1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:46,583 --> 00:00:49,292 Hadi çocuklar, biraz temiz hava alalım. 4 00:00:57,625 --> 00:00:59,708 Biraz sıkışın çocuklar. 5 00:01:13,458 --> 00:01:15,417 - Çok güzel. - Gerçekten. 6 00:01:15,625 --> 00:01:17,708 - Buna bayıldım. - Evet. 7 00:01:29,417 --> 00:01:31,417 Teşekkür ederim. 8 00:01:32,542 --> 00:01:34,875 Dikkat et, son atışını yapacak. 9 00:01:39,000 --> 00:01:42,083 Yaşasın! Vurdum! 10 00:01:42,292 --> 00:01:43,292 Bence tuhaf bir şeyler var. 11 00:01:43,500 --> 00:01:44,417 - Ya, öyle mi? - Evet. 12 00:01:44,625 --> 00:01:46,125 Geçen gün ormanda ikisini birlikte gördüm. 13 00:01:46,333 --> 00:01:47,708 Şüphe uyandıracak kadar samimilerdi. 14 00:01:47,917 --> 00:01:49,750 O üstündekiler ne öyle? 15 00:01:50,500 --> 00:01:53,500 - Ama baba! - O şekilde gidemezsin, anladın mı? 16 00:01:54,125 --> 00:01:55,667 Öf be! 17 00:02:06,167 --> 00:02:08,333 Ne oldu? Neyin var? Neden suratını asıyorsun? 18 00:02:08,542 --> 00:02:10,458 Hiç. Gelirken yine babamla karşılaştım. 19 00:02:12,292 --> 00:02:14,167 Tamam! Bana at, bana at! 20 00:02:21,000 --> 00:02:22,958 İyi misin Pedro? 21 00:02:23,167 --> 00:02:24,792 Oh, acımıştır. 22 00:02:45,875 --> 00:02:47,375 Hayal etmeye devam edin çocuklar... 23 00:02:47,583 --> 00:02:49,667 ...koltuğumun altında daha çok numara var. 24 00:03:23,750 --> 00:03:25,542 Kendinize sığınak bulun! 25 00:03:37,333 --> 00:03:40,000 İmdat! Yardım edin! 26 00:03:50,000 --> 00:03:52,208 Tamam, geçti çocuklar. 27 00:04:00,000 --> 00:04:03,000 - Tamam Natacha, ötekiler bende. - Aferin sana Tony. 28 00:04:10,542 --> 00:04:12,167 Anne! Baba! 29 00:04:20,542 --> 00:04:22,333 Dikkat et! 30 00:04:34,583 --> 00:04:37,250 Hadi, yakalayın şu canavar ruhlu hayvanı! 31 00:04:37,458 --> 00:04:40,458 Göreyim seni, tembel hayvan! Yakala onu! 32 00:04:40,667 --> 00:04:41,958 Sen bir tanesin! 33 00:04:42,167 --> 00:04:44,125 Tembel hayvanda, kötü bir koku vardı, farkettin mi? 34 00:04:44,333 --> 00:04:47,125 Çok normal, kahraman olduğu için duş yapmaya zaman bulamıyor. 35 00:04:47,333 --> 00:04:49,125 Vay be! Ne şanslı! 36 00:04:59,625 --> 00:05:01,708 Yine yakalayamadınız. 37 00:05:07,500 --> 00:05:10,250 Beni durduracak adam daha anasından doğmadı. 38 00:05:20,958 --> 00:05:22,917 Şimdi elimize düştü. 39 00:05:30,417 --> 00:05:32,375 Igor? 40 00:05:34,750 --> 00:05:37,458 Harika. Bir adım daha atmayın... 41 00:05:37,667 --> 00:05:41,000 ...vicdanlarınızın üzerinde omlet yaparım. 42 00:05:44,667 --> 00:05:46,000 Evet. 43 00:05:53,625 --> 00:05:54,875 Bana bırakın! 44 00:06:02,875 --> 00:06:04,375 Yaşasın!! 45 00:06:16,750 --> 00:06:19,458 En azından burada kimseye zarar veremezsin Igor. 46 00:06:19,667 --> 00:06:21,417 Daha hiçbir şey görmedin Natacha. 47 00:06:21,792 --> 00:06:24,292 Sana zaman salınımlı mantarlar üzerindeki çalışmalarımdan... 48 00:06:24,500 --> 00:06:26,292 ...söz etmedim. 49 00:06:27,042 --> 00:06:29,125 O mantarları ormanın dört bir yanına dağıttım. 50 00:06:29,333 --> 00:06:30,958 Birazdan patlarlar. 51 00:06:41,542 --> 00:06:44,083 Beni güvenli bir yere getirdiğin için teşekkür ederim. 52 00:07:21,417 --> 00:07:23,792 Sağolun şampiyonlar, siz olmasaydınız ne yapardım? 53 00:07:24,000 --> 00:07:26,625 - Görevimizi yaptık. - Tony, Goliath? 54 00:07:26,833 --> 00:07:28,792 İyi misiniz? Ricky nerede? 55 00:07:29,000 --> 00:07:30,875 Ormanda, birazdan gelir. 56 00:09:39,458 --> 00:09:41,958 Evet, evet. Gerçekten de bir sala ihtiyacım var. 57 00:09:51,458 --> 00:09:53,958 Bak sefil kardeşim, gördüğün bu mini minnacık tohum... 58 00:09:54,167 --> 00:09:56,042 ...benim ormana geri dönüş biletim. 59 00:10:00,917 --> 00:10:04,208 Pek inanmış gibi görünmüyorsun. Ama ben sabırlı biriyim. 60 00:10:09,375 --> 00:10:11,000 Gerçekten çok sabırlıyım. 61 00:10:11,250 --> 00:10:13,792 Mutlaka oraya gidip, intikamımı alacağım. 62 00:10:33,833 --> 00:10:35,708 İyi düşün, bunu yapmak istediğine emin misin? 63 00:10:35,917 --> 00:10:36,917 Evet. 64 00:10:37,167 --> 00:10:39,417 Şampiyonlar Grubu devam edemez. 65 00:10:39,917 --> 00:10:42,417 Natacha, biliyorsun, Ricky her şeye rağmen... 66 00:10:42,625 --> 00:10:43,875 ...devam etmemizi isterdi. - Bu adalet takımını kurmuş... 67 00:10:44,083 --> 00:10:47,500 ...olmasaydım, Ricky şu an hayatta ve bizimle olacaktı. 68 00:10:50,250 --> 00:10:53,208 İşin risklerini hepimiz biliyoruz, lütfen kendini suçlama. 69 00:10:53,417 --> 00:10:55,875 - Ormanın hala bize ihtiyacı var. - Orman mı? 70 00:10:56,292 --> 00:10:58,958 Görmüyor musun Goliath, orman diye bir şey kalmadı. 71 00:10:59,833 --> 00:11:02,250 Hayır. Kararımdan dönmeyeceğim. 72 00:11:21,625 --> 00:11:23,208 Hoşçakal, Natacha. 73 00:11:32,958 --> 00:11:34,375 Hoşçakal, Tony. 74 00:11:38,750 --> 00:11:40,375 Oh, bakın! 75 00:11:43,375 --> 00:11:46,583 Sen geleceğin, büyük kaplan savaşçısı olacaksın, değil mi? 76 00:11:46,792 --> 00:11:48,500 Savaşçı mı? Hayır, asla! 77 00:11:48,875 --> 00:11:51,167 Bir daha kimseyi tehlikeye atamam. 78 00:11:52,667 --> 00:11:55,625 Endişelenme tatlım, seninle ben ilgileneceğim. 79 00:11:55,833 --> 00:11:58,000 Ah, minik kaplanım. 80 00:12:08,208 --> 00:12:10,875 Eee, küçüğün adını ne koymayı düşünüyorsun? 81 00:12:13,708 --> 00:12:15,458 Maurice! 82 00:12:58,583 --> 00:13:01,250 Ne? Kahraman olmaktan nasıl söz edebilirsin? 83 00:13:01,458 --> 00:13:03,250 - Bu mümkün değil Maurice! - Ama, anne! 84 00:13:03,458 --> 00:13:05,208 - Hadi, doğru eve! - Hayır, anne. 85 00:13:05,417 --> 00:13:07,833 Ben kararımı verdim. Bir adalet takımı oluşturup... 86 00:13:08,042 --> 00:13:09,917 ...onu en iyi şekilde eğiteceğim. Ve göreceksin. 87 00:13:10,125 --> 00:13:12,375 İlerde benimle gurur duyacaksın. 88 00:13:12,583 --> 00:13:14,625 Sana böyle bir şey olmayacağını söyledim, Maurice. 89 00:13:14,833 --> 00:13:16,667 Hayatını tehlikeye atmana izin veremem. 90 00:13:16,875 --> 00:13:18,417 Bir şey biliyorum da söylüyorum. 91 00:13:18,625 --> 00:13:20,542 Bu son derece riskli, nokta. 92 00:13:24,167 --> 00:13:27,208 Hoşçakal, anne. Hoşçakal, Tony amca. 93 00:13:45,458 --> 00:13:47,542 Dinle, minik bıdık. Bir göreve başlarken... 94 00:13:47,750 --> 00:13:50,000 ...ilk kural nedir, biliyor musun? Gözlemci olmak. 95 00:13:50,208 --> 00:13:52,042 Tamam mı, ufaklık? 96 00:14:02,792 --> 00:14:04,542 Biraz yukarı çık. 97 00:14:05,542 --> 00:14:07,583 Ayak parmaklarımın arasını da kaşı. 98 00:14:11,667 --> 00:14:15,250 O surat ne? Biraz gülümsemeye çalış, içimi karartıyorsun. 99 00:14:17,583 --> 00:14:20,042 Ne o öyle? Homurdanıyor musun? Bak ahbap... 100 00:14:20,375 --> 00:14:22,833 ...dediklerimi yapmazsan, totemin gider. 101 00:14:25,917 --> 00:14:28,750 Hadi, git bize biraz daha muz getir ahbap. 102 00:14:29,292 --> 00:14:31,000 Bak ufaklık, istediğini elde etmek için... 103 00:14:31,208 --> 00:14:33,833 ...fillerin kutsal saydığı totemi tehdit edemezsin, öyle değil mi? 104 00:14:34,417 --> 00:14:36,792 Gidip onlara biraz ders vermeye hazır mısın? 105 00:14:37,833 --> 00:14:40,208 Pekala, arkadaşlar harekete geçme zamanı. 106 00:14:40,417 --> 00:14:43,208 - Tamamdır, Bay Maurice. - Gilbert, plan nedir? 107 00:14:43,417 --> 00:14:45,167 Evet. Ben ve Batricia... 108 00:14:46,292 --> 00:14:47,917 ...önce biberleri yeşile boyayacağız... 109 00:14:48,125 --> 00:14:49,375 ...sonra muz kabuğunun içine koyacağız. 110 00:14:49,708 --> 00:14:51,917 Miguel, sen suda bekleyeceksin, tamam mı? 111 00:14:52,458 --> 00:14:54,500 Evet, bu nefes almak için, suyun üzerine çıkma. 112 00:14:54,708 --> 00:14:57,750 Miguel görünmez olacak... Miguel çok sevindi. 113 00:14:58,042 --> 00:15:00,375 Bu arada, Maurice ve ufaklık totemi koruyacak. 114 00:15:00,625 --> 00:15:02,958 Çok güzel. Hadi arkadaşlar, gidelim. 115 00:15:28,083 --> 00:15:29,625 Nerede kaldın, sersem fil? 116 00:15:29,917 --> 00:15:31,958 Devam etsene, sana dur diyen oldu mu? 117 00:15:37,667 --> 00:15:39,958 Oy, yandım! Yandım! 118 00:16:00,708 --> 00:16:04,958 Miguel görünmez oldu. Miguel sizi kandırdı, değil mi? 119 00:16:05,167 --> 00:16:07,417 Pis kokulu, kırmızı popolu maymunlar! 120 00:16:10,292 --> 00:16:11,958 Gel buraya! 121 00:16:14,292 --> 00:16:15,333 Nedir o? 122 00:16:15,750 --> 00:16:17,667 Bizim Miguel, arkadaşlarını pataklıyor. 123 00:16:20,292 --> 00:16:21,833 Yerinde olsam, teslim olurdum. 124 00:16:22,042 --> 00:16:24,500 Aksi halde, güçlü orman çetesini karşında bulursun. 125 00:16:27,667 --> 00:16:30,667 Teslim olmak mı? Ne kadar şakacı bir çocuksun. 126 00:16:30,875 --> 00:16:33,500 Ama ben şakacıları hiç sevmem. Çünkü güldüğüm zaman... 127 00:16:33,708 --> 00:16:35,583 ...karın kaslarım ağırır. 128 00:16:35,833 --> 00:16:38,208 Ve karın kaslarımın ağrıması hiç hoşuma gitmez. 129 00:16:38,417 --> 00:16:40,542 Ah, o zaman güç kullanmak zorunda kalacağım. 130 00:16:40,750 --> 00:16:42,542 - Nereden başlasam? - Bence şu hareketle başlayalım. 131 00:16:46,208 --> 00:16:49,125 Çok çekici görünmesine rağmen, rakiplerimiz yerde olduğu sürece... 132 00:16:49,333 --> 00:16:51,125 ...asla popolarına tekme atmayız. 133 00:16:51,458 --> 00:16:52,958 - Bize yakışmaz. - Hey, bana bak! 134 00:17:05,958 --> 00:17:08,250 Onlara yardım etmemiz gerekmiyor mu, Gilbert? 135 00:17:08,625 --> 00:17:11,500 Hayır. Plana sadık kalmalıyız Batricia. 136 00:17:11,708 --> 00:17:13,750 Her şeyin üstesinden geleceklerinden eminim. 137 00:17:14,208 --> 00:17:15,750 Sen öyle diyorsan, öyledir. 138 00:17:15,958 --> 00:17:17,542 Şuraya, hemen yanına oturabilir miyim? 139 00:17:17,750 --> 00:17:18,958 Görmüyor musun Batricia. 140 00:17:19,167 --> 00:17:20,875 Burası yeterince kalabalık! 141 00:17:22,583 --> 00:17:25,292 Siz hiç adil dövüşmüyorsunuz, onu söyleyeyim ama. 142 00:17:27,833 --> 00:17:29,500 Beni burada bekle evlat. 143 00:18:02,792 --> 00:18:04,875 Evet, işte. Sorun çözüldü. Ah! 144 00:18:11,792 --> 00:18:13,417 Aferin ufaklık. Ucuz kurtuldun. 145 00:18:19,250 --> 00:18:21,125 O iğrenç kırmızı popolarınızla, bir daha... 146 00:18:21,333 --> 00:18:23,042 ...buralara gelmezseniz, iyi olur! 147 00:18:24,792 --> 00:18:26,417 Görev tamamlanmıştır. 148 00:18:27,042 --> 00:18:29,792 Hadi, Orman Çetesi için! Hop, hop, hop! 149 00:18:53,000 --> 00:18:55,458 Vay be! Yeni bir orman oluşmuş Surimi. 150 00:18:55,792 --> 00:18:57,167 İnanamıyorum. 151 00:18:57,583 --> 00:18:59,917 Bu defa, biraz daha dikkatli hareket etmeliyim. 152 00:19:08,542 --> 00:19:11,542 Sizinle gurur duyuyorum. Her seferinde daha iyi oluyorsunuz. 153 00:19:11,750 --> 00:19:13,792 Ben ayrıldıktan sonra da, ormanda adaleti... 154 00:19:14,000 --> 00:19:16,042 ...sağlayacağınıza eminim çocuklar. 155 00:19:17,083 --> 00:19:19,292 Evet, ben de büyükannemin izinden gidiyorum. 156 00:19:21,458 --> 00:19:23,875 Elbette. Bir gün onunla tanışacaksın. 157 00:19:24,417 --> 00:19:26,292 Ama sana kesin bir tarih veremem. 158 00:19:26,500 --> 00:19:29,667 - Merhaba çocuklar. - Ne oldu? Nasıl geçti? 159 00:19:29,917 --> 00:19:32,500 Harikaydı arkadaşlar. Her zamanki gibi, herkes müthişti. 160 00:19:33,417 --> 00:19:34,708 Ama döndüğümüze sevindim. 161 00:19:34,958 --> 00:19:37,167 - Bayağı yorucu bir gezi oldu. - Tamam, sorun değil. 162 00:19:37,375 --> 00:19:39,417 Sizi canlandıracak, harika bir içecek yaptık. 163 00:19:39,667 --> 00:19:42,792 İşte burada! Herkese birer kap taze... 164 00:19:43,000 --> 00:19:45,167 ...sıkılmış hamamböceği suyu. Ilık ılık için. 165 00:19:47,083 --> 00:19:49,333 Gerçekten nefis görünüyor ama... 166 00:19:50,292 --> 00:19:52,042 Ah, çizgilerim solmaya başlamış. 167 00:19:52,250 --> 00:19:54,042 Gidip şunları boyayayım ben. 168 00:20:00,583 --> 00:20:02,292 Sağol. 169 00:20:02,500 --> 00:20:04,625 Süsleme olarak da harikulade bir çiçek. 170 00:20:05,083 --> 00:20:06,958 Bu yüzen şeyler ne acaba? 171 00:20:07,333 --> 00:20:08,958 Marine edilmiş sümüklü böcek. 172 00:20:09,167 --> 00:20:11,042 O, asitli ve ekşi tadı dengeliyor. 173 00:20:11,250 --> 00:20:13,083 Hadi, şerefe içelim! 174 00:20:16,458 --> 00:20:17,667 Ah, doğru. Hay aksi! 175 00:20:17,958 --> 00:20:20,708 Miguel'in kauçuk çiçeğine alerjisi olduğunu unuttum. 176 00:20:28,583 --> 00:20:30,875 Çağrı geldi! Ah, çok yazık! 177 00:20:31,083 --> 00:20:33,333 Hazırladığınız güzel çiçekleri içemeyeceğiz ama... 178 00:20:33,625 --> 00:20:35,542 ...görev her şeyden önce gelir. Hadi Orman Çetesi! 179 00:20:36,042 --> 00:20:37,958 Ormanı kurtaralım! 180 00:20:38,292 --> 00:20:40,375 Başarılar! 181 00:21:10,542 --> 00:21:12,333 Anlamadığım bir şey var. Madem sonunda... 182 00:21:12,542 --> 00:21:15,125 ...aynı yerde buluşacaklardı, neden her biri ayrı bir yerden... 183 00:21:15,333 --> 00:21:17,625 ...aşağıya indi? - Ehm, sanırım bu bir... 184 00:21:17,833 --> 00:21:21,292 ...tür göreve başlama töreni. Onları birbirine bağlayan şeye. 185 00:21:26,625 --> 00:21:28,667 Merhaba dostum, seni buraya hangi rüzgar attı? 186 00:21:28,875 --> 00:21:31,792 Orman Çetesi, lütfen bana yardım edin. Benim büyük bir sorunum var. 187 00:21:32,000 --> 00:21:34,375 Söyle derdini. Senin için buradayız. 188 00:21:35,042 --> 00:21:36,750 Tamam, bakın! 189 00:21:49,625 --> 00:21:52,958 Epidermis the enflamasyon. Küçük kırmızı noktalar. 190 00:21:53,333 --> 00:21:56,375 Çok ciddi bir şey değil, basit bir egzema. Hemen geliyorum. 191 00:22:03,125 --> 00:22:06,292 Bunu günde 3 kez bir hafta sür, bir şeyciğin kalmaz. 192 00:22:06,500 --> 00:22:09,208 Teşekkür ederim Orman Çetesi, siz olmasaydınız ne yapardım? 193 00:22:10,250 --> 00:22:12,000 Yalnız şimdi düşündüm de, şey... 194 00:22:12,208 --> 00:22:14,083 ...yani, şey... 195 00:22:16,917 --> 00:22:18,500 Gördüğünüz gibi benim kolum yok, o yüzden... 196 00:22:18,708 --> 00:22:20,667 ...bana yardım etmenizi rica ediyorum. 197 00:22:21,000 --> 00:22:23,375 Tamam, çöp çekelim, en kısayı seçen, yağı sürsün. 198 00:22:44,667 --> 00:22:47,042 Teşekkür ederim, şimdiden kendimi daha iyi hissediyorum. 199 00:22:47,250 --> 00:22:50,208 Keşke herkes sizin gibi nazik ve yardım sever olsa. 200 00:22:50,417 --> 00:22:53,167 Ama bazıları güzelim ormanda mangal yakıyorlar... 201 00:22:53,375 --> 00:22:54,833 ...üstelik ne kadar tehlikeli bir şey yaptıklarının... 202 00:22:55,042 --> 00:22:56,792 ...farkında bile değiller. 203 00:23:00,667 --> 00:23:03,583 Bu, Gilbert'in yeni icadını denemek için harika bir fırsat. 204 00:23:09,625 --> 00:23:12,292 Tamam, birazdan bizim Şampiyonlar Takımı burada olur. 205 00:23:12,708 --> 00:23:15,417 Yangın!! 206 00:23:22,667 --> 00:23:25,333 Tam zamanında geldik, başka yere sıçramamış. 207 00:23:28,958 --> 00:23:30,500 Bu şey de, ne böyle? 208 00:23:30,917 --> 00:23:33,083 Sıkı tutunun! 209 00:23:39,125 --> 00:23:40,833 Şimdi Gilbert! 210 00:23:48,000 --> 00:23:49,875 Ah, gerçekten müthiş bir şey. 211 00:23:50,083 --> 00:23:52,208 - Ver bakayım! - Bir dakika izin ver, Bob. 212 00:23:52,417 --> 00:23:54,250 Sümüklüböcek kızartacağına, oturup kendine bir... 213 00:23:54,458 --> 00:23:56,125 ...dürbün yapabilirdin. 214 00:24:07,667 --> 00:24:09,917 Aferin Gilbert, bu harika bir icat. 215 00:24:10,917 --> 00:24:13,333 Maurice, bu sadece bir prototip... 216 00:24:13,542 --> 00:24:15,250 ...doğrusu hemen kullanacağımızı düşünmemiştim. 217 00:24:15,542 --> 00:24:17,750 Daha ilave etmem gereken bir sürü şey var. 218 00:24:20,958 --> 00:24:23,417 Örneğin, iniş takımı eklemem gerekiyor. 219 00:24:26,167 --> 00:24:27,875 Aşağıda görüşürüz. 220 00:24:37,917 --> 00:24:40,083 Tüh! Artık onları göremiyorum. 221 00:24:43,417 --> 00:24:45,625 Olamaz! Yaralanmış olabilirler! 222 00:24:47,000 --> 00:24:49,333 Tamam. İlk yardım çantasını alayım. 223 00:24:52,917 --> 00:24:55,375 Maurice! Neredesin? 224 00:24:56,250 --> 00:24:58,250 İyi misin, evlat? 225 00:24:58,500 --> 00:25:01,625 Ne yapıyorsun? Çabuk gel, burada tuhaf şeyler var! 226 00:25:01,833 --> 00:25:03,583 Kötü kokular alıyorum! 227 00:25:06,750 --> 00:25:08,208 Ne buldun Gilbert? 228 00:25:08,417 --> 00:25:10,125 Kusura bakmayın sevgili arkadaşlarım. 229 00:25:14,542 --> 00:25:18,167 Şampiyonlar Takımı gibi aniden çıkıp geliyorsunuz. 230 00:25:18,792 --> 00:25:21,583 Yine Şampiyonlar gibi, yangını söndürüyorsunuz. 231 00:25:22,792 --> 00:25:24,000 Kısaca Şampiyonlar Takımının... 232 00:25:24,208 --> 00:25:25,708 ...yaptığı her şeyi yapabiliyorsunuz... 233 00:25:25,917 --> 00:25:27,708 ...ama siz şey değilsiniz. 234 00:25:30,042 --> 00:25:32,250 - Şampiyonlar Takımı. - Evet, doğru. 235 00:25:32,458 --> 00:25:34,417 Siz kesinlikle Şampiyonlar Takımı değilsiniz. 236 00:25:35,167 --> 00:25:36,917 Siz çok geride kalmışsınız. 237 00:25:37,125 --> 00:25:39,208 Şampiyonlar Takımı emekliye ayrılalı, yıllar oldu. 238 00:25:40,125 --> 00:25:42,000 Issız bir adada falan mıydınız? 239 00:25:42,333 --> 00:25:44,875 Dikkatli ol Surimi, bu kaplan uyanık birine benziyor. 240 00:25:45,083 --> 00:25:46,917 Artık biz varız. Adımız Orman Çetesi. 241 00:25:47,125 --> 00:25:49,500 Burada adaleti biz sağlıyoruz. Bir sorununuz varsa... 242 00:25:49,708 --> 00:25:51,792 ...çekinmeden söyleyin. Yardımcı oluruz. 243 00:25:52,208 --> 00:25:54,458 Evet, sizden benim için küçük bir şey yapmanızı... 244 00:25:54,667 --> 00:25:56,625 ...rica edeceğim. Sakıncası yoksa, hep birlikte... 245 00:25:56,833 --> 00:25:58,375 ...bir parça sağa doğru kayar mısınız? 246 00:25:58,583 --> 00:25:59,917 Çok makbule geçer. 247 00:26:01,500 --> 00:26:03,500 Harika, teşekkür ederim. Surimi? 248 00:26:15,417 --> 00:26:18,083 Ama bu durumda size, nasıl yardımcı olabiliriz ki? 249 00:26:19,750 --> 00:26:21,750 Bu bir tuzakmış. 250 00:26:21,958 --> 00:26:25,458 Ahh, haydut! Şu köpükten bir kurtulalım... 251 00:26:25,667 --> 00:26:29,000 ...Orman Çetesi'nin nasıl bir şey olduğunu sana gösteririz. 252 00:26:29,208 --> 00:26:31,583 Şampiyonlar Takımı'nı yakalamak için özel olarak... 253 00:26:31,792 --> 00:26:33,583 ...geliştirdim o köpüğü. Ne yaparsanız yapın... 254 00:26:33,792 --> 00:26:35,875 ...ondan kurtulamazsınız. - Şampiyonlar için mi? 255 00:26:36,417 --> 00:26:38,750 Sakın annemin yanına yaklaşmaya kalkma. 256 00:26:38,958 --> 00:26:40,917 Annen mi? Demek öyle. 257 00:26:43,875 --> 00:26:46,250 Yani sen, Natacha'nın oğlusun. 258 00:26:47,333 --> 00:26:49,458 Bu harika bir şey. Surimi? 259 00:26:50,583 --> 00:26:52,583 Bakın, bu mantarlar, nasıl desem... 260 00:26:52,792 --> 00:26:56,542 ...daha ölümcül. Bunu kişisel olarak algılama ama... 261 00:26:56,750 --> 00:26:59,083 ...Natacha, sevgili oğlunun yanıp kül olduğunu öğrenince... 262 00:26:59,292 --> 00:27:01,375 ...eski takımını tekrar bir araya getirecek ve ben de... 263 00:27:01,583 --> 00:27:03,208 ...onları kıskıvrak yakalayacağım. Sonra da... 264 00:27:04,042 --> 00:27:07,792 ...nihayet, her yanını ateşe verip, ormanı tamamen yokedeceğim... 265 00:27:08,042 --> 00:27:10,167 ...ve yarattığım büyük felaketi Şampiyonlar Takımı'ndaki... 266 00:27:10,375 --> 00:27:12,958 ...herkesin en ön sıradan izlemesini sağlayacağım. 267 00:27:14,375 --> 00:27:16,208 Elveda sevgili orman takımı. 268 00:27:16,667 --> 00:27:17,875 Ve teşekkür ederim. 269 00:27:27,958 --> 00:27:30,125 Ey, bu biraz canımızı yakar. 270 00:27:42,333 --> 00:27:45,167 Bob! Tam zamanında geldiniz çocuklar, sağolun. 271 00:27:45,375 --> 00:27:47,583 Ben teşekkür edemeyeceğim Maurice. 272 00:27:47,792 --> 00:27:49,708 Evet. Yanımıza ilk yardım malzemesi almadan... 273 00:27:49,917 --> 00:27:51,792 ...o kadar uzak bir yere nasıl gidersiniz? 274 00:27:52,000 --> 00:27:53,208 Arkadaşlar bu konuyu daha sonra konuşsak... 275 00:27:53,417 --> 00:27:54,333 Sonra mı? 276 00:27:54,542 --> 00:27:57,333 Endişeden ölüyorduk. Siz burada köpük partisi yapıyorsunuz. 277 00:27:57,542 --> 00:28:00,458 Bu hiç hoş değil. Bizim de sizin kadar eğlenmeye hakkımız var. 278 00:28:10,417 --> 00:28:12,417 Gilbert, ne yapalım? 279 00:28:39,375 --> 00:28:40,458 Gilbert? 280 00:28:41,042 --> 00:28:43,417 Tamam, şuradaki küçük dala bir taş atacağız. 281 00:29:03,000 --> 00:29:07,042 - Gilbert? - Sabırlı ol Maurice, sabırlı ol. 282 00:29:15,583 --> 00:29:17,125 Sabırlı olun! 283 00:30:07,042 --> 00:30:08,792 Son anda kurtulduk. 284 00:30:09,000 --> 00:30:11,292 Bak ufaklık, o kuala Şampiyonlara düşmansa... 285 00:30:11,500 --> 00:30:14,125 ...büyükanne tehlikede olabilir. Hadi çocuklar, acele edelim. 286 00:30:15,000 --> 00:30:17,917 Şey, bizi buradan ayırabilirseniz, sizinle gelebilir miyiz? 287 00:30:19,625 --> 00:30:21,042 Evet, tabii. Annenle tanışma... 288 00:30:21,250 --> 00:30:22,833 ...fırsatını kaçırmak istemeyiz Maurice. 289 00:30:23,042 --> 00:30:24,875 - Tamam, tamam, ama... - Bizi onunla tanıştırman için... 290 00:30:25,167 --> 00:30:27,708 ...bir şekilde annenin hayatının tehlikeye girmesi mi gerekiyor? 291 00:30:27,917 --> 00:30:30,000 Evet, hayatı tehlikede. O yüzden hemen gitmeliyiz. 292 00:30:30,292 --> 00:30:32,250 Ben de yıllardır, umutla onunla tanışacağım günü bekliyorum. 293 00:30:32,458 --> 00:30:35,583 Miguel bugün Maurice'in sevgili annesiyle tanışmaya gidiyor. 294 00:30:35,792 --> 00:30:38,625 - Miguel çok mutlu. - Tamam, annem şu anda... 295 00:30:39,083 --> 00:30:40,750 ...tehlikede. Artık gidebilir miyiz? 296 00:30:43,500 --> 00:30:46,167 Evet. Bu kadarı fazla. Orman Çetesi'nin bizi... 297 00:30:46,458 --> 00:30:48,000 ...sürekli tartaklaması canımı çok sıkıyor. 298 00:30:48,250 --> 00:30:50,583 Onlar tarafından rahatsız edilmeden hiçbir şey yapamıyoruz. 299 00:30:50,792 --> 00:30:52,833 Doğru söylüyorsun. Orman Çetesi burada olduğu sürece... 300 00:30:53,083 --> 00:30:55,458 ...bir yere varamayız. Kötü, çünkü içimden bir ses... 301 00:30:55,667 --> 00:30:57,792 ...çok ünlü haydutlar olabileceğimizi söylüyor. 302 00:30:58,000 --> 00:31:00,583 Evet, doğru. Adımızı herkes duymalı. 303 00:31:00,792 --> 00:31:02,458 Bizim için büyük bir haksızlık bu. 304 00:31:02,667 --> 00:31:05,625 Gördüğün gibi Surimi. Sonunda ordumuzu bulduk. 305 00:31:15,083 --> 00:31:16,583 Orada rahat mısın Gilbert? 306 00:31:16,792 --> 00:31:18,750 İstersen bana daha sıkı sarılabilirsin. 307 00:31:18,958 --> 00:31:21,750 - Hayır, böyle iyiyim. - İnanabiliyor musun? 308 00:31:22,000 --> 00:31:24,542 Muhteşem savaşçı kaplanın annesiyle tanışacağız. 309 00:31:24,750 --> 00:31:27,042 Annenin seninle gurur duyduğundan eminim. 310 00:31:31,167 --> 00:31:32,875 Evet ufaklık, az kaldı. 311 00:31:33,375 --> 00:31:35,458 Umarım her şey yolunda gider. 312 00:31:42,667 --> 00:31:45,750 Ah, hayır, hayır. Hayır, hayır, bizi beklemeyin çocuklar. 313 00:31:45,958 --> 00:31:47,625 Sizi geciktirmeyelim. 314 00:31:48,750 --> 00:31:51,125 Bizi bekleme niyetinde olduklarını hiç sanmıyorum. 315 00:31:53,917 --> 00:31:55,000 İyi. 316 00:32:03,833 --> 00:32:06,417 Umarım, o psikopat kualadan önce gelmişizdir. 317 00:32:21,583 --> 00:32:24,917 - Maurice, burada neler oluyor? - Tony amca, iyi misin? 318 00:32:26,750 --> 00:32:29,167 Annem nerede? 319 00:32:48,833 --> 00:32:50,542 Ufaklık? 320 00:32:54,958 --> 00:32:58,083 Maurice! Sonunda torunumu beni ziyarete getirebildin. 321 00:32:58,417 --> 00:33:01,208 Bir dakika anne! Önce durumun güvenli olup olmadığına bakalım. 322 00:33:01,458 --> 00:33:03,583 Batricia, havadan keşif yap lütfen. 323 00:33:10,333 --> 00:33:12,708 Maurice? Neden bu kadar... 324 00:33:13,083 --> 00:33:14,750 Gerçekten... 325 00:33:19,833 --> 00:33:21,958 Ama... neden... beni... 326 00:33:22,167 --> 00:33:23,333 Ah, bekle! 327 00:33:23,542 --> 00:33:25,417 Maurice! Neler olduğunu söyler misin lüt.. 328 00:33:26,333 --> 00:33:28,917 Söylesene! Ama... bu... 329 00:33:38,833 --> 00:33:41,042 - Ama anne... - Neler oluyor Maurice? 330 00:33:41,250 --> 00:33:44,250 Neden etrafı kolluyorsun? Neden ne olup bittiğini anlatmıyorsun? 331 00:33:44,458 --> 00:33:47,792 Ortalıkta mantar bombası patlatıp duran hasta ruhlu bir kuala var. 332 00:33:48,000 --> 00:33:49,667 Sizi ve bütün ormanı yok edeceğini söylüyor. 333 00:33:49,917 --> 00:33:52,250 Igor dönmüş! 334 00:33:56,792 --> 00:33:58,750 Kim bu, Igor? 335 00:33:58,958 --> 00:34:01,500 Şey, anne.. anne... Bakar mısın? 336 00:34:01,708 --> 00:34:03,375 Anne? Hey... anne, anne? 337 00:34:03,583 --> 00:34:04,917 - Anne? - Hayır! 338 00:34:05,125 --> 00:34:06,375 - Anne? - Şimdi olmaz. 339 00:34:15,917 --> 00:34:17,917 Tamam, daha fazla uzatmayalım. 340 00:34:18,625 --> 00:34:21,208 Tamam Maurice, etraf temiz. O psikopat kuala henüz... 341 00:34:21,417 --> 00:34:24,333 ...buraya gelmemiş. Merhaba hanımefendi. 342 00:34:25,292 --> 00:34:27,792 Pekala. Şu Igor'un kim olduğunu söyleyecek misin? 343 00:34:28,042 --> 00:34:29,958 Ondan hiç bahsetmemiştin. 344 00:34:30,167 --> 00:34:33,292 Igor, mücadele etmek zorunda kaldığımız en kötü düşmanımız. 345 00:34:34,542 --> 00:34:37,042 Uzun zaman önce, tam anlamıyla bize hayrandı. 346 00:34:37,250 --> 00:34:39,125 Hatta Şampiyonlar Takımı'na katılmak istemişti. 347 00:34:39,333 --> 00:34:42,167 Merhaba arkadaşlar. Lafı uzatmadan hemen konuya gireyim. 348 00:34:42,458 --> 00:34:44,208 Şampiyonlar Takımı'na katılmak istiyorum. 349 00:34:44,458 --> 00:34:46,333 Ve yeni lideriniz ben olacağım. 350 00:34:48,875 --> 00:34:51,792 Ah, burası çok kötü. Yeniden dekore etmeliyiz. 351 00:34:54,083 --> 00:34:56,000 Ne? 352 00:34:57,542 --> 00:35:00,458 Hadi bakalım kaplan hanım, git bana muz suyu hazırla. 353 00:35:01,958 --> 00:35:03,875 Uygun bir dille, ona bir adalet savaşçısı... 354 00:35:04,083 --> 00:35:06,500 ...olamayacağını anlatmaya çalıştık. 355 00:35:09,833 --> 00:35:12,542 Ama çok inatçıydı. O patlayıcı mantarları yapmak için... 356 00:35:12,750 --> 00:35:14,583 ...aylarca uğraştı. - Bu muhteşem fişeği... 357 00:35:14,792 --> 00:35:15,875 - Sonra tekrar yanımıza geldi. - ...her zaman, her yerde... 358 00:35:16,083 --> 00:35:17,417 ...kullanabilirsiniz. - Ve mantarların ne kadar yararlı... 359 00:35:17,625 --> 00:35:18,958 ...olabileceğini anlattı. 360 00:35:20,917 --> 00:35:23,000 Lideriniz olmamı kabul ederseniz, size dilediğiniz kadar... 361 00:35:23,208 --> 00:35:24,958 ...bunlardan veririm. 362 00:35:26,375 --> 00:35:29,083 Tahmin edebileceğiniz gibi teklifini reddettik. 363 00:35:31,083 --> 00:35:33,292 Sakın bir daha buraya geleyim deme! 364 00:35:33,750 --> 00:35:36,958 Onu reddetmemize çok kızdı ve bizi hiç affetmedi. 365 00:35:38,375 --> 00:35:40,917 İşte o günden beri, icat ettiği mantarlarla... 366 00:35:41,125 --> 00:35:43,083 ...Şampiyonlar Takımı'nı ve ormanı yok etmek için... 367 00:35:43,292 --> 00:35:44,958 ...elinden geleni yapıyor. 368 00:35:48,125 --> 00:35:49,792 Tamam. Şimdi planımız şu. 369 00:35:50,000 --> 00:35:51,167 Hatırlarsanız, Igor bize... 370 00:35:51,375 --> 00:35:53,667 ...Şampiyonlar Takımı'nı yakalamak istediğini söylemişti. 371 00:35:53,875 --> 00:35:55,625 O yüzden hemen Goliath'ı bulacağız. 372 00:35:55,875 --> 00:35:58,167 Sonra bütün takımı güvenli sığınağımıza yerleştireceğiz. 373 00:35:58,375 --> 00:36:00,458 Daha sonra... 374 00:36:16,375 --> 00:36:18,333 Asıl planı ben anlatayım Maurice. 375 00:36:18,792 --> 00:36:20,750 Tony ile ben gidip Goliath'ı alacağız. 376 00:36:20,958 --> 00:36:22,583 Siz de burada bizi bekleyeceksiniz. 377 00:36:23,083 --> 00:36:26,167 Anne, yine başlamayalım lütfen. Biz bu ormanın yeni takımıyız. 378 00:36:26,375 --> 00:36:28,417 - İşi biz hallederiz. - Adalet savaşçısı olma kararına... 379 00:36:28,625 --> 00:36:31,083 ...başından beri karşı çıktığımı biliyorsun. Sözümü dinlememen... 380 00:36:31,292 --> 00:36:34,208 ...yetmezmiş gibi, torunumu da bu işe bulaştırıyorsun. 381 00:36:44,292 --> 00:36:46,125 Bir kez daha yolumuz ayrılıyor. 382 00:36:46,333 --> 00:36:48,542 Çok inatçı ve değişmeye hiç niyeti yok. 383 00:36:51,792 --> 00:36:53,125 İyi. 384 00:36:54,708 --> 00:36:58,125 Arkadaşlar, Savanna gidiyoruz. Goliath'ı arayacağız. 385 00:37:12,875 --> 00:37:14,833 Tamam, tamam. Siz önden gidin. 386 00:37:15,042 --> 00:37:16,542 Orada buluşuruz. 387 00:37:21,208 --> 00:37:24,292 İnanamıyorum. Çok inatçı ve değişmeye hiç niyeti yok. 388 00:37:24,792 --> 00:37:27,083 Natacha, ona fazla sert davranmıyor musun? 389 00:37:27,833 --> 00:37:30,083 Ne yani? Sonu Ricky gibi mi olsun? 390 00:37:30,583 --> 00:37:33,708 Tabii ki hayır, Natacha. Ben de onu çok seviyorum. 391 00:37:42,750 --> 00:37:45,875 Onları hafife almayın. Bu çok tehlikeli bir görev. 392 00:37:46,417 --> 00:37:48,875 Ama Şampiyonlar Takımı'nı ele geçirdikten sonra... 393 00:37:49,083 --> 00:37:51,292 ...hiç kimse ve hiçbir şey, bu ormanı tamamen yok etmemizi... 394 00:37:51,500 --> 00:37:53,917 ...engelleyemez. Sorusu olan? 395 00:37:57,583 --> 00:37:58,708 Evet? 396 00:37:58,917 --> 00:38:01,875 Koca ormanı nasıl yok edeceğimizi söyler misin patron? 397 00:38:02,083 --> 00:38:04,250 Ah, evet. Gerçekten güzel bir soru. 398 00:38:04,458 --> 00:38:06,417 Bu tür meraklı kişileri çok severim. 399 00:38:06,625 --> 00:38:09,208 Şimdi resimlerde de göreceğiniz gibi, ormanı ateşe vermek... 400 00:38:09,417 --> 00:38:11,833 ...ve yoketmek bize yararlı değil. Bu gereksiz bir şey. 401 00:38:12,125 --> 00:38:14,083 Çünkü ağaçlar bir süre sonra yeniden büyüyor. 402 00:38:14,292 --> 00:38:16,458 O yüzden çok daha etkili bir planımız var. 403 00:38:16,667 --> 00:38:19,708 Bu mağara ormanın altını boydan boya kaplayan... 404 00:38:19,917 --> 00:38:21,833 ...bir uçuruma açılıyor. Mantarlarımı... 405 00:38:22,042 --> 00:38:24,625 ...bu uçurumun kalbine yerleştireceğiz. 406 00:38:24,833 --> 00:38:28,042 Ve patladıkları zaman, bütün orman olduğu gibi çökecek. 407 00:38:28,250 --> 00:38:30,792 Ve kısa bir süre sonra da Okyanus tarafından yutularak... 408 00:38:31,000 --> 00:38:33,125 ...sonsuza dek yeryüzü haritasından silinecek. 409 00:38:37,250 --> 00:38:39,542 Evet, doğrusunu isterseniz bu resimleri çizmek için... 410 00:38:39,750 --> 00:38:42,042 ...çok uğraştım. Suratlardaki korku dolu ifadeyi... 411 00:38:42,250 --> 00:38:44,333 ...görüyorsunuz, değil mi? - Hayvanlar ne olacak? 412 00:38:44,542 --> 00:38:47,125 Kısaca, planımız bu. Evet, sorusu olan? 413 00:38:48,083 --> 00:38:50,708 - Evet? - Ormanı tamamen yok etmek... 414 00:38:50,958 --> 00:38:53,875 ...tehlikeli olmaz mı? - Evet, bir parça tehlikeli olabilir... 415 00:38:54,083 --> 00:38:56,042 ...ama hayatta bazı riskleri göze almak gerekir. 416 00:38:56,250 --> 00:38:57,875 Planı nasıl uygulayacağınızı bileceksiniz. 417 00:38:58,083 --> 00:38:59,958 Ormanın geleceği için bir vizyonunuz olacak. 418 00:39:00,167 --> 00:39:02,542 Ama sen korkuyorsun galiba? Küçük ormanın yok olmasını... 419 00:39:02,750 --> 00:39:04,708 ...istemiyor musun? 420 00:39:05,875 --> 00:39:07,375 Başka sorusu olan? 421 00:39:07,958 --> 00:39:10,000 Yok mu? Güzel. 422 00:39:10,417 --> 00:39:12,083 Çok güzel. Hadi, iş başına! 423 00:39:12,458 --> 00:39:15,542 Hadi! Çabuk! Kaldırın popolarınızı! 424 00:39:16,292 --> 00:39:18,042 Hey, sen ne yapıyorsun? 425 00:39:55,667 --> 00:39:58,708 Korkunç görünümünü beğendim, girebilirsin. 426 00:39:58,917 --> 00:40:00,625 Sen de şüpheli görünüyorsun, girebilirsin. 427 00:40:01,458 --> 00:40:03,083 Evet, sen de iyi görünüyorsun. 428 00:40:07,042 --> 00:40:09,542 Bir dakika. Sen çok sevimli bir hayvansın. 429 00:40:09,750 --> 00:40:11,667 Defol, git buradan! 430 00:40:12,375 --> 00:40:15,083 Ama sen tam tersine, çok çirkin bir kuşsun. 431 00:40:15,542 --> 00:40:17,583 Gir, hadi. Sen özel konuksun. 432 00:40:20,125 --> 00:40:23,417 Merhaba sırtlan... Hadi, gir bakalım. 433 00:40:28,750 --> 00:40:31,750 - Amma yol yürüdük. - Sen çok kaygan görünüyorsun. 434 00:40:31,958 --> 00:40:33,625 Tamam, gir. 435 00:40:34,833 --> 00:40:37,542 Vay, güzel bir maske. Eski moda haydutların tarzını... 436 00:40:37,750 --> 00:40:39,583 ...çok beğenirim. Gir içeri. 437 00:40:40,917 --> 00:40:43,458 İçerde yasadışı dövüş yapıldığını duydum. 438 00:40:44,042 --> 00:40:47,208 Haberin olsun, arkamızdaki tipler Orman Çetesi üyeleri. 439 00:40:47,417 --> 00:40:50,125 Yani, Adalet Savaşçıları, duyduğuma göre buraya... 440 00:40:50,375 --> 00:40:52,167 ...dövüşleri durdurmaya gelmiş. O kaplan var ya... 441 00:40:52,375 --> 00:40:54,292 ...dediklerine göre, yeraltı dövüşleri onu öfkeden... 442 00:40:54,500 --> 00:40:56,083 ...kudurtuyormuş. 443 00:40:58,125 --> 00:41:00,500 Bu gece içecekler benden ahbap. 444 00:41:01,125 --> 00:41:03,083 Hop! İçeri giremezsin! 445 00:41:03,292 --> 00:41:05,875 - Neden? - Senden hoşlanmadım. 446 00:41:07,417 --> 00:41:09,625 Biz onlarla birlikteyiz. 447 00:41:10,375 --> 00:41:12,583 - Yerimiz kalmadı. - Yapma ya! 448 00:41:12,792 --> 00:41:14,667 Bizdeki şansa bak. Neyse, sağol. 449 00:41:18,333 --> 00:41:21,250 Salonda yer kalmamış. Neyse ki, annemle Tony amca... 450 00:41:21,458 --> 00:41:24,042 ...içeri girdi. Onlar çıkana kadar, burada bekleyelim. 451 00:41:24,292 --> 00:41:26,583 Hayır, bu bana biraz tuhaf geldi. 452 00:42:24,500 --> 00:42:26,958 Hadi artık Goliath, at şu uyuşukluğu üzerinden. 453 00:42:28,167 --> 00:42:29,792 - Acı yok! - Acı yok! 454 00:42:30,583 --> 00:42:32,333 - Acı yok! - Acı yok! 455 00:42:32,667 --> 00:42:34,417 - Acı yok! - Acı yok! 456 00:42:34,625 --> 00:42:36,167 - Acı yok! - Acı yok! 457 00:42:36,375 --> 00:42:39,417 Brandon, o ihtiyarın yapabileceği hiçbir şey yok. Ondan üstünsün. 458 00:42:39,625 --> 00:42:41,833 - Bir an önce işini bitir, tamam mı? - Acı yok! 459 00:42:42,042 --> 00:42:43,958 - Acı yok! - Ne yalan söyleyeyim... 460 00:42:44,167 --> 00:42:46,167 ...biraz acı hissetmeye başladım. 461 00:43:09,583 --> 00:43:15,000 - Hadi bakalım, koş, koş! - İşin bitti artık ihtiyar! 462 00:43:15,667 --> 00:43:18,833 İhtiyar! İhtiyar! 463 00:43:21,083 --> 00:43:28,208 Hiç kimse... Goliath'a... ihtiyar diyemez. 464 00:43:35,542 --> 00:43:38,875 Hadi şimdi git de, kum havuzunda oyna. 465 00:44:03,375 --> 00:44:05,625 Ve bu harika maçın kazananı... 466 00:44:05,875 --> 00:44:08,583 ...Goliath! Hep beraber alkışlayalım! 467 00:44:08,792 --> 00:44:11,167 - Ama... - Goliath! Goliath! 468 00:44:12,000 --> 00:44:15,125 Goliath! Goliath! 469 00:44:25,958 --> 00:44:27,458 Bayağı ağırdan alıyorlar. 470 00:44:57,708 --> 00:45:00,125 Surimi! Bırak da uyuyayım. 471 00:45:02,208 --> 00:45:04,875 Neredeyse unutuyordum. Şampiyonlar Takımı için... 472 00:45:05,083 --> 00:45:07,125 ...küçük bir sürpriz hazırlamıştım. Hadi Surimi! 473 00:45:07,333 --> 00:45:09,417 Gidelim! Hadi, çabuk! 474 00:45:37,958 --> 00:45:39,958 Burada neler olduğunu söyler misiniz? 475 00:45:40,167 --> 00:45:42,375 Manyağın biri Ölüm Vadisi'ni havaya uçurmaya çalışıyor. 476 00:45:42,708 --> 00:45:44,417 Orman Çetesi, bu işe hemen el koymalı. 477 00:45:44,625 --> 00:45:46,375 Orman Takımı burada değil, tatile gittiler. 478 00:45:46,583 --> 00:45:48,083 - Onların yerine biz bakıyoruz. - Bir dakika durur, durun! Hayır! 479 00:45:48,292 --> 00:45:50,000 Hayır! 480 00:45:50,625 --> 00:45:52,167 Kahramanlar dinlenmeye zaman ayırmaz. 481 00:45:52,375 --> 00:45:54,333 Evet! 482 00:45:55,292 --> 00:45:57,000 - Yaşasın Orman Çetesi! - Demek bizi işin içine... 483 00:45:57,208 --> 00:45:59,083 ...katmadan, Igor'dan kurtulmayı düşündünüz? 484 00:45:59,292 --> 00:46:01,500 - Ama bu bizim görevimiz. - Hayır, Maurice. 485 00:46:01,708 --> 00:46:04,083 Bu, Igor'la, Şampiyonlar Takımı arasında. 486 00:46:04,292 --> 00:46:07,250 Ama anne, görmüyor musun? Bu size kurulmuş bir tuzak. 487 00:46:07,458 --> 00:46:09,708 - Oraya biz gitmeliyiz. - Peki sonra ne olacak? 488 00:46:09,917 --> 00:46:11,833 Siz orada savaşırken, biz oturup bekleyecek miyiz? 489 00:46:12,042 --> 00:46:14,542 Bu söz konusu bile olamaz. Öyle değil mi, arkadaşlar? 490 00:46:18,583 --> 00:46:21,917 Hadi ama, biraz gerçekçi olalım, lütfen. 491 00:46:22,250 --> 00:46:25,958 Siz bu iş için fazla yaşlı sayılırsınız. Yaşlı sayılırsınız. 492 00:46:27,000 --> 00:46:28,958 Yaşlı sayılırsınız. Emekliliğinizin tadını çıkarın. 493 00:46:29,167 --> 00:46:31,542 Bahçeyle falan uğraşın. Bırakın, sorunlarla biz... 494 00:46:31,750 --> 00:46:33,542 ...i... ilgilenelim... - Gördüğüm kadarıyla... 495 00:46:33,750 --> 00:46:36,125 ...ağzından çıkanı, kulağın duymuyor küçük budala. 496 00:46:36,333 --> 00:46:38,833 Ayrıca, kimse bana yaşlı diyemez! 497 00:46:39,250 --> 00:46:42,208 E...Ta...ta... tabi, tabi... Şey yani, olgun falan... 498 00:46:42,417 --> 00:46:44,083 ...diyebilir herhalde, ya da... 499 00:46:44,292 --> 00:46:46,458 ...kıdemli vatandaş... 500 00:46:46,792 --> 00:46:48,583 ...sadece kıdemli... - Hadi ama... 501 00:46:48,792 --> 00:46:51,042 ...sakin olun Bay Goliath. 502 00:46:51,250 --> 00:46:52,667 Gilbert'in söylemek istediği şu. 503 00:46:52,875 --> 00:46:54,667 Uzun zamandır bu işlerden uzak olduğunuz için... 504 00:46:54,875 --> 00:46:56,833 ...sefer öncesi biraz hazırlık yapmanız gerekebilir. 505 00:46:57,042 --> 00:46:59,167 Bir arkadaşım Igor yüzünden hayatını kaybetti. 506 00:46:59,375 --> 00:47:01,750 O yüzden, kimsenin benim yerime onunla savaşmasını kabul edemem. 507 00:47:01,958 --> 00:47:03,708 Hiç deneyimi olmayan bir grup yeni yetmenin... 508 00:47:03,917 --> 00:47:06,333 ...yardımına ihtiyacımız yok. - Deneyimi olmayan mı? 509 00:47:06,542 --> 00:47:09,125 Hayır, bu kadarı fazla artık. Aşağıladığınız bu Orman Çetesi... 510 00:47:09,333 --> 00:47:11,667 ...her gün son derece tehlikeli seferlere çıkıp... 511 00:47:11,875 --> 00:47:13,792 ...sorunları hallediyor. - Burada istediğiniz hayvana... 512 00:47:14,000 --> 00:47:15,917 ...sorabilirsiniz. Orman Takımı süperdir. 513 00:47:16,125 --> 00:47:18,000 - Gerçekten süper! - Doğru, örneğin kötü ruhlu... 514 00:47:18,208 --> 00:47:20,208 ...babunlar, bizi kutsal totemimizi yok etmekle... 515 00:47:20,417 --> 00:47:22,208 ...tehdit ettiklerinde... - Ah, evet. Orman Çetesi... 516 00:47:22,417 --> 00:47:24,375 ...bir numaradır. Bakın, size kanıtlayayım. 517 00:47:28,917 --> 00:47:32,042 Gördüğünüz gibi, ne bir sivilce, ne de kaşıntılı kızarıklık kaldı. 518 00:47:32,250 --> 00:47:34,250 Kısaca, Orman Çetesi'nin bütün üyeleri gerçek... 519 00:47:34,458 --> 00:47:36,125 ...birer kahraman. 520 00:47:37,875 --> 00:47:40,583 Ayrıca, büyük savaşçı kaplan, dostluğunu... 521 00:47:40,792 --> 00:47:42,667 ...kendi elleriyle popomu sürecek kadar alçak gönüllü... 522 00:47:42,875 --> 00:47:44,625 ...olduğunu gösterdi. 523 00:47:46,000 --> 00:47:49,167 Evet, tabii. Kahraman dediğin o tür işler yapar. 524 00:47:52,083 --> 00:47:54,000 Bakın, bütün gün burada durup, bekleyemeyiz. 525 00:47:54,208 --> 00:47:56,917 - Orada çok ciddi bir sorun var. - Hadi, gidelim. 526 00:48:01,417 --> 00:48:03,625 Siz bir yere sığının. 527 00:48:05,542 --> 00:48:07,500 Biz de onları takip edelim. 528 00:48:20,042 --> 00:48:21,917 Ne yapıyorlar? 529 00:48:29,208 --> 00:48:31,125 Anne, bekle! 530 00:48:49,958 --> 00:48:52,542 Gilbert? Karşıya geçmek için bir yol bulabilir misin? 531 00:49:22,292 --> 00:49:24,625 Ha, sonunda gelebildiniz. 532 00:49:24,833 --> 00:49:26,750 Saatlerce orada oturup beklemenin ne kadar zor olduğunu... 533 00:49:26,958 --> 00:49:28,875 ...biliyor musunuz? - Igor? 534 00:49:30,708 --> 00:49:32,708 Çok kızgınsın. Bana mı kızdın? 535 00:49:32,917 --> 00:49:35,250 Yakalamak mı istiyorsun? Gel. Buradayım. 536 00:49:36,083 --> 00:49:38,333 Ah, anladım. Yaklaşmaya korkuyorsun. 537 00:49:43,542 --> 00:49:46,542 Doğrusu, düş kırıklığına uğradım. Büyük bir düş kırıklığı. 538 00:49:46,750 --> 00:49:48,833 Cesaretinizi yitirmişsiniz. 539 00:49:49,042 --> 00:49:51,750 Gerçeği kabul etmek gerek. Yaşlanmışsınız. 540 00:49:53,042 --> 00:49:55,042 Yaşlanmışsınız! 541 00:49:55,375 --> 00:49:57,333 Bekle, Goliath! 542 00:50:01,250 --> 00:50:03,542 Surimi, ateşle! 543 00:50:16,500 --> 00:50:18,667 Çok basit, çok kolay oldu bu. 544 00:50:19,500 --> 00:50:22,125 Tamam, kapanı kapatın. 545 00:50:24,208 --> 00:50:26,625 Çok hızlı arkadaşlar. 546 00:50:26,833 --> 00:50:29,500 Biraz daha gayret.. Evet! 547 00:50:39,792 --> 00:50:42,083 Başları dertte galiba... Hadi çocuklar, çabuk! 548 00:51:01,625 --> 00:51:03,292 Ne oldu? Neden bir şey yapmıyorsunuz? 549 00:51:03,500 --> 00:51:04,833 Bizi de yavaşlatıyorsunuz. 550 00:51:18,583 --> 00:51:21,958 Goliath, yolu temizle! Tony, babunlarla ilgilen! 551 00:51:22,167 --> 00:51:24,792 Ben, Igor'la ilgileneceğim. 552 00:51:42,042 --> 00:51:43,458 Hadi! 553 00:52:06,542 --> 00:52:08,375 Surimi? Bir şeyler yap! 554 00:52:32,250 --> 00:52:34,958 Sanırım yardımımıza ihtiyaçları var. Girbert, hazır mısın? 555 00:52:35,208 --> 00:52:37,375 Ne sanıyorsun, Maurice? 556 00:52:44,167 --> 00:52:46,042 Tamam. Hadi yapalım! 557 00:52:46,250 --> 00:52:47,833 Miguel? 558 00:52:56,250 --> 00:52:58,250 Yardıma gideyim! 559 00:52:58,458 --> 00:53:00,083 Bu iş bitti Igor. Kaybettin! 560 00:53:02,792 --> 00:53:05,125 Bu iş bitti Igor! Kaybettin! 561 00:53:11,875 --> 00:53:13,542 Maurice? 562 00:53:17,708 --> 00:53:19,375 Maurice! 563 00:53:21,208 --> 00:53:23,042 Goliath. Dur! 564 00:53:35,417 --> 00:53:36,500 Yardım edin! 565 00:53:36,708 --> 00:53:39,250 Bu kadar ağırlığı, tek başıma yukarı çekemem! 566 00:53:47,417 --> 00:53:49,625 Surimi, bu bizim için bir şans olabilir. 567 00:53:50,042 --> 00:53:51,500 Aç şunu! 568 00:54:15,208 --> 00:54:16,833 Harika, Surimi. 569 00:54:25,333 --> 00:54:27,375 Ufaklık? Anne? 570 00:54:30,708 --> 00:54:32,500 Herkes iyi mi? 571 00:54:33,292 --> 00:54:34,458 Anne? 572 00:54:36,542 --> 00:54:37,917 Ufaklık? 573 00:54:50,667 --> 00:54:53,667 Igor! Seni korkak sersem! Bırak oğlumu! 574 00:54:53,875 --> 00:54:56,958 Özür dilerim Maurice. Ufaklık'ı serbest bırakamam. 575 00:54:57,167 --> 00:54:59,125 Rehine olarak çok işime yarayacak. 576 00:54:59,333 --> 00:55:02,000 Ama duruma müdahale ettiğin için teşekkür ederim. Sen olmasaydın... 577 00:55:02,208 --> 00:55:04,083 ...şimdiye dek, çoktan yakalanmıştım. 578 00:55:18,292 --> 00:55:21,792 - Maurice? - Miguel geldi Bay Maurice. 579 00:55:23,292 --> 00:55:25,292 Bana bırak evlat. 580 00:55:26,750 --> 00:55:29,833 Aferin Orman Çetesi. Her şeyi kontrol altına almıştık. 581 00:55:30,042 --> 00:55:31,792 Igor, tam elimize düşmüştü. 582 00:55:32,000 --> 00:55:34,292 Siz gelmeseydiniz, her şeyi halletmiş olacaktık. 583 00:55:34,875 --> 00:55:37,667 Hayır, bize öyle bakma. Fikir, Maurice'tendi. 584 00:55:38,500 --> 00:55:40,375 Her şeyi berbat ettin. 585 00:55:40,583 --> 00:55:42,583 - Ne yaptın Maurice? - Ne mi yaptı? 586 00:55:42,792 --> 00:55:45,750 Igor'un ufaklığı rehin alıp kaçmasına neden oldun. 587 00:55:45,958 --> 00:55:47,708 Olamaz! Benim minik kaplanım! 588 00:55:47,917 --> 00:55:49,792 Maurice, doğru mu bu? 589 00:55:50,000 --> 00:55:52,667 Ufaklık, senin yüzünden kaçırıldı, Maurice. 590 00:55:53,542 --> 00:55:56,125 E, Adalet savaşçısı olmanın iyi bir fikir olduğuna... 591 00:55:56,333 --> 00:55:58,167 ...hala inanıyor musun? 592 00:56:00,750 --> 00:56:02,875 Ama burada böyle oturup bekleyemeyiz. 593 00:56:03,083 --> 00:56:06,208 - Gidip ufaklığı kurtarmalıyız. - Ufaklığı kurtarmalıyız mı dedin? 594 00:56:06,417 --> 00:56:08,542 Hayır, siz bu işe karışmayacaksınız. 595 00:56:11,875 --> 00:56:13,708 İyice anladın, değil mi Maurice? 596 00:56:14,042 --> 00:56:16,125 Başımıza yeterince dert açtın. 597 00:56:26,292 --> 00:56:28,542 Vay canına Maurice, üzgün numarası yapmakta... 598 00:56:28,750 --> 00:56:32,000 ...çok başarılısın. Bana bile yutturuyordun neredeyse. 599 00:56:32,208 --> 00:56:33,708 Doğrusu ben, bir an için inanır gibi oldum. 600 00:56:33,917 --> 00:56:36,833 Çok iyi rol yapıyorsun. Gerçek oyunculara taş çıkartırsın. 601 00:56:37,042 --> 00:56:39,000 Tebrik ederim. Şimdi ne yapacaksın? 602 00:56:39,208 --> 00:56:41,292 Şampiyonlar Takımı'ndan önce oraya gidip, ufaklığı... 603 00:56:41,500 --> 00:56:43,292 ...kurtarmayı mı düşünüyorsun? - Hayır. 604 00:56:44,042 --> 00:56:46,583 En iyisi bu işi Şampiyonlar Takımı'na bırakmak. 605 00:56:48,000 --> 00:56:50,542 Ama, Bay Maurice'in oraya gitmesi gerek. 606 00:56:50,750 --> 00:56:53,125 Bay Maurice, minik kaplanı kurtarmalı. 607 00:56:54,125 --> 00:56:56,083 Ya yine bir hata yaparsam? 608 00:56:56,292 --> 00:56:58,208 Ufaklığın hayatını tehlikeye atarsam? Hayır. 609 00:56:58,875 --> 00:57:01,208 Annem haklı. Yeterince sorun yarattım. 610 00:57:01,417 --> 00:57:03,792 Bensiz daha iyi olur. 611 00:57:04,000 --> 00:57:06,125 - Ama onlara yardım etmeliyiz. - Maurice! 612 00:57:14,958 --> 00:57:17,708 Ama Bay Maurice asla pes etmez, Bay Maurice! 613 00:57:17,917 --> 00:57:20,667 Bay Maurice, büyük savaşçı kaplandır. 614 00:57:20,875 --> 00:57:23,292 Büyük savaşçı kaplan diye bir şey yok. Hiç olmadı. 615 00:57:23,708 --> 00:57:26,042 Belki çizgisiz olmamın bir nedeni vardır. 616 00:57:34,958 --> 00:57:38,042 Ama ormandaki herkesin sana ihtiyacı var Maurice! 617 00:57:39,417 --> 00:57:41,458 Kendi ailemi bile korumayı başaramıyorken... 618 00:57:41,667 --> 00:57:43,542 ...ormanı nasıl koruyacağım? 619 00:57:57,333 --> 00:57:59,458 Geri dön, Maurice! 620 00:58:01,750 --> 00:58:04,250 Bay Maurice! 621 00:58:04,458 --> 00:58:06,958 Kanadını kırmanın tam zamanıydı Batricia. 622 00:58:08,958 --> 00:58:10,833 Alınma, kabalık etmek için söylemedim. 623 00:58:11,042 --> 00:58:12,583 Öyle ağzımdan çıkıverdi işte. 624 00:58:12,792 --> 00:58:14,542 Beni tanırsınız. 625 00:58:29,458 --> 00:58:32,125 Endişelenme sevgili Surimi. Artık eskisi kadar... 626 00:58:32,333 --> 00:58:33,958 ...güçlü değiller. 627 00:58:41,125 --> 00:58:42,875 İnişe geçti. 628 00:58:53,583 --> 00:58:55,542 Gidelim! 629 00:59:08,292 --> 00:59:10,583 Hep senden beklenen şeyleri yapıyorsun. 630 00:59:10,792 --> 00:59:13,542 Evet. Gerçekten üzücü bir şey bu. 631 00:59:13,750 --> 00:59:16,375 Şimdi, ben üç deyince ağzınızı açıp... 632 00:59:16,583 --> 00:59:19,042 ...A diyeceksiniz. Bir-iki-üç... 633 00:59:33,750 --> 00:59:35,458 Ufaklık? 634 00:59:37,125 --> 00:59:39,333 İyi misin tatlım? 635 00:59:40,417 --> 00:59:42,750 Çok şekersin bebeğim. 636 00:59:43,208 --> 00:59:45,542 Bana babanın küçüklüğünü hatırlatıyorsun. 637 00:59:45,750 --> 00:59:49,083 İşte, bu gerçekten dokunaklı bir an. 638 00:59:49,667 --> 00:59:52,250 Buradan çıkayım, sana gününü göstereceğim Igor. 639 00:59:52,458 --> 00:59:54,708 Bütün gücümle üstüne basıp böcek gibi ezeceğim. 640 00:59:54,917 --> 00:59:56,542 Bir dakika Goliath, bir şey açıklayayım. 641 00:59:56,750 --> 00:59:58,083 Buradan çıkamayacaksınız. 642 00:59:58,292 --> 01:00:00,792 Kapıya sarılı küçük mantarları görüyorsunuz, değil mi? 643 01:00:02,250 --> 01:00:05,208 Onlar süs olarak konmadı. Gerçi çok güzeller ama... 644 01:00:05,417 --> 01:00:06,750 ...patlayıcılar. 645 01:00:08,958 --> 01:00:10,583 Evet, kapıda bubi tuzakları var. 646 01:00:10,792 --> 01:00:12,833 Ve sadece bu anahtar kapıyı açabilir. 647 01:00:15,875 --> 01:00:18,500 Biliyorum. Konuklar içeri girer girmez, onları bırakıp... 648 01:00:18,708 --> 01:00:20,708 ...gitmek kabalıktır ama işim hala bitmedi. 649 01:00:20,917 --> 01:00:22,833 Bir an önce çıkıp ormanı yok etmeliyim. 650 01:00:25,292 --> 01:00:26,917 Şampiyonlar Takımı yakalanacak ve... 651 01:00:27,125 --> 01:00:28,583 ...inimde tutsak olarak tutulacak... 652 01:00:28,792 --> 01:00:31,583 Tamam. İkinci madde neydi? Hah, köleler. 653 01:00:31,792 --> 01:00:33,167 Bir sürü köle. 654 01:01:55,167 --> 01:01:58,083 Göreceksin anne. Bir gün benimle gurur duyacaksın. 655 01:02:24,042 --> 01:02:26,458 Ah, cici, cici.. hop, hop! 656 01:02:32,792 --> 01:02:35,083 Vay, sen küçük bir kaplana benziyorsun. 657 01:02:37,542 --> 01:02:39,750 Endişelenme. Artık sana ben bakacağım. 658 01:02:57,583 --> 01:03:00,375 Merak etme oğlum. Sana her şeyi öğreteceğim. 659 01:03:04,208 --> 01:03:06,625 Hadi gidelim. Büyük savaşçı kaplan ve oğlu... 660 01:03:06,833 --> 01:03:08,875 ...bu ormana adaleti geri getirecek. 661 01:03:21,500 --> 01:03:24,458 Her şey yoluna girecek ufaklık. Büyükannen seni kurtaracak. 662 01:03:43,583 --> 01:03:45,917 Rica etsek, bize biraz su verir misiniz? 663 01:03:48,917 --> 01:03:51,083 Teşekkür ederiz. 664 01:03:51,292 --> 01:03:53,583 Hadi! Oyalanmayın! 665 01:03:57,917 --> 01:03:59,042 Hey, neler oluyor? 666 01:03:59,250 --> 01:04:01,250 İşi yavaşlatarak, komiklik mi yapıyorsunuz? 667 01:04:01,458 --> 01:04:03,667 Kızdırmayın beni, derhal iş başına! 668 01:04:05,250 --> 01:04:06,917 Evet, işte böyle. 669 01:04:07,125 --> 01:04:08,625 Çabuk! 670 01:04:12,583 --> 01:04:15,250 Bazıları ilk seferinde tam olarak anlayamamış, o yüzden... 671 01:04:15,458 --> 01:04:17,000 ...tekrar söylüyorum. 672 01:04:17,333 --> 01:04:19,208 Burada hepiniz kölesiniz. 673 01:04:19,542 --> 01:04:21,458 O yüzden, lütfen su falan isteyip durmayın... 674 01:04:21,667 --> 01:04:24,417 ...çünkü bu, işlerin yavaşlamasına neden oluyor. 675 01:04:25,583 --> 01:04:28,333 Bazıları çok bencilce davranıyor. 676 01:04:32,417 --> 01:04:35,292 Ha, burada size, daha hızlı olun dediğim zaman... 677 01:04:35,625 --> 01:04:37,958 ...önceki uyarıma göre artırdığınız hızı, daha da... 678 01:04:38,167 --> 01:04:40,083 ...artırmalısınız. Aksi halde sulama işini... 679 01:04:40,292 --> 01:04:42,042 ...bu gece bitiremeyiz. 680 01:04:49,792 --> 01:04:51,750 Hey, sen? Ne yapıyorsun burada? 681 01:04:51,958 --> 01:04:55,292 - Bunlar tutsaklar için. - Hayır, benim için. 682 01:05:09,750 --> 01:05:11,625 Ne yazık ki, hala sizi dışarı çıkarabilmek için bir yol... 683 01:05:11,833 --> 01:05:13,417 ...bulamadık efendim. 684 01:05:17,417 --> 01:05:19,083 İnan bana, ben de senin kadar Maurice'e... 685 01:05:19,292 --> 01:05:20,708 ...güvenebilmek isterdim. - Evet. 686 01:05:20,917 --> 01:05:23,708 Her şeyden önce, burada tutsak olmamızın asıl nedeni o. 687 01:05:25,125 --> 01:05:26,958 Ne demek 'sizin de hatanız var'? 688 01:05:30,833 --> 01:05:32,417 Çok da haksız değil Natacha. 689 01:05:32,625 --> 01:05:34,833 Maurice'in sözünü dinleseydik, burada olmazdık. 690 01:05:37,792 --> 01:05:40,250 Ne yazık ki, dışardan gelen haberler hiç de iyi değil. 691 01:05:40,625 --> 01:05:42,375 - Maurice kaybolmuş. - Ha! 692 01:05:43,417 --> 01:05:45,875 Orman Çetesi'ndeki arkadaşları günlerdir onu arıyormuş ama... 693 01:05:46,083 --> 01:05:47,750 ...hiçbir yerde izine rastlamamışlar. 694 01:05:48,542 --> 01:05:51,625 O bizi korumak için her zaman elinden geleni yapardı. 695 01:05:51,917 --> 01:05:53,833 Şimdi bizi kim kurtaracak? 696 01:06:40,875 --> 01:06:42,792 Ne kadar cesur bir çocuk. 697 01:06:43,000 --> 01:06:45,333 Tabii, büyükannesine çekmiş. 698 01:07:03,833 --> 01:07:07,042 Aferin sana evlat. Git babanı bul, hadi. 699 01:07:13,250 --> 01:07:15,250 - Hala bir haber yok mu? - Onu arayarak... 700 01:07:15,458 --> 01:07:17,625 ...çok zaman kaybettik. Daha fazla bekleyemeyiz. 701 01:07:17,833 --> 01:07:20,833 Bir an önce gidip, ufaklığı, Şampiyonları ve... 702 01:07:21,042 --> 01:07:23,125 ...köleleri kurtarmalı ve Igor'u durdurmalıyız. 703 01:07:23,958 --> 01:07:25,625 Maurice olmadan. 704 01:07:25,958 --> 01:07:29,042 Miguel gitmeyecek! Miguel burada Bay Maurice'i bekleyecek! 705 01:07:29,292 --> 01:07:31,708 Gilbert haklı, Miguel. Her zamanki gibi. 706 01:07:31,958 --> 01:07:34,542 Daha fazla bekleyemeyiz. Bir şeyler yapmamız gerekiyor. 707 01:07:34,750 --> 01:07:36,208 Miguel burada kalacak. 708 01:07:40,292 --> 01:07:42,667 Miguel, duyduğuma göre, Igor'un ininde, dünya kadar... 709 01:07:42,875 --> 01:07:45,458 ...muz varmış. - Evet, orada muz dağları varmış. 710 01:07:47,958 --> 01:07:49,625 Miguel gitmeyecek! 711 01:07:49,833 --> 01:07:52,542 Ayrıca üstüne atlayabileceğin bir sürü babun varmış. 712 01:07:58,667 --> 01:08:00,625 Miguel gitmeyecek! 713 01:08:16,542 --> 01:08:18,042 Ufaklık? 714 01:08:21,292 --> 01:08:23,500 Büyükannenin seni kurtaracağını biliyordum. 715 01:08:30,125 --> 01:08:31,500 Ne? Tutsaklar mı? 716 01:08:35,958 --> 01:08:37,708 Yüzlerce köle mi var? 717 01:10:28,250 --> 01:10:31,417 Ne dersin evlat? Gidip şu kualaya iyi bir ders verelim mi? 718 01:10:34,792 --> 01:10:37,000 Miguel, bir yere gitmeyecek! 719 01:10:38,125 --> 01:10:40,917 Miguel, Bay Maurice'i bekleyecek! 720 01:10:41,625 --> 01:10:43,375 Miguel üzgün! 721 01:10:51,792 --> 01:10:53,292 Hadi, hop! 722 01:10:56,500 --> 01:10:58,917 Hadi arkadaşlar, toparlanın. Bir sürü işimiz var. 723 01:10:59,125 --> 01:11:01,625 Miguel, fazlasıyla üzgün! 724 01:11:01,833 --> 01:11:05,958 Miguel, her yerde Bay Maurice'in sesini duymaya başladı. 725 01:11:11,542 --> 01:11:15,375 Sevgili köleler! Patlayıcı mantar hasadının sona erdiğini... 726 01:11:15,583 --> 01:11:17,667 ...söyleyerek, bu büyük mutluluğu sizinle paylaşmak istiyorum. 727 01:11:17,875 --> 01:11:19,417 Hepinizi tebrik ederim. 728 01:11:19,625 --> 01:11:22,250 Şimdi hepiniz, hücrelerinize geri götürüleceksiniz. 729 01:11:24,167 --> 01:11:27,125 Pekala. Sanırım ormanı tamamen yok etmeden önce... 730 01:11:27,333 --> 01:11:29,292 ...kısa bir uykuyu hakettim. 731 01:11:42,917 --> 01:11:45,750 Anladın mı Miguel. Biz Igor'a ormandan meyve sebze... 732 01:11:46,000 --> 01:11:48,667 ...taşıyan babunlarız. - Miguel anladı Bay Maurice. 733 01:11:53,875 --> 01:11:56,667 Evet? Onlar nereye gidiyor? 734 01:11:56,875 --> 01:11:59,167 - Bu meyve ve... - Miguel, Orman Çetesi'nin üyesi... 735 01:11:59,375 --> 01:12:02,167 ...Miguel değil. Miguel kötü maymun. 736 01:12:02,375 --> 01:12:04,958 Kötü kuala Igor için ormandan meyve... 737 01:12:05,167 --> 01:12:07,042 ...ve sebze getiriyor. 738 01:12:11,500 --> 01:12:13,833 - Girebilirsiniz. - Ha! 739 01:12:23,792 --> 01:12:25,583 Hadi, acele edin! 740 01:12:31,250 --> 01:12:33,625 Hadi, herkes içeri! 741 01:12:34,542 --> 01:12:36,958 Oyalanmayın! Hadi! 742 01:13:03,208 --> 01:13:05,167 Tamam, gidelim. 743 01:13:16,208 --> 01:13:18,875 - Yürümen gerekiyor Maurice. - E-Evet. 744 01:14:41,125 --> 01:14:44,000 Bırak da, biraz uyuyayım Surimi. 745 01:14:44,208 --> 01:14:46,083 Daha zamanımız var. 746 01:14:50,958 --> 01:14:53,417 Ayarı bozuldu galiba. 747 01:15:09,583 --> 01:15:11,917 Evet. Soğuyunca bir anahtarımız olacak. 748 01:15:12,250 --> 01:15:14,000 Harika. Batricia, Gilbert sıra sizde. 749 01:15:23,500 --> 01:15:25,375 Şu zımbırtıyla konuşarak muhafızların dikkatini... 750 01:15:25,667 --> 01:15:26,875 ...dağıtacağız, değil mi? - Evet, doğru. 751 01:15:27,083 --> 01:15:29,417 Ama sanırım, önce şu kolu indirmek gerek. 752 01:15:29,708 --> 01:15:32,375 Bak, çekiyorum. Çalışıyor. 753 01:15:33,000 --> 01:15:35,042 Çalışmıyor. Çalışmıyor. 754 01:15:35,250 --> 01:15:37,958 Çalışıyor.. Çalışmıyor. 755 01:15:38,167 --> 01:15:40,250 Çalışıyor.. Çalışmıyor. 756 01:15:40,542 --> 01:15:42,208 Çalışıyor.. Çalışmıyor. 757 01:15:42,417 --> 01:15:46,250 Çalışıyor.. Çalışmıyor. Çalışıyor.. Çalışmıyor. 758 01:15:46,542 --> 01:15:48,833 Ah, anladım Gilbert. Böyle. Merhaba! 759 01:15:49,042 --> 01:15:51,125 Orman Çetesi adına konuşuyorum! 760 01:15:51,375 --> 01:15:52,833 Şu anda kulenin üstündeyiz. 761 01:15:53,042 --> 01:15:54,833 Bütün köleleri serbest bırakıyoruz. 762 01:15:55,208 --> 01:15:58,083 Uğursuz kualanın planları böylece suya düşmüş oluyor. 763 01:15:58,292 --> 01:16:00,042 - Evet, işte onlar! - Geldiler, bizi kurtaracaklar! 764 01:16:00,250 --> 01:16:02,500 - Yaşasın Orman Çetesi! - Geldiler. 765 01:16:02,708 --> 01:16:04,750 - Buradayız! - Ufaklık başardı. 766 01:16:08,292 --> 01:16:10,500 Hadi! Bizi almayacak mısınız? 767 01:16:12,375 --> 01:16:15,125 - Biziz! Orman Takımı! - Ne duruyorsunuz? 768 01:16:15,333 --> 01:16:18,208 Böylece bekleyip, istediklerini yapmalarına izin mi vereceksiniz? 769 01:16:18,458 --> 01:16:20,042 - Neden gelmiyorsunuz? - Patlamış mısır da ister misiniz? 770 01:16:20,250 --> 01:16:22,167 Evet patron, patlamış mısır harika olur. 771 01:16:22,375 --> 01:16:24,125 Çok naziksiniz, teşekkürler. 772 01:16:24,750 --> 01:16:26,542 - Hadi korkaklar! - Bir an önce kaldırın şu tembel... 773 01:16:26,750 --> 01:16:28,708 ...popolarınızı da görevinizi yapın! Çabuk, yakalayın! 774 01:16:40,833 --> 01:16:43,583 Görüyorsun değil mi Batricia? Planımız işe yaradı. 775 01:16:45,500 --> 01:16:46,500 Sanırım bu dikkat dağıtma numarasıydı. 776 01:16:46,708 --> 01:16:47,708 Evet. 777 01:16:47,958 --> 01:16:50,625 Haklısın. Tüh, keşke şu ikisi de... 778 01:16:50,833 --> 01:16:52,500 ...numarayı yutanlardan olsaydı. 779 01:16:54,208 --> 01:16:57,000 Beyler, arkadaşlarınıza yardım etmeniz gerekmiyor mu? 780 01:16:57,208 --> 01:17:00,000 Herhalde Orman Takımı ile karşılaşmaktan korkuyorlar. 781 01:17:02,167 --> 01:17:04,708 Yok, hayır... Miguel, Miugel'den korkmuyor. 782 01:17:06,208 --> 01:17:08,542 Orman Çetesi siz misiniz? 783 01:17:16,250 --> 01:17:19,083 Dikkat et Maurice! Kapıda bubi tuzağı var. 784 01:17:19,292 --> 01:17:22,042 Orman Çetesi her şeyi, tüm ayrıntısıyla planladı. 785 01:17:26,292 --> 01:17:27,708 Olamaz! 786 01:17:28,708 --> 01:17:31,625 - Endişelenmeye gerek yok. - O işi bize bırak! 787 01:17:37,250 --> 01:17:38,958 Bir dakika, sanırım bir sorun var. 788 01:17:39,167 --> 01:17:41,458 Zaman kazanmamız gerekiyor Batricia. 789 01:17:42,375 --> 01:17:44,458 O zaman işe koyulalım Gilbert. 790 01:17:50,333 --> 01:17:52,000 Orada! 791 01:18:07,792 --> 01:18:09,833 Al sana! 792 01:18:11,708 --> 01:18:14,083 Hadi canım, ortalık kızışıyor. 793 01:18:14,292 --> 01:18:16,667 Derhal bırak onu, sersem! 794 01:18:17,958 --> 01:18:20,167 İyi misin Gilbert, bir an için çok korktum. 795 01:18:20,417 --> 01:18:23,333 Korktum mu, dedin? Ya ben? Benim korkmadığımı mı sanıyorsun? 796 01:18:23,583 --> 01:18:25,708 Aslında bütün bu durumlarda senin soğukkanlı bir tutum... 797 01:18:25,917 --> 01:18:27,542 ...içinde olmanı tercih ederim, Batricia! 798 01:18:28,042 --> 01:18:31,250 Ama Gilbert, ben kendim için değil, senin için endişeleniyorum. 799 01:18:31,875 --> 01:18:34,583 Hayır ama bu çok saçma, benim için endişelenme artık. 800 01:18:35,083 --> 01:18:37,542 Ama elimde değil, kendime engel olamıyorum Gilbert. 801 01:18:38,667 --> 01:18:40,875 - Öyle mi? Neden peki? - Bu konuda hiçbir fikrin yok... 802 01:18:41,083 --> 01:18:44,958 ...değil mi Gilbert? Çünkü seni seviyorum! 803 01:18:45,167 --> 01:18:47,500 Tanrım, bunu anlamamış olmana inanamıyorum. 804 01:18:47,708 --> 01:18:49,542 Seni ilk gördüğüm andan beri seviyorum Gilbert. 805 01:18:49,750 --> 01:18:51,500 Ama bu kadar kör olduğunu bilmiyordum. 806 01:18:52,958 --> 01:18:55,583 Beni sen... sen... sen... Sen beni... 807 01:18:55,833 --> 01:18:57,417 ...seviyor musun? Yani... 808 01:18:57,625 --> 01:19:00,292 ...yani... Ah! 809 01:19:01,000 --> 01:19:03,667 Şimdi anladım! 810 01:19:03,875 --> 01:19:06,458 Demek o yüzden... O rahatsız edici gülüşler... 811 01:19:06,667 --> 01:19:09,375 ...arada tuhaf bakış atmalar, sürekli beni huzursuz etmeler... 812 01:19:09,625 --> 01:19:11,375 ...bana verdiğin, hiçbir işe yaramayan hediyeler... 813 01:19:11,583 --> 01:19:13,625 ...saçma sapan bahanelerle yanıma gelmeler... 814 01:19:14,042 --> 01:19:14,958 ...demek... - Tamam, anlaşıldı! 815 01:19:15,167 --> 01:19:17,250 Benden hoşlanmıyorsan, açıkça söyle. Madde madde sayıp... 816 01:19:17,500 --> 01:19:19,208 ...uzun bir liste çıkarmana gerek yok! 817 01:19:30,500 --> 01:19:33,333 Yalnız Batricia, bu konu sır olarak kalmalı. 818 01:19:33,583 --> 01:19:37,333 Biliyorsun, iş arkadaşları ile ilişki, tehlikelidir. 819 01:19:38,000 --> 01:19:40,333 Tamam, aramızda bir sır olarak kalacak. 820 01:19:42,000 --> 01:19:44,458 Planımız tıkır tıkır işliyor Gilbert. 821 01:19:44,708 --> 01:19:46,833 Dikkat dağıtma operasyonu çok başarılı oldu. 822 01:19:49,625 --> 01:19:50,958 Tamam, şimdi anladım. 823 01:19:51,167 --> 01:19:52,958 Orman Çetesi, beni sırtımdan vurmaya çalışıyor. 824 01:19:53,167 --> 01:19:55,667 Hey, siz! İşe yaramaz, sersem maymunlar... 825 01:19:55,875 --> 01:19:58,125 ...çabuk inin aşağıya. Tutsakları kaçırmaya çalışıyorlar. 826 01:19:58,458 --> 01:20:00,917 Yukarı çık, aşağı in, bir karar ver artık. 827 01:20:09,833 --> 01:20:12,125 Maurice? 828 01:20:12,542 --> 01:20:14,750 Anahtar? 829 01:20:39,083 --> 01:20:41,750 Doğrusu genç bir kaplan için, hiç fena değil. 830 01:20:41,958 --> 01:20:43,833 Evet, çok iyi iş çıkardın. 831 01:20:48,083 --> 01:20:50,250 - Maurice! - Anne! 832 01:21:06,958 --> 01:21:09,750 Oh, arkadaşlar Miguel'in "pat-pat"ını bekleyememiş. 833 01:21:59,500 --> 01:22:02,042 Ölüm Vadisi'nde işleri berbat ettiğim için... 834 01:22:02,583 --> 01:22:04,833 ...özür dilerim anne. Yardım etmek istemiştim. 835 01:22:05,083 --> 01:22:07,250 Özür dilemene gerek yok. 836 01:22:07,542 --> 01:22:09,292 Senin bu orman için ne kadar önemli olduğunu... 837 01:22:09,500 --> 01:22:11,750 ...çok daha önceden anlamış olmam gerekirdi. 838 01:22:12,458 --> 01:22:14,708 Ormanda herkes sana çok güveniyor. 839 01:22:15,000 --> 01:22:17,792 Sana da, Orman Takımı üyelerine de. 840 01:22:20,958 --> 01:22:22,667 Biz de güveniyoruz. 841 01:22:31,292 --> 01:22:33,000 Olamaz! 842 01:22:33,208 --> 01:22:35,500 - Bob, iyi misin? - Evet, iyiyim. 843 01:22:50,667 --> 01:22:52,333 Onlara yardım etmeliyiz. 844 01:22:52,625 --> 01:22:54,542 Çok sıkı tutun bana Gilbert. 845 01:22:54,750 --> 01:22:56,792 - Büyük bir zevkle, Batricia. - Gidelim! 846 01:23:25,042 --> 01:23:26,667 Hücum! 847 01:23:47,583 --> 01:23:49,708 Seninle gurur duyuyorum minik kedim. 848 01:23:49,917 --> 01:23:50,917 Teşekkür ederim, anne. 849 01:23:52,458 --> 01:23:54,958 Başkalarının yanında bana minik kedim demesen anne. 850 01:23:58,750 --> 01:24:02,333 Özür dilerim, duygulandım da. Bu çok hassas bir an. 851 01:24:02,542 --> 01:24:04,458 Onca zaman sonra ailenin bir araya geldiğini görmek... 852 01:24:04,667 --> 01:24:07,000 ...beni mutlu etti. Hele buna benim sebep olduğum... 853 01:24:07,208 --> 01:24:10,208 ...düşünülünce... Her neyse, işimize bakalım... 854 01:24:10,417 --> 01:24:12,125 ...ormanı yok etmem gerekiyor. 855 01:24:12,583 --> 01:24:14,583 Gösterinin keyfini çıkarın. 856 01:24:50,375 --> 01:24:52,000 Neler oluyor? 857 01:25:06,875 --> 01:25:09,167 Patlamalar, fay hattının merkezine ulaşırsa... 858 01:25:09,375 --> 01:25:11,167 ...bütün orman, bir anda yerin altına çöker. 859 01:25:11,375 --> 01:25:13,167 Felaketi önlemek için, Şampiyonlarla Orman Çetesi'nin... 860 01:25:13,375 --> 01:25:15,167 ...işbirliği yapması gerek. 861 01:25:16,083 --> 01:25:19,042 Ayrılalım. Siz buradaki herkesi dışarı çıkarın. 862 01:25:19,750 --> 01:25:21,833 Bunu durdurabiliriz. 863 01:25:29,083 --> 01:25:31,667 Hadi, bu taraftan! Beni izleyin! 864 01:25:48,958 --> 01:25:51,000 Hadi, acele edin! 865 01:26:02,083 --> 01:26:04,083 Beni izleyin çocuklar! 866 01:26:29,208 --> 01:26:31,250 Al, Bob, kolu çekin! 867 01:27:18,417 --> 01:27:20,875 - Burada bir sorun var. - Orada hiçbir şey yapamayız. 868 01:27:21,083 --> 01:27:24,167 - Makas kolu yok! - Miguel köprüyü düzeltir! 869 01:27:53,083 --> 01:27:55,208 Bu zincirleme tepkimeyi nasıl durduracağız? 870 01:27:55,417 --> 01:27:57,875 Çok basit. Patlamalar merkeze ulaşmadan... 871 01:27:58,083 --> 01:27:59,542 ...aradaki birkaç mantarı kaldırırsak... 872 01:27:59,750 --> 01:28:01,458 ...zinciri kırmış oluruz. 873 01:28:01,667 --> 01:28:03,667 Tamam. Daha yolumuz var mı? 874 01:28:04,000 --> 01:28:06,083 Çok yaklaştık. 875 01:28:10,333 --> 01:28:14,250 Bir şeyden eminim. Igor hiçbir işi üstünkörü yapmıyor. 876 01:28:20,958 --> 01:28:23,000 İşte orada, Maurice! 877 01:28:25,042 --> 01:28:26,750 Tamam. 878 01:28:29,958 --> 01:28:32,583 Miguel, beni oraya fırlatacaksın. Tut şunu. 879 01:28:33,708 --> 01:28:35,958 Ufaklık, arabayı durdur! 880 01:28:39,917 --> 01:28:41,917 Hücum! 881 01:28:57,542 --> 01:29:00,458 - Bravo Maurice! - Bravo Maurice! 882 01:29:02,333 --> 01:29:03,875 İşte bu kadar. Sorun çözüldü. 883 01:29:04,708 --> 01:29:06,583 Yine de burayı düzenlemek gerek. 884 01:29:12,208 --> 01:29:14,417 Kıpırdama Maurice! 885 01:29:15,917 --> 01:29:18,417 - Dikkat et, Maurice! - Ne? 886 01:29:18,667 --> 01:29:21,042 Kusura bakmayın çocuklar, duyamıyorum sizi! 887 01:29:21,250 --> 01:29:23,125 Dikkat et! 888 01:29:34,250 --> 01:29:35,875 Aferin sana oğlum. 889 01:29:37,375 --> 01:29:39,500 Hepsi patlasaydı, felaket olurdu. 890 01:29:44,167 --> 01:29:46,667 Yer sarsıntısı sona erdi. 891 01:29:49,750 --> 01:29:52,708 - Bizimkiler durdurdu. - Ah, bakın! 892 01:30:14,042 --> 01:30:16,542 - Bunlar kim? - Hiçbir fikrim yok. 893 01:30:16,750 --> 01:30:19,083 Maurice! 894 01:30:24,167 --> 01:30:27,042 Kusura bakmayın arkadaşlar, kutlamanızı bölmek istemezdim... 895 01:30:27,250 --> 01:30:29,667 ...ama intikamımı almadan içimin rahat etmeyeceğini... 896 01:30:29,875 --> 01:30:33,000 ...size hatırlatmak zorundaydım. Yani mutlaka yine geleceğim. 897 01:30:33,208 --> 01:30:35,292 - Yine geleceğim. - Ve hem Şampiyonlar Takımı'yla... 898 01:30:35,500 --> 01:30:37,667 ...hem de Orman Çetesi'yle hesaplaşacağım. 899 01:30:37,875 --> 01:30:39,542 Bu kez ormanı da yok edeceğim. 900 01:30:42,750 --> 01:30:44,375 - İntikamım acı olacak. - Belki bizim kuala... 901 01:30:44,583 --> 01:30:46,542 ...bu kez kaplanlara bulaşmaması gerektiğini... 902 01:30:46,792 --> 01:30:48,667 - Size kanıtlayacağım... - ...öğrenir. 903 01:31:14,208 --> 01:31:15,792 Aferin oğlum. 904 01:31:33,292 --> 01:31:35,208 Yaşasın Şampiyonlar! 905 01:31:45,417 --> 01:31:49,125 Haklısın Maurice. Ormanın her zaman kahramanlara ihtiyacı var. 906 01:31:49,333 --> 01:31:52,208 - Sağol anne. - Sen de güvenli ellerdesin. 907 01:31:59,625 --> 01:32:01,917 Doğrusunu söyleyeyim, siz yaşlı vatandaşlar... 908 01:32:02,125 --> 01:32:04,292 ...hiç de fena değildiniz. - Ha, ne dedin sen bakayım... 909 01:32:04,500 --> 01:32:06,458 ...küçük karides? 910 01:32:09,833 --> 01:32:11,875 Nasıl yutturdum sana ama? 911 01:32:16,292 --> 01:32:18,667 Espri yeteneği de varmış. 912 01:32:21,667 --> 01:32:24,875 Şampiyonlar Takımı'nın emekliye ayrılma zamanı geldi. 913 01:32:26,458 --> 01:32:29,708 Sanırım biz de kısa bir molayı hakettik arkadaşlar, değil mi? 914 01:32:30,167 --> 01:32:34,250 - Hazır mısın Gilbert? - Evet, tabii. Neden olmasın. 915 01:32:34,583 --> 01:32:37,542 Yalnız, lütfen aradaki mesafeyi koruyalım, Batricia. 916 01:32:42,583 --> 01:32:44,875 - Utanç verici, değil mi? - Evet, biraz. 917 01:32:50,667 --> 01:32:52,917 Molayı ertelemek zorundayız arkadaşlar. 918 01:32:53,125 --> 01:32:55,417 Orman Çetesi! 919 01:32:56,500 --> 01:32:58,750 Kurtarmaya! 920 01:33:00,375 --> 01:33:03,250 - Çok dikkatli ol, minik kedim! - Anne! 921 01:36:35,625 --> 01:36:38,083 Bu minnacık tohuma iyi bak Surimi... 922 01:36:38,292 --> 01:36:40,750 Bu bizim ormana geri dönüş biletimiz.