1
00:00:03,461 --> 00:00:04,462
(巴斯特日程板)
2
00:00:04,546 --> 00:00:06,589
好吧,布克星期二有牙醫檢查
3
00:00:06,673 --> 00:00:10,593
愛麗絲星期三上空手道班
爸爸星期五要做身體檢查…
4
00:00:11,302 --> 00:00:13,138
我簡直是日程安排女巫
5
00:00:13,221 --> 00:00:15,765
或者可以叫我日程天才妙麗
6
00:00:18,601 --> 00:00:21,146
我該安排某人笑這個笑話才是
7
00:00:22,063 --> 00:00:23,898
喂,媽媽,滅火筒在哪裡?
8
00:00:23,982 --> 00:00:27,402
在我一直打算買的急救箱旁邊
9
00:00:28,570 --> 00:00:29,904
怎麼了?你用來做甚麼?
10
00:00:29,988 --> 00:00:32,866
下星期二是科學展,我在做專題研究
11
00:00:32,949 --> 00:00:35,535
不…你那天要去牙醫檢查
12
00:00:35,618 --> 00:00:38,538
真沒想過我竟會這樣說
但我寧願去看牙醫
13
00:00:39,080 --> 00:00:40,248
-找到了
-不,聽住
14
00:00:40,331 --> 00:00:42,625
我將牙醫檢查改為星期三
15
00:00:42,709 --> 00:00:46,212
再將愛麗絲的空手道班改為下星期
16
00:00:46,296 --> 00:00:48,923
直到那天前,她可打你當作練習
17
00:00:50,342 --> 00:00:52,427
我正好想找你!
18
00:00:52,510 --> 00:00:54,387
我有不好預感
19
00:00:55,138 --> 00:00:57,349
爸爸,我已替你安排好星期六的日程了
20
00:00:57,432 --> 00:01:00,143
你9點30分預約了修鼻毛
21
00:01:00,226 --> 00:01:02,312
11點要去見脊醫
22
00:01:02,395 --> 00:01:05,815
1點要和健身教練訓練臀大肌
23
00:01:05,899 --> 00:01:08,902
爸爸,我已替你安排好一切
24
00:01:08,985 --> 00:01:10,653
這是甚麼?
25
00:01:10,737 --> 00:01:13,281
既然所有人都不按日程做事
26
00:01:13,365 --> 00:01:15,992
我便製作了巴斯特日程板
27
00:01:16,076 --> 00:01:18,161
巴斯特日程板
28
00:01:18,244 --> 00:01:20,372
你要更改星期日的日程
29
00:01:20,455 --> 00:01:21,790
因為那天是愛麗絲生日
30
00:01:21,873 --> 00:01:22,874
我們要出去吃飯慶祝
31
00:01:23,708 --> 00:01:24,959
好,她的生日
32
00:01:25,043 --> 00:01:28,088
但…我替全家安排了痣檢查
33
00:01:28,171 --> 00:01:30,757
我們可以將她的生日改為星期一嗎?
34
00:01:30,840 --> 00:01:32,717
-慧文
-好吧…
35
00:01:33,677 --> 00:01:35,512
她為何不說那天是她生日?
36
00:01:35,595 --> 00:01:37,847
她不喜歡大肆慶祝
37
00:01:37,931 --> 00:01:40,058
通常我們只會一家人慶祝
38
00:01:41,393 --> 00:01:42,852
好了!
39
00:01:42,936 --> 00:01:45,522
星期日慶祝生日,一切完美至極
40
00:01:45,605 --> 00:01:47,982
無人可以更改日程
41
00:01:49,150 --> 00:01:50,902
我回去繼續進行科學專題研究了
42
00:01:50,985 --> 00:01:52,862
若你聞到燒焦的氣味,別擔心
43
00:01:52,946 --> 00:01:54,614
我拿了它,沒事的,安全第一
44
00:01:58,868 --> 00:02:00,245
就算腳趾斷了,你也只能靠自己
45
00:02:00,328 --> 00:02:02,414
我無法送你去醫院直到…11月
46
00:02:02,497 --> 00:02:04,290
自己慢慢康復吧,布克…
47
00:02:06,459 --> 00:02:08,294
哈哈 讓我告訴你一件事
48
00:02:08,378 --> 00:02:10,130
我預視的未來全已實現
49
00:02:10,213 --> 00:02:12,757
-但人生卻不盡然
-告訴他們 媽媽
50
00:02:12,841 --> 00:02:14,968
當事情不似預期 你會不知所措
51
00:02:15,051 --> 00:02:17,470
但你須努力把握機會
52
00:02:17,554 --> 00:02:20,390
-新城市 我在尋找我的方向
-或許花點時間
53
00:02:20,473 --> 00:02:22,851
-我們會一切順利
-你知道我做得到
54
00:02:22,934 --> 00:02:25,020
或許瘋狂 但你知道我們做得到
55
00:02:25,103 --> 00:02:27,939
我們只是活在瘋狂世界的一家人 一起來
56
00:02:28,023 --> 00:02:30,275
-是魔女之家
-我們大聲高唱
57
00:02:30,358 --> 00:02:32,736
-魔女之家
-我們團結一心
58
00:02:32,819 --> 00:02:35,321
生活或者不易 但我們齊心過好生活
59
00:02:35,405 --> 00:02:37,699
支持彼此 是家人的分內事
60
00:02:37,782 --> 00:02:40,035
-是魔女之家
-當遇到困難
61
00:02:40,118 --> 00:02:42,328
-魔女之家
-我們有彼此的愛
62
00:02:42,412 --> 00:02:44,831
無論天氣有多壞 你知道總會天晴
63
00:02:44,914 --> 00:02:47,125
彼此支持 你知道現在是我們的時間
64
00:02:47,208 --> 00:02:48,710
《魔女之家》
65
00:02:48,793 --> 00:02:50,128
沒錯,就是我們
66
00:02:55,800 --> 00:02:58,261
來吧,爸爸,快點!若你的鼻毛再長下去
67
00:02:58,345 --> 00:03:00,472
我們只能找園丁修剪了
68
00:03:00,555 --> 00:03:02,098
我改變計劃了
69
00:03:02,182 --> 00:03:05,435
你替我安排的所有日程,我是不會做的
70
00:03:05,518 --> 00:03:06,770
為何?
71
00:03:06,853 --> 00:03:10,357
醫生說我要找方法消除壓力
72
00:03:10,440 --> 00:03:13,234
所以我會去靜觀修行
73
00:03:13,318 --> 00:03:18,239
享受平靜正面和放鬆的一天
74
00:03:18,323 --> 00:03:21,159
-這是好事,但巴斯特日程板…
-知道嗎?你該試試
75
00:03:21,242 --> 00:03:23,536
我很樂意,等等,讓我問一問助理
76
00:03:23,620 --> 00:03:24,704
喂,慧文?
77
00:03:25,747 --> 00:03:27,415
喂,我是慧文,好
78
00:03:27,999 --> 00:03:30,460
我想知道你能否為我安排休息時間?
79
00:03:32,295 --> 00:03:35,965
我的時間都用於照顧所有人了?
80
00:03:37,217 --> 00:03:38,677
對,我也是這樣想的
81
00:03:38,760 --> 00:03:40,679
你做得很好
82
00:03:41,179 --> 00:03:42,347
收線
83
00:03:43,890 --> 00:03:47,977
慧文,你現在星期六沒日程了
你可替自己安排些事做
84
00:03:48,061 --> 00:03:49,354
你想做甚麼?
85
00:03:50,522 --> 00:03:52,899
我想我可以幫布克…
86
00:03:52,982 --> 00:03:54,025
不,是你自己的事
87
00:03:55,068 --> 00:03:57,654
-愛麗絲要…
-不,你自己的事
88
00:03:58,488 --> 00:04:01,199
-艾菲…
-她不是你女兒,慧文
89
00:04:02,325 --> 00:04:05,328
我去修行是為了自己,只是為了自己
90
00:04:05,995 --> 00:04:07,080
你也該做同樣的事
91
00:04:09,708 --> 00:04:10,709
好
92
00:04:11,584 --> 00:04:13,795
我也要這樣做,只為自己而做
93
00:04:13,878 --> 00:04:14,879
我做得到的
94
00:04:18,258 --> 00:04:20,135
打電話叫救護車,快點!
95
00:04:25,598 --> 00:04:28,643
「只為自己」
連我的預視都和我自己無關
96
00:04:32,731 --> 00:04:35,567
你明天生日,真令人期待
97
00:04:35,650 --> 00:04:37,110
算是吧
98
00:04:37,193 --> 00:04:38,194
甚麼?
99
00:04:38,278 --> 00:04:39,779
生日是最正的!
100
00:04:39,863 --> 00:04:43,783
有派對玩,有禮物拆,成為眾人焦點
101
00:04:43,867 --> 00:04:46,286
一年僅此一天,媽媽不能說
102
00:04:46,369 --> 00:04:47,829
「別自我中心,布克」
103
00:04:49,122 --> 00:04:50,331
對
104
00:04:50,415 --> 00:04:51,833
我不想開生日派對
105
00:04:53,043 --> 00:04:55,128
就算我開了派對
106
00:04:55,211 --> 00:04:57,756
我的同學也不想來
107
00:04:57,839 --> 00:04:59,090
謝謝你的三文治
108
00:05:00,216 --> 00:05:02,135
這是我聽過最悲傷的說話
109
00:05:04,679 --> 00:05:06,848
我收到你的緊急訊息,有何急事?
110
00:05:09,934 --> 00:05:11,436
我已經盡快趕過來了
111
00:05:12,604 --> 00:05:15,065
-你在洗澡嗎?
-是,但不要緊
112
00:05:15,148 --> 00:05:16,149
我每天都會洗澡
113
00:05:17,317 --> 00:05:18,777
有何急事?
114
00:05:18,860 --> 00:05:20,820
愛麗絲不想開生日派對
115
00:05:20,904 --> 00:05:23,198
這不算是急事吧
116
00:05:23,281 --> 00:05:24,449
講笑嗎?
117
00:05:24,532 --> 00:05:27,577
我想不出有事會比
不開10歲生日派對更壞的事
118
00:05:28,411 --> 00:05:30,372
你想不到有事比它更壞?
119
00:05:30,455 --> 00:05:32,290
我想得到,艾菲
120
00:05:32,374 --> 00:05:33,875
但我努力不去想那些事
121
00:05:34,417 --> 00:05:36,795
我覺得她其實內心是很想開派對的
122
00:05:36,878 --> 00:05:39,172
但她害怕沒同學會出現
123
00:05:39,255 --> 00:05:40,965
你知道那種感覺吧,艾菲?
124
00:05:41,883 --> 00:05:43,426
首先,真是傷人
125
00:05:44,511 --> 00:05:46,721
第二,我們不能讓愛麗絲遇上這情況
126
00:05:46,805 --> 00:05:48,932
-看來我們決定好要開派對!
-好!
127
00:05:49,015 --> 00:05:50,684
待尼爾先把頭洗乾淨吧
128
00:05:50,767 --> 00:05:53,687
不,這是免沖洗護髮素,我們可以開始了
129
00:06:04,531 --> 00:06:06,700
歡迎,各位善良靈魂
130
00:06:06,783 --> 00:06:08,702
我是印迪高
131
00:06:11,121 --> 00:06:13,123
各位朋友,你們好
132
00:06:13,206 --> 00:06:18,003
我曾寄生於這些蝴蝶內,經歷蛻變
133
00:06:18,086 --> 00:06:19,629
和牠們一樣
134
00:06:19,713 --> 00:06:24,676
你們也會脫繭而出,完美蛻變
135
00:06:24,759 --> 00:06:27,137
-感恩流涕
-感恩流涕
136
00:06:29,222 --> 00:06:31,391
實在是太正了
137
00:06:31,975 --> 00:06:35,103
沒有壓力,沒有小孩,沒有…
138
00:06:35,186 --> 00:06:37,981
不好意思,借過一下
139
00:06:38,064 --> 00:06:39,774
-慧文?
-爸爸
140
00:06:40,859 --> 00:06:42,360
你在這裡做甚麼?
141
00:06:43,236 --> 00:06:46,781
你就不能讓我獨自享受下午時光嗎?
142
00:06:46,865 --> 00:06:48,450
聽住,我又預視到未來了,好嗎?
143
00:06:48,533 --> 00:06:51,161
不,我不聽,你走吧
144
00:06:51,828 --> 00:06:54,414
我不會影響你的,我只想確保沒事會發生
145
00:06:54,497 --> 00:06:56,958
沒事會發生,你走吧
146
00:06:57,042 --> 00:06:58,918
-不,我要留低
-感恩流涕
147
00:06:59,002 --> 00:07:00,128
對不起,甚麼?
148
00:07:01,755 --> 00:07:06,301
慧文,現在是我的靜修時間
我是來尋求平靜和安寧的
149
00:07:06,384 --> 00:07:07,969
回家吧
150
00:07:08,053 --> 00:07:10,472
-不,我會留低
-感恩流涕
151
00:07:10,555 --> 00:07:12,474
你們究竟在說甚麼?
152
00:07:13,475 --> 00:07:15,226
但你會害我惹麻煩的
153
00:07:15,310 --> 00:07:17,020
-回家吧
-不,我留低
154
00:07:17,103 --> 00:07:18,188
感恩流涕
155
00:07:18,772 --> 00:07:20,607
好,新規則
156
00:07:20,690 --> 00:07:24,277
由現在起,只有印迪高可說「感恩流涕」
157
00:07:24,361 --> 00:07:25,570
感恩流涕
158
00:07:25,653 --> 00:07:27,947
好,這是最後一次了
159
00:07:32,952 --> 00:07:35,372
看起來很像樣
160
00:07:35,455 --> 00:07:38,416
幸好之前外公的生日派對
仍留下了些裝飾品可用
161
00:07:38,500 --> 00:07:40,043
(愛麗絲10歲生日快樂)
162
00:07:40,126 --> 00:07:43,046
是,因為每個10歲小孩的夢想都是…
163
00:07:43,838 --> 00:07:45,423
「壽比南山」
164
00:07:46,424 --> 00:07:48,677
愛麗絲和尼爾很快便會買完雪糕回來
165
00:07:48,760 --> 00:07:51,054
其他人呢?你有發電郵給她的同學嗎?
166
00:07:51,137 --> 00:07:53,181
-有
-那他們呢?
167
00:07:53,682 --> 00:07:56,726
若愛麗絲說得對怎麼辦?
若沒人來怎麼辦?
168
00:08:00,605 --> 00:08:02,524
我不知道你在擔心甚麼?
169
00:08:02,607 --> 00:08:05,402
這班細路聽到有派對,肯定會來的
170
00:08:06,152 --> 00:08:07,862
-進來吧
-你們快點進來吧
171
00:08:10,532 --> 00:08:13,535
好,愛麗絲不知道
我們為她舉辦了驚喜派對
172
00:08:13,618 --> 00:08:17,080
所以當她走進來時
我要你們全部大聲說「驚喜」
173
00:08:17,163 --> 00:08:18,415
明白嗎?
174
00:08:18,498 --> 00:08:19,582
他們來了
175
00:08:23,169 --> 00:08:25,255
驚喜!
176
00:08:26,756 --> 00:08:28,717
你們為何不說「驚喜」?
177
00:08:29,217 --> 00:08:31,803
我們彼此太近,不能大叫
178
00:08:31,886 --> 00:08:34,222
任何高於120分貝的聲量
179
00:08:34,305 --> 00:08:36,516
都會永久破壞你的鼓膜
180
00:08:37,600 --> 00:08:38,685
即是耳膜
181
00:08:39,602 --> 00:08:40,729
誰會知道這種事?
182
00:08:43,565 --> 00:08:46,151
-他們為何來了?
-為了慶祝你的生日
183
00:08:46,234 --> 00:08:48,945
我知道你其實很想開派對
只是怕他們不來,你看看
184
00:08:49,029 --> 00:08:51,072
他們都來了,為了你
185
00:08:51,573 --> 00:08:52,782
為了愛麗絲?
186
00:08:52,866 --> 00:08:55,410
我媽媽說尼爾德格拉斯泰森會來演講
187
00:08:56,911 --> 00:08:59,039
我以為前來這裡能修到多點學分
188
00:09:00,749 --> 00:09:02,000
雖然…
189
00:09:02,083 --> 00:09:03,168
我不需要那些學分
190
00:09:03,960 --> 00:09:04,961
因為我不需要
191
00:09:05,045 --> 00:09:06,046
布克
192
00:09:06,713 --> 00:09:10,133
我不是說他們想來我的派對
193
00:09:10,216 --> 00:09:11,718
他們是不想去任何派對
194
00:09:12,218 --> 00:09:16,681
他們全是天才,只懂讀書,不玩耍的
195
00:09:16,765 --> 00:09:18,683
愛麗絲,他們是小孩
196
00:09:18,767 --> 00:09:21,436
哪個小孩會不喜歡派對?
197
00:09:24,189 --> 00:09:26,149
你不該讓我這樣做的
198
00:09:33,573 --> 00:09:37,994
拉筋的時候,將自己從冥想狀態的束縛中
199
00:09:38,078 --> 00:09:40,163
釋放出來
200
00:09:42,415 --> 00:09:45,460
我被困於冥想狀態,可以幫幫我嗎?
201
00:09:47,879 --> 00:09:49,339
讓我…
202
00:09:49,422 --> 00:09:50,715
嘩,起來…
203
00:09:51,257 --> 00:09:53,093
-好
-我的頭髮
204
00:09:55,679 --> 00:09:57,681
看到嗎?你不該戴人造假髮的
205
00:09:57,764 --> 00:10:00,642
我有個朋友叫琪琪,她會幫你駁好的
206
00:10:01,351 --> 00:10:04,270
是,我有駁髮,但我不引以為恥
207
00:10:05,397 --> 00:10:08,900
我們重新來開始呼吸訓練
208
00:10:08,983 --> 00:10:11,194
呼吸訓練,易過借火
209
00:10:11,277 --> 00:10:13,029
我成世人都在呼吸,甚麼?
210
00:10:14,989 --> 00:10:18,159
好主意,老友
211
00:10:18,243 --> 00:10:22,122
我們來找拍檔練習
激發你們體內的「氣」
212
00:10:23,289 --> 00:10:25,500
激發我的「氣」,真搞笑
213
00:10:25,583 --> 00:10:29,295
不好意思,他是我爸爸
他是我的拍檔,讓開吧
214
00:10:29,379 --> 00:10:30,630
慧文,你在做甚麼?
215
00:10:30,714 --> 00:10:33,091
-叫她和我交換位置
-不,你走吧
216
00:10:33,174 --> 00:10:35,760
為甚麼?爸爸,我甚麼也沒做
217
00:10:35,844 --> 00:10:37,220
喂,怎麼了?
218
00:10:38,888 --> 00:10:41,599
-慧文,你破壞了我的靜修
-爸爸,相信我好嗎?
219
00:10:41,683 --> 00:10:44,519
我有預感會有壞事發生
220
00:10:44,602 --> 00:10:47,647
你和我都知道你的「預感」通常都是錯的
221
00:10:47,731 --> 00:10:50,358
每個人的感覺都是有道理而存在的
222
00:10:50,442 --> 00:10:52,027
謝謝,印迪高
223
00:10:52,110 --> 00:10:55,780
我感覺你經常煩擾我
224
00:10:55,864 --> 00:10:57,699
-也有道理
-你是站哪一邊的,印迪高?
225
00:10:58,658 --> 00:11:01,578
-慧文,你令我好大壓力
-我令你好大壓力?不是吧,爸爸?
226
00:11:01,661 --> 00:11:04,748
-你先照顧好自己吧
-若你讓我自己來,我會!
227
00:11:04,831 --> 00:11:05,999
夠了!
228
00:11:06,583 --> 00:11:09,210
別再呼吸了,所有人停止呼吸
229
00:11:11,004 --> 00:11:12,380
不,繼續呼吸
230
00:11:12,881 --> 00:11:17,510
我們改做其他練習,靜默自省兩小時
231
00:11:17,594 --> 00:11:19,804
-兩小時?
-別這樣好嗎?
232
00:11:19,888 --> 00:11:20,972
好,是我不對
233
00:11:26,436 --> 00:11:28,188
真受不了
234
00:11:28,271 --> 00:11:31,483
這部電視竟然沒有適應抽樣器
235
00:11:32,525 --> 00:11:37,155
我早說了,像素變化是因為型號老舊
236
00:11:37,238 --> 00:11:38,490
而非固件出問題
237
00:11:38,573 --> 00:11:40,075
你才固件出問題
238
00:11:43,078 --> 00:11:44,579
怎麼回事?
239
00:11:45,622 --> 00:11:48,708
他們說得像是你外公的智能電視很低能
240
00:11:48,792 --> 00:11:51,753
看到嗎?所以我才不想開生日派對
241
00:11:51,836 --> 00:11:53,338
我不可以放棄
242
00:11:53,421 --> 00:11:56,299
你因手臂太累而不刷牙
243
00:11:56,383 --> 00:11:57,550
你可以放棄的
244
00:12:00,762 --> 00:12:02,222
我以前也讀過那間學校
245
00:12:02,305 --> 00:12:05,392
他們只在乎競爭和成績,而非玩樂和遊戲
246
00:12:05,475 --> 00:12:06,893
我們甚至沒運動室
247
00:12:06,976 --> 00:12:09,521
只有一個名叫「運東」的校工
248
00:12:14,234 --> 00:12:16,653
看到嗎?這間學校害我連笑話都講不好
249
00:12:18,279 --> 00:12:19,823
等等,那是笑話嗎?
250
00:12:20,740 --> 00:12:22,534
那間學校毀了你
251
00:12:23,118 --> 00:12:25,120
我們要令他們享受樂趣
252
00:12:25,203 --> 00:12:27,038
我們不想讓他們變成艾菲這樣
253
00:12:28,164 --> 00:12:31,209
誰喜歡看魔術?
254
00:12:31,710 --> 00:12:33,044
我…
255
00:12:33,962 --> 00:12:39,509
我是魔術師布克,她是我的助手艾菲
256
00:12:39,592 --> 00:12:42,387
為何我是助手?因為我是女生?
257
00:12:46,391 --> 00:12:47,392
原來如此
258
00:12:48,393 --> 00:12:53,648
我的細頭助手艾菲會將第一個道具交給我
259
00:12:56,985 --> 00:13:01,990
看好了,實心金屬圈
260
00:13:12,083 --> 00:13:13,251
這就是魔術!
261
00:13:13,335 --> 00:13:14,878
咩話?
262
00:13:17,630 --> 00:13:19,632
太神奇了
263
00:13:20,300 --> 00:13:23,345
你被騙到都很神奇
264
00:13:23,428 --> 00:13:27,223
他用手指遮住金屬圈上的空隙
265
00:13:27,849 --> 00:13:29,851
但卻遮得不太好
266
00:13:34,397 --> 00:13:35,523
真的嗎?
267
00:13:36,024 --> 00:13:37,650
好…
268
00:13:37,734 --> 00:13:39,986
看看你們能否拆解出下一個魔術
269
00:13:40,653 --> 00:13:43,865
一隻普通杯…和波
270
00:13:43,948 --> 00:13:47,452
裡面有個假底
當你把波放進去時,它會藏起來
271
00:13:49,162 --> 00:13:50,580
等等,真的嗎?
272
00:13:51,081 --> 00:13:52,749
你變的不是魔術嗎?
273
00:13:53,625 --> 00:13:55,085
魔術是假的嗎?
274
00:13:55,835 --> 00:13:58,797
若你可變走我們,現在是好時機
275
00:14:02,801 --> 00:14:04,844
你怎可選其他人當拍檔?
276
00:14:04,928 --> 00:14:06,471
你破壞了我的靜修之旅
277
00:14:06,554 --> 00:14:08,431
我只是不想你受傷
278
00:14:08,515 --> 00:14:11,976
又是這樣,又用我心臟病發為藉口
279
00:14:12,060 --> 00:14:14,938
爸爸,我預視到你要急救
280
00:14:15,021 --> 00:14:17,732
我一直在做運動,食得健康
281
00:14:17,816 --> 00:14:19,901
但你卻當我嬰兒般看待
282
00:14:19,984 --> 00:14:21,903
因為你的行為就像嬰兒
283
00:14:23,613 --> 00:14:26,491
阿慧,你令我抖不到氣,呼吸困難
284
00:14:26,574 --> 00:14:28,034
不…別怪到我頭上
285
00:14:28,118 --> 00:14:30,745
你不能呼吸是因為這裡熱到可以將蛋煮熟
286
00:14:30,829 --> 00:14:32,330
所以你才不能呼吸
287
00:14:33,456 --> 00:14:35,333
不!別開!
288
00:14:36,418 --> 00:14:37,419
再見
289
00:14:38,086 --> 00:14:39,087
我的蝴蝶
290
00:14:39,170 --> 00:14:40,213
對不起
291
00:14:40,296 --> 00:14:41,297
夠了!
292
00:14:41,965 --> 00:14:43,466
我受夠了
293
00:14:43,550 --> 00:14:48,763
我要你們兩個離開這裡
294
00:14:52,642 --> 00:14:54,686
打電話叫救護車,快點!
295
00:14:55,562 --> 00:14:57,022
原來要急救的是他
296
00:14:58,189 --> 00:15:00,734
-你預視到就是這個畫面,是嗎?
-你沒事吧?
297
00:15:00,817 --> 00:15:01,860
趕她走
298
00:15:01,943 --> 00:15:03,570
-甚麼?我根本沒…
-慧文,走吧
299
00:15:12,203 --> 00:15:13,872
該走的是我嗎?
300
00:15:13,955 --> 00:15:17,542
他根本不懂感激我為他做的事
所有人都沒感激
301
00:15:18,793 --> 00:15:20,337
好,這裡不是出口
302
00:15:27,344 --> 00:15:29,137
加熱蒸汽模式已開啟
303
00:15:29,220 --> 00:15:31,264
好,糟糕了
304
00:15:32,098 --> 00:15:33,266
有人嗎?
305
00:15:33,350 --> 00:15:36,019
找人帶我離開!不知感激的爸爸?
306
00:15:36,102 --> 00:15:38,313
嬉皮神化師傅?
307
00:15:38,396 --> 00:15:40,398
蝴蝶?
308
00:15:45,362 --> 00:15:46,738
好吧,派對結束了
309
00:15:46,821 --> 00:15:48,782
不一定要回家,但你們不可留下來
310
00:15:48,865 --> 00:15:49,991
再見
311
00:15:51,242 --> 00:15:52,911
等等…你們尚不能離開
312
00:15:54,120 --> 00:15:55,372
我們要吹氣球扭成動物
313
00:15:56,623 --> 00:15:58,833
你怎懂得製作氣球動物?
314
00:15:58,917 --> 00:16:01,961
因為父母夜晚出去工作
只好看許多網上影片
315
00:16:02,045 --> 00:16:05,048
若你要更換煞車片,我可以幫你
316
00:16:06,257 --> 00:16:07,717
我們要幫她找個男朋友
317
00:16:18,061 --> 00:16:19,521
好,誰想做下一個?
318
00:16:19,604 --> 00:16:21,773
我想要詹姆斯華生和弗朗西斯克里克的
DNA模樣的氣球
319
00:16:21,856 --> 00:16:23,983
-即是脫氧核糖…
-我知道那是甚麼,艾尼
320
00:16:33,159 --> 00:16:34,577
DNA?
321
00:16:34,661 --> 00:16:36,371
真是開心大發現!
322
00:16:40,750 --> 00:16:43,420
這天何時才會完結?
323
00:16:43,503 --> 00:16:44,796
易過借火
324
00:16:44,879 --> 00:16:46,297
來吧,給點難度
325
00:16:47,173 --> 00:16:50,218
我要葡萄糖分子結構模樣的氣球
326
00:16:52,554 --> 00:16:54,389
你一定要這樣嗎,佩芝?
327
00:16:54,973 --> 00:16:56,474
你做到嗎?
328
00:16:56,558 --> 00:16:57,851
我當然做得到
329
00:17:03,398 --> 00:17:05,567
艾菲,若你做不到就放棄吧
330
00:17:05,650 --> 00:17:08,194
不,我做得到,只需多四條氣球
331
00:17:09,779 --> 00:17:10,905
五條氣球
332
00:17:12,574 --> 00:17:16,077
我很欣賞你的努力,但沒用的
333
00:17:16,161 --> 00:17:17,620
看看他們
334
00:17:18,747 --> 00:17:20,498
他們寧願做功課都不玩遊戲
335
00:17:22,792 --> 00:17:25,503
等等,若玩遊戲就是功課呢?
336
00:17:25,587 --> 00:17:28,089
布克,你是天才
337
00:17:30,383 --> 00:17:32,385
好,若他是天才,那我是甚麼?
338
00:17:32,469 --> 00:17:33,845
未來搞笑圖主角
339
00:17:39,059 --> 00:17:42,437
好,我要…我要離開這裡
340
00:17:46,316 --> 00:17:48,943
不,不要關燈…
341
00:17:50,278 --> 00:17:52,364
這裡熱到連眼球都出汗
342
00:17:54,240 --> 00:17:55,241
我在哪裡?
343
00:17:57,577 --> 00:18:00,497
誰會在桑拿房放鏡子?
344
00:18:01,748 --> 00:18:05,001
嘩,我熱到妝都融掉了
345
00:18:07,170 --> 00:18:10,006
究竟怎麼回事?這是魔鏡嗎?
346
00:18:10,799 --> 00:18:11,883
我就是魔鏡
347
00:18:11,966 --> 00:18:13,968
-你是誰?
-我是你
348
00:18:14,469 --> 00:18:16,596
不…我走了
349
00:18:18,932 --> 00:18:22,143
你走不掉的,你避開我很久了
350
00:18:22,227 --> 00:18:23,728
我們一定要談談
351
00:18:23,812 --> 00:18:25,021
不
352
00:18:25,105 --> 00:18:28,608
不,我個腦壞了,我不想死!
353
00:18:29,275 --> 00:18:31,820
我不想死,我要看我的孩子長大
354
00:18:31,903 --> 00:18:34,614
我要去他們家中打開所有燈
355
00:18:34,698 --> 00:18:37,075
我要站在他們家的雪櫃前,將雪櫃門大開
356
00:18:37,158 --> 00:18:38,743
冷靜點好嗎?
357
00:18:38,827 --> 00:18:40,704
這裡太熱,受不了你喋喋不休
358
00:18:40,787 --> 00:18:42,622
你會流汗流到毀了我們的髮型
359
00:18:43,289 --> 00:18:45,458
你對我們的人生做了甚麼?
360
00:18:45,542 --> 00:18:48,545
你是假的…
361
00:18:49,671 --> 00:18:52,173
你不斷忙於處理別人的問題
362
00:18:52,257 --> 00:18:53,550
以迴避面對真相
363
00:18:53,633 --> 00:18:54,884
你內心害怕
364
00:18:54,968 --> 00:18:58,722
我在桑拿室產生幻覺,我有點擔心
365
00:18:59,305 --> 00:19:01,099
你在浪費我們的人生
366
00:19:01,182 --> 00:19:02,475
你不了解我
367
00:19:02,559 --> 00:19:04,436
你不了解你自己
368
00:19:05,478 --> 00:19:07,981
當這句話從自己口中說出,感覺完全不同
369
00:19:08,064 --> 00:19:09,899
你害怕爭取自己想要的東西
370
00:19:11,026 --> 00:19:13,528
我不知道自己究竟想追求甚麼
371
00:19:13,611 --> 00:19:17,157
那你便需花點時間自己想清楚
372
00:19:17,240 --> 00:19:18,908
我該怎樣做?
373
00:19:20,118 --> 00:19:21,494
反省
374
00:19:21,578 --> 00:19:25,206
我明白…鏡子的我,你真好笑…
375
00:19:25,290 --> 00:19:27,667
好,我明白…
376
00:19:27,751 --> 00:19:29,169
我明白
377
00:19:29,252 --> 00:19:30,587
我明白
378
00:19:30,670 --> 00:19:31,963
我真的明白
379
00:19:35,216 --> 00:19:37,302
慧文?我四處找你
380
00:19:37,385 --> 00:19:40,013
-你在這裡做甚麼?
-爸爸…我被困這裡
381
00:19:40,096 --> 00:19:43,224
這裡很熱,蒸汽瀰漫,而鏡子的我…
382
00:19:43,308 --> 00:19:47,270
鏡子的我打醒了我,爸爸,我明白了…
383
00:19:53,276 --> 00:19:55,195
不得不稱讚你,布克
384
00:19:55,278 --> 00:19:57,655
叫他們建一個直線重力加速器
385
00:19:57,739 --> 00:19:59,366
真是個好主意
386
00:19:59,449 --> 00:20:01,659
「滑梯」的學名真奇怪
387
00:20:01,743 --> 00:20:04,537
若知道這是用來玩的
他們一定不會製作的
388
00:20:05,121 --> 00:20:06,998
好吧,誰先來?
389
00:20:07,082 --> 00:20:09,167
好,滑下去嗎?
390
00:20:09,250 --> 00:20:12,253
你以為我們是誰?極限體能王嗎?
391
00:20:13,171 --> 00:20:14,172
你或者說得對
392
00:20:14,255 --> 00:20:15,632
你只是個四年級學生
393
00:20:15,715 --> 00:20:18,510
你的工程計算又會有多好?
394
00:20:18,593 --> 00:20:21,096
甚麼?是我計數的
395
00:20:21,179 --> 00:20:23,515
若我的算術能好到將我的沙鼠送上太空
396
00:20:23,598 --> 00:20:25,141
這個加速器亦一定成功
397
00:20:25,225 --> 00:20:26,726
你的沙鼠有回來嗎?
398
00:20:27,394 --> 00:20:29,312
牠知道牠要肩負的責任
399
00:20:33,858 --> 00:20:35,026
好
400
00:20:35,110 --> 00:20:37,237
來吧,找人試試吧
401
00:20:37,320 --> 00:20:38,405
讓我來
402
00:20:39,072 --> 00:20:40,240
愛麗絲,不!
403
00:20:40,323 --> 00:20:41,950
我該早點向她表白
404
00:20:46,788 --> 00:20:49,124
好好玩!誰想做下一個?
405
00:20:50,417 --> 00:20:53,128
好…你們每人都可以玩
406
00:20:54,254 --> 00:20:55,380
但我先來
407
00:20:58,466 --> 00:21:01,052
這是我開過最開心的生日派對
408
00:21:01,136 --> 00:21:03,179
-謝謝你沒聽我的說話
-不客氣
409
00:21:05,598 --> 00:21:07,267
好,去吧…
410
00:21:07,350 --> 00:21:09,561
這比樓梯好玩多了!
411
00:21:10,687 --> 00:21:13,481
我是極限體能王!
412
00:21:13,565 --> 00:21:15,942
科學令我感受到活著的意義!
413
00:21:16,985 --> 00:21:19,946
爸爸,我害你永遠不能參加印迪高的課程
對不起
414
00:21:20,613 --> 00:21:23,033
沒關係,他也不再開靜修課程了
415
00:21:23,116 --> 00:21:24,868
他重新賣二手車了
416
00:21:26,077 --> 00:21:28,288
剛才發生甚麼事了?
417
00:21:29,289 --> 00:21:32,417
有個智者對我說我需花少點時間
418
00:21:32,500 --> 00:21:35,545
集中於他人的事,而更關心自己
419
00:21:35,628 --> 00:21:37,297
這句話我說了幾個星期了
420
00:21:37,380 --> 00:21:40,675
但從我口中說出來
特別有說服力,所以…
421
00:21:46,598 --> 00:21:49,017
怎麼回事?
422
00:21:49,100 --> 00:21:54,481
布克替我籌辦了最好玩的生日派對!
423
00:21:56,149 --> 00:21:57,192
真好
424
00:21:57,984 --> 00:21:59,903
慧文,我們該怎樣做?
425
00:21:59,986 --> 00:22:02,697
對不起,爸爸,我只管自己的事
426
00:22:12,624 --> 00:22:14,626
-真舒服
-喂
427
00:22:14,709 --> 00:22:15,919
你為何在這裡?
428
00:22:16,711 --> 00:22:19,255
我在享受獨處時光,你可以離開嗎?
429
00:22:19,339 --> 00:22:21,633
不,我在浸浴,你離開
430
00:22:21,716 --> 00:22:23,635
不,我要留下
431
00:22:24,344 --> 00:22:25,553
不,你不能留下
432
00:22:27,764 --> 00:22:30,600
弊!
433
00:22:31,226 --> 00:22:32,435
好多了
434
00:22:59,796 --> 00:23:01,798
字幕翻譯:李樂焮