1 00:00:01,751 --> 00:00:04,921 Alguien quiere invertir en mi línea de ropa. 2 00:00:05,505 --> 00:00:08,508 Quieren llevar mi marca a todo el mundo. 3 00:00:08,591 --> 00:00:11,011 - Mamá, es increíble. - Gracias. 4 00:00:11,094 --> 00:00:13,513 Es lo que siempre quise, pero... 5 00:00:13,930 --> 00:00:16,808 para eso debo mudarme a Milán. 6 00:00:19,686 --> 00:00:22,313 Lo lamento, Tanya, pero si Raven va a Milán 7 00:00:22,605 --> 00:00:25,316 debo posponer mi retiro un poco más. 8 00:00:25,650 --> 00:00:26,943 Lo lamento, Clementine. 9 00:00:27,360 --> 00:00:29,612 Realmente quería pasar el verano en el palacio contigo, 10 00:00:29,988 --> 00:00:31,990 pero no puedo dejar solo a Pop-pop. 11 00:00:32,532 --> 00:00:34,993 Ni siquiera recuerda la clave wifi, 12 00:00:35,076 --> 00:00:36,077 y es su nombre. 13 00:00:37,620 --> 00:00:39,247 ¿Que tú estás desilusionada? 14 00:00:39,330 --> 00:00:41,416 Ya mandé al diablo a los vecinos que odio. 15 00:00:42,167 --> 00:00:44,711 Tendrás que ir sin mí al campamento real. 16 00:00:45,462 --> 00:00:46,921 Y al parque acuático real. 17 00:00:47,797 --> 00:00:49,132 ¿Y al zoológico real? 18 00:00:49,215 --> 00:00:52,427 Amiga, si hay unicornios de verdad, voy a gritar. 19 00:00:53,053 --> 00:00:54,971 Yo también te extraño. 20 00:00:57,766 --> 00:00:59,142 Debo cortar. Alice está gritando. 21 00:00:59,225 --> 00:01:02,103 Podría no ser nada, pero iré por el extintor. 22 00:01:04,647 --> 00:01:05,774 Alice, ¿está todo bien? 23 00:01:05,857 --> 00:01:09,444 Sí, recordé que es el primer día del campamento de ciencias. 24 00:01:09,861 --> 00:01:12,238 Me emocioné tanto que grité. 25 00:01:12,781 --> 00:01:15,742 No fue porque descubrí que los unicornios son reales. 26 00:01:17,368 --> 00:01:18,953 Como sea, ¿vas a trabajar? 27 00:01:19,287 --> 00:01:22,415 Así es, lo cual me entusiasma. 28 00:01:22,499 --> 00:01:23,208 Trabajar. 29 00:01:23,291 --> 00:01:26,419 Si quieres gritar por eso, puedes hacerlo. 30 00:01:26,503 --> 00:01:29,214 Estoy gritando por dentro. 31 00:01:29,839 --> 00:01:31,257 Tengo que ir al loft. 32 00:01:31,341 --> 00:01:33,134 Nikki me ayuda a empacar para ir a Italia. 33 00:01:33,218 --> 00:01:35,136 No puedo creer que esté pasando. 34 00:01:35,220 --> 00:01:37,097 ¿Será un gran verano o qué? 35 00:01:37,180 --> 00:01:38,348 - O qué. - O qué. 36 00:01:38,598 --> 00:01:39,390 ¿Qué? 37 00:01:39,474 --> 00:01:40,934 ¡Gran verano! 38 00:02:24,978 --> 00:02:26,563 LA CASA DE RAVEN 39 00:02:26,646 --> 00:02:27,647 Sí, somos nosotros. 40 00:02:33,903 --> 00:02:37,240 Cosas con aletas, caja grande, cosas con tiras, caja pequeña, 41 00:02:37,323 --> 00:02:38,283 y eso... 42 00:02:38,366 --> 00:02:39,409 es feo. 43 00:02:39,492 --> 00:02:40,493 Puedes quedártelo. 44 00:02:43,580 --> 00:02:46,332 Nikki, ¿por qué los meseros de La Parrilla 45 00:02:46,416 --> 00:02:47,834 empacan mis cosas para Milán? 46 00:02:47,917 --> 00:02:50,128 Les dije que serían despedidos si no ayudaban. 47 00:02:50,587 --> 00:02:51,921 No puedes despedirlos. 48 00:02:54,424 --> 00:02:56,092 En el fondo lo sabían. 49 00:02:57,552 --> 00:02:59,470 Bueno, lo están haciendo. Es lo que importa. 50 00:02:59,554 --> 00:03:01,514 No puedo creer que ya no trabajaré para ti. 51 00:03:03,057 --> 00:03:04,225 Aprendí mucho. 52 00:03:04,309 --> 00:03:05,185 ¿Sabes qué? 53 00:03:05,268 --> 00:03:07,061 Sí aprendiste mucho desde que estás aquí, 54 00:03:07,145 --> 00:03:09,355 y si te lo propones puedes tener tu propio negocio. 55 00:03:10,106 --> 00:03:11,983 Eso es muy dulce. 56 00:03:12,066 --> 00:03:13,443 Para mostrar mi agradecimiento 57 00:03:13,526 --> 00:03:16,196 te ayudaré a preparar tu sesión de fotos con el Sr. Giorgio. 58 00:03:16,279 --> 00:03:17,280 Gracias. 59 00:03:17,947 --> 00:03:21,409 ¿Por qué te agradezco? Ese es tu trabajo. 60 00:03:22,619 --> 00:03:25,205 No veo el atuendo que envió el Sr. Giorgio para la sesión. 61 00:03:25,997 --> 00:03:28,583 Dave, ¿quién dijo que podías quedártelo? 62 00:03:30,210 --> 00:03:32,629 Es muy difícil encontrar gente de confianza. 63 00:03:35,215 --> 00:03:36,382 No es mi estilo. 64 00:03:36,466 --> 00:03:38,801 Le daré el estilo Raven. ¿Y mi máquina de coser? 65 00:03:38,885 --> 00:03:39,928 Ya la empaqué. 66 00:03:41,054 --> 00:03:42,639 Bien. La empacaron. 67 00:03:43,348 --> 00:03:44,766 Voy a rediseñarlo en casa 68 00:03:44,849 --> 00:03:46,517 y estaré de vuelta a tiempo para la sesión. 69 00:03:46,768 --> 00:03:47,602 Buena suerte. 70 00:03:47,685 --> 00:03:49,854 No necesito suerte. Soy Raven Baxter. 71 00:03:49,938 --> 00:03:51,522 Puedo arreglar lo que sea, excepto a ti. 72 00:03:53,775 --> 00:03:56,277 Es tu último día. Tenía que aprovechar. 73 00:04:01,282 --> 00:04:02,450 Mamá, adivina qué. 74 00:04:02,825 --> 00:04:06,412 Si es por tu fuerte eructo en la ducha esta mañana, lo oí. 75 00:04:07,288 --> 00:04:10,208 No. Neil decidió ir conmigo a la Universidad de Berkeley. 76 00:04:10,291 --> 00:04:12,126 - Seremos roomies. - Es increíble. 77 00:04:12,210 --> 00:04:15,255 No hay nada mejor que vivir con tu mejor amigo. 78 00:04:15,338 --> 00:04:19,092 Ir juntos a fiestas, charlas nocturnas de chicas, 79 00:04:19,300 --> 00:04:21,094 confesar con cuántos chicos solías... 80 00:04:22,804 --> 00:04:23,930 tomarte de la mano. 81 00:04:25,098 --> 00:04:27,016 Te atajaste bien, mamá. 82 00:04:27,392 --> 00:04:28,851 Esto será increíble. 83 00:04:28,935 --> 00:04:31,771 Neil y yo acostándonos tarde, durmiendo hasta tarde, 84 00:04:31,854 --> 00:04:33,523 comiendo pizza cuando queramos. 85 00:04:33,606 --> 00:04:35,275 No oí nada de tomar clases. 86 00:04:36,693 --> 00:04:38,820 Estaba describiendo un sábado. 87 00:04:39,404 --> 00:04:40,405 Te atajaste bien. 88 00:04:41,531 --> 00:04:44,284 ¿Estarás bien empezando la universidad cuando no esté? 89 00:04:44,367 --> 00:04:45,535 Puedo volver para eso. 90 00:04:45,618 --> 00:04:47,704 Estaré bien, y tengo a Neil. 91 00:04:47,996 --> 00:04:50,707 Ya no somos niños. Somos adultos. 92 00:04:51,582 --> 00:04:54,752 Booker, estoy tan emocionado porque viviremos juntos. 93 00:04:54,836 --> 00:04:56,170 No podía esperar un segundo más. 94 00:04:56,671 --> 00:04:58,423 ¿Quieres subir a jugar al dormitorio? 95 00:05:00,258 --> 00:05:01,259 Te voy a ganar. 96 00:05:03,845 --> 00:05:05,722 LA PARRILLA 97 00:05:09,267 --> 00:05:10,310 No otra vez. 98 00:05:11,686 --> 00:05:13,104 Hoy ya es la tercera vez. 99 00:05:14,314 --> 00:05:17,233 La mesa tres dice que sus huevos están muy blandos, 100 00:05:17,317 --> 00:05:18,860 la mesa diez no pidió esa guarnición 101 00:05:18,943 --> 00:05:22,071 y la mesa tres tiene una esponja entre panes. 102 00:05:22,780 --> 00:05:26,034 No sé qué me pasa. Tengo la cabeza en otro lado. 103 00:05:26,117 --> 00:05:27,201 ¿Puedes probar esto? 104 00:05:27,285 --> 00:05:30,705 Lo haría, pero le echaste jabón a la olla. 105 00:05:31,622 --> 00:05:33,291 Me equivoqué otra vez. 106 00:05:37,211 --> 00:05:39,630 Deja el tarro, Dave. No voy a conducir. 107 00:05:41,924 --> 00:05:42,925 Dave, 108 00:05:43,259 --> 00:05:45,928 ¿nunca sientes que no puedes decir lo que quieres? 109 00:05:46,262 --> 00:05:50,767 Porque no quiero pasar el verano en el campamento de ciencias. 110 00:05:51,184 --> 00:05:52,310 Hoy... 111 00:05:52,685 --> 00:05:54,020 estaba tan aburrida 112 00:05:54,354 --> 00:05:56,689 que me escabullí al "campamento normal" vecino 113 00:05:56,773 --> 00:05:58,358 y jugué al kickball. 114 00:05:59,025 --> 00:06:00,985 Y lo que me preocupa, Dave... 115 00:06:01,611 --> 00:06:02,904 es que me encantó. 116 00:06:05,031 --> 00:06:06,491 Sí, te entiendo, Dave. 117 00:06:06,908 --> 00:06:08,785 Todos tienen derecho a un día libre, 118 00:06:09,118 --> 00:06:10,620 pero ¿y si es más de un día? 119 00:06:10,703 --> 00:06:12,038 ¿Y si es cada día? ¿Y si... 120 00:06:12,663 --> 00:06:14,665 ¿Y si solo quiero jugar al kickball, Dave? 121 00:06:15,750 --> 00:06:18,419 No digas nada más, Dave. Lo entiendo. 122 00:06:19,045 --> 00:06:21,381 Debo darle otra oportunidad al campamento de ciencias. 123 00:06:22,256 --> 00:06:23,257 Buena charla, Dave. 124 00:06:23,341 --> 00:06:25,676 No importa lo que diga Lazlo. Me agradas. 125 00:06:30,515 --> 00:06:31,808 ¿Dónde está Raven? 126 00:06:32,392 --> 00:06:35,603 Esta sesión de fotos es... ¿Cómo se dice "gran cosa"? 127 00:06:35,978 --> 00:06:38,231 - Gran cosa. - Conoces la frase. 128 00:06:38,940 --> 00:06:42,193 Estas fotos van a presentar al mundo 129 00:06:42,276 --> 00:06:44,445 la colaboración de Raven conmigo, 130 00:06:44,904 --> 00:06:47,115 Giuseppe Fabrizio Giorgio. 131 00:06:48,032 --> 00:06:49,158 Perdonen. 132 00:06:49,242 --> 00:06:51,202 Siento llegar tarde. 133 00:06:51,285 --> 00:06:52,620 Mi hijo se va a la universidad. 134 00:06:52,703 --> 00:06:55,748 Sí, "bambino", qué bendición. 135 00:06:55,832 --> 00:06:56,791 ¿Tiene hijos? 136 00:06:56,874 --> 00:06:58,626 No. Tengo una isla. 137 00:07:00,044 --> 00:07:03,464 Ven. Que la cámara capte nuestra gloria. 138 00:07:03,548 --> 00:07:05,091 Todos digan... 139 00:07:05,758 --> 00:07:07,260 ¿Qué hiciste? 140 00:07:07,343 --> 00:07:09,137 No. En este país decimos "sonríe". 141 00:07:09,971 --> 00:07:13,015 ¿Qué le hiciste a mi atuendo? 142 00:07:13,099 --> 00:07:14,976 ¿No le gusta? Lo hice más "Raven". 143 00:07:15,393 --> 00:07:16,310 No. 144 00:07:16,394 --> 00:07:18,229 Es un insulto. 145 00:07:18,312 --> 00:07:20,523 Es abominable. 146 00:07:20,606 --> 00:07:22,733 Es... ¿Come si dice? 147 00:07:23,443 --> 00:07:25,278 Es bazofia. 148 00:07:28,823 --> 00:07:29,866 Señor Giorgio, espere. 149 00:07:33,661 --> 00:07:34,787 Al parecer... 150 00:07:35,455 --> 00:07:37,039 esto fue un error. 151 00:07:37,498 --> 00:07:39,500 El trato se cancela. 152 00:07:43,671 --> 00:07:47,425 No. El Sr. Giorgio se arrepiente de trabajar conmigo. 153 00:07:47,675 --> 00:07:50,178 No te preocupes. Yo solía pensar lo mismo. 154 00:07:50,428 --> 00:07:51,637 Es temporario. 155 00:07:56,809 --> 00:07:58,436 No se vayan. 156 00:07:58,519 --> 00:07:59,729 Les traeré otra hamburguesa. 157 00:07:59,812 --> 00:08:02,315 Ni siquiera la haré. La pediré a otro restaurante. 158 00:08:03,191 --> 00:08:04,066 Papá. 159 00:08:04,150 --> 00:08:07,361 No sé qué oíste, pero cocino tan bien como siempre. 160 00:08:08,070 --> 00:08:09,572 Me da gusto, porque te necesito. 161 00:08:09,780 --> 00:08:13,451 Necesito un banquete italiano para el señor Giorgio. 162 00:08:13,534 --> 00:08:14,994 Debo volver a ganármelo 163 00:08:15,077 --> 00:08:17,121 para que no retire el trato, ¿puedes encargarte? 164 00:08:17,455 --> 00:08:18,539 Por lo general. 165 00:08:20,750 --> 00:08:22,793 Es una forma rara de decir "sí", pero lo acepto. 166 00:08:28,508 --> 00:08:30,676 Si es la pizza que pedimos 167 00:08:31,052 --> 00:08:32,428 la puerta está abierta. 168 00:08:34,013 --> 00:08:35,223 No pidieron pizza. 169 00:08:35,306 --> 00:08:37,850 Me pidieron que la sacara del microondas camino a su... 170 00:08:38,476 --> 00:08:39,477 ¿dormitorio? 171 00:08:39,977 --> 00:08:41,270 Qué bien. 172 00:08:41,604 --> 00:08:43,856 ¿Quieres pizza, roomie? 173 00:08:43,940 --> 00:08:45,691 Me encantaría, roomie. 174 00:08:46,692 --> 00:08:48,694 Sostenlo. Gracias. 175 00:08:54,492 --> 00:08:55,493 ¿Qué está pasando? 176 00:08:56,410 --> 00:08:58,037 Como seremos roomies en la universidad 177 00:08:58,120 --> 00:08:59,830 decidimos probar vivir juntos. 178 00:08:59,914 --> 00:09:00,915 Resulta que... 179 00:09:01,249 --> 00:09:02,500 somos el uno para el otro. 180 00:09:02,959 --> 00:09:05,461 Compartimos ropa, compartimos zapatos. 181 00:09:05,545 --> 00:09:06,671 Hasta un código secreto. 182 00:09:06,754 --> 00:09:09,590 Si hay un calcetín en la puerta, significa "no entres... 183 00:09:10,591 --> 00:09:12,093 estoy buscando mi otro calcetín". 184 00:09:13,719 --> 00:09:15,596 Bueno. ¿Vemos una película? 185 00:09:15,680 --> 00:09:17,098 Ya vimos una película. 186 00:09:17,181 --> 00:09:19,267 - Entonces videojuegos. - Acabamos de hacerlo. 187 00:09:19,684 --> 00:09:21,352 Podemos sentarnos a hablar. 188 00:09:21,435 --> 00:09:23,896 Si quieres hablar de lo bien que lo pasaremos en la uni, 189 00:09:23,980 --> 00:09:25,189 me apunto, ¿no, roomie? 190 00:09:25,273 --> 00:09:26,482 Ya lo sabes, roomie. 191 00:09:27,066 --> 00:09:29,193 No tienen que seguir diciéndose "roomie". 192 00:09:29,277 --> 00:09:31,153 Tiene razón. Debe haber algo mejor. 193 00:09:33,072 --> 00:09:34,574 ¿Estás pensando lo mismo que yo? 194 00:09:34,657 --> 00:09:36,659 - Compaz. - Compaz. 195 00:09:39,704 --> 00:09:41,497 LA PARRILLA 196 00:09:44,208 --> 00:09:45,835 Hola, papá. ¿Cómo está... 197 00:09:45,918 --> 00:09:47,420 Santo cannoli. 198 00:09:48,212 --> 00:09:49,463 ¿Qué pasó aquí? 199 00:09:49,547 --> 00:09:52,550 Victor, ¿le cuentas a tu hija? Porque yo... 200 00:09:53,175 --> 00:09:54,594 me desmayé hace 20 minutos. 201 00:09:55,553 --> 00:09:58,055 Papá, dijiste que podías encargarte de la comida. 202 00:09:58,139 --> 00:09:59,473 Tú creíste eso. 203 00:10:00,266 --> 00:10:01,100 ¿Sí puedes? 204 00:10:01,183 --> 00:10:02,476 ¿Puedo? Bueno... 205 00:10:03,102 --> 00:10:04,228 esa es la cuestión. 206 00:10:04,562 --> 00:10:07,023 Raven, recibí tu mensaje. 207 00:10:07,106 --> 00:10:08,816 ¿De qué se trata? 208 00:10:08,899 --> 00:10:12,945 Papá, necesito tu concentración. Mi carrera depende de esto. 209 00:10:14,655 --> 00:10:17,575 Señor Giorgio, muchas gracias por venir. 210 00:10:17,658 --> 00:10:20,036 Siento que empezamos con el pie izquierdo. 211 00:10:20,119 --> 00:10:22,747 Diría que sí, mis pies estaban muy incómodos, 212 00:10:22,830 --> 00:10:24,123 al igual que el resto de mí. 213 00:10:24,874 --> 00:10:26,250 Por favor, tome asiento. 214 00:10:26,542 --> 00:10:30,129 Le organicé un festín de su cocina favorita. 215 00:10:30,212 --> 00:10:31,422 Mexicana. 216 00:10:31,672 --> 00:10:33,007 Segunda favorita. 217 00:10:33,090 --> 00:10:34,133 China. 218 00:10:34,967 --> 00:10:36,969 ¿Qué puesto ocupa la cocina italiana? 219 00:10:37,428 --> 00:10:39,889 No sé, la como todos los días. Estoy un poco harto. 220 00:10:57,490 --> 00:10:58,866 Mucho mejor. 221 00:11:00,785 --> 00:11:01,619 ¿Qué haces? 222 00:11:02,328 --> 00:11:05,623 Estaba descongelando guisantes. 223 00:11:05,998 --> 00:11:09,293 Es una actividad normal para una niña de 11 años. 224 00:11:09,377 --> 00:11:10,503 No tiene nada de raro. 225 00:11:12,588 --> 00:11:13,631 Jugaste al kickball. 226 00:11:13,714 --> 00:11:15,216 - ¿Cómo supiste? - Me pasó. 227 00:11:15,675 --> 00:11:17,259 Un año, mamá me inscribió por error 228 00:11:17,343 --> 00:11:19,220 al campamento normal, no al de música. 229 00:11:19,720 --> 00:11:21,430 Ese verano descongelé una montaña de maíz. 230 00:11:22,556 --> 00:11:23,724 ¿Qué tal el kickball? 231 00:11:23,974 --> 00:11:27,061 No puedo creer que vaya a decir esto, pero... 232 00:11:27,853 --> 00:11:29,438 ahora la ciencia no me interesa tanto. 233 00:11:29,772 --> 00:11:33,359 Es algo con lo que siempre pude contar, pero ya no. 234 00:11:33,442 --> 00:11:34,568 Te entiendo. 235 00:11:34,652 --> 00:11:37,697 Mis dos mejores amigos se dicen "compaz", con "z". 236 00:11:37,947 --> 00:11:39,657 Ni se darán cuenta de que no estaré. 237 00:11:40,116 --> 00:11:42,660 Vivirán juntos en la universidad y se olvidarán de mí. 238 00:11:42,910 --> 00:11:45,621 Lástima que Neil no sepa lo molesto que es Booker. 239 00:11:45,705 --> 00:11:47,289 Eso pondría fin a esto de inmediato. 240 00:11:47,623 --> 00:11:49,166 Así sería, ¿verdad? 241 00:11:49,250 --> 00:11:50,584 Sí, por eso lo dije. 242 00:11:54,004 --> 00:11:55,923 LA PARRILLA 243 00:11:57,133 --> 00:11:59,260 Stefano quiere saber qué tipo de ambiente quieres. 244 00:11:59,343 --> 00:12:01,971 Quiero crear ambiente pero no que me malentienda. 245 00:12:02,054 --> 00:12:04,682 ¿Puede ser un ambiente casual de negocios italiano? 246 00:12:05,766 --> 00:12:06,892 Ya lo veremos. 247 00:12:08,602 --> 00:12:11,397 La Signora dice che vuole la música italiana... 248 00:12:11,480 --> 00:12:12,481 "casual de negocios". 249 00:12:13,065 --> 00:12:15,735 Por favor ¿vas a decirme qué estoy haciendo aquí? 250 00:12:15,818 --> 00:12:16,902 Estoy muy ocupado. 251 00:12:16,986 --> 00:12:19,405 Solo quiero hablar sobre lo que pasó hoy. 252 00:12:24,285 --> 00:12:27,371 ¿Qué es esta música? ¿Te estás burlando de mí? 253 00:12:27,455 --> 00:12:30,291 Parece que te burlas de mí. 254 00:12:32,168 --> 00:12:35,713 No, quiero que sepa lo mucho que me importa este trato. 255 00:12:35,796 --> 00:12:38,048 Y aún así, no hay palitos de pan. 256 00:12:38,299 --> 00:12:39,300 Interesante. 257 00:12:40,342 --> 00:12:42,219 Para nuestro primer plato 258 00:12:42,303 --> 00:12:45,431 le preparamos una tradicional insalata... 259 00:12:45,806 --> 00:12:46,932 "di pulpo". 260 00:12:48,392 --> 00:12:51,353 El chef me pidió que les diga que hizo lo que pudo. 261 00:12:52,813 --> 00:12:53,814 Buon appetito. 262 00:12:57,985 --> 00:12:59,278 Señor Giorgio... 263 00:12:59,987 --> 00:13:01,530 siento que lo ofendí 264 00:13:01,614 --> 00:13:03,991 cuando modifiqué el atuendo para la sesión de fotos. 265 00:13:04,074 --> 00:13:05,910 Lo hiciste. 266 00:13:06,410 --> 00:13:07,745 No era mi intención. 267 00:13:08,704 --> 00:13:11,791 Raven, cuando te vi en Vogue 268 00:13:11,874 --> 00:13:13,584 fue una revelación. 269 00:13:13,667 --> 00:13:14,668 Continúe. 270 00:13:14,752 --> 00:13:16,837 Vi una oportunidad, 271 00:13:17,046 --> 00:13:20,007 la oportunidad de expandir el imperio 272 00:13:20,090 --> 00:13:22,009 que yo, Giuseppe Fabrizio Giorgio, 273 00:13:22,092 --> 00:13:24,470 pasé décadas construyendo. 274 00:13:24,970 --> 00:13:26,889 Puedo llegar a una nueva generación. 275 00:13:27,348 --> 00:13:32,019 La generación "R". La "R" es de "Raven". 276 00:13:32,686 --> 00:13:36,774 Pero para embarcarnos juntos en este viaje 277 00:13:36,857 --> 00:13:38,818 debo saber que estás comprometida. 278 00:13:39,443 --> 00:13:42,446 Debo saber que tengo toda tu atención. 279 00:13:43,614 --> 00:13:46,200 Pero no puedo continuar 280 00:13:46,659 --> 00:13:48,619 si vuelves a faltarme el respeto. 281 00:13:49,495 --> 00:13:51,372 Ay, no. 282 00:13:56,919 --> 00:13:59,213 Sabía que vivir juntos iba a ser genial. 283 00:13:59,505 --> 00:14:01,465 Ojalá la universidad fuera más de cuatro años. 284 00:14:01,549 --> 00:14:02,842 Sí, ojalá. 285 00:14:03,217 --> 00:14:05,928 Pero la cuenta bancaria de mamá dice que debo salir en tres. 286 00:14:07,346 --> 00:14:08,597 Oigan, compas. 287 00:14:09,181 --> 00:14:10,558 - Compas. - Compas. 288 00:14:11,559 --> 00:14:13,102 Me alegro de que todo siga bien. 289 00:14:13,185 --> 00:14:15,604 Solo vine un momento para traerte un regalo. 290 00:14:17,147 --> 00:14:19,400 Mi abuelita. Qué considerada. 291 00:14:19,692 --> 00:14:21,402 Voy a colgarla justo... 292 00:14:21,902 --> 00:14:22,903 aquí. 293 00:14:23,279 --> 00:14:24,655 ¿Aquí, aquí? 294 00:14:25,155 --> 00:14:27,408 ¿Donde pueda vernos hacer cosas de compas? 295 00:14:28,242 --> 00:14:29,285 Sí, ¿qué tiene de malo? 296 00:14:29,368 --> 00:14:30,578 ¿Qué tiene de malo, Booker? 297 00:14:30,661 --> 00:14:32,454 Nada. Las ancianas son cool. 298 00:14:34,915 --> 00:14:38,127 No importa dónde estés. Sus ojos te miran fijo. 299 00:14:39,920 --> 00:14:41,046 Frituras de queso. 300 00:14:43,257 --> 00:14:44,884 No. Hice un desastre. 301 00:14:44,967 --> 00:14:45,968 Está bien, yo me encargo. 302 00:14:51,765 --> 00:14:54,852 Booker, no puedes taparlo con un montón de ropa apestosa. 303 00:14:54,935 --> 00:14:56,020 Conoces el dicho. 304 00:14:56,312 --> 00:14:57,479 "Si no puedes verlo... 305 00:14:57,897 --> 00:14:58,731 no puedes olerlo". 306 00:14:59,648 --> 00:15:02,860 Bueno, podemos olerlo. Siempre podemos olerlo. 307 00:15:03,861 --> 00:15:06,739 ¿Así que dejarás esa ropa en el medio? 308 00:15:06,822 --> 00:15:07,907 No. 309 00:15:09,033 --> 00:15:10,993 Mamá me crió bien. 310 00:15:12,703 --> 00:15:14,455 ¿Por qué la metes abajo de mi cama? 311 00:15:14,538 --> 00:15:15,706 No hay lugar bajo la mía. 312 00:15:15,789 --> 00:15:18,167 No quiero tu ropa asquerosa abajo de mi cama. 313 00:15:18,250 --> 00:15:20,711 No quiero que tu abuela me mire mientras duermo. 314 00:15:20,961 --> 00:15:23,172 No quiero que mires a mi abuela mientras duermes. 315 00:15:23,255 --> 00:15:25,883 No miro a nadie mientras duermo porque estoy dormido. 316 00:15:28,510 --> 00:15:30,429 LA PARRILLA 317 00:15:31,055 --> 00:15:33,557 Sr. Giorgio, lo siento mucho. Fue un accidente. 318 00:15:33,641 --> 00:15:35,434 Fue entre este pulpo y yo. 319 00:15:35,893 --> 00:15:36,894 No voy a mentir. 320 00:15:36,977 --> 00:15:38,103 Esa bofetada en la cara 321 00:15:38,187 --> 00:15:40,064 se sintió como una verdadera bofetada. 322 00:15:41,190 --> 00:15:42,399 Por favor. Lo siento mucho. 323 00:15:42,483 --> 00:15:45,027 Lo traje para demostrarle que vale la pena invertir en mí. 324 00:15:45,110 --> 00:15:47,071 Creí que financiaría mi marca. 325 00:15:47,154 --> 00:15:48,280 ¿De qué estás hablando? 326 00:15:48,364 --> 00:15:50,741 - Claro que financiaré tu marca. - ¿En serio? 327 00:15:50,824 --> 00:15:53,577 Eres el nombre y la cara de "Raven". 328 00:15:53,661 --> 00:15:56,121 Y el talento, querido. No olvide el talento. 329 00:15:56,872 --> 00:15:59,792 No. El talento no me sirve. 330 00:15:59,875 --> 00:16:01,001 Perdone, ¿qué? 331 00:16:01,543 --> 00:16:04,088 Raven, vivirás en Milán 332 00:16:04,338 --> 00:16:07,383 e irás a fiestas y desfiles de moda. 333 00:16:07,466 --> 00:16:10,052 Pero yo, Giuseppe Fabrizio Giorgio, 334 00:16:10,135 --> 00:16:11,595 diseñaré la ropa. 335 00:16:11,679 --> 00:16:14,390 Yo diseño toda la ropa. 336 00:16:15,265 --> 00:16:16,266 No la mía. 337 00:16:16,850 --> 00:16:19,269 Me esforcé demasiado como para dejarle todo a otro. 338 00:16:19,353 --> 00:16:20,354 Amo lo que hago. 339 00:16:20,437 --> 00:16:23,232 ¿Y qué hay sobre la fama y el dinero? 340 00:16:23,816 --> 00:16:25,484 ¿No te gusta más eso? 341 00:16:26,485 --> 00:16:28,070 "Sí" en italiano es "si". 342 00:16:29,488 --> 00:16:31,699 No. Soy Raven Baxter 343 00:16:31,782 --> 00:16:35,202 y Raven Baxter diseña y confecciona su ropa. 344 00:16:35,703 --> 00:16:38,747 Al parecer, esto fue un error. 345 00:16:38,956 --> 00:16:40,833 El trato se cancela. 346 00:16:41,166 --> 00:16:42,167 Tú. 347 00:16:42,543 --> 00:16:43,627 Música de salida. 348 00:16:46,880 --> 00:16:49,717 ¿Sabe qué? Me alegro de haberlo abofeteado. 349 00:16:49,800 --> 00:16:52,136 Debí dejar que el pulpo lo abofeteara también. 350 00:16:56,473 --> 00:16:57,975 Lo siento mucho, Raven. 351 00:16:58,058 --> 00:16:59,643 Sé que era importante para ti. 352 00:16:59,727 --> 00:17:02,021 Sí. Puedes cancelar mi vuelo a Milán. 353 00:17:02,312 --> 00:17:03,313 Lo haría, 354 00:17:03,605 --> 00:17:04,815 pero olvidé reservarlo. 355 00:17:12,156 --> 00:17:14,742 No puedo creer lo egoísta que eres. 356 00:17:14,825 --> 00:17:15,868 ¿Yo soy egoísta? 357 00:17:16,243 --> 00:17:17,619 Tú eres quien no quiso arroparme. 358 00:17:17,703 --> 00:17:20,247 Si yo te arropo a ti ¿quién me arropará a mí? 359 00:17:20,330 --> 00:17:21,790 ¿Ves? Egoísta. 360 00:17:21,874 --> 00:17:24,501 Supongo que ser roomies es más difícil de lo que creían. 361 00:17:24,585 --> 00:17:27,421 - Quizás no deberíamos serlo. - Es buena idea. 362 00:17:27,504 --> 00:17:30,257 - Entonces tampoco amigos. - Espera. 363 00:17:30,340 --> 00:17:32,843 Si crees esto, enrollaré a mi abuelita, 364 00:17:32,926 --> 00:17:34,887 le pondré goma elástica y me iré. 365 00:17:34,970 --> 00:17:36,013 - Oigan. - Bien, hazlo. 366 00:17:36,096 --> 00:17:37,973 - Bien, me voy. - Neil, alto. 367 00:17:39,058 --> 00:17:41,268 - Es mi culpa. - No empezaste la pelea. 368 00:17:41,351 --> 00:17:42,603 De hecho, así fue. 369 00:17:42,895 --> 00:17:44,813 Ustedes lo empeoraron, pero yo lo empecé. 370 00:17:44,897 --> 00:17:46,106 ¿De qué estás hablando? 371 00:17:46,857 --> 00:17:49,943 Cuando vi lo bien que les iba como roomies, me asusté. 372 00:17:50,027 --> 00:17:51,195 ¿Por qué? 373 00:17:51,278 --> 00:17:53,697 Serán más cercanos en la uni y se olvidarán de mí. 374 00:17:54,281 --> 00:17:57,743 Así que pensé que sería mejor separarlos. 375 00:17:58,827 --> 00:17:59,787 Lo siento mucho. 376 00:17:59,870 --> 00:18:02,331 Ivy, nunca nos olvidaremos de ti. 377 00:18:02,956 --> 00:18:05,042 Sí. Los tres somos amigos de por vida. 378 00:18:06,710 --> 00:18:08,587 Lamento todo lo que dije. 379 00:18:08,921 --> 00:18:10,130 Yo también. 380 00:18:10,214 --> 00:18:11,632 ¿Seguiremos siendo roomies? 381 00:18:11,715 --> 00:18:13,967 Claro que sí. Son los compas. 382 00:18:14,259 --> 00:18:15,844 - Compas. - Compas. 383 00:18:21,016 --> 00:18:24,311 No puedo creer que te quería solo como cara de la marca. 384 00:18:24,394 --> 00:18:25,938 Yo sí. Es una gran cara. 385 00:18:27,397 --> 00:18:28,690 ¿Por qué siempre termina así? 386 00:18:28,774 --> 00:18:31,360 Tengo una visión que me ilusiona con algo, 387 00:18:31,443 --> 00:18:33,112 me paso de la raya y lo estropeo todo. 388 00:18:33,362 --> 00:18:34,947 No lo estropeaste. 389 00:18:35,280 --> 00:18:37,032 Gracias a tu visión, supiste la verdad. 390 00:18:37,533 --> 00:18:39,952 Y cuando descubriste que no era lo que querías 391 00:18:40,410 --> 00:18:41,537 te defendiste. 392 00:18:42,329 --> 00:18:43,747 Estoy orgulloso de ti, Raven. 393 00:18:43,831 --> 00:18:44,832 - ¿En serio? - Ven aquí. 394 00:18:45,624 --> 00:18:46,708 Gracias, papá. 395 00:18:50,379 --> 00:18:52,256 Hueles como si hubieras peleado con un pulpo. 396 00:18:52,339 --> 00:18:55,050 De hecho, perdí una pelea con un pulpo 397 00:18:55,134 --> 00:18:58,095 porque enviaste uno vivo a nuestra mesa, papá. 398 00:18:58,178 --> 00:18:59,388 ¿Qué te está pasando? 399 00:19:00,389 --> 00:19:02,224 Tengo que decirte algo. 400 00:19:03,892 --> 00:19:04,977 ¿Qué fue eso? 401 00:19:05,811 --> 00:19:08,480 - ¿Qué fue ese ruido? - Alice, ¿qué haces? 402 00:19:08,564 --> 00:19:11,150 Ciencia, lo que debo hacer este verano. 403 00:19:11,900 --> 00:19:14,820 Pero Clementine me invitó al palacio a tocar unicornios. 404 00:19:15,112 --> 00:19:17,823 - ¿Te invitaron a Londres? - ¿Y no nos dijiste? 405 00:19:17,906 --> 00:19:19,658 ¿Soy el único que oyó lo del unicornio? 406 00:19:21,201 --> 00:19:22,953 No importa. No iré. 407 00:19:23,745 --> 00:19:26,707 Contigo en Milán no quiero dejar solo a Pop-pop. 408 00:19:27,124 --> 00:19:29,835 Alice, escucha, no me mudaré a Milán, 409 00:19:29,918 --> 00:19:32,337 así que llama a Clementine y dile que irás. 410 00:19:32,421 --> 00:19:33,881 Hay que pensar en cómo llevarte. 411 00:19:34,506 --> 00:19:35,549 Puedo llevarla. 412 00:19:36,133 --> 00:19:37,801 Rae, es lo que trataba de decirte. 413 00:19:37,885 --> 00:19:38,969 Estoy listo para retirarme, 414 00:19:39,052 --> 00:19:40,470 mudarme a Londres y estar con tu mamá. 415 00:19:40,554 --> 00:19:42,264 Abuelo, qué gran noticia. 416 00:19:42,347 --> 00:19:43,599 Sí, ¿cómo no me dijiste? 417 00:19:44,391 --> 00:19:46,310 Sabía lo importante que era para ti Italia 418 00:19:46,393 --> 00:19:48,353 y no quería darte razones para rechazarlo. 419 00:19:48,729 --> 00:19:52,107 No quiero que nadie se pierda nada por mi culpa. 420 00:19:52,191 --> 00:19:54,109 - ¿En serio? - ¿Estás segura, Rae? 421 00:19:54,484 --> 00:19:55,944 Será un gran cambio. 422 00:19:56,028 --> 00:19:58,113 Lo resolveremos. Siempre lo hacemos. 423 00:19:58,989 --> 00:20:01,116 Sí, nos vamos a Londres. 424 00:20:02,242 --> 00:20:03,202 Lo tengo resuelto. 425 00:20:03,619 --> 00:20:06,246 Lazlo se ocupará de La Parrilla, tú te quedarás el loft, 426 00:20:06,580 --> 00:20:08,582 y si de verdad vas a quedarte en San Francisco 427 00:20:09,124 --> 00:20:10,334 la casa es tuya. 428 00:20:12,169 --> 00:20:13,545 ¿Me estás dando la casa? 429 00:20:14,046 --> 00:20:16,757 ¿Todo? ¿El piso de arriba, el de abajo, todo lo del medio? 430 00:20:17,925 --> 00:20:19,009 Si la quieres. 431 00:20:19,092 --> 00:20:20,344 Sí la quiero. 432 00:20:21,720 --> 00:20:23,847 Se suponía que estaríamos aquí solo una semana 433 00:20:23,931 --> 00:20:25,974 pero venir a casa me cambió la vida. 434 00:20:26,058 --> 00:20:27,142 Dímelo a mí. 435 00:20:27,226 --> 00:20:30,062 Si no hubiera venido no habría conocido a Neil y Ivy 436 00:20:30,145 --> 00:20:31,521 ni tampoco a Alice. 437 00:20:32,272 --> 00:20:33,982 Ahora que lo pienso, abuelo Vic, 438 00:20:34,066 --> 00:20:36,902 que te diera un infarto fue lo mejor que nos pasó. 439 00:20:37,277 --> 00:20:38,487 No a todos, 440 00:20:39,780 --> 00:20:41,281 pero me alegro de que estén aquí. 441 00:20:41,365 --> 00:20:42,282 Yo también. 442 00:20:42,574 --> 00:20:44,826 No puedo creer que casi haya tenido que mudarme a Milán 443 00:20:44,910 --> 00:20:46,912 para darme cuenta de que es aquí donde debo estar. 444 00:20:47,788 --> 00:20:48,872 Por fin estoy en casa. 445 00:20:50,249 --> 00:20:52,626 Así que, mamá, si no es Italia... 446 00:20:53,418 --> 00:20:54,378 ¿qué sigue? 447 00:20:54,461 --> 00:20:56,296 No sé. Lo averiguaremos. 448 00:20:57,798 --> 00:20:59,675 ¿Quién me llama? 449 00:20:59,758 --> 00:21:01,385 Es Nikki. Debe ser un error. 450 00:21:01,468 --> 00:21:03,262 Raven, tengo grandes noticias. 451 00:21:03,512 --> 00:21:06,139 ¿Recuerdas que me dijiste que podría tener un negocio? 452 00:21:06,223 --> 00:21:07,975 ¿Recuerdas algo de lo que dije? 453 00:21:08,225 --> 00:21:11,853 Le propuse una idea a mi padre y dijo que lo financiará. 454 00:21:11,937 --> 00:21:13,522 Qué bien, ¿qué negocio escogiste? 455 00:21:13,605 --> 00:21:14,439 A ti. 456 00:21:15,190 --> 00:21:17,359 - ¿A mí? - Lanzaremos tu marca. 457 00:21:17,567 --> 00:21:19,194 Puedes tener el control creativo total. 458 00:21:19,278 --> 00:21:21,571 Solo necesito saber cuántos ceros poner. 459 00:21:22,614 --> 00:21:25,534 Pues eso seguro le quita la emoción a darte la casa. 460 00:21:27,494 --> 00:21:29,204 Rae, ¿estás bien? 461 00:21:29,288 --> 00:21:30,372 ¿Tienes una visión? 462 00:21:31,123 --> 00:21:32,958 Sí, tengo una visión... 463 00:21:34,167 --> 00:21:35,419 y es perfecta. 464 00:21:36,336 --> 00:21:37,796 ¿Qué? ¿Tienes... 465 00:21:38,255 --> 00:21:39,256 visiones? 466 00:21:54,354 --> 00:21:56,356 Muchas gracias, Blaise. 467 00:21:57,858 --> 00:22:00,736 Extra fuerte. Hoy sí voy a darlo todo. 468 00:22:03,238 --> 00:22:06,199 Me gusta, pero le falta algo. 469 00:22:06,283 --> 00:22:08,327 Sí. Déjame intentar... 470 00:22:09,745 --> 00:22:12,706 Pon tu mano ahí, por favor. Muchas gracias. 471 00:22:12,789 --> 00:22:15,375 El brazo. Sí, justo ahí. Bien. 472 00:22:15,459 --> 00:22:17,919 Ponte esto y... 473 00:22:19,421 --> 00:22:21,131 pon a esta mujer en una pasarela. 474 00:22:26,511 --> 00:22:28,722 ¿Y? ¿Qué se siente? 475 00:22:28,805 --> 00:22:32,100 Es raro verte trabajando, pero va bastante bien. 476 00:22:32,851 --> 00:22:33,852 Sí. 477 00:22:33,935 --> 00:22:35,645 Resulta que no me importa trabajar 478 00:22:35,729 --> 00:22:37,189 cuando mi trabajo es dar órdenes. 479 00:22:39,191 --> 00:22:40,734 Tu cita de las 12:30 está aquí. 480 00:22:44,279 --> 00:22:45,739 ¿Por qué no estás en la universidad? 481 00:22:45,822 --> 00:22:47,949 ¿No puedo venir a comer con mi mamá? 482 00:22:48,033 --> 00:22:49,117 Necesitas dinero, ¿no? 483 00:22:49,743 --> 00:22:50,786 Sí, por favor. 484 00:22:53,330 --> 00:22:57,250 Raven, "Couture Couture" nombró un diseñador a seguir. 485 00:22:57,334 --> 00:22:58,835 - Adivina quién es. - Déjame ver. 486 00:22:58,919 --> 00:23:00,253 - Adivina. - Dame la revista. 487 00:23:01,755 --> 00:23:03,131 Mamá, mira, eres tú. 488 00:23:04,508 --> 00:23:05,509 Sí. 489 00:23:06,051 --> 00:23:07,052 Esa soy yo.