1 00:00:03,461 --> 00:00:04,462 (巴斯特日程板) 2 00:00:04,546 --> 00:00:06,589 好吧,布克星期二有牙醫檢查 3 00:00:06,673 --> 00:00:10,593 愛麗絲星期三上空手道班 爸爸星期五要做身體檢查… 4 00:00:11,302 --> 00:00:13,138 我簡直是日程安排女巫 5 00:00:13,221 --> 00:00:15,765 或者可以叫我日程天才妙麗 6 00:00:18,601 --> 00:00:21,146 我該安排某人笑這個笑話才是 7 00:00:22,063 --> 00:00:23,898 喂,媽媽,滅火筒在哪裡? 8 00:00:23,982 --> 00:00:27,402 在我一直打算買的急救箱旁邊 9 00:00:28,570 --> 00:00:29,904 怎麼了?你用來做甚麼? 10 00:00:29,988 --> 00:00:32,866 下星期二是科學展,我在做專題研究 11 00:00:32,949 --> 00:00:35,535 不…你那天要去牙醫檢查 12 00:00:35,618 --> 00:00:38,538 真沒想過我竟會這樣說 但我寧願去看牙醫 13 00:00:39,080 --> 00:00:40,248 -找到了 -不,聽住 14 00:00:40,331 --> 00:00:42,625 我將牙醫檢查改為星期三 15 00:00:42,709 --> 00:00:46,212 再將愛麗絲的空手道班改為下星期 16 00:00:46,296 --> 00:00:48,923 直到那天前,她可打你當作練習 17 00:00:50,342 --> 00:00:52,427 我正好想找你! 18 00:00:52,510 --> 00:00:54,387 我有不好預感 19 00:00:55,138 --> 00:00:57,349 爸爸,我已替你安排好星期六的日程了 20 00:00:57,432 --> 00:01:00,143 你9點30分預約了修鼻毛 21 00:01:00,226 --> 00:01:02,312 11點要去見脊醫 22 00:01:02,395 --> 00:01:05,815 1點要和健身教練訓練臀大肌 23 00:01:05,899 --> 00:01:08,902 爸爸,我已替你安排好一切 24 00:01:08,985 --> 00:01:10,653 這是甚麼? 25 00:01:10,737 --> 00:01:13,281 既然所有人都不按日程做事 26 00:01:13,365 --> 00:01:15,992 我便製作了巴斯特日程板 27 00:01:16,076 --> 00:01:18,161 巴斯特日程板 28 00:01:18,244 --> 00:01:20,372 你要更改星期日的日程 29 00:01:20,455 --> 00:01:21,790 因為那天是愛麗絲生日 30 00:01:21,873 --> 00:01:22,874 我們要出去吃飯慶祝 31 00:01:23,708 --> 00:01:24,959 好,她的生日 32 00:01:25,043 --> 00:01:28,088 但…我替全家安排了痣檢查 33 00:01:28,171 --> 00:01:30,757 我們可以將她的生日改為星期一嗎? 34 00:01:30,840 --> 00:01:32,717 -慧文 -好吧… 35 00:01:33,677 --> 00:01:35,512 她為何不說那天是她生日? 36 00:01:35,595 --> 00:01:37,847 她不喜歡大肆慶祝 37 00:01:37,931 --> 00:01:40,058 通常我們只會一家人慶祝 38 00:01:41,393 --> 00:01:42,852 好了! 39 00:01:42,936 --> 00:01:45,522 星期日慶祝生日,一切完美至極 40 00:01:45,605 --> 00:01:47,982 無人可以更改日程 41 00:01:49,150 --> 00:01:50,902 我回去繼續進行科學專題研究了 42 00:01:50,985 --> 00:01:52,862 若你聞到燒焦的氣味,別擔心 43 00:01:52,946 --> 00:01:54,614 我拿了它,沒事的,安全第一 44 00:01:58,868 --> 00:02:00,245 就算腳趾斷了,你也只能靠自己 45 00:02:00,328 --> 00:02:02,414 我無法送你去醫院直到…11月 46 00:02:02,497 --> 00:02:04,290 自己慢慢康復吧,布克… 47 00:02:06,459 --> 00:02:08,294 哈哈 讓我告訴你一件事 48 00:02:08,378 --> 00:02:10,130 我預視的未來全已實現 49 00:02:10,213 --> 00:02:12,757 -但人生卻不盡然 -告訴他們 媽媽 50 00:02:12,841 --> 00:02:14,968 當事情不似預期 你會不知所措 51 00:02:15,051 --> 00:02:17,470 但你須努力把握機會 52 00:02:17,554 --> 00:02:20,390 -新城市 我在尋找我的方向 -或許花點時間 53 00:02:20,473 --> 00:02:22,851 -我們會一切順利 -你知道我做得到 54 00:02:22,934 --> 00:02:25,020 或許瘋狂 但你知道我們做得到 55 00:02:25,103 --> 00:02:27,939 我們只是活在瘋狂世界的一家人 一起來 56 00:02:28,023 --> 00:02:30,275 -是魔女之家 -我們大聲高唱 57 00:02:30,358 --> 00:02:32,736 -魔女之家 -我們團結一心 58 00:02:32,819 --> 00:02:35,321 生活或者不易 但我們齊心過好生活 59 00:02:35,405 --> 00:02:37,699 支持彼此 是家人的分內事 60 00:02:37,782 --> 00:02:40,035 -是魔女之家 -當遇到困難 61 00:02:40,118 --> 00:02:42,328 -魔女之家 -我們有彼此的愛 62 00:02:42,412 --> 00:02:44,831 無論天氣有多壞 你知道總會天晴 63 00:02:44,914 --> 00:02:47,125 彼此支持 你知道現在是我們的時間 64 00:02:47,208 --> 00:02:48,710 《魔女之家》 65 00:02:48,793 --> 00:02:50,128 沒錯,就是我們 66 00:02:55,800 --> 00:02:58,261 來吧,爸爸,快點!若你的鼻毛再長下去 67 00:02:58,345 --> 00:03:00,472 我們只能找園丁修剪了 68 00:03:00,555 --> 00:03:02,098 我改變計劃了 69 00:03:02,182 --> 00:03:05,435 你替我安排的所有日程,我是不會做的 70 00:03:05,518 --> 00:03:06,770 為何? 71 00:03:06,853 --> 00:03:10,357 醫生說我要找方法消除壓力 72 00:03:10,440 --> 00:03:13,234 所以我會去靜觀修行 73 00:03:13,318 --> 00:03:18,239 享受平靜正面和放鬆的一天 74 00:03:18,323 --> 00:03:21,159 -這是好事,但巴斯特日程板… -知道嗎?你該試試 75 00:03:21,242 --> 00:03:23,536 我很樂意,等等,讓我問一問助理 76 00:03:23,620 --> 00:03:24,704 喂,慧文? 77 00:03:25,747 --> 00:03:27,415 喂,我是慧文,好 78 00:03:27,999 --> 00:03:30,460 我想知道你能否為我安排休息時間? 79 00:03:32,295 --> 00:03:35,965 我的時間都用於照顧所有人了? 80 00:03:37,217 --> 00:03:38,677 對,我也是這樣想的 81 00:03:38,760 --> 00:03:40,679 你做得很好 82 00:03:41,179 --> 00:03:42,347 收線 83 00:03:43,890 --> 00:03:47,977 慧文,你現在星期六沒日程了 你可替自己安排些事做 84 00:03:48,061 --> 00:03:49,354 你想做甚麼? 85 00:03:50,522 --> 00:03:52,899 我想我可以幫布克… 86 00:03:52,982 --> 00:03:54,025 不,是你自己的事 87 00:03:55,068 --> 00:03:57,654 -愛麗絲要… -不,你自己的事 88 00:03:58,488 --> 00:04:01,199 -艾菲… -她不是你女兒,慧文 89 00:04:02,325 --> 00:04:05,328 我去修行是為了自己,只是為了自己 90 00:04:05,995 --> 00:04:07,080 你也該做同樣的事 91 00:04:09,708 --> 00:04:10,709 好 92 00:04:11,584 --> 00:04:13,795 我也要這樣做,只為自己而做 93 00:04:13,878 --> 00:04:14,879 我做得到的 94 00:04:18,258 --> 00:04:20,135 打電話叫救護車,快點! 95 00:04:25,598 --> 00:04:28,643 「只為自己」 連我的預視都和我自己無關 96 00:04:32,731 --> 00:04:35,567 你明天生日,真令人期待 97 00:04:35,650 --> 00:04:37,110 算是吧 98 00:04:37,193 --> 00:04:38,194 甚麼? 99 00:04:38,278 --> 00:04:39,779 生日是最正的! 100 00:04:39,863 --> 00:04:43,783 有派對玩,有禮物拆,成為眾人焦點 101 00:04:43,867 --> 00:04:46,286 一年僅此一天,媽媽不能說 102 00:04:46,369 --> 00:04:47,829 「別自我中心,布克」 103 00:04:49,122 --> 00:04:50,331 對 104 00:04:50,415 --> 00:04:51,833 我不想開生日派對 105 00:04:53,043 --> 00:04:55,128 就算我開了派對 106 00:04:55,211 --> 00:04:57,756 我的同學也不想來 107 00:04:57,839 --> 00:04:59,090 謝謝你的三文治 108 00:05:00,216 --> 00:05:02,135 這是我聽過最悲傷的說話 109 00:05:04,679 --> 00:05:06,848 我收到你的緊急訊息,有何急事? 110 00:05:09,934 --> 00:05:11,436 我已經盡快趕過來了 111 00:05:12,604 --> 00:05:15,065 -你在洗澡嗎? -是,但不要緊 112 00:05:15,148 --> 00:05:16,149 我每天都會洗澡 113 00:05:17,317 --> 00:05:18,777 有何急事? 114 00:05:18,860 --> 00:05:20,820 愛麗絲不想開生日派對 115 00:05:20,904 --> 00:05:23,198 這不算是急事吧 116 00:05:23,281 --> 00:05:24,449 講笑嗎? 117 00:05:24,532 --> 00:05:27,577 我想不出有事會比 不開10歲生日派對更壞的事 118 00:05:28,411 --> 00:05:30,372 你想不到有事比它更壞? 119 00:05:30,455 --> 00:05:32,290 我想得到,艾菲 120 00:05:32,374 --> 00:05:33,875 但我努力不去想那些事 121 00:05:34,417 --> 00:05:36,795 我覺得她其實內心是很想開派對的 122 00:05:36,878 --> 00:05:39,172 但她害怕沒同學會出現 123 00:05:39,255 --> 00:05:40,965 你知道那種感覺吧,艾菲? 124 00:05:41,883 --> 00:05:43,426 首先,真是傷人 125 00:05:44,511 --> 00:05:46,721 第二,我們不能讓愛麗絲遇上這情況 126 00:05:46,805 --> 00:05:48,932 -看來我們決定好要開派對! -好! 127 00:05:49,015 --> 00:05:50,684 待尼爾先把頭洗乾淨吧 128 00:05:50,767 --> 00:05:53,687 不,這是免沖洗護髮素,我們可以開始了 129 00:06:04,531 --> 00:06:06,700 歡迎,各位善良靈魂 130 00:06:06,783 --> 00:06:08,702 我是印迪高 131 00:06:11,121 --> 00:06:13,123 各位朋友,你們好 132 00:06:13,206 --> 00:06:18,003 我曾寄生於這些蝴蝶內,經歷蛻變 133 00:06:18,086 --> 00:06:19,629 和牠們一樣 134 00:06:19,713 --> 00:06:24,676 你們也會脫繭而出,完美蛻變 135 00:06:24,759 --> 00:06:27,137 -感恩流涕 -感恩流涕 136 00:06:29,222 --> 00:06:31,391 實在是太正了 137 00:06:31,975 --> 00:06:35,103 沒有壓力,沒有小孩,沒有… 138 00:06:35,186 --> 00:06:37,981 不好意思,借過一下 139 00:06:38,064 --> 00:06:39,774 -慧文? -爸爸 140 00:06:40,859 --> 00:06:42,360 你在這裡做甚麼? 141 00:06:43,236 --> 00:06:46,781 你就不能讓我獨自享受下午時光嗎? 142 00:06:46,865 --> 00:06:48,450 聽住,我又預視到未來了,好嗎? 143 00:06:48,533 --> 00:06:51,161 不,我不聽,你走吧 144 00:06:51,828 --> 00:06:54,414 我不會影響你的,我只想確保沒事會發生 145 00:06:54,497 --> 00:06:56,958 沒事會發生,你走吧 146 00:06:57,042 --> 00:06:58,918 -不,我要留低 -感恩流涕 147 00:06:59,002 --> 00:07:00,128 對不起,甚麼? 148 00:07:01,755 --> 00:07:06,301 慧文,現在是我的靜修時間 我是來尋求平靜和安寧的 149 00:07:06,384 --> 00:07:07,969 回家吧 150 00:07:08,053 --> 00:07:10,472 -不,我會留低 -感恩流涕 151 00:07:10,555 --> 00:07:12,474 你們究竟在說甚麼? 152 00:07:13,475 --> 00:07:15,226 但你會害我惹麻煩的 153 00:07:15,310 --> 00:07:17,020 -回家吧 -不,我留低 154 00:07:17,103 --> 00:07:18,188 感恩流涕 155 00:07:18,772 --> 00:07:20,607 好,新規則 156 00:07:20,690 --> 00:07:24,277 由現在起,只有印迪高可說「感恩流涕」 157 00:07:24,361 --> 00:07:25,570 感恩流涕 158 00:07:25,653 --> 00:07:27,947 好,這是最後一次了 159 00:07:32,952 --> 00:07:35,372 看起來很像樣 160 00:07:35,455 --> 00:07:38,416 幸好之前外公的生日派對 仍留下了些裝飾品可用 161 00:07:38,500 --> 00:07:40,043 (愛麗絲10歲生日快樂) 162 00:07:40,126 --> 00:07:43,046 是,因為每個10歲小孩的夢想都是… 163 00:07:43,838 --> 00:07:45,423 「壽比南山」 164 00:07:46,424 --> 00:07:48,677 愛麗絲和尼爾很快便會買完雪糕回來 165 00:07:48,760 --> 00:07:51,054 其他人呢?你有發電郵給她的同學嗎? 166 00:07:51,137 --> 00:07:53,181 -有 -那他們呢? 167 00:07:53,682 --> 00:07:56,726 若愛麗絲說得對怎麼辦? 若沒人來怎麼辦? 168 00:08:00,605 --> 00:08:02,524 我不知道你在擔心甚麼? 169 00:08:02,607 --> 00:08:05,402 這班細路聽到有派對,肯定會來的 170 00:08:06,152 --> 00:08:07,862 -進來吧 -你們快點進來吧 171 00:08:10,532 --> 00:08:13,535 好,愛麗絲不知道 我們為她舉辦了驚喜派對 172 00:08:13,618 --> 00:08:17,080 所以當她走進來時 我要你們全部大聲說「驚喜」 173 00:08:17,163 --> 00:08:18,415 明白嗎? 174 00:08:18,498 --> 00:08:19,582 他們來了 175 00:08:23,169 --> 00:08:25,255 驚喜! 176 00:08:26,756 --> 00:08:28,717 你們為何不說「驚喜」? 177 00:08:29,217 --> 00:08:31,803 我們彼此太近,不能大叫 178 00:08:31,886 --> 00:08:34,222 任何高於120分貝的聲量 179 00:08:34,305 --> 00:08:36,516 都會永久破壞你的鼓膜 180 00:08:37,600 --> 00:08:38,685 即是耳膜 181 00:08:39,602 --> 00:08:40,729 誰會知道這種事? 182 00:08:43,565 --> 00:08:46,151 -他們為何來了? -為了慶祝你的生日 183 00:08:46,234 --> 00:08:48,945 我知道你其實很想開派對 只是怕他們不來,你看看 184 00:08:49,029 --> 00:08:51,072 他們都來了,為了你 185 00:08:51,573 --> 00:08:52,782 為了愛麗絲? 186 00:08:52,866 --> 00:08:55,410 我媽媽說尼爾德格拉斯泰森會來演講 187 00:08:56,911 --> 00:08:59,039 我以為前來這裡能修到多點學分 188 00:09:00,749 --> 00:09:02,000 雖然… 189 00:09:02,083 --> 00:09:03,168 我不需要那些學分 190 00:09:03,960 --> 00:09:04,961 因為我不需要 191 00:09:05,045 --> 00:09:06,046 布克 192 00:09:06,713 --> 00:09:10,133 我不是說他們想來我的派對 193 00:09:10,216 --> 00:09:11,718 他們是不想去任何派對 194 00:09:12,218 --> 00:09:16,681 他們全是天才,只懂讀書,不玩耍的 195 00:09:16,765 --> 00:09:18,683 愛麗絲,他們是小孩 196 00:09:18,767 --> 00:09:21,436 哪個小孩會不喜歡派對? 197 00:09:24,189 --> 00:09:26,149 你不該讓我這樣做的 198 00:09:33,573 --> 00:09:37,994 拉筋的時候,將自己從冥想狀態的束縛中 199 00:09:38,078 --> 00:09:40,163 釋放出來 200 00:09:42,415 --> 00:09:45,460 我被困於冥想狀態,可以幫幫我嗎? 201 00:09:47,879 --> 00:09:49,339 讓我… 202 00:09:49,422 --> 00:09:50,715 嘩,起來… 203 00:09:51,257 --> 00:09:53,093 -好 -我的頭髮 204 00:09:55,679 --> 00:09:57,681 看到嗎?你不該戴人造假髮的 205 00:09:57,764 --> 00:10:00,642 我有個朋友叫琪琪,她會幫你駁好的 206 00:10:01,351 --> 00:10:04,270 是,我有駁髮,但我不引以為恥 207 00:10:05,397 --> 00:10:08,900 我們重新來開始呼吸訓練 208 00:10:08,983 --> 00:10:11,194 呼吸訓練,易過借火 209 00:10:11,277 --> 00:10:13,029 我成世人都在呼吸,甚麼? 210 00:10:14,989 --> 00:10:18,159 好主意,老友 211 00:10:18,243 --> 00:10:22,122 我們來找拍檔練習 激發你們體內的「氣」 212 00:10:23,289 --> 00:10:25,500 激發我的「氣」,真搞笑 213 00:10:25,583 --> 00:10:29,295 不好意思,他是我爸爸 他是我的拍檔,讓開吧 214 00:10:29,379 --> 00:10:30,630 慧文,你在做甚麼? 215 00:10:30,714 --> 00:10:33,091 -叫她和我交換位置 -不,你走吧 216 00:10:33,174 --> 00:10:35,760 為甚麼?爸爸,我甚麼也沒做 217 00:10:35,844 --> 00:10:37,220 喂,怎麼了? 218 00:10:38,888 --> 00:10:41,599 -慧文,你破壞了我的靜修 -爸爸,相信我好嗎? 219 00:10:41,683 --> 00:10:44,519 我有預感會有壞事發生 220 00:10:44,602 --> 00:10:47,647 你和我都知道你的「預感」通常都是錯的 221 00:10:47,731 --> 00:10:50,358 每個人的感覺都是有道理而存在的 222 00:10:50,442 --> 00:10:52,027 謝謝,印迪高 223 00:10:52,110 --> 00:10:55,780 我感覺你經常煩擾我 224 00:10:55,864 --> 00:10:57,699 -也有道理 -你是站哪一邊的,印迪高? 225 00:10:58,658 --> 00:11:01,578 -慧文,你令我好大壓力 -我令你好大壓力?不是吧,爸爸? 226 00:11:01,661 --> 00:11:04,748 -你先照顧好自己吧 -若你讓我自己來,我會! 227 00:11:04,831 --> 00:11:05,999 夠了! 228 00:11:06,583 --> 00:11:09,210 別再呼吸了,所有人停止呼吸 229 00:11:11,004 --> 00:11:12,380 不,繼續呼吸 230 00:11:12,881 --> 00:11:17,510 我們改做其他練習,靜默自省兩小時 231 00:11:17,594 --> 00:11:19,804 -兩小時? -別這樣好嗎? 232 00:11:19,888 --> 00:11:20,972 好,是我不對 233 00:11:26,436 --> 00:11:28,188 真受不了 234 00:11:28,271 --> 00:11:31,483 這部電視竟然沒有適應抽樣器 235 00:11:32,525 --> 00:11:37,155 我早說了,像素變化是因為型號老舊 236 00:11:37,238 --> 00:11:38,490 而非固件出問題 237 00:11:38,573 --> 00:11:40,075 你才固件出問題 238 00:11:43,078 --> 00:11:44,579 怎麼回事? 239 00:11:45,622 --> 00:11:48,708 他們說得像是你外公的智能電視很低能 240 00:11:48,792 --> 00:11:51,753 看到嗎?所以我才不想開生日派對 241 00:11:51,836 --> 00:11:53,338 我不可以放棄 242 00:11:53,421 --> 00:11:56,299 你因手臂太累而不刷牙 243 00:11:56,383 --> 00:11:57,550 你可以放棄的 244 00:12:00,762 --> 00:12:02,222 我以前也讀過那間學校 245 00:12:02,305 --> 00:12:05,392 他們只在乎競爭和成績,而非玩樂和遊戲 246 00:12:05,475 --> 00:12:06,893 我們甚至沒運動室 247 00:12:06,976 --> 00:12:09,521 只有一個名叫「運東」的校工 248 00:12:14,234 --> 00:12:16,653 看到嗎?這間學校害我連笑話都講不好 249 00:12:18,279 --> 00:12:19,823 等等,那是笑話嗎? 250 00:12:20,740 --> 00:12:22,534 那間學校毀了你 251 00:12:23,118 --> 00:12:25,120 我們要令他們享受樂趣 252 00:12:25,203 --> 00:12:27,038 我們不想讓他們變成艾菲這樣 253 00:12:28,164 --> 00:12:31,209 誰喜歡看魔術? 254 00:12:31,710 --> 00:12:33,044 我… 255 00:12:33,962 --> 00:12:39,509 我是魔術師布克,她是我的助手艾菲 256 00:12:39,592 --> 00:12:42,387 為何我是助手?因為我是女生? 257 00:12:46,391 --> 00:12:47,392 原來如此 258 00:12:48,393 --> 00:12:53,648 我的細頭助手艾菲會將第一個道具交給我 259 00:12:56,985 --> 00:13:01,990 看好了,實心金屬圈 260 00:13:12,083 --> 00:13:13,251 這就是魔術! 261 00:13:13,335 --> 00:13:14,878 咩話? 262 00:13:17,630 --> 00:13:19,632 太神奇了 263 00:13:20,300 --> 00:13:23,345 你被騙到都很神奇 264 00:13:23,428 --> 00:13:27,223 他用手指遮住金屬圈上的空隙 265 00:13:27,849 --> 00:13:29,851 但卻遮得不太好 266 00:13:34,397 --> 00:13:35,523 真的嗎? 267 00:13:36,024 --> 00:13:37,650 好… 268 00:13:37,734 --> 00:13:39,986 看看你們能否拆解出下一個魔術 269 00:13:40,653 --> 00:13:43,865 一隻普通杯…和波 270 00:13:43,948 --> 00:13:47,452 裡面有個假底 當你把波放進去時,它會藏起來 271 00:13:49,162 --> 00:13:50,580 等等,真的嗎? 272 00:13:51,081 --> 00:13:52,749 你變的不是魔術嗎? 273 00:13:53,625 --> 00:13:55,085 魔術是假的嗎? 274 00:13:55,835 --> 00:13:58,797 若你可變走我們,現在是好時機 275 00:14:02,801 --> 00:14:04,844 你怎可選其他人當拍檔? 276 00:14:04,928 --> 00:14:06,471 你破壞了我的靜修之旅 277 00:14:06,554 --> 00:14:08,431 我只是不想你受傷 278 00:14:08,515 --> 00:14:11,976 又是這樣,又用我心臟病發為藉口 279 00:14:12,060 --> 00:14:14,938 爸爸,我預視到你要急救 280 00:14:15,021 --> 00:14:17,732 我一直在做運動,食得健康 281 00:14:17,816 --> 00:14:19,901 但你卻當我嬰兒般看待 282 00:14:19,984 --> 00:14:21,903 因為你的行為就像嬰兒 283 00:14:23,613 --> 00:14:26,491 阿慧,你令我抖不到氣,呼吸困難 284 00:14:26,574 --> 00:14:28,034 不…別怪到我頭上 285 00:14:28,118 --> 00:14:30,745 你不能呼吸是因為這裡熱到可以將蛋煮熟 286 00:14:30,829 --> 00:14:32,330 所以你才不能呼吸 287 00:14:33,456 --> 00:14:35,333 不!別開! 288 00:14:36,418 --> 00:14:37,419 再見 289 00:14:38,086 --> 00:14:39,087 我的蝴蝶 290 00:14:39,170 --> 00:14:40,213 對不起 291 00:14:40,296 --> 00:14:41,297 夠了! 292 00:14:41,965 --> 00:14:43,466 我受夠了 293 00:14:43,550 --> 00:14:48,763 我要你們兩個離開這裡 294 00:14:52,642 --> 00:14:54,686 打電話叫救護車,快點! 295 00:14:55,562 --> 00:14:57,022 原來要急救的是他 296 00:14:58,189 --> 00:15:00,734 -你預視到就是這個畫面,是嗎? -你沒事吧? 297 00:15:00,817 --> 00:15:01,860 趕她走 298 00:15:01,943 --> 00:15:03,570 -甚麼?我根本沒… -慧文,走吧 299 00:15:12,203 --> 00:15:13,872 該走的是我嗎? 300 00:15:13,955 --> 00:15:17,542 他根本不懂感激我為他做的事 所有人都沒感激 301 00:15:18,793 --> 00:15:20,337 好,這裡不是出口 302 00:15:27,344 --> 00:15:29,137 加熱蒸汽模式已開啟 303 00:15:29,220 --> 00:15:31,264 好,糟糕了 304 00:15:32,098 --> 00:15:33,266 有人嗎? 305 00:15:33,350 --> 00:15:36,019 找人帶我離開!不知感激的爸爸? 306 00:15:36,102 --> 00:15:38,313 嬉皮神化師傅? 307 00:15:38,396 --> 00:15:40,398 蝴蝶? 308 00:15:45,362 --> 00:15:46,738 好吧,派對結束了 309 00:15:46,821 --> 00:15:48,782 不一定要回家,但你們不可留下來 310 00:15:48,865 --> 00:15:49,991 再見 311 00:15:51,242 --> 00:15:52,911 等等…你們尚不能離開 312 00:15:54,120 --> 00:15:55,372 我們要吹氣球扭成動物 313 00:15:56,623 --> 00:15:58,833 你怎懂得製作氣球動物? 314 00:15:58,917 --> 00:16:01,961 因為父母夜晚出去工作 只好看許多網上影片 315 00:16:02,045 --> 00:16:05,048 若你要更換煞車片,我可以幫你 316 00:16:06,257 --> 00:16:07,717 我們要幫她找個男朋友 317 00:16:18,061 --> 00:16:19,521 好,誰想做下一個? 318 00:16:19,604 --> 00:16:21,773 我想要詹姆斯華生和弗朗西斯克里克的 DNA模樣的氣球 319 00:16:21,856 --> 00:16:23,983 -即是脫氧核糖… -我知道那是甚麼,艾尼 320 00:16:33,159 --> 00:16:34,577 DNA? 321 00:16:34,661 --> 00:16:36,371 真是開心大發現! 322 00:16:40,750 --> 00:16:43,420 這天何時才會完結? 323 00:16:43,503 --> 00:16:44,796 易過借火 324 00:16:44,879 --> 00:16:46,297 來吧,給點難度 325 00:16:47,173 --> 00:16:50,218 我要葡萄糖分子結構模樣的氣球 326 00:16:52,554 --> 00:16:54,389 你一定要這樣嗎,佩芝? 327 00:16:54,973 --> 00:16:56,474 你做到嗎? 328 00:16:56,558 --> 00:16:57,851 我當然做得到 329 00:17:03,398 --> 00:17:05,567 艾菲,若你做不到就放棄吧 330 00:17:05,650 --> 00:17:08,194 不,我做得到,只需多四條氣球 331 00:17:09,779 --> 00:17:10,905 五條氣球 332 00:17:12,574 --> 00:17:16,077 我很欣賞你的努力,但沒用的 333 00:17:16,161 --> 00:17:17,620 看看他們 334 00:17:18,747 --> 00:17:20,498 他們寧願做功課都不玩遊戲 335 00:17:22,792 --> 00:17:25,503 等等,若玩遊戲就是功課呢? 336 00:17:25,587 --> 00:17:28,089 布克,你是天才 337 00:17:30,383 --> 00:17:32,385 好,若他是天才,那我是甚麼? 338 00:17:32,469 --> 00:17:33,845 未來搞笑圖主角 339 00:17:39,059 --> 00:17:42,437 好,我要…我要離開這裡 340 00:17:46,316 --> 00:17:48,943 不,不要關燈… 341 00:17:50,278 --> 00:17:52,364 這裡熱到連眼球都出汗 342 00:17:54,240 --> 00:17:55,241 我在哪裡? 343 00:17:57,577 --> 00:18:00,497 誰會在桑拿房放鏡子? 344 00:18:01,748 --> 00:18:05,001 嘩,我熱到妝都融掉了 345 00:18:07,170 --> 00:18:10,006 究竟怎麼回事?這是魔鏡嗎? 346 00:18:10,799 --> 00:18:11,883 我就是魔鏡 347 00:18:11,966 --> 00:18:13,968 -你是誰? -我是你 348 00:18:14,469 --> 00:18:16,596 不…我走了 349 00:18:18,932 --> 00:18:22,143 你走不掉的,你避開我很久了 350 00:18:22,227 --> 00:18:23,728 我們一定要談談 351 00:18:23,812 --> 00:18:25,021 不 352 00:18:25,105 --> 00:18:28,608 不,我個腦壞了,我不想死! 353 00:18:29,275 --> 00:18:31,820 我不想死,我要看我的孩子長大 354 00:18:31,903 --> 00:18:34,614 我要去他們家中打開所有燈 355 00:18:34,698 --> 00:18:37,075 我要站在他們家的雪櫃前,將雪櫃門大開 356 00:18:37,158 --> 00:18:38,743 冷靜點好嗎? 357 00:18:38,827 --> 00:18:40,704 這裡太熱,受不了你喋喋不休 358 00:18:40,787 --> 00:18:42,622 你會流汗流到毀了我們的髮型 359 00:18:43,289 --> 00:18:45,458 你對我們的人生做了甚麼? 360 00:18:45,542 --> 00:18:48,545 你是假的… 361 00:18:49,671 --> 00:18:52,173 你不斷忙於處理別人的問題 362 00:18:52,257 --> 00:18:53,550 以迴避面對真相 363 00:18:53,633 --> 00:18:54,884 你內心害怕 364 00:18:54,968 --> 00:18:58,722 我在桑拿室產生幻覺,我有點擔心 365 00:18:59,305 --> 00:19:01,099 你在浪費我們的人生 366 00:19:01,182 --> 00:19:02,475 你不了解我 367 00:19:02,559 --> 00:19:04,436 你不了解你自己 368 00:19:05,478 --> 00:19:07,981 當這句話從自己口中說出,感覺完全不同 369 00:19:08,064 --> 00:19:09,899 你害怕爭取自己想要的東西 370 00:19:11,026 --> 00:19:13,528 我不知道自己究竟想追求甚麼 371 00:19:13,611 --> 00:19:17,157 那你便需花點時間自己想清楚 372 00:19:17,240 --> 00:19:18,908 我該怎樣做? 373 00:19:20,118 --> 00:19:21,494 反省 374 00:19:21,578 --> 00:19:25,206 我明白…鏡子的我,你真好笑… 375 00:19:25,290 --> 00:19:27,667 好,我明白… 376 00:19:27,751 --> 00:19:29,169 我明白 377 00:19:29,252 --> 00:19:30,587 我明白 378 00:19:30,670 --> 00:19:31,963 我真的明白 379 00:19:35,216 --> 00:19:37,302 慧文?我四處找你 380 00:19:37,385 --> 00:19:40,013 -你在這裡做甚麼? -爸爸…我被困這裡 381 00:19:40,096 --> 00:19:43,224 這裡很熱,蒸汽瀰漫,而鏡子的我… 382 00:19:43,308 --> 00:19:47,270 鏡子的我打醒了我,爸爸,我明白了… 383 00:19:53,276 --> 00:19:55,195 不得不稱讚你,布克 384 00:19:55,278 --> 00:19:57,655 叫他們建一個直線重力加速器 385 00:19:57,739 --> 00:19:59,366 真是個好主意 386 00:19:59,449 --> 00:20:01,659 「滑梯」的學名真奇怪 387 00:20:01,743 --> 00:20:04,537 若知道這是用來玩的 他們一定不會製作的 388 00:20:05,121 --> 00:20:06,998 好吧,誰先來? 389 00:20:07,082 --> 00:20:09,167 好,滑下去嗎? 390 00:20:09,250 --> 00:20:12,253 你以為我們是誰?極限體能王嗎? 391 00:20:13,171 --> 00:20:14,172 你或者說得對 392 00:20:14,255 --> 00:20:15,632 你只是個四年級學生 393 00:20:15,715 --> 00:20:18,510 你的工程計算又會有多好? 394 00:20:18,593 --> 00:20:21,096 甚麼?是我計數的 395 00:20:21,179 --> 00:20:23,515 若我的算術能好到將我的沙鼠送上太空 396 00:20:23,598 --> 00:20:25,141 這個加速器亦一定成功 397 00:20:25,225 --> 00:20:26,726 你的沙鼠有回來嗎? 398 00:20:27,394 --> 00:20:29,312 牠知道牠要肩負的責任 399 00:20:33,858 --> 00:20:35,026 好 400 00:20:35,110 --> 00:20:37,237 來吧,找人試試吧 401 00:20:37,320 --> 00:20:38,405 讓我來 402 00:20:39,072 --> 00:20:40,240 愛麗絲,不! 403 00:20:40,323 --> 00:20:41,950 我該早點向她表白 404 00:20:46,788 --> 00:20:49,124 好好玩!誰想做下一個? 405 00:20:50,417 --> 00:20:53,128 好…你們每人都可以玩 406 00:20:54,254 --> 00:20:55,380 但我先來 407 00:20:58,466 --> 00:21:01,052 這是我開過最開心的生日派對 408 00:21:01,136 --> 00:21:03,179 -謝謝你沒聽我的說話 -不客氣 409 00:21:05,598 --> 00:21:07,267 好,去吧… 410 00:21:07,350 --> 00:21:09,561 這比樓梯好玩多了! 411 00:21:10,687 --> 00:21:13,481 我是極限體能王! 412 00:21:13,565 --> 00:21:15,942 科學令我感受到活著的意義! 413 00:21:16,985 --> 00:21:19,946 爸爸,我害你永遠不能參加印迪高的課程 對不起 414 00:21:20,613 --> 00:21:23,033 沒關係,他也不再開靜修課程了 415 00:21:23,116 --> 00:21:24,868 他重新賣二手車了 416 00:21:26,077 --> 00:21:28,288 剛才發生甚麼事了? 417 00:21:29,289 --> 00:21:32,417 有個智者對我說我需花少點時間 418 00:21:32,500 --> 00:21:35,545 集中於他人的事,而更關心自己 419 00:21:35,628 --> 00:21:37,297 這句話我說了幾個星期了 420 00:21:37,380 --> 00:21:40,675 但從我口中說出來 特別有說服力,所以… 421 00:21:46,598 --> 00:21:49,017 怎麼回事? 422 00:21:49,100 --> 00:21:54,481 布克替我籌辦了最好玩的生日派對! 423 00:21:56,149 --> 00:21:57,192 真好 424 00:21:57,984 --> 00:21:59,903 慧文,我們該怎樣做? 425 00:21:59,986 --> 00:22:02,697 對不起,爸爸,我只管自己的事 426 00:22:12,624 --> 00:22:14,626 -真舒服 -喂 427 00:22:14,709 --> 00:22:15,919 你為何在這裡? 428 00:22:16,711 --> 00:22:19,255 我在享受獨處時光,你可以離開嗎? 429 00:22:19,339 --> 00:22:21,633 不,我在浸浴,你離開 430 00:22:21,716 --> 00:22:23,635 不,我要留下 431 00:22:24,344 --> 00:22:25,553 不,你不能留下 432 00:22:27,764 --> 00:22:30,600 弊! 433 00:22:31,226 --> 00:22:32,435 好多了 434 00:22:59,796 --> 00:23:01,798 字幕翻譯:李樂焮