1
00:00:04,599 --> 00:00:06,888
Levi, perché sei seduto
così vicino alla TV?
2
00:00:06,898 --> 00:00:10,134
Beh, questa TV
ha uno schermo di soli 45 pollici.
3
00:00:10,144 --> 00:00:14,146
Invece ora vengono prodotte
TV UHD 5K da 65 pollici.
4
00:00:14,156 --> 00:00:15,627
La nostra è troppo piccola.
5
00:00:15,637 --> 00:00:18,803
Da regista, ho bisogno
di vedere il quadro completo.
6
00:00:18,813 --> 00:00:20,809
Il rapporto di aspetto è sballato.
7
00:00:20,819 --> 00:00:23,224
Quello è un elefante
o un gatto senza peli?
8
00:00:24,294 --> 00:00:26,044
È un camion dei pompieri.
9
00:00:26,657 --> 00:00:30,095
Levi, non prenderemo una TV più grande.
Dovrai farti andare bene questa.
10
00:00:33,809 --> 00:00:37,283
Ok, ok! Stai andando
a scuola o in tour mondiale?
11
00:00:37,793 --> 00:00:41,346
Sei di fronte alla prossima
leggenda del liceo Carver!
12
00:00:41,356 --> 00:00:43,456
Ed è ora di dimostrare...
13
00:00:44,251 --> 00:00:45,709
Quello che so fare.
14
00:00:46,596 --> 00:00:49,938
Ho preso esempio
dalle tattiche di Dante Presley,
15
00:00:49,948 --> 00:00:52,063
vincitore
della "miglior matricola" nel 2009.
16
00:00:52,073 --> 00:00:54,473
Il comitato per l'annuario ha aperto
i sondaggi questa settimana
17
00:00:54,483 --> 00:00:56,927
e Booker si è candidato
come miglior matricola.
18
00:00:56,937 --> 00:00:59,570
Per me è solo
una stupida gara di popolarità, ma...
19
00:00:59,580 --> 00:01:02,638
- È solo il mio parere.
- Infatti, è solo il tuo, Nia.
20
00:01:03,561 --> 00:01:07,160
Perché essere la miglior matricola
significa avere il miglior stile,
21
00:01:07,170 --> 00:01:08,438
personalità
22
00:01:08,448 --> 00:01:11,900
e senso dell'umorismo.
Insomma, non vai mai a male, Nia!
23
00:01:11,910 --> 00:01:13,577
Saresti anche uno dei più intelligenti?
24
00:01:13,587 --> 00:01:16,092
- Perché tiferei per te.
- Vuoi sentire qualcosa di intelligente?
25
00:01:16,102 --> 00:01:19,766
Ascolta il mio piano.
Non mi fermerò a "miglior matricola".
26
00:01:19,776 --> 00:01:21,542
Diventerò anche...
27
00:01:21,552 --> 00:01:23,396
Il "sensazionale del secondo anno",
28
00:01:23,406 --> 00:01:25,389
la "stella del terzo anno".
29
00:01:25,399 --> 00:01:28,116
Sarò lo "stiloso dell'ultimo anno"!
30
00:01:28,126 --> 00:01:30,870
Nessuno ha mai vinto tutti
e quattro i titoli. Sarò una leggenda.
31
00:01:30,880 --> 00:01:32,978
Il mio bambino sarà una leggenda!
32
00:01:32,988 --> 00:01:35,021
Ti scatto una foto,
mia piccola leggenda!
33
00:01:35,031 --> 00:01:36,405
- Guardalo!
- Ascoltate!
34
00:01:36,415 --> 00:01:39,157
Non dovrebbe importarvi
quello che gli altri pensano di voi
35
00:01:39,167 --> 00:01:41,985
e non dovreste preoccuparvi
delle etichette che vi affibbiano, ok?
36
00:01:41,995 --> 00:01:43,370
Una volta l'ho fatto...
37
00:01:43,380 --> 00:01:46,161
E ho dovuto andare in giro
come "Kelsey" per due settimane.
38
00:01:46,171 --> 00:01:48,082
Wow, mi ricordo di Kelsey.
39
00:01:48,092 --> 00:01:50,579
La ricordi? Aveva molto bisogno
di attenzioni, o no?
40
00:01:51,127 --> 00:01:52,127
O no?
41
00:01:53,782 --> 00:01:55,619
Zia Chels, o zia Kels
42
00:01:55,629 --> 00:01:58,268
e mamma, volete venite alla lezione
di primo soccorso che terrò
43
00:01:58,278 --> 00:02:00,098
con i vigili del fuoco
questo fine settimana?
44
00:02:00,108 --> 00:02:02,770
Sarò bello e impareremo tante cose,
come la manovra di Heimlich.
45
00:02:02,780 --> 00:02:04,130
Sono quattro ore?
46
00:02:05,080 --> 00:02:06,380
Di divertimento!
47
00:02:07,091 --> 00:02:09,590
- Sono fiera che l'abbia organizzato tu.
- Sì!
48
00:02:09,600 --> 00:02:12,178
La mamma di Angelica ha partecipato
e ha detto che è stato fantastico.
49
00:02:12,188 --> 00:02:15,319
Beh, sai cosa dicono
sulla mamma di Angelica.
50
00:02:15,329 --> 00:02:17,285
Lei sa come ci si diverte.
51
00:02:17,295 --> 00:02:20,731
Ma, vedi, il mio capo si arrabbia
se esco in anticipo, quindi...
52
00:02:20,741 --> 00:02:22,635
- Tu sei il capo di te stessa.
- È vero.
53
00:02:22,645 --> 00:02:23,980
È così, e...
54
00:02:24,474 --> 00:02:25,670
Sono la peggiore!
55
00:02:26,848 --> 00:02:29,678
Raven's Home - Stagione 4
Episodio 17 - "Saved by the Belle"
56
00:02:30,614 --> 00:02:32,893
Traduzione: Saturn_
57
00:02:35,199 --> 00:02:37,568
Traduzione: PrincessAle
58
00:02:40,376 --> 00:02:42,731
Traduzione: RedRuby
59
00:02:45,547 --> 00:02:47,857
Traduzione: arianna.011
60
00:02:52,144 --> 00:02:53,932
Traduzione: ehibenson
61
00:02:56,461 --> 00:02:58,649
Revisione: Stallison
62
00:03:10,040 --> 00:03:11,240
Sì! Siamo noi!
63
00:03:18,041 --> 00:03:20,329
Cerca di immaginartelo, Nia.
64
00:03:20,339 --> 00:03:23,030
Il mondo delle Noccioline
della Carver, 2015.
65
00:03:23,040 --> 00:03:25,791
Amanda Taylor è la vincitrice in carica
come "sensazionale del secondo anno"
66
00:03:25,801 --> 00:03:28,041
e l'anno prima vince
come "miglior matricola"
67
00:03:28,051 --> 00:03:31,749
e questo fa di lei l'unica persona
ad aver vinto due volte di fila.
68
00:03:31,759 --> 00:03:33,357
Io raddoppierò il suo risultato.
69
00:03:33,367 --> 00:03:34,767
E che cosa fa ora?
70
00:03:35,552 --> 00:03:36,752
Nessuno lo sa.
71
00:03:37,483 --> 00:03:39,231
Ti spiego io il motivo.
72
00:03:39,241 --> 00:03:40,694
Ha vinto solo due titoli,
73
00:03:40,704 --> 00:03:42,308
quindi io devo vincerne quattro.
74
00:03:42,820 --> 00:03:43,970
Ciao, Freddy!
75
00:03:45,342 --> 00:03:46,794
Freddy!
76
00:03:48,115 --> 00:03:49,768
So che mi voterai!
77
00:03:49,778 --> 00:03:53,089
Ehi, Lola, hai capito?
Freddy voterà per Booker Baxter-Carter.
78
00:03:53,099 --> 00:03:54,881
Posso contare anche sul tuo voto?
79
00:03:58,165 --> 00:04:00,272
Credo che Booker
non conosca gli studenti,
80
00:04:00,282 --> 00:04:02,196
perché lui si chiama Frank e lei Sofia.
81
00:04:02,206 --> 00:04:03,366
Già.
82
00:04:03,376 --> 00:04:05,464
La tensione gli sta dando alla testa.
83
00:04:05,474 --> 00:04:07,656
Ha appena autografato
il pallone di quel tipo.
84
00:04:09,403 --> 00:04:12,555
Mi raccomando, conservalo, ok?
Un giorno varrà qualcosa.
85
00:04:13,602 --> 00:04:15,639
A proposito di basket,
86
00:04:15,649 --> 00:04:17,033
come sta Tess?
87
00:04:17,043 --> 00:04:20,219
Cavolo, ero riuscito a non pensarci
per quasi cinque minuti.
88
00:04:20,229 --> 00:04:21,688
Mi manca tantissimo.
89
00:04:21,698 --> 00:04:22,891
Starai bene.
90
00:04:22,901 --> 00:04:25,451
Starà al "campo dei campioni"
solo per tre settimane
91
00:04:25,461 --> 00:04:27,692
e nel frattempo,
questo è ciò che mi toccherà.
92
00:04:30,876 --> 00:04:31,876
Ok.
93
00:04:34,143 --> 00:04:36,239
Su Friendspace
ci sono i sondaggi in diretta.
94
00:04:36,249 --> 00:04:38,770
Ehi, Nia. Sono in testa
per "miglior matricola"!
95
00:04:39,259 --> 00:04:41,874
Un passo alla volta!
96
00:04:49,450 --> 00:04:51,598
Booker gli ha appena salvato la vita!
97
00:04:57,229 --> 00:04:58,243
Ehi,
98
00:04:58,253 --> 00:04:59,513
- Nia.
- Sì?
99
00:04:59,523 --> 00:05:01,320
Ho appena avuto una visione.
100
00:05:01,330 --> 00:05:03,117
Sarò un eroe!
101
00:05:03,127 --> 00:05:04,694
E sai cosa diventano gli eroi?
102
00:05:04,704 --> 00:05:06,941
- Leggende!
- È fantastico, Book.
103
00:05:07,518 --> 00:05:09,985
Guarda Nia, anche tu
hai una candidatura per qualcosa.
104
00:05:09,995 --> 00:05:11,894
- La più amata...
- Cosa?
105
00:05:11,904 --> 00:05:13,479
- Dai genitori.
- Cosa?
106
00:05:14,264 --> 00:05:15,543
Ehi, ehi, ehi!
107
00:05:15,553 --> 00:05:17,634
Mia mamma è nel comitato dell'annuario.
108
00:05:17,644 --> 00:05:19,236
Hai visto la candidatura per te?
109
00:05:19,246 --> 00:05:21,489
Sì, perché doveva farla
proprio a me? Intendo...
110
00:05:21,964 --> 00:05:22,965
Per me.
111
00:05:23,416 --> 00:05:25,346
Ragazza, sai che mia madre ti adora!
112
00:05:25,356 --> 00:05:26,714
Forse più di quanto adori me.
113
00:05:26,724 --> 00:05:27,914
Ma è tutto ok.
114
00:05:27,924 --> 00:05:29,111
Lo supererò!
115
00:05:30,854 --> 00:05:32,195
Voi lavorate su questo.
116
00:05:32,205 --> 00:05:33,802
Io devo fare un po' di politica.
117
00:05:34,505 --> 00:05:36,175
Derek!
118
00:05:36,185 --> 00:05:38,946
Senti, so che hai
la mano ingessata, ma...
119
00:05:38,956 --> 00:05:41,241
Puoi sempre votare per me
con l'altra mano, giusto?
120
00:05:43,675 --> 00:05:45,616
Ramon e Tess per la coppia più bella.
121
00:05:46,166 --> 00:05:47,744
- Che dolce.
- Sì, beh.
122
00:05:47,754 --> 00:05:48,797
Grazie, ma...
123
00:05:48,807 --> 00:05:50,825
La mia ragazza dovrebbe
essere candidata come:
124
00:05:50,835 --> 00:05:54,145
migliore atleta del primo anno o come
vincitrice di un anello da campione.
125
00:05:54,155 --> 00:05:55,865
Ehi, tu hai agganci nel comitato?
126
00:05:55,875 --> 00:05:56,875
Certo.
127
00:05:56,885 --> 00:05:58,475
Fammi vedere se posso fare qualcosa.
128
00:06:01,095 --> 00:06:04,613
Ehi, Rae, senti. Ho sistemato quell'asse
che scricchiolava sul retro.
129
00:06:04,623 --> 00:06:06,075
Ed è spuntata fuori
130
00:06:06,085 --> 00:06:08,485
Questa scatola nascosta
sotto il pavimento!
131
00:06:08,495 --> 00:06:09,502
È tua?
132
00:06:10,035 --> 00:06:11,246
Sì, Chels, sì!
133
00:06:11,256 --> 00:06:13,356
Mi chiedevo cosa fosse
successo alla scatola di sigari
134
00:06:13,366 --> 00:06:16,682
che avevo nascosto sotto
il pavimento nel 1942.
135
00:06:17,435 --> 00:06:18,435
Beh... cosa?
136
00:06:18,445 --> 00:06:20,654
Non sono sigari, Rae. Sono lettere.
137
00:06:20,664 --> 00:06:22,484
Ma dai. Ok, ok.
138
00:06:22,494 --> 00:06:24,216
"Mia cara Patricia,
139
00:06:24,226 --> 00:06:27,974
mi mancano i tuoi baci da quando
sono partito per la guerra".
140
00:06:27,984 --> 00:06:30,395
Oh, Chelsea.
141
00:06:30,405 --> 00:06:33,375
Queste sono lettere d'amore
di un soldato di nome Joseph,
142
00:06:33,385 --> 00:06:35,765
- durante la Seconda Guerra Mondiale.
- Cosa?
143
00:06:37,004 --> 00:06:39,160
Adoro leggere una bella lettera d'amore.
144
00:06:39,876 --> 00:06:42,216
Ricordo che leggevo tutte quelle
che ti mandava Devon.
145
00:06:46,565 --> 00:06:48,315
Leggevi le mie lettere d'amore?
146
00:06:48,325 --> 00:06:49,457
Sì, Rae.
147
00:06:49,467 --> 00:06:52,374
È questo che fanno le migliori amiche.
Leggono le lettere d'amore dell'altra.
148
00:06:53,864 --> 00:06:55,758
Io non ho letto le tue.
149
00:06:56,561 --> 00:06:58,676
Male, Rae. Male.
150
00:06:59,695 --> 00:07:01,508
Colpa mia, tesoro. Torniamo a Joseph.
151
00:07:01,843 --> 00:07:04,986
"Ripenso a quando facevamo
i dolcetti davanti al caminetto,
152
00:07:04,996 --> 00:07:07,105
in quella gelida notte".
153
00:07:07,685 --> 00:07:12,127
- Dolcetti...
- Cavolo, cosa darei per un dolcetto.
154
00:07:13,487 --> 00:07:15,303
Sai a cosa sto pensando adesso?
155
00:07:15,725 --> 00:07:16,977
Corsa ai dolcetti!
156
00:07:20,966 --> 00:07:23,027
Amico, sono affamato!
157
00:07:23,037 --> 00:07:25,976
Bisogna mangiare gli hot dog
finché sono caldi perché altrimenti,
158
00:07:25,986 --> 00:07:28,115
mangerai hot dog freddi.
159
00:07:31,186 --> 00:07:32,186
Davvero, Ramon?
160
00:07:32,516 --> 00:07:33,516
Niente?
161
00:07:34,687 --> 00:07:36,385
Wow, deve mancarti molto Tess.
162
00:07:36,395 --> 00:07:38,189
Nemmeno Tess avrebbe riso.
163
00:07:38,744 --> 00:07:40,785
Book, qualcuno
della mia classe si è iscritto.
164
00:07:40,795 --> 00:07:43,544
Ho dovuto offrire un mese di ripetizioni
gratis, ma salvare delle vite...
165
00:07:43,554 --> 00:07:45,795
- Non ha prezzo!
- Fantastico, Nia!
166
00:07:45,805 --> 00:07:46,805
Ehi, Booker!
167
00:07:47,934 --> 00:07:50,434
Ok, io ti ho portato questo
di contrabbando, quindi dovrai aiutarmi
168
00:07:50,444 --> 00:07:52,556
a convincere mamma
che ci serve una nuova TV.
169
00:07:52,566 --> 00:07:54,604
Ok, capito, capito, capito. Se vinco.
170
00:07:54,614 --> 00:07:55,896
Che fate, ragazzi?
171
00:07:55,906 --> 00:07:56,924
Immagina...
172
00:07:56,934 --> 00:07:58,856
Carver High, 2011.
173
00:07:58,866 --> 00:08:01,224
Tina Shelton vince come
migliore matricola dopo...
174
00:08:01,234 --> 00:08:03,982
- Una sorprendente performance.
- Ha vinto anche una punizione?
175
00:08:04,985 --> 00:08:07,175
Sai che c'è, Nia?
Questa è una cosa da leggende,
176
00:08:07,185 --> 00:08:08,574
e non ci serve aiuto
177
00:08:08,584 --> 00:08:09,688
dalla gente normale.
178
00:08:15,624 --> 00:08:18,128
# Tutti insieme dite forza Booker #
179
00:08:18,138 --> 00:08:21,503
# Vai Booker, vai Booker #
180
00:08:21,513 --> 00:08:23,185
# Dall'A-B-C a V-I-P #
181
00:08:23,195 --> 00:08:24,886
# Dalle medie fino al college #
182
00:08:24,896 --> 00:08:26,145
# Girando per i corridoi #
183
00:08:26,155 --> 00:08:28,266
# Da matricola a biologia, se vuoi #
184
00:08:28,276 --> 00:08:29,946
# Vegano perché non sono carne fresca #
185
00:08:29,956 --> 00:08:31,646
# Gemellaggio così non sono solo #
186
00:08:31,656 --> 00:08:33,337
# Vinco come LeBron coi tiri da tre #
187
00:08:33,347 --> 00:08:35,026
# Cerca di essere fico come me #
188
00:08:35,036 --> 00:08:36,615
# Compiti fatti con tutta calma #
189
00:08:36,625 --> 00:08:38,396
# Questi vestiti comprati da mamma #
190
00:08:38,406 --> 00:08:40,516
# Vengo a scuola come un insegnante #
191
00:08:40,526 --> 00:08:42,179
# Anche se sono solo un dilettante #
192
00:08:46,394 --> 00:08:49,444
- Booker, è stato fantastico!
- Sì, devo concedertelo, Book.
193
00:08:49,454 --> 00:08:52,750
L'ho filmato. Sembrerà grandioso
sulla nostra nuova TV gigante.
194
00:08:53,115 --> 00:08:54,116
Benissimo!
195
00:08:54,485 --> 00:08:56,960
È ora del mio bis.
196
00:09:05,096 --> 00:09:06,984
Ehi, cosa gli sta succedendo?
197
00:09:06,994 --> 00:09:08,168
Sta soffocando!
198
00:09:08,536 --> 00:09:10,732
Non preoccuparti Book,
conosco la manovra di Heimlich!
199
00:09:16,867 --> 00:09:18,274
Grazie, Nia.
200
00:09:18,284 --> 00:09:19,685
Nia, mi hai salvato la vita.
201
00:09:19,695 --> 00:09:21,875
Non ringraziare me.
Ringrazia Henry Heimlich.
202
00:09:21,885 --> 00:09:23,755
I corsi di soccorso sono importanti.
203
00:09:23,765 --> 00:09:25,807
Non capisco perché
nessuno voglia iscriversi.
204
00:09:25,817 --> 00:09:27,580
Probabilmente si iscriveranno ora.
205
00:09:28,995 --> 00:09:30,939
Chi vuole imparare quello
che ho appena fatto?
206
00:09:32,177 --> 00:09:33,803
È grandioso! Ok.
207
00:09:41,205 --> 00:09:43,284
Chels, ascolta questa da Patricia.
208
00:09:43,294 --> 00:09:45,736
"Ricordo quando andammo alla fiera
209
00:09:45,746 --> 00:09:48,065
"e tu vincesti la gara
di mangiatori di torte.
210
00:09:48,601 --> 00:09:50,685
"Perfino con la faccia
ricoperta di mirtilli,
211
00:09:50,695 --> 00:09:52,986
eri l'uomo più bello di tutti".
212
00:09:53,905 --> 00:09:54,906
Rae.
213
00:09:56,224 --> 00:09:58,312
Penso che questa sia la sua risposta.
214
00:09:58,813 --> 00:09:59,875
"Patricia,
215
00:09:59,885 --> 00:10:02,142
"le torte ai mirtilli non erano niente
216
00:10:02,152 --> 00:10:05,094
in confronto alle tue torte
di noci appena sfornate".
217
00:10:06,044 --> 00:10:09,132
Mi ricordano il tuo caloroso abbraccio".
218
00:10:09,483 --> 00:10:11,922
Guarda, Rae!
Ha anche disegnato un cuore. È come...
219
00:10:12,283 --> 00:10:13,983
Un'antenata delle nostre emoji.
220
00:10:14,978 --> 00:10:18,365
"Ma, non c'è torta
più dolce di te, Patricia".
221
00:10:19,357 --> 00:10:20,428
Cavoli!
222
00:10:20,438 --> 00:10:22,905
Voglio qualcuno che pensi
sia più dolce di una torta.
223
00:10:22,915 --> 00:10:25,000
- Sai cosa voglio io? Una torta.
- Amore.
224
00:10:26,262 --> 00:10:27,570
Ciao, mamma. Ciao, zia Rae.
225
00:10:27,580 --> 00:10:29,870
Ecco il metro.
Grazie per avermelo prestato.
226
00:10:29,880 --> 00:10:33,108
- Per cosa ti serviva?
- Per misurare la parete del soggiorno.
227
00:10:33,118 --> 00:10:35,965
Sai che c'è un sacco di spazio libero?
228
00:10:35,975 --> 00:10:39,049
C'è almeno un metro e mezzo vuoto.
229
00:10:40,072 --> 00:10:42,626
Levi, non compreremo una TV più grande.
230
00:10:42,636 --> 00:10:45,213
Ok? E sai perché? Perché non ci serve.
231
00:10:45,223 --> 00:10:46,910
Guarda qui. Guarda qui. Vieni.
232
00:10:47,505 --> 00:10:49,622
Della carta antica, vero?
233
00:10:49,632 --> 00:10:52,199
Scrittura in corsivo. La poesia,
234
00:10:52,209 --> 00:10:54,793
l'amore, queste lettere d'amore.
235
00:10:54,803 --> 00:10:56,732
Ecco, questa è l'esperienza umana.
236
00:10:56,742 --> 00:10:58,850
Questo è intrattenimento.
237
00:11:00,471 --> 00:11:02,236
E cosa ci sta meglio...
238
00:11:02,246 --> 00:11:03,463
Di una torta?
239
00:11:03,936 --> 00:11:06,608
- È ora della torta, Chels.
- Torta! È ora della torta!
240
00:11:06,618 --> 00:11:08,342
Torta! È ora della torta!
241
00:11:08,352 --> 00:11:09,834
Torta! È ora della torta!
242
00:11:11,136 --> 00:11:12,817
Vorrei che desiderassero la TV
243
00:11:12,827 --> 00:11:15,481
tanto quanto desiderano
la torta in queste lettere.
244
00:11:18,836 --> 00:11:20,635
Aspetta un attimo...
245
00:11:25,354 --> 00:11:29,901
Leah dell'anno 2003 ha vinto il premio
di miglior vestito fino all'ultimo anno.
246
00:11:30,412 --> 00:11:32,033
Finché non ha indossato queste.
247
00:11:32,994 --> 00:11:34,631
Che cavolo sono?
248
00:11:35,692 --> 00:11:37,952
Il 2003 è stato un anno
orribile per la moda.
249
00:11:38,362 --> 00:11:39,482
Jeans ovunque.
250
00:11:42,064 --> 00:11:44,614
O potresti diventare una leggenda
in questa categoria!
251
00:11:44,624 --> 00:11:45,912
Guarda, ce l'hai in pugno!
252
00:11:47,631 --> 00:11:48,865
Cosa?
253
00:11:48,875 --> 00:11:51,533
Quello che probabilmente
sarà salvato dalla sorella?
254
00:11:52,893 --> 00:11:55,790
Ecco, ora sono ultimo in lista
per il più figo del primo anno.
255
00:11:55,800 --> 00:11:58,730
Solo perché Nia è più in alto
non vuol dire che abbia tutti i voti.
256
00:11:58,740 --> 00:12:01,136
È ancora troppo presto
per dirlo, quindi...
257
00:12:01,146 --> 00:12:02,247
Speriamo.
258
00:12:02,257 --> 00:12:04,452
Vorrei ci fosse spazio
in classe per tutti,
259
00:12:04,462 --> 00:12:07,146
ma vi amo per voler salvare vite.
260
00:12:07,156 --> 00:12:09,423
Devo scollegarmi ora. Ciao!
261
00:12:11,354 --> 00:12:13,041
- Eri in diretta?
- Esatto.
262
00:12:13,051 --> 00:12:14,267
Su Friendspace?
263
00:12:14,277 --> 00:12:16,989
Hai detto "ciao" come tua madre?
Chi sei?
264
00:12:17,643 --> 00:12:19,907
Sono un'eroina, Ramon. Non lo sai?
265
00:12:19,917 --> 00:12:21,782
Le persone della mia età mi seguono.
266
00:12:22,455 --> 00:12:23,521
A chi fa male?
267
00:12:24,156 --> 00:12:25,186
A me.
268
00:12:27,094 --> 00:12:30,206
Pensavo fossi felice per me, Book.
Ti ho salvato la vita.
269
00:12:30,216 --> 00:12:32,268
Siamo gemelli, se io vinco, tu vinci.
270
00:12:32,278 --> 00:12:34,075
Nia, sei mia sorella,
271
00:12:34,085 --> 00:12:36,461
e ti sono grato
per avermi salvato la vita, ma...
272
00:12:36,888 --> 00:12:38,889
Sembra che tu stai avendo tutto
273
00:12:38,899 --> 00:12:40,016
e io nulla.
274
00:12:40,320 --> 00:12:42,075
Dai, non sto ottenendo tutto.
275
00:12:42,397 --> 00:12:45,188
Voglio dire, la mia classe
è piena e ho 100 nuovi follower,
276
00:12:45,198 --> 00:12:48,209
e quando cammino in corridoio,
la gente mi chiede una foto...
277
00:12:49,382 --> 00:12:51,149
Ma questo non è tutto.
278
00:12:52,759 --> 00:12:54,199
Piaccio alle persone...
279
00:12:54,535 --> 00:12:56,836
Solo perché ho salvato uno come te.
280
00:12:57,185 --> 00:12:59,349
Così puoi essere
il più figo ogni giorno.
281
00:12:59,721 --> 00:13:03,083
E non avrei dovuto mostrare nulla
se tu non avessi avuto fretta.
282
00:13:03,588 --> 00:13:04,865
C'eri quasi.
283
00:13:06,103 --> 00:13:09,010
Non riesco a capire Nia. Io...
284
00:13:11,092 --> 00:13:12,843
Ho visto qualcosa...
285
00:13:12,853 --> 00:13:14,781
Che mi ha fatto pensare
sarei stato un eroe.
286
00:13:15,871 --> 00:13:17,268
Aspetta, forse...
287
00:13:17,278 --> 00:13:19,012
Forse c'è un modo per sistemare.
288
00:13:19,421 --> 00:13:23,719
E se trovassimo un modo per salvare
la vita di Nia e tutti lo vedessero?
289
00:13:23,729 --> 00:13:26,307
E così in un attimo
sarò in cima alla classifica!
290
00:13:26,317 --> 00:13:28,311
La mia vita? Perché non quella di Ramon?
291
00:13:29,281 --> 00:13:32,654
- No, sembra una questione di famiglia.
- No, no, Nia. Devi essere tu.
292
00:13:32,664 --> 00:13:34,239
Devo salvarti io stavolta.
293
00:13:34,570 --> 00:13:37,839
Così nessuno dirà che ho bisogno
di essere salvato da mia sorella.
294
00:13:38,526 --> 00:13:39,705
Va bene, ci sto.
295
00:13:40,720 --> 00:13:42,291
Oh, Booker! Aiuto! Aiuto!
296
00:13:43,622 --> 00:13:45,171
Che c'è? Mi sto preparando.
297
00:13:50,496 --> 00:13:52,228
- Dov'è Booker?
- Sta arrivando.
298
00:13:53,206 --> 00:13:55,233
Quella spilla di Tess è così carina.
299
00:13:55,243 --> 00:13:57,497
Non è carina. È un tiro d'azione.
300
00:13:57,507 --> 00:14:00,337
È l'ultima campagna
per farla vincere come miglior atleta.
301
00:14:00,347 --> 00:14:02,412
È una cosa che il ragazzo della più...
302
00:14:02,422 --> 00:14:03,988
Non provare a dirlo.
303
00:14:04,960 --> 00:14:06,827
Tess dice che sei carino
quando ti arrabbi.
304
00:14:06,837 --> 00:14:07,918
Davvero?
305
00:14:08,717 --> 00:14:09,838
Mi manca.
306
00:14:10,983 --> 00:14:12,251
Lo so.
307
00:14:12,261 --> 00:14:13,918
Visto? L'ho fatto di nuovo.
308
00:14:15,362 --> 00:14:17,041
Ehi, Nia. Sei pronta?
309
00:14:17,051 --> 00:14:18,118
Facciamolo.
310
00:14:19,267 --> 00:14:20,865
Ehi, Angelica!
311
00:14:20,875 --> 00:14:23,784
Oh, lo vedo cosa stai facendo
con quella torre per vincere!
312
00:14:24,958 --> 00:14:28,351
Booker Baxter-Carter può contare
sul voto del club di scacchi?
313
00:14:29,859 --> 00:14:31,283
Ma dai!
314
00:14:32,251 --> 00:14:35,511
Club dello spirito!
Avete lo spirito giusto, sì, lo avete!
315
00:14:35,521 --> 00:14:38,746
Booker Baxter-Carter
ha bisogno di un voto da voi.
316
00:14:50,012 --> 00:14:51,839
Booker! Nia ha bisogno del tuo aiuto!
317
00:14:52,376 --> 00:14:54,155
Non preoccuparti, Nia! Io ti salverò!
318
00:14:54,165 --> 00:14:56,703
Spostatevi! Mia sorella
ha bisogno del mio aiuto!
319
00:14:59,064 --> 00:15:01,349
Booker! Ce l'hai fatta! Hai salvato Nia!
320
00:15:01,359 --> 00:15:02,940
È stato sorprendente!
321
00:15:02,950 --> 00:15:06,009
Ascoltate tutti, votate
per Booker Baxter-Carter! è un eroe!
322
00:15:08,205 --> 00:15:09,744
Ecco la mia visione.
323
00:15:10,148 --> 00:15:12,454
Ero proprio qui, e non sembrava
324
00:15:12,464 --> 00:15:14,654
che quelle patatine
uscissero dalla tua bocca.
325
00:15:15,827 --> 00:15:18,054
Nia stava fingendo di soffocare.
326
00:15:18,702 --> 00:15:21,600
Probabilmente è stato organizzato
da Booker per ottenere voti!
327
00:15:21,610 --> 00:15:23,071
Pessima mossa, Booker.
328
00:15:24,406 --> 00:15:26,022
Questa non era la mia visione.
329
00:15:26,032 --> 00:15:28,376
Ma complimenti a Nia
per averlo assecondato!
330
00:15:28,386 --> 00:15:29,993
Che sorella fantastica!
331
00:15:30,003 --> 00:15:32,645
Non mi stupisce che
a mia madre piaccia più di me.
332
00:15:33,769 --> 00:15:34,771
Accidenti.
333
00:15:35,580 --> 00:15:37,676
La mia ultima possibilità
di diventare una leggenda...
334
00:15:39,257 --> 00:15:40,265
Andata in fumo.
335
00:15:42,005 --> 00:15:43,815
Hai intenzione di mangiarle?
336
00:15:51,102 --> 00:15:53,036
"E salgo sull'aereo stasera.
337
00:15:53,767 --> 00:15:55,974
"Tornerò negli Stati Uniti domani
338
00:15:55,984 --> 00:15:58,828
per incontrarci nel nostro
posto speciale nel parco
339
00:15:59,332 --> 00:16:00,634
al tramonto".
340
00:16:01,393 --> 00:16:02,536
Oh, santo cielo.
341
00:16:02,957 --> 00:16:06,748
Scommetto che è stato
il miglior tramonto di sempre.
342
00:16:07,869 --> 00:16:09,476
Oh, mio Dio, si sono incontrati?
343
00:16:09,486 --> 00:16:11,789
Leggi la prossima, Rae,
leggi la prossima.
344
00:16:13,686 --> 00:16:14,689
Chels.
345
00:16:15,011 --> 00:16:17,154
La scatola è vuota.
Non sappiamo cosa accadrà!
346
00:16:17,164 --> 00:16:18,600
Ok, forse è sul pavimento.
347
00:16:18,610 --> 00:16:21,107
- Prendi lo strumento Rae, prendilo!
- Sì, sì!
348
00:16:22,507 --> 00:16:24,202
Cos'è questa cosa sul pavimento?
349
00:16:24,629 --> 00:16:26,024
Sembra una lettera.
350
00:16:26,034 --> 00:16:28,667
È l'ultima lettera! Grazie, Levi.
351
00:16:28,677 --> 00:16:30,866
Aspetta, Rae, fai attenzione.
È fragile e vecchia.
352
00:16:30,876 --> 00:16:32,753
E scommetto molto interessante.
353
00:16:34,464 --> 00:16:36,225
Perché non la leggete?
354
00:16:38,898 --> 00:16:41,338
Guarda Chels.
Questa parla del loro primo appuntamento
355
00:16:41,348 --> 00:16:42,955
quando lui è ritornato.
356
00:16:43,436 --> 00:16:45,623
Sono andati a vedere
delle pellicole cinematografiche.
357
00:16:45,633 --> 00:16:47,605
Le pellicole cinematografiche!
358
00:16:47,615 --> 00:16:49,442
Amo le pellicole cinematografiche.
359
00:16:50,266 --> 00:16:53,280
"Non ho mai saputo cosa fosse
l'amore finché non ho visto
360
00:16:53,290 --> 00:16:56,854
i tuoi bellissimi occhi
guardare quel grande, gigante...
361
00:16:57,858 --> 00:16:58,876
Schermo".
362
00:17:03,145 --> 00:17:05,776
Sai, Chels, anche il modo
in cui parlano di...
363
00:17:06,120 --> 00:17:09,068
- Grandi schermi è romantico.
- Già.
364
00:17:09,078 --> 00:17:10,696
Mi fa venir voglia...
365
00:17:11,149 --> 00:17:14,123
Di comprare una televisione enorme.
366
00:17:14,133 --> 00:17:15,518
Oh, cavolo!
367
00:17:16,088 --> 00:17:17,246
Dici sul serio?
368
00:17:19,676 --> 00:17:22,042
Proprio quando mi stavo
abituando a una piccola.
369
00:17:22,944 --> 00:17:25,249
Credo che andrò a casa per dirle addio.
370
00:17:29,575 --> 00:17:32,833
D'accordo, credo ci sia
una svendita di televisori al momento.
371
00:17:32,843 --> 00:17:34,857
Sei seria, Chels?
Mi stai seriamente dicendo
372
00:17:34,867 --> 00:17:37,723
- che non sai cos'ha appena fatto Levi?
- Già, ha solo trovato l'ultima lettera.
373
00:17:37,733 --> 00:17:39,339
No. Ha "trovato" una lettera
374
00:17:39,349 --> 00:17:42,455
che parla di "grandi schermi".
L'ha scritta lui.
375
00:17:42,465 --> 00:17:43,729
Cosa? Perché lo farebbe?
376
00:17:43,739 --> 00:17:46,326
Perché vuole che compriamo
una televisione più grande,
377
00:17:46,336 --> 00:17:49,132
come abbiamo fatto con la torta
e i marshmellow col cioccolato.
378
00:17:49,752 --> 00:17:50,755
Cavolo!
379
00:17:51,231 --> 00:17:55,021
Quel piccolo genietto.
Cattivo genietto! Cattivo genietto!
380
00:17:55,869 --> 00:17:57,749
Già, ma non può essere più furbo di noi.
381
00:17:57,759 --> 00:17:59,084
Già. Non lo è?
382
00:17:59,969 --> 00:18:01,343
No, Chels. Non lo è.
383
00:18:01,353 --> 00:18:03,532
Allora perché voglio ancora
una televisione più grande?
384
00:18:10,045 --> 00:18:11,175
Ehi, amico.
385
00:18:11,818 --> 00:18:13,594
Senti, so che è dura
quando ti fischiano.
386
00:18:14,132 --> 00:18:16,352
- Lo è.
- E che è difficile accettare
387
00:18:16,362 --> 00:18:17,936
che non avrai nessun premio.
388
00:18:17,946 --> 00:18:21,138
Siete davvero così pessimi
nel far star meglio la gente?
389
00:18:21,666 --> 00:18:23,744
- Sì, lo siamo.
- Possiamo fare meglio.
390
00:18:24,960 --> 00:18:25,963
Guarda,
391
00:18:26,445 --> 00:18:28,550
Book, non so cosa vuoi che ti dica.
392
00:18:29,150 --> 00:18:32,720
Voglio aiutarti, ma tutta questa
roba finta non ti rappresenta.
393
00:18:33,496 --> 00:18:34,844
Ci stai provando troppo.
394
00:18:35,457 --> 00:18:36,643
Hai ragione.
395
00:18:37,217 --> 00:18:39,491
Credo che chiunque
abbia vinto in questa categoria
396
00:18:39,501 --> 00:18:41,817
lo ha fatto essendo autentico.
397
00:18:42,488 --> 00:18:44,273
Quindi, ho bisogno di essere il vero me
398
00:18:44,283 --> 00:18:46,291
succeda quel che succeda.
399
00:18:48,207 --> 00:18:49,533
Che mi racconti, bello?
400
00:18:49,543 --> 00:18:50,619
Come va?
401
00:18:53,101 --> 00:18:54,104
Scusa.
402
00:18:55,588 --> 00:18:57,765
Sembra che ti sia caduto qualcos'altro.
403
00:18:58,215 --> 00:18:59,704
Il tuo sorriso.
404
00:19:03,225 --> 00:19:05,559
Sai cosa, amico?
Voglio soltanto dirti che...
405
00:19:06,012 --> 00:19:08,179
Non importa che problemi tu abbia,
406
00:19:08,611 --> 00:19:10,177
c'è sempre una soluzione.
407
00:19:10,593 --> 00:19:12,741
Tu sei quella soluzione, amico mio.
408
00:19:19,822 --> 00:19:23,192
Booker gli ha appena salvato la vita!
409
00:19:23,202 --> 00:19:24,494
Era questa la mia visione.
410
00:19:24,504 --> 00:19:26,668
Insomma, per davvero questa volta!
411
00:19:26,678 --> 00:19:29,395
E questo tutto perché Nia...
412
00:19:29,889 --> 00:19:31,891
Gli ha insegnato come salvare una vita.
413
00:19:31,901 --> 00:19:33,952
- L'ha fatto di nuovo!
- No, no...
414
00:19:33,962 --> 00:19:37,097
Nia, hai vinto come miglior matricola
con una valanga di voti.
415
00:19:38,470 --> 00:19:39,568
Scusa, Book.
416
00:19:39,964 --> 00:19:41,358
Sai cosa, Nia?
417
00:19:42,137 --> 00:19:44,058
Questa parte non importa.
418
00:19:44,910 --> 00:19:47,660
Importa solamente che
quel ragazzo adesso sta bene.
419
00:19:48,153 --> 00:19:51,201
E penso che tutti dobbiamo
impegnarci a essere persone migliori.
420
00:19:51,211 --> 00:19:52,477
Come Nia.
421
00:19:52,487 --> 00:19:55,790
Ha rinunciato al suo sabato
per insegnare qualcosa alle persone.
422
00:19:55,800 --> 00:19:59,626
Come Ramon, che sta combattendo
per Tess per farle avere ciò che merita.
423
00:19:59,636 --> 00:20:03,147
O tutti vuoi che siete qui
per fare qualcosa di buono.
424
00:20:04,434 --> 00:20:06,442
Alla fine le etichette non contano.
425
00:20:06,452 --> 00:20:08,285
Siamo tutti leggende a modo nostro.
426
00:20:10,891 --> 00:20:12,737
Che discorso, fratello!
427
00:20:14,017 --> 00:20:16,518
E per questo vinci il titolo
di colui a cui ispirarsi.
428
00:20:16,890 --> 00:20:18,551
Cosa? Fammi vedere!
429
00:20:20,229 --> 00:20:21,768
A cui ispirarsi, eh?
430
00:20:22,570 --> 00:20:24,923
Fammi vedere quale leggenda
ha vinto questa categoria.
431
00:20:27,236 --> 00:20:29,036
Sto scherzando!
432
00:20:35,883 --> 00:20:37,915
Quando andate a prendere la televisione?
433
00:20:37,925 --> 00:20:40,392
Se vi serve una mano,
io sono disponibile.
434
00:20:40,946 --> 00:20:42,579
Grazie, tesoro. Ok.
435
00:20:43,267 --> 00:20:45,722
Pensa davvero di averci fregate.
436
00:20:46,950 --> 00:20:48,693
Sai cosa, Levi? Hai ragione.
437
00:20:48,703 --> 00:20:51,234
Sono stanca di questo piccolo schermo.
438
00:20:51,244 --> 00:20:53,539
Sono stanca di stare
a guardare questo schermo.
439
00:20:53,549 --> 00:20:56,847
Forse dobbiamo dire addio
a questa TV e prendere una...
440
00:20:56,857 --> 00:20:59,630
- Nuova televisione più grande.
- Sì, vero.
441
00:20:59,640 --> 00:21:01,425
Facciamolo! Oh, Rae.
442
00:21:01,435 --> 00:21:04,307
- Ti è caduto qualcosa, Rae.
- Oh, ma cos'è?
443
00:21:04,317 --> 00:21:06,187
Cos'è?
444
00:21:06,197 --> 00:21:08,934
Oh, sembra un'altra lettera
di Joseph e Patricia!
445
00:21:08,944 --> 00:21:10,715
Un'altra lettera?
446
00:21:11,409 --> 00:21:15,274
Joseph e Patricia si aggirano
per Chicago, non è vero?
447
00:21:16,293 --> 00:21:17,293
Davvero?
448
00:21:18,920 --> 00:21:20,105
Cosa dice?
449
00:21:20,115 --> 00:21:21,841
Beh, vediamo.
450
00:21:22,181 --> 00:21:24,999
Beh, dice: "Mia cara Patricia, sono io.
451
00:21:25,009 --> 00:21:28,876
"Il tuo amico, confidente
e adorato Joseph.
452
00:21:28,886 --> 00:21:30,767
- "Sono triste perché...
- Sei triste?
453
00:21:30,777 --> 00:21:33,164
Perché sei triste, Joseph?
Perché sei triste?
454
00:21:34,507 --> 00:21:37,590
"Perché so, Patricia,
che non sei stata...
455
00:21:37,600 --> 00:21:40,978
"Onesta con me sul condividere
il mio amore per gli schermi grandi.
456
00:21:40,988 --> 00:21:42,424
Non è stata onesta?
457
00:21:44,080 --> 00:21:45,605
Oh, mio Dio.
458
00:21:45,615 --> 00:21:49,313
Chi non sarebbe onesta
sulle dimensioni di una televisione?
459
00:21:49,323 --> 00:21:50,323
Joseph?
460
00:21:51,954 --> 00:21:54,775
No, no, non penso sia stato Joseph.
461
00:21:54,785 --> 00:21:57,297
Joseph adora gli schermi grandi.
Continua a leggere.
462
00:21:57,852 --> 00:22:01,001
"E ora che sono a casa, mia adorata.
463
00:22:01,011 --> 00:22:04,412
"Puoi ripagarmi con tutte
le commissioni che dovrai fare.
464
00:22:04,422 --> 00:22:06,852
Per i prossimi due mesi".
465
00:22:07,699 --> 00:22:08,699
Mi dispiace.
466
00:22:09,509 --> 00:22:11,010
Mi sento orribile.
467
00:22:11,020 --> 00:22:12,625
Dovresti, Levi.
468
00:22:12,635 --> 00:22:15,703
Sai, facciamo tutto quello che
possiamo per voi con quello che abbiamo.
469
00:22:15,713 --> 00:22:17,663
Dovrai imparare a essere riconoscente.
470
00:22:18,798 --> 00:22:19,904
Lo so.
471
00:22:19,914 --> 00:22:21,447
Mi scuso.
472
00:22:21,457 --> 00:22:23,264
Mamma, zia Rae...
473
00:22:23,725 --> 00:22:25,140
Potete perdonarmi?
474
00:22:27,285 --> 00:22:29,554
Certo che possiamo, tesoro.
475
00:22:29,564 --> 00:22:31,010
Ti voglio bene.
476
00:22:31,020 --> 00:22:32,733
Sì, ti vogliamo bene.
477
00:22:32,743 --> 00:22:35,127
Vuol dire che cambierete
la mia punizione?
478
00:22:35,137 --> 00:22:37,418
- Assolutamente no.
- Non c'è possibilità.
479
00:22:41,109 --> 00:22:44,147
Booker! Nia!
Serata film di famiglia! Venite qui.
480
00:22:44,157 --> 00:22:45,157
Sì, ragazzi!
481
00:22:46,115 --> 00:22:48,161
Ehi, come sono andate le votazioni?
482
00:22:48,171 --> 00:22:50,871
Avete vinto? Non che importi,
ma avete vinto?
483
00:22:51,246 --> 00:22:52,786
In realtà, zia Chels...
484
00:22:53,254 --> 00:22:56,548
- Nia ha vinto miglior matricola.
- Sì! Brava, Nia! Brava...
485
00:22:58,619 --> 00:23:00,970
Lo volevi tu, Booker. Ehi...
486
00:23:01,305 --> 00:23:02,305
Ma...
487
00:23:02,910 --> 00:23:04,860
Non so che dire. Cosa dico, Rae?
488
00:23:05,986 --> 00:23:07,498
Prova a dire: "Ben fatto, Nia".
489
00:23:08,129 --> 00:23:09,153
Va bene.
490
00:23:09,163 --> 00:23:10,916
Io sono quello a cui ispirarsi.
491
00:23:10,926 --> 00:23:12,276
Beh, è inaspettato.
492
00:23:16,265 --> 00:23:19,747
Voglio dire inaspettato in senso
buono. Mettiti in posa, tesoro.
493
00:23:19,757 --> 00:23:21,163
Mettiti in posa.
494
00:23:21,173 --> 00:23:25,191
E Tess ha vinto come miglior atleta
e non è nemmeno qui.
495
00:23:25,201 --> 00:23:27,342
Beh, brava Tess. E sapete cosa?
496
00:23:27,352 --> 00:23:31,190
Brava me per aver trovato
questo bel film romantico.
497
00:23:31,200 --> 00:23:35,120
- Proprio come la lettera, Chels. Sì.
- In bianco e nero?
498
00:23:35,130 --> 00:23:36,683
Bianco e nero?
499
00:23:36,693 --> 00:23:38,759
Perché ci state punendo?
500
00:23:38,769 --> 00:23:41,121
Non dovete guardarlo
per forza. Puoi anche...
501
00:23:41,131 --> 00:23:43,542
Far vedere a tuo fratello
come si lavano i piatti. Potrebbe...
502
00:23:43,552 --> 00:23:45,557
Venirvi qualche idea.
503
00:23:45,567 --> 00:23:48,109
O potremmo guardare
il film tutti insieme!
504
00:23:50,759 --> 00:23:52,113
#NoSpoiler