,419 --> 00:21:37,838 호랑이는 공짜가 아니거든 432 00:21:37,921 --> 00:21:40,632 돈을 벌려면 돈을 써야 하지 나는 내 돈과 433 00:21:40,716 --> 00:21:42,259 네 돈을 좀 썼어 434 00:21:43,176 --> 00:21:44,720 둘 다 졌네요 435 00:21:44,803 --> 00:21:48,015 - 중고 판매는 앨리스가 이겼네요 - 걔는 참가도 안 했어 436 00:21:49,308 --> 00:21:51,810 이 물건들로 뭘 하실 거예요? 437 00:21:53,937 --> 00:21:55,897 중고 시장을 열어야겠어요 438 00:21:56,398 --> 00:21:58,608 주방에 있는 호랑이는 어쩌지? 439 00:22:02,070 --> 00:22:03,280 이제 쟤 주방이죠 440 00:22:31,099 --> 00:22:33,101 자막: 이보람