1 00:00:02,976 --> 00:00:04,381 NO ALLA SPAZZATURA 2 00:00:06,052 --> 00:00:08,085 Grazie per l'aiuto con i cartelloni per la protesta. 3 00:00:08,095 --> 00:00:12,001 So che sono le sei di sabato mattina ma dobbiamo proteggere l'ambiente. 4 00:00:12,011 --> 00:00:13,353 È per il nostro quartiere. 5 00:00:13,363 --> 00:00:15,314 Sai che ti sostengo... 6 00:00:15,658 --> 00:00:17,108 Ma tra poco svengo. 7 00:00:17,885 --> 00:00:18,900 Che c'è? 8 00:00:18,910 --> 00:00:22,233 Sono le sei di mattina. Non riesco a dare il meglio di me. 9 00:00:23,668 --> 00:00:25,595 Non ti devi stancare. Fatti ispirare. 10 00:00:25,605 --> 00:00:28,156 Ricorda, dopo ti offrirò delle favolose ciambelle. 11 00:00:28,978 --> 00:00:30,708 Quanto amo gli alberi d'acero. 12 00:00:31,689 --> 00:00:33,282 Ciao, mamma. Che ci fai già sveglia? 13 00:00:33,292 --> 00:00:36,300 Sono una mamma. Se i figli sono svegli, è sveglia anche la mamma. 14 00:00:36,310 --> 00:00:39,135 La vera domanda è: perché vi siete alzate così presto? 15 00:00:39,145 --> 00:00:42,220 Prepariamo i cartelloni per la protesta al municipio, signora B. 16 00:00:42,230 --> 00:00:44,777 Esatto. Vogliono demolire il vecchio liceo Greendale 17 00:00:44,787 --> 00:00:46,722 per trasformarlo in una discarica. 18 00:00:46,732 --> 00:00:49,728 Nel bel mezzo del nostro quartiere. È discriminazione ambientale. 19 00:00:49,738 --> 00:00:51,619 - Che schifezza. - Già. 20 00:00:51,629 --> 00:00:54,917 Sì, ma... una protesta al municipio? 21 00:00:55,251 --> 00:00:56,866 Non ci andrai. 22 00:00:56,876 --> 00:00:58,061 Cosa? Perché? 23 00:00:58,071 --> 00:01:02,452 Scusa, da quando "cosa" e "perché" vengono dopo "ho detto che non ci vai"?. 24 00:01:03,698 --> 00:01:06,404 Nia, i notiziari parlano della discarica da un mese. 25 00:01:06,414 --> 00:01:09,104 È un tema scottante e la situazione potrebbe sfuggire di mano. 26 00:01:09,114 --> 00:01:11,507 Non voglio che tu rimanga coinvolta... 27 00:01:11,517 --> 00:01:14,063 - Ci sono molte persone arrabbiate. - Esatto. 28 00:01:14,073 --> 00:01:15,974 Persone come me e Tess. 29 00:01:17,675 --> 00:01:18,989 Quando è sveglia. Tess! 30 00:01:19,400 --> 00:01:20,400 Tess? 31 00:01:20,711 --> 00:01:21,911 Abbiamo vinto? 32 00:01:22,356 --> 00:01:23,656 "Abbiamo vinto"? 33 00:01:24,368 --> 00:01:25,368 Mamma. 34 00:01:25,943 --> 00:01:27,488 Dobbiamo andare alla protesta. 35 00:01:27,921 --> 00:01:30,293 Altrimenti rimarrebbero solo propositi spiccioli, no? 36 00:01:30,303 --> 00:01:31,803 Si tratta di questo? 37 00:01:32,290 --> 00:01:34,726 Perché non l'hai detto subito, tesoro? Vieni qui. 38 00:01:34,736 --> 00:01:37,184 Aspetta un attimo. Puoi cercare tra i cuscini... 39 00:01:40,280 --> 00:01:42,475 Ecco gli spiccioli. Salva una balena. 40 00:01:43,717 --> 00:01:46,319 Raven's Home - Stagione 4 Episodio 16 - "Say Yes to the Protest" 41 00:01:47,313 --> 00:01:49,605 Traduzione: Saturn_ 42 00:01:52,103 --> 00:01:54,252 Traduzione: PrincessAle 43 00:01:57,085 --> 00:01:59,448 Traduzione: RedRuby 44 00:02:02,201 --> 00:02:04,588 Traduzione: arianna.011 45 00:02:08,559 --> 00:02:10,676 Traduzione: ehibenson 46 00:02:13,214 --> 00:02:15,378 Revisione: Stallison 47 00:02:26,765 --> 00:02:28,002 Sì! Siamo noi! 48 00:02:34,669 --> 00:02:37,977 Non capisco perché la mamma non ne comprenda l'importanza. 49 00:02:37,987 --> 00:02:39,868 Lascerà che distruggano il quartiere? 50 00:02:39,878 --> 00:02:41,530 Ti voglio bene, ma... 51 00:02:41,540 --> 00:02:43,145 Distruggere il quartiere? 52 00:02:43,155 --> 00:02:46,053 Stai esagerando, Nia. La protesta non cambierà niente. 53 00:02:46,063 --> 00:02:48,560 - Non con quell'atteggiamento. - Ho sempre questo atteggiamento. 54 00:02:48,570 --> 00:02:49,570 Lo so. 55 00:02:49,955 --> 00:02:51,253 Ma non ora. 56 00:02:51,263 --> 00:02:53,288 Devi essere parte della soluzione. Non del problema. 57 00:02:53,298 --> 00:02:55,008 Non sono parte del problema. 58 00:02:55,018 --> 00:02:56,779 Costruiranno a dieci chilometri da qui. 59 00:02:56,789 --> 00:02:59,091 È così lontano che non c'è bisogno che me ne preoccupi. 60 00:02:59,101 --> 00:03:00,233 Sì, dieci chilometri. 61 00:03:00,704 --> 00:03:03,159 Immagina: è piena estate, 62 00:03:03,169 --> 00:03:06,440 fa molto caldo e tu sei quassù a giocare a basket e... 63 00:03:06,450 --> 00:03:09,559 All'improvviso ti arriva una bella ventata al profumo di... 64 00:03:09,569 --> 00:03:10,969 Pannolini sporchi. 65 00:03:12,002 --> 00:03:13,550 Ho capito cosa intendi. 66 00:03:13,560 --> 00:03:14,835 Sì. 67 00:03:14,845 --> 00:03:16,381 - Ok, mi hai convinta. - Bene. 68 00:03:16,391 --> 00:03:19,486 Ma tua madre non ne vuole sapere. Come le facciamo cambiare idea? 69 00:03:19,880 --> 00:03:20,980 Hai ragione. 70 00:03:21,672 --> 00:03:25,620 Prima di provare a convincere lei, devo perfezionare la mia persuasione. 71 00:03:25,988 --> 00:03:28,865 Devo convincere qualcuno che sia testardo quanto lei. 72 00:03:30,983 --> 00:03:32,133 Dov'è Booker? 73 00:03:38,824 --> 00:03:39,912 Ehi, Rae. 74 00:03:39,922 --> 00:03:43,041 Ciao. Si alzano tutti presto di sabato ora? 75 00:03:43,051 --> 00:03:45,214 Mi sono iscritto alla "prova stim" di dieci ore. 76 00:03:45,224 --> 00:03:46,710 Dovevamo recuperare il materiale. 77 00:03:47,524 --> 00:03:50,400 Prove anche nel fine settimana, Levi? Ti vuoi dare solo delle arie. 78 00:03:50,410 --> 00:03:51,910 Spiegale il progetto. 79 00:03:51,920 --> 00:03:55,289 Il mio progetto è creare qualcosa con questi pezzi. 80 00:03:55,299 --> 00:03:56,361 E, cavolo, 81 00:03:56,371 --> 00:03:57,952 mi metteranno davvero alla prova. 82 00:03:57,962 --> 00:03:59,012 Guarda qui. 83 00:03:59,405 --> 00:04:02,331 Un salvagente, catarifrangenti, 84 00:04:02,341 --> 00:04:03,631 teli... 85 00:04:03,641 --> 00:04:05,085 È impossibile. 86 00:04:05,095 --> 00:04:06,909 Levi, niente è impossibile. 87 00:04:06,919 --> 00:04:08,069 Fammi vedere. 88 00:04:09,043 --> 00:04:10,043 Ok, beh... 89 00:04:11,319 --> 00:04:14,182 Sì, in effetti hai dei pezzi difficili, ma ehi! 90 00:04:14,192 --> 00:04:17,716 Scommetto che riuscirai a cucire qualcosa di interessante con i teli. 91 00:04:17,726 --> 00:04:19,472 Cucire non è da stim, zia Rae. 92 00:04:19,482 --> 00:04:22,544 Stim sta per "scienza, tecnologia, ingegneria e matematica". 93 00:04:22,554 --> 00:04:24,781 Sono completamente d'accordo con Levi, Rae. 94 00:04:24,791 --> 00:04:26,003 Altrimenti... 95 00:04:26,013 --> 00:04:28,466 Mi sarei alzata presto solo per ritirare una scatola di spazzatura. 96 00:04:29,568 --> 00:04:32,220 Stim dovrebbe stare per "sartoria... 97 00:04:33,224 --> 00:04:34,271 "Trapuntatura, 98 00:04:34,281 --> 00:04:36,150 intessitura e misuratura". Perché? 99 00:04:36,160 --> 00:04:38,337 Perché la sartoria è ingegneria, 100 00:04:38,347 --> 00:04:40,974 realizzare abiti è scienza 101 00:04:40,984 --> 00:04:43,160 e la tua zietta è magia. 102 00:04:44,790 --> 00:04:46,992 La magia potrebbe tornarmi utile. 103 00:04:47,002 --> 00:04:48,547 - Ti va di aiutarmi? - Sì! 104 00:04:48,557 --> 00:04:50,859 Rae, scaturiranno solo cose buone da questa... 105 00:04:50,869 --> 00:04:53,704 "Stim-olante" collaborazione. 106 00:04:53,714 --> 00:04:56,505 - L'hai capita? Perché... - Perché, sì! Abbiamo un progetto! 107 00:05:00,533 --> 00:05:01,732 Book, sei lì dentro? 108 00:05:03,284 --> 00:05:04,945 Booker non è qui. 109 00:05:04,955 --> 00:05:06,780 È da qualche altra parte dentro casa. 110 00:05:07,234 --> 00:05:08,242 Cercalo. 111 00:05:08,795 --> 00:05:09,957 Sono seria. 112 00:05:11,357 --> 00:05:13,325 Oh, perfetto, allora... 113 00:05:13,335 --> 00:05:14,957 Sentiamo cos'ha da dire Nia. 114 00:05:15,756 --> 00:05:17,985 Book, come ti convinco a venire con noi al comune 115 00:05:17,995 --> 00:05:20,116 contro la costruzione della discarica nel quartiere. 116 00:05:20,126 --> 00:05:22,292 Cosa? Discriminazione ambientale? 117 00:05:22,617 --> 00:05:24,614 Nia, e che mi dici della vera discriminazione? 118 00:05:24,624 --> 00:05:26,967 Per quella sarei felice di protestare. 119 00:05:26,977 --> 00:05:28,722 Ma stai parlando di una discarica. 120 00:05:28,732 --> 00:05:30,923 Non pensi che questo ci riguardi direttamente? 121 00:05:30,933 --> 00:05:33,315 Volevano costruirla in Evanston, ma lì la gente ha protestato. 122 00:05:33,325 --> 00:05:35,384 E sono venuti qui perché pensano che non lotteremo. 123 00:05:35,394 --> 00:05:37,964 - Eccome, se lotteremo. - Ok, ok, ti ho sentita, Nia. 124 00:05:37,974 --> 00:05:40,224 Va bene, ti ho sentita, ma ho sentito anche mamma. 125 00:05:40,234 --> 00:05:41,694 E ha detto di no. 126 00:05:41,704 --> 00:05:44,106 Aspetta, hai dormito tutta la mattina, come hai fatto a sentirla? 127 00:05:44,116 --> 00:05:46,342 I "no" della mamma ti penetrano nel sonno. 128 00:05:46,684 --> 00:05:47,684 Beh... 129 00:05:47,694 --> 00:05:50,245 L'unica cosa più potente di un "no" della mamma 130 00:05:50,255 --> 00:05:53,224 è un fronte, ok? Ho già convinto Tess, ci servi anche tu. 131 00:05:54,384 --> 00:05:57,571 Aspetta, io, te e Tess siamo il fronte unito? 132 00:05:58,126 --> 00:06:01,124 Non esiste, sono fuori. Ci schiaccerà come insetti, Nia. 133 00:06:02,186 --> 00:06:03,723 Ok, allora prova a vederla così. 134 00:06:04,086 --> 00:06:06,407 Quand'è stata l'ultima volta in cui ho avuto bisogno di te? 135 00:06:06,765 --> 00:06:09,391 Sì, beh, sai, c'è stata quella volta un paio di settimane fa... 136 00:06:10,404 --> 00:06:12,662 No, è quando hai detto: "Chi ha bisogno di te?". 137 00:06:13,596 --> 00:06:16,622 Ok, ma c'è stata quella volta nell'atrio, quando hai detto... 138 00:06:18,146 --> 00:06:20,348 No, hai detto: "Qualcuno ha bisogno di te". 139 00:06:21,254 --> 00:06:22,707 Credo mai. 140 00:06:24,424 --> 00:06:25,886 Va bene, Nia! Ci sto! 141 00:06:25,896 --> 00:06:27,735 Grande! Ho una squadra! 142 00:06:27,745 --> 00:06:29,124 - Nessun ripensamento. - Ok. 143 00:06:41,816 --> 00:06:43,426 Guarda i miei due scienziati, 144 00:06:43,436 --> 00:06:45,334 in collaborazione creativa. 145 00:06:45,344 --> 00:06:48,743 Ehi, sto andando in lavanderia. È un tipo di scienza, no? 146 00:06:48,753 --> 00:06:50,845 È scienza, giusto? Sai... 147 00:06:50,855 --> 00:06:52,818 Con la stoffa e... 148 00:06:53,336 --> 00:06:54,814 Il detergente... 149 00:06:57,023 --> 00:06:58,672 Siete molto impegnati? Bello, bello. 150 00:07:00,165 --> 00:07:01,741 Potrebbe essere una tenda canadese. 151 00:07:03,234 --> 00:07:04,647 Sì, sì! O... 152 00:07:04,657 --> 00:07:05,934 Forse... 153 00:07:05,944 --> 00:07:07,424 Una vela, 154 00:07:07,434 --> 00:07:08,961 su uno scooter, 155 00:07:09,664 --> 00:07:11,755 che funziona di notte. Sì? 156 00:07:11,765 --> 00:07:13,154 Guarda qui! 157 00:07:13,164 --> 00:07:14,502 Questo ti darà qualche punto. 158 00:07:15,026 --> 00:07:16,286 Sì! 159 00:07:16,296 --> 00:07:17,378 Immagino. 160 00:07:20,394 --> 00:07:23,679 Non vedo giustizia sociale, qui dentro. 161 00:07:24,674 --> 00:07:26,825 Avevo detto che uscire coi cartelli era troppo audace. 162 00:07:26,835 --> 00:07:30,484 E io avevo detto che nostra madre è una persona ragionevole, 163 00:07:30,494 --> 00:07:33,004 che ha bisogno di sapere che rispettiamo 164 00:07:33,014 --> 00:07:34,129 la sua autorità. 165 00:07:34,906 --> 00:07:36,402 Non funziona, Booker. 166 00:07:36,756 --> 00:07:37,897 Senti, mamma. 167 00:07:38,645 --> 00:07:42,556 So che effettivamente non ti ho chiesto il permesso di andare alla protesta. 168 00:07:42,566 --> 00:07:43,734 E per questo, 169 00:07:43,744 --> 00:07:44,903 ti chiedo scusa. 170 00:07:45,246 --> 00:07:46,257 Dunque... 171 00:07:46,634 --> 00:07:47,645 Mamma, 172 00:07:48,304 --> 00:07:50,304 possiamo andare al comune per la protesta? 173 00:07:51,005 --> 00:07:52,008 Nia... 174 00:07:53,436 --> 00:07:54,438 No. 175 00:07:56,295 --> 00:07:59,044 No. Mamma, non puoi dire di no. 176 00:07:59,054 --> 00:08:00,814 La gente ti metterà i piedi in testa, 177 00:08:00,824 --> 00:08:02,965 se non fai capire che conti qualcosa. 178 00:08:03,404 --> 00:08:05,095 Ti prego, mamma. Devi lasciarci andare. 179 00:08:06,054 --> 00:08:07,882 Sembra che stiamo improvvisando. 180 00:08:08,926 --> 00:08:12,296 Ehi, zia Chels. Tu amavi l'attivismo e le proteste quando avevi la mia età? 181 00:08:12,306 --> 00:08:14,226 - Sì! - Un aiutino? 182 00:08:14,236 --> 00:08:16,095 Beh, sanno tutti che adoro una bella protesta. 183 00:08:16,105 --> 00:08:17,266 Sì, sono a favore. 184 00:08:17,276 --> 00:08:18,397 Sai cosa, Nia? 185 00:08:18,407 --> 00:08:19,514 Anch'io lo sono. 186 00:08:19,524 --> 00:08:21,675 Infatti il tuo desiderio di dare a zia Rae 187 00:08:21,685 --> 00:08:24,494 delle obiezioni rispettabili per ciò in cui credi, 188 00:08:24,504 --> 00:08:26,425 ha ispirato perfino me. 189 00:08:26,435 --> 00:08:27,459 Scusami? 190 00:08:29,876 --> 00:08:31,614 - Ok. - Visto mamma? 191 00:08:31,624 --> 00:08:33,456 Tutti in casa sono dalla mia parte. 192 00:08:33,466 --> 00:08:35,747 Sì, tranne l'unica persona di cui hai bisogno. 193 00:08:36,086 --> 00:08:38,394 Senti, Nia, non sono contraria alla protesta. 194 00:08:38,404 --> 00:08:39,896 È solo che ora, 195 00:08:39,906 --> 00:08:43,611 devi accettare di far sentire la tua voce in modi più sicuri, ok? 196 00:08:44,424 --> 00:08:47,007 E se non fosse chiaro, l'unica persona di cui hai bisogno... 197 00:08:47,816 --> 00:08:48,829 Sono io. 198 00:08:49,946 --> 00:08:51,354 E la mia risposta... 199 00:08:51,364 --> 00:08:52,387 È no! 200 00:08:55,584 --> 00:08:58,606 - È andata male. - Ero così felice di andare alla protesta. 201 00:08:58,616 --> 00:09:01,694 Beh, credo che andrò a fare qualche tiro finché si sta ancora bene. 202 00:09:01,704 --> 00:09:02,834 No! 203 00:09:02,844 --> 00:09:04,305 Ci siamo dentro insieme. 204 00:09:04,315 --> 00:09:06,808 Come? Mamma ha detto di no. 205 00:09:07,226 --> 00:09:09,193 Proprio quando iniziavo a sentirmi indispensabile. 206 00:09:09,675 --> 00:09:10,957 Dove vado? 207 00:09:11,717 --> 00:09:14,060 Book, ho ancora bisogno di voi. 208 00:09:14,576 --> 00:09:16,098 E ho bisogno di un piano. 209 00:09:20,985 --> 00:09:23,173 Potete protestare quanto volete! 210 00:09:29,114 --> 00:09:30,866 Ehi, Book, Cos'era? Una visione? 211 00:09:30,876 --> 00:09:32,215 Sì! E... 212 00:09:32,225 --> 00:09:34,031 E non possiamo convincere mamma. 213 00:09:34,436 --> 00:09:35,596 Ma possiamo... 214 00:09:35,606 --> 00:09:36,898 Convincere zia Chels. 215 00:09:47,276 --> 00:09:50,269 - Ehi, zia Chels. Dov'è mamma? - Ha portato Levi a "Vesti-Amo la vita". 216 00:09:50,279 --> 00:09:51,947 Per creare il suo progetto. 217 00:09:52,322 --> 00:09:55,375 Mi dispiace che non ti faccia andare alla protesta. Stai bene? 218 00:09:55,385 --> 00:09:58,374 - Non proprio. - È difficile, Nia. 219 00:09:58,384 --> 00:10:01,294 Quand'ero giovane, si parlava solo di piogge acide. Già. 220 00:10:01,304 --> 00:10:04,074 - Andavo a ogni protesta. - Piogge acide? 221 00:10:04,084 --> 00:10:05,918 È uno dei suoi vecchi gruppi rock? 222 00:10:07,741 --> 00:10:08,876 No, Tess. 223 00:10:10,726 --> 00:10:12,175 No, le piogge acide erano 224 00:10:12,185 --> 00:10:15,233 e sono ancora, una minaccia ambientale. 225 00:10:15,243 --> 00:10:16,747 Parlate sempre del... 226 00:10:16,757 --> 00:10:18,175 Buco dell'ozono, 227 00:10:18,185 --> 00:10:19,608 e non fatemi parlare 228 00:10:19,618 --> 00:10:21,896 degli ossidi di azoto solforico. 229 00:10:22,577 --> 00:10:24,155 Di che cosa stai parlando? 230 00:10:26,253 --> 00:10:29,270 Book, penso che zia Chels stia dicendo 231 00:10:29,280 --> 00:10:31,004 che ci porterà alla protesta. 232 00:10:31,014 --> 00:10:34,441 Grazie Chels. Sapevo avresti capito. Prendiamo cartelli e cappelli. Grazie. 233 00:10:34,451 --> 00:10:35,696 Non posso farlo. 234 00:10:35,706 --> 00:10:36,858 No, Nia. 235 00:10:36,868 --> 00:10:38,707 Anche la mia risposta è no. 236 00:10:38,717 --> 00:10:41,536 È quello che tua madre ha detto e siamo dello stesso parere. 237 00:10:46,057 --> 00:10:47,915 Nia, dev'esserci un altro modo, no? 238 00:10:47,925 --> 00:10:50,511 Nella mia visione, ho visto zia Chels che ci portava. 239 00:10:52,060 --> 00:10:54,879 Ho un'idea. Sapete che la protesta è al comune? 240 00:10:54,889 --> 00:10:56,829 - Sì? - Sapete cos'altro è lì vicino? 241 00:10:56,839 --> 00:10:59,818 - Il Mondo della Ciambella. - Sento cosa bolle in pentola. 242 00:10:59,828 --> 00:11:02,071 Chiediamo alla signora G di andare al negozio. 243 00:11:02,081 --> 00:11:04,449 Esatto. E non lo capirà finché non saremo già lì. 244 00:11:04,459 --> 00:11:06,308 Per lei l'attivismo è importante. 245 00:11:06,318 --> 00:11:09,186 Quando saremo lì ci lascerà andare e non si sentirà in colpa. 246 00:11:09,908 --> 00:11:12,435 Ti sostengo, lo sai, ma che succede se tua madre lo scopre? 247 00:11:12,445 --> 00:11:13,729 Oh, non preoccuparti. 248 00:11:13,739 --> 00:11:15,742 Zia Chels è forte. Ci coprirà di sicuro. 249 00:11:17,244 --> 00:11:18,261 Bene. 250 00:11:19,488 --> 00:11:20,863 Zia Chels, hai ragione. 251 00:11:21,523 --> 00:11:23,466 Mamma ha detto di no ed è definitivo. 252 00:11:24,021 --> 00:11:25,617 Sono contenta che tu capisca, tesoro. 253 00:11:27,087 --> 00:11:28,192 È solo che... 254 00:11:29,061 --> 00:11:30,746 Sono davvero molto triste. 255 00:11:32,217 --> 00:11:33,541 Così triste. 256 00:11:34,365 --> 00:11:37,169 E penso che l'unica cosa che potrebbe tirarmi su sia... 257 00:11:38,398 --> 00:11:39,527 Una ciambella. 258 00:11:41,350 --> 00:11:42,895 Oh, ma certo, tesoro. 259 00:11:42,905 --> 00:11:44,287 - Già. - Certo. 260 00:11:44,297 --> 00:11:46,718 Che sarà mai non andare alla protesta? 261 00:11:46,728 --> 00:11:49,478 Almeno la tua divertente zia Chels può portarti a caccia 262 00:11:49,488 --> 00:11:51,051 - di ciambelle, no? - Già. 263 00:11:51,548 --> 00:11:55,056 C'è quel posto dove hanno i migliori cruller vegani. 264 00:11:55,066 --> 00:11:56,569 - Oh, vero! - Sì? 265 00:11:56,579 --> 00:11:57,902 Quel posto! Ricordi, 266 00:11:57,912 --> 00:11:59,868 che mi stavi dicendo che vuoi provarlo? 267 00:11:59,878 --> 00:12:01,418 No. Certo che no. 268 00:12:02,358 --> 00:12:04,788 In realtà volevo una ciambella de Il Mondo della Ciambella. 269 00:12:05,260 --> 00:12:06,456 No! Ricordi Nia, 270 00:12:06,466 --> 00:12:08,605 mi hai mandato la foto del cruller che... 271 00:12:08,615 --> 00:12:09,740 Book! 272 00:12:09,750 --> 00:12:12,166 - Hai detto Il Mondo della Ciambella? - Esatto. 273 00:12:13,444 --> 00:12:16,554 Ok, se quella è l'unica cosa che vi tirerà su, 274 00:12:16,564 --> 00:12:18,202 allora è ciò che avrete. 275 00:12:18,721 --> 00:12:21,004 Beh, visto che ci stai facendo felici, 276 00:12:21,014 --> 00:12:22,800 non mi sono mai seduto davanti, 277 00:12:22,810 --> 00:12:25,144 e mi piacerebbe più spazio per le gambe. 278 00:12:25,154 --> 00:12:28,670 Ma certo, tesoro. E tu Tess? Vuoi... 279 00:12:28,680 --> 00:12:30,604 Una ciambella a forma di palla da basket? 280 00:12:30,614 --> 00:12:33,091 Così la puoi schiacciare. 281 00:12:33,543 --> 00:12:34,600 L'hai capita? 282 00:12:34,610 --> 00:12:36,215 Schiacciare, come nel... 283 00:12:40,910 --> 00:12:43,938 Bene, Levi, hai creato il tuo design. 284 00:12:43,948 --> 00:12:46,796 Hai tagliato il modello e ora è il momento di... 285 00:12:46,806 --> 00:12:48,413 Costruire il tuo capo. 286 00:12:49,238 --> 00:12:51,421 È molto più complicato di ciò che pensavo. 287 00:12:51,431 --> 00:12:52,473 E sai perché? 288 00:12:53,035 --> 00:12:54,146 Scienza. 289 00:12:55,883 --> 00:12:56,937 Bene. Ora... 290 00:12:56,947 --> 00:12:59,344 Metti questo sotto il piedino, ok? E lo tiri giù. 291 00:12:59,354 --> 00:13:00,856 Tienilo lì. Fermo. 292 00:13:00,866 --> 00:13:02,175 Ora, come ti ho insegnato. 293 00:13:03,527 --> 00:13:06,775 - Ci sono così tanti punti diversi. - E sai perché? Sai perché? 294 00:13:07,752 --> 00:13:09,094 La tecnologia. 295 00:13:12,553 --> 00:13:14,113 Esatto. Proprio così. Così. 296 00:13:15,645 --> 00:13:17,827 Guardaci, Levi. Io e te, 297 00:13:17,837 --> 00:13:20,185 lavoriamo insieme. Per la nostra collaborazione. 298 00:13:20,643 --> 00:13:22,769 Questa diventerà la giacca più bella. 299 00:13:22,779 --> 00:13:25,366 Cucirò tutto ciò che c'è nella scatola della scienza. 300 00:13:26,168 --> 00:13:27,428 D'accordo. Va bene. 301 00:13:27,837 --> 00:13:29,059 Sarà interessante. 302 00:13:30,631 --> 00:13:32,423 È un po' che non sento Nia e Booker. 303 00:13:32,433 --> 00:13:35,467 Levi, ti dispiace andare avanti da solo mentre controllo dove sono? 304 00:13:37,301 --> 00:13:38,784 Una tasca per il telefono. 305 00:13:39,260 --> 00:13:41,656 E una tasca per il carica batterie? 306 00:13:42,725 --> 00:13:43,837 Oh, sì. 307 00:13:43,847 --> 00:13:44,864 Sono bravo. 308 00:13:45,232 --> 00:13:46,318 Sono davvero bravo. 309 00:13:50,588 --> 00:13:52,210 Oh, no. No, no. Non ci credo. 310 00:13:52,220 --> 00:13:54,279 Quei ragazzi sono vicino al comune. 311 00:13:57,873 --> 00:13:59,344 Che cos'è tutto questo? 312 00:13:59,354 --> 00:14:01,013 Tutto questo cosa, zia Chels? 313 00:14:01,023 --> 00:14:02,815 - Tutto questo casino. - Casino? 314 00:14:02,825 --> 00:14:03,945 Che casino? 315 00:14:04,871 --> 00:14:05,900 Book, è mamma. 316 00:14:05,910 --> 00:14:07,551 Chi sono tutte queste persone? 317 00:14:07,561 --> 00:14:09,067 - Ehi, Rae. Che c'è? - Persone? 318 00:14:09,077 --> 00:14:10,731 Che persone? Dove sei? 319 00:14:10,741 --> 00:14:13,185 In macchina. Siamo in centro. 320 00:14:13,195 --> 00:14:16,094 Andiamo al negozio di ciambelle. Ehi, volete qualcosa anche voi? 321 00:14:16,104 --> 00:14:18,561 Un piccolo spuntino? 322 00:14:18,571 --> 00:14:21,099 Al negozio di ciambelle? No. Chelsea, ascolta, 323 00:14:21,109 --> 00:14:22,611 Ti ho chiamato perché i ragazzi... 324 00:14:22,621 --> 00:14:25,348 Aspetta un attimo Rae. Oh, ragazzi... 325 00:14:25,358 --> 00:14:29,269 Oh, mi dispiace. Abbiamo fatto questa strada per niente. 326 00:14:29,279 --> 00:14:31,590 Perché c'è una protesta in città e... 327 00:14:31,972 --> 00:14:33,335 Aspettate un minuto. 328 00:14:34,594 --> 00:14:36,378 - Chels? - Aspetta, Rae. 329 00:14:38,495 --> 00:14:39,659 Allora ricapitolando, 330 00:14:39,669 --> 00:14:42,170 avete finto di aver bisogno di fare uno spuntino 331 00:14:42,180 --> 00:14:44,778 solo perché così vi avrei portato a questa manifestazione? 332 00:14:45,601 --> 00:14:48,886 È così che mi trattate? Siete davvero incredibili. 333 00:14:48,896 --> 00:14:50,764 Sapete? So che avete le cinture allacciate, 334 00:14:50,774 --> 00:14:53,325 ma adesso preparatevi emotivamente, 335 00:14:53,335 --> 00:14:54,865 perché adesso arriva la ramanzina. 336 00:14:54,875 --> 00:14:57,275 Cosa vuoi fare Rae? Perché apparentemente, 337 00:14:57,285 --> 00:14:59,828 sembra proprio che Nia, Booker e Tess 338 00:14:59,838 --> 00:15:01,450 mi abbiano presa per uno sciocca 339 00:15:01,460 --> 00:15:04,587 e adesso farò pagar loro le conseguenze. 340 00:15:04,597 --> 00:15:06,901 Tu hai bisogno di qualcosa? 341 00:15:06,911 --> 00:15:09,010 No. No, lascio fare a te. 342 00:15:09,020 --> 00:15:11,379 Sembra che tu abbia tutto sotto controllo. 343 00:15:11,389 --> 00:15:12,584 Ci vediamo. 344 00:15:15,539 --> 00:15:17,656 Mi piacerebbe sedermi dietro adesso. 345 00:15:25,678 --> 00:15:28,088 Allora, cosa avete da dire a vostra discolpa? 346 00:15:28,518 --> 00:15:31,315 Se vuoi andare a un altro negozio di ciambelle, per me va bene. 347 00:15:32,929 --> 00:15:34,440 Qualcun altro? 348 00:15:34,778 --> 00:15:37,280 Dato che siamo qui, tanto vale presentarsi per la giustizia, 349 00:15:37,290 --> 00:15:39,599 o la giustizia non si presenterà per noi? 350 00:15:40,538 --> 00:15:42,352 Ok, questa era buona, Booker. 351 00:15:43,214 --> 00:15:46,326 - Era questa la tua visione? - No, ma sta iniziando a spaventarmi. 352 00:15:47,140 --> 00:15:50,133 Vi ho detto espressamente di no. 353 00:15:50,143 --> 00:15:52,248 Perché non mi ubbidite come fate con Raven? 354 00:15:52,258 --> 00:15:53,716 Cavolo, signora G. 355 00:15:53,726 --> 00:15:55,716 - Ha una capacità pazzesca. - Cosa? 356 00:15:55,726 --> 00:15:58,629 E con questo intendo la capacità ad arrabbiarsi davvero. 357 00:15:59,000 --> 00:16:00,778 Mi piace come diventa. 358 00:16:02,268 --> 00:16:03,642 Mi dispiace zia Chels. 359 00:16:03,652 --> 00:16:06,120 Ho lasciato che la mia passione superasse il mio rispetto. 360 00:16:06,130 --> 00:16:07,592 Non volevo farti arrabbiare. 361 00:16:07,602 --> 00:16:09,195 Però lo hai fatto. 362 00:16:09,718 --> 00:16:11,960 Sapete, non sono solo la zia divertente. 363 00:16:11,970 --> 00:16:13,228 La "diver-zia". 364 00:16:13,238 --> 00:16:16,237 Sono un'adulta in questa famiglia. Come vostra madre. 365 00:16:16,247 --> 00:16:18,629 Nia, Booker, voi dovrete affrontare Raven. 366 00:16:18,639 --> 00:16:21,009 Già. E Tess, tu dovrai affrontare... 367 00:16:21,707 --> 00:16:24,323 - Chiunque tu debba affrontare. - Zia Chels, non è così importante. 368 00:16:24,333 --> 00:16:25,647 Possiamo anche andare via. 369 00:16:25,657 --> 00:16:28,256 - Non dirlo a mamma... - Potete protestare quanto volete! 370 00:16:28,266 --> 00:16:29,725 Ma andiamo comunque a casa. 371 00:16:33,481 --> 00:16:35,405 - Era questa la mia visione. - Ma certo. 372 00:16:39,738 --> 00:16:41,971 Grazie per avermi lasciato finire la giacca da solo. 373 00:16:41,981 --> 00:16:43,582 So quanto fosse difficile per te. 374 00:16:43,592 --> 00:16:47,289 Difficile? Insomma, sì. Ma ho voluto fare un passo indietro e farti finire. 375 00:16:47,299 --> 00:16:49,429 Ma ora voglio vederlo. Vieni fuori. 376 00:16:55,410 --> 00:16:57,198 Non posso crederci. 377 00:16:58,068 --> 00:17:01,382 Ho risolto tutti i problemi del mondo con la scienza del cucito. 378 00:17:01,392 --> 00:17:04,371 Una sola giacca, 56 accessori! 379 00:17:05,720 --> 00:17:07,627 È la giacca che si può usare per tutto. 380 00:17:07,929 --> 00:17:09,275 Tanti gadget. 381 00:17:09,818 --> 00:17:11,462 E tante domande. 382 00:17:11,472 --> 00:17:14,371 E tante soluzioni. 383 00:17:14,935 --> 00:17:17,050 Nuova giacca. Ma chi è? 384 00:17:18,063 --> 00:17:20,833 Sai, Levi, stanno succedendo un sacco di cose qui. 385 00:17:21,214 --> 00:17:22,238 Che vuoi dire? 386 00:17:22,631 --> 00:17:23,794 Non ti piace? 387 00:17:26,098 --> 00:17:28,379 Sei uno studente che prende solo voti alti, giusto? 388 00:17:28,389 --> 00:17:29,826 E sai anche cucire... 389 00:17:29,836 --> 00:17:32,947 E unire brillantemente la scienza. 390 00:17:32,957 --> 00:17:35,866 Giusto? Quindi non credo che con questo avrai un voto alto. 391 00:17:35,876 --> 00:17:38,587 Perché no? Il cappuccio è impermeabile. 392 00:17:38,597 --> 00:17:40,008 Assorbe l'umidità. 393 00:17:40,018 --> 00:17:42,229 Ha un riscaldatore a energia idroelettrica. 394 00:17:42,239 --> 00:17:44,897 E puoi anche unirci altre giacche. 395 00:17:45,961 --> 00:17:48,055 Non sarai mai a corto di giacche! 396 00:17:48,753 --> 00:17:51,501 Allora perché, con tutte queste innovazioni, 397 00:17:51,511 --> 00:17:53,424 credi che non avrò un voto alto? 398 00:17:53,434 --> 00:17:55,782 Sai cosa? Penso che avresti un voto migliore 399 00:17:55,792 --> 00:17:58,099 se la gente volesse indossarla. 400 00:17:58,109 --> 00:17:59,603 Oh, ma la vorranno indossare. 401 00:18:00,047 --> 00:18:03,871 Guarda, ho persino usato un tessuto rinforzato. 402 00:18:03,881 --> 00:18:05,618 Avrò sicuramente il massimo. 403 00:18:05,628 --> 00:18:06,773 Vedrai. 404 00:18:06,783 --> 00:18:10,276 Ok, bene, la cosa più importante è che l'hai fatto tu. 405 00:18:10,286 --> 00:18:13,760 Spero ti piaccia l'etichetta con scritto "Ravenous Design". 406 00:18:14,226 --> 00:18:16,348 Vuoi provarne una? Ne ho fatte tre. 407 00:18:16,817 --> 00:18:18,484 Beh, le prime due erano difettosi. 408 00:18:19,115 --> 00:18:20,422 E questa è perfetta? 409 00:18:20,432 --> 00:18:22,221 Oh, ok, wow. 410 00:18:22,231 --> 00:18:23,423 Wow, Levi. 411 00:18:24,598 --> 00:18:25,877 Ma guarda un po'. 412 00:18:31,123 --> 00:18:32,314 Va bene. 413 00:18:36,063 --> 00:18:37,762 Ciao, ragazzi. Arrivederci, ragazzi. 414 00:18:37,772 --> 00:18:40,572 Vado a prendere il massimo dei voti. Se sei pronta ad andare, mamma. 415 00:18:40,582 --> 00:18:43,389 Certo, tesoro. Ehi, Rae, ci pensi tu ora? 416 00:18:43,399 --> 00:18:44,400 Oh, ma certo. 417 00:18:45,387 --> 00:18:46,782 Ok, tesoro. Andiamo. 418 00:18:46,792 --> 00:18:48,628 A quanto pare oggi sono un'autista. 419 00:18:48,638 --> 00:18:49,659 Grazie, mamma. 420 00:18:49,669 --> 00:18:50,906 E Nia... 421 00:18:50,916 --> 00:18:51,916 Booker... 422 00:18:52,322 --> 00:18:53,983 È stato bello conoscervi. 423 00:18:56,773 --> 00:18:57,773 Ok. 424 00:18:58,735 --> 00:18:59,849 Ci dispiace, mamma. 425 00:19:00,530 --> 00:19:02,867 E sappiamo che ci metterai in punizione, ma... 426 00:19:03,582 --> 00:19:06,500 Devi capire quanto era importante per me salvare il quartiere. 427 00:19:07,532 --> 00:19:09,752 - Per tutti noi. - Sì, mamma. 428 00:19:09,762 --> 00:19:10,930 E Nia... 429 00:19:10,940 --> 00:19:12,522 Ha acceso un fuoco... 430 00:19:12,532 --> 00:19:13,967 Dentro di me, e... 431 00:19:14,515 --> 00:19:16,233 Oggi ho imparato molto. 432 00:19:16,243 --> 00:19:17,597 Va bene. Per prima cosa... 433 00:19:17,607 --> 00:19:20,325 Ci sono problemi nel mondo per cui vale la pena lottare. 434 00:19:20,805 --> 00:19:23,491 Seconda cosa, ora conosco l'empatia. 435 00:19:23,501 --> 00:19:24,629 E terza... 436 00:19:25,008 --> 00:19:27,814 Per me va benissimo preoccuparsi solamente dei problemi 437 00:19:27,824 --> 00:19:29,991 - che riguardano me direttamente. - No. 438 00:19:30,001 --> 00:19:31,001 No. 439 00:19:31,704 --> 00:19:33,504 No, Book. Stavi andando così bene. 440 00:19:37,425 --> 00:19:38,425 Mamma... 441 00:19:39,199 --> 00:19:41,021 Devi sapere che avevi ragione. 442 00:19:41,031 --> 00:19:43,786 - Ma se ne è occupata zia Chels. - L'avrebbe dovuta vedere, signora B. 443 00:19:43,796 --> 00:19:45,942 La signora G era scatenata. 444 00:19:45,952 --> 00:19:49,046 Non avrebbe dovuto esserlo. 445 00:19:49,830 --> 00:19:52,437 Nia, non puoi essere più preoccupata delle persone fuori di questa casa 446 00:19:52,447 --> 00:19:54,364 delle persone che sono dentro casa. 447 00:19:58,032 --> 00:19:59,403 Non l'ho pensata così. 448 00:20:01,318 --> 00:20:02,320 Ma... 449 00:20:02,330 --> 00:20:04,018 Ma un giorno vorrò una famiglia. 450 00:20:04,028 --> 00:20:06,522 E se dovrò discutere con la mia determinata figlia, 451 00:20:06,532 --> 00:20:09,984 spero non sia per lo stesso motivo per il quale sto lottando oggi. 452 00:20:12,043 --> 00:20:15,613 Beh, forse avrei dovuto dire alla mia determinata figlia 453 00:20:15,623 --> 00:20:17,447 il motivo per cui ho detto di no. 454 00:20:17,934 --> 00:20:19,618 Ero preoccupata per te, Nia. 455 00:20:19,958 --> 00:20:23,597 In una protesta può capitare di trovarsi in un posto al momento sbagliato. 456 00:20:24,190 --> 00:20:26,288 Ma, la paura non può impedirci... 457 00:20:26,298 --> 00:20:27,774 Di vivere la nostra vita. 458 00:20:28,219 --> 00:20:29,551 O trattenerci. 459 00:20:30,805 --> 00:20:31,805 Quindi... 460 00:20:33,569 --> 00:20:36,343 Alla prossima protesta, andremo insieme come una famiglia. 461 00:20:36,353 --> 00:20:37,760 - Davvero? - Sì. 462 00:20:37,770 --> 00:20:39,523 Sarebbe fantastico, mamma. Grazie. 463 00:20:39,533 --> 00:20:43,336 Non abbracciarmi troppo perché avete ancora delle conseguenze da affrontare. 464 00:20:44,110 --> 00:20:46,968 Io pensavo che si volesse insegnare qualcosa invece. 465 00:20:46,978 --> 00:20:50,213 Che senso hanno le mie visioni se non posso vederne le conseguenze? 466 00:20:51,550 --> 00:20:53,857 Va bene. Nia, Booker la vostra punizione è... 467 00:20:53,867 --> 00:20:55,341 Dovrete sistemare... 468 00:20:55,351 --> 00:20:57,181 Il progetto di Levi. 469 00:20:58,526 --> 00:20:59,695 E Tess... 470 00:21:00,359 --> 00:21:02,631 Non potrai mangiare niente dal mio frigo per un mese. 471 00:21:02,641 --> 00:21:03,641 Cosa? 472 00:21:03,651 --> 00:21:05,270 Posso protestare? 473 00:21:05,280 --> 00:21:06,971 No, ma puoi risederti. 474 00:21:10,668 --> 00:21:11,991 Oh, ma guardate! 475 00:21:12,001 --> 00:21:14,377 Ti sta benissimo. Guarda qui. 476 00:21:15,923 --> 00:21:18,328 Che carini, ok, ok. 477 00:21:18,338 --> 00:21:20,647 - Ecco. Ok, sì. - Ce la fai, fidati di me. 478 00:21:20,657 --> 00:21:23,324 - Ecco come ci si sente, ok. - Ok. 479 00:21:24,677 --> 00:21:25,677 Mamma... 480 00:21:27,111 --> 00:21:28,193 Ma brucia. 481 00:21:28,203 --> 00:21:31,451 - Oh, sì, va a energia solare. - Aspetta, sta... 482 00:21:31,461 --> 00:21:34,473 - Perdendo acqua? - Va anche a idrogeno. 483 00:21:34,483 --> 00:21:35,483 Cosa? 484 00:21:39,524 --> 00:21:40,822 Oddio. 485 00:21:40,832 --> 00:21:44,985 Sono nervosa per Levi. Ho detto che il progetto è un disastro? 486 00:21:45,337 --> 00:21:48,424 - Sicuramente l'ho notato. - E anche io so che è un disastro. 487 00:21:49,432 --> 00:21:51,002 Ok, ok. Com'è andata? 488 00:21:51,012 --> 00:21:53,754 - Ho preso B+. - Cosa? Wow! 489 00:21:56,019 --> 00:21:58,597 Ho detto wow, vero? Non ho chiesto come sia possibile? 490 00:21:59,960 --> 00:22:01,619 Gli è piaciuto, Rae. 491 00:22:01,629 --> 00:22:04,006 Al mio professore è piaciuta la giacca. 492 00:22:04,016 --> 00:22:06,366 Ha detto che era utile e piena di risorse. 493 00:22:06,376 --> 00:22:09,944 Ma, se avessi prestato più attenzione allo stile, come avevi detto tu, 494 00:22:09,954 --> 00:22:14,044 - avrei preso il massimo dei voti. - Oh, come ti avevo detto io? 495 00:22:14,054 --> 00:22:15,244 Ecco di cosa parlo. 496 00:22:15,595 --> 00:22:17,416 Avevi ragione. L'estetica conta. 497 00:22:17,426 --> 00:22:20,726 Oggi ho avuto molta ragione. Qualcuno ha preso appunti? 498 00:22:22,243 --> 00:22:24,567 - Qualcuno vuole delle ciambelle? - Sì, sì. 499 00:22:24,577 --> 00:22:26,957 Ma non posso muovere le braccia, quindi mi imbocchi? 500 00:22:26,967 --> 00:22:28,651 Sì, ci penso io. Ti piace? 501 00:22:28,661 --> 00:22:29,711 Beh, in realtà... 502 00:22:29,721 --> 00:22:32,209 Le ciambelle sono per le persone... 503 00:22:32,219 --> 00:22:34,884 Tipo le mamme e le persone che ascoltano le mamme. 504 00:22:35,485 --> 00:22:36,493 Ehi, 505 00:22:36,503 --> 00:22:38,598 io ho detto che avevi ragione. 506 00:22:38,995 --> 00:22:41,216 Oh, hai ragione, l'hai fatto. Ecco qui. 507 00:22:41,226 --> 00:22:42,433 Mezza ciambella. 508 00:22:43,028 --> 00:22:44,701 Anch'io ho detto che avevi ragione. 509 00:22:45,423 --> 00:22:48,094 Giusto, Nia. L'hai detto anche tu. Ecco qui. 510 00:22:48,104 --> 00:22:50,822 - Grazie. Perché l'hai fatto? - La metto proprio qui. 511 00:22:53,018 --> 00:22:54,018 Bene. 512 00:22:54,663 --> 00:22:56,213 - È proprio lì. - Ok. 513 00:22:58,460 --> 00:22:59,650 L'ho presa! 514 00:23:00,552 --> 00:23:01,552 #NoSpoiler