1 00:00:02,000 --> 00:00:04,000 Phụ đề việt ngữ được thực hiện bởi Alliethesubber 2 00:00:08,000 --> 00:00:09,890 Mẹ, bạn mẹ sẽ 3 00:00:09,900 --> 00:00:11,710 ở trong phòng Tàu của con bao lâu nữa? 4 00:00:11,720 --> 00:00:16,180 - Sắp có chuyến tàu 10 giờ tới Santa Fe rồi. - Đấy là phòng cho khách, Christopher. 5 00:00:16,260 --> 00:00:18,060 Và đừng thô lỗ như thế. 6 00:00:18,300 --> 00:00:19,310 Đừng để ý tới thằng bé. 7 00:00:19,390 --> 00:00:20,520 Thằng bé phiền phức lắm. 8 00:00:23,060 --> 00:00:26,560 Trời, đây là cái giường được dọn chắc chắn nhất mà tôi từng thấy đấy. 9 00:00:26,650 --> 00:00:30,440 - Cô có từng ở trong quân đội không đấy? - Tôi thích chui kín dưới chăn. 10 00:00:30,530 --> 00:00:34,780 - Như thể tôi bị chôn vùi dưới đất ấy. - Và cô đã hút bụi cho tấm thảm à? 11 00:00:34,860 --> 00:00:36,320 Tôi dậy sớm. 12 00:00:36,660 --> 00:00:39,370 Tôi cũng chà sạch phòng tắm một tí. 13 00:00:39,450 --> 00:00:41,730 Mong cô không phiền, tôi đã để các nguyên liệu 14 00:00:41,740 --> 00:00:43,940 cho bánh cà phê sữa bơ việt quất ra 15 00:00:43,960 --> 00:00:45,750 để cho chúng đỡ bị lạnh. 16 00:00:45,830 --> 00:00:46,830 Cưới tôi đi. 17 00:00:46,920 --> 00:00:49,840 Tôi thực sự rất cảm kích vì cô đã cho chúng tôi ở nhờ. 18 00:00:49,920 --> 00:00:53,550 Và tôi hứa là Khỉ Con và tôi sẽ rời khỏi đây sớm thôi. 19 00:00:53,630 --> 00:00:56,840 Người khó ở như Kathy không xứng đáng với con mèo đáng yêu này. 20 00:00:56,930 --> 00:00:58,430 - Chính xác! - Ý tôi là, nhìn mặt nó đi. 21 00:00:58,510 --> 00:01:00,600 - Nó thật là khiến người ta muốn cưng nựng mà. 22 00:01:00,930 --> 00:01:02,520 Tôi dọn một ngăn tủ cho cô rồi đấy. 23 00:01:03,770 --> 00:01:06,140 Ngày xưa nó chỉ có lịch trình chạy tàu mà con tôi tự viết 24 00:01:06,230 --> 00:01:08,610 và các túi Ziploc đầy vỏ hạt dẻ cười. 25 00:01:09,690 --> 00:01:12,530 Cảm ơn nhé. Nhưng tôi sẽ không cần dùng tới nó đâu. Tôi sẽ về nhà sớm hơn cô nghĩ. 26 00:01:12,780 --> 00:01:13,900 Cô nghĩ vậy à? 27 00:01:14,280 --> 00:01:17,610 Ừ. Ý tôi là, Doug và tôi đã trải qua rất nhiều sóng gió rồi. 28 00:01:17,700 --> 00:01:21,120 22 năm chung sống, hôn nhân chúng tôi sẽ không dễ dàng kết thúc vậy đâu, nhỉ? 29 00:01:21,700 --> 00:01:24,540 Nói chung là cô được chào đón ở đây mọi lúc. 30 00:01:24,870 --> 00:01:26,540 Không đâu nhé. 31 00:01:27,790 --> 00:01:30,310 Sau khi chim cánh cụt hoàng đế cái đã đẻ trứng, 32 00:01:30,320 --> 00:01:32,080 nó lập tức đi mất. 33 00:01:32,840 --> 00:01:36,840 để công việc chăm sóc và giữ ấm quả trứng tới lúc nó nở cho người cha. 34 00:01:37,220 --> 00:01:38,260 Thế à? 35 00:01:42,180 --> 00:01:45,180 - Quả trứng đâu? - Dưới lông đuôi của người cha. 36 00:01:45,270 --> 00:01:47,770 Đó là chim đực à? Ngầu thế. 37 00:01:48,350 --> 00:01:50,110 - Này! - Lấy nè. 38 00:01:51,150 --> 00:01:52,440 Anh đang xem gì thế? 39 00:01:52,690 --> 00:01:53,900 Chim cánh cụt con. 40 00:01:54,480 --> 00:01:56,150 Giống chim cánh cụt buồn chán hơn. 41 00:01:58,700 --> 00:01:59,910 Này, nhìn bảnh đấy Case. 42 00:02:01,580 --> 00:02:03,450 Đồng phục này thật nhàm chán. 43 00:02:03,790 --> 00:02:05,500 Đây là ngày đầu của con, con háo hức chứ? 44 00:02:06,200 --> 00:02:10,670 Con không biết nữa. Sam, anh có chắc rằng thiếu em anh sẽ ổn không? 45 00:02:10,750 --> 00:02:12,470 - Đương nhiên, em rất là phiền phức. 46 00:02:12,540 --> 00:02:15,550 Con cảm thấy con đã chuẩn bị hành trang cho anh ấy bước vào đời rồi. 47 00:02:15,630 --> 00:02:17,590 - Ừ, cảm ơn con nhé. - Vâng. 48 00:02:18,630 --> 00:02:21,760 - Cốc, cốc. - Mẹ. Và một con mèo. 49 00:02:23,470 --> 00:02:24,470 Em đang làm gì ở đây? 50 00:02:27,930 --> 00:02:30,600 Em chỉ đến để tiễn mọi người 51 00:02:30,690 --> 00:02:33,190 vào ngày đầu tiên trở lại, sau kì nghỉ. 52 00:02:35,030 --> 00:02:39,240 Và, em cũng bỏ lại vài thứ. Em đã quên lấy vài đôi tất tốt. 53 00:02:39,320 --> 00:02:41,200 Bọn anh sẵn sàng cả rồi. 54 00:02:42,370 --> 00:02:43,700 Tủ lạnh khá trống rỗng đấy. 55 00:02:44,080 --> 00:02:46,750 Có lẽ em nên đi tới cửa hàng và mua vài thứ. 56 00:02:46,830 --> 00:02:48,790 - Em có thể nấu bữa tối. - Bọn anh làm được hết. 57 00:02:48,870 --> 00:02:52,880 Em cũng có thể làm những thứ khác, rửa bát, dọn giường. 58 00:02:52,960 --> 00:02:53,960 Xong hết rồi. 59 00:02:54,340 --> 00:02:57,840 - Quý bà à, bà không còn sống ở đây nữa. - Đi thôi nào. Ta không thể trễ được. 60 00:02:57,920 --> 00:02:59,930 Hôm nay là ngày đầu tiên, Sam... 61 00:03:02,300 --> 00:03:03,300 Sam? 62 00:03:04,220 --> 00:03:05,220 Sam, cưng à? 63 00:03:05,640 --> 00:03:07,020 Mẹ nhớ con lắm đó. 64 00:03:07,810 --> 00:03:10,350 Tối qua là đêm đầu tiên mà mẹ từng ở xa con. 65 00:03:16,530 --> 00:03:19,570 - Bây giờ mẹ còn có mèo à? - Tạm thời thôi. 66 00:03:22,910 --> 00:03:25,030 Tại sao kẻ xấu luôn luôn có mèo nhỉ? 67 00:03:26,200 --> 00:03:27,950 Đi nào, ta không được trễ. 68 00:03:35,560 --> 00:03:38,460 Phụ đề việt ngữ bởi Alliethesubber 69 00:03:49,350 --> 00:03:52,190 - Này. - Chào, cậu là Izzie, phải không? 70 00:03:52,640 --> 00:03:54,900 Tớ là Casey. Tớ là... 71 00:03:55,860 --> 00:03:59,440 Xin lỗi nhé, cậu biêt mà. Tớ bây giờ hồi hộp lắm luôn. 72 00:03:59,740 --> 00:04:01,780 Tớ là học sinh mới từ Newton. 73 00:04:02,860 --> 00:04:06,030 - Nghe này, học sinh mới từ Newton. - Thật ra thì Casey là tên tớ. 74 00:04:06,160 --> 00:04:08,910 Tôi chắc rằng cậu từng nổi ở ngôi trường chết dẫm cũ của cậu, 75 00:04:08,990 --> 00:04:11,290 Ồ, lời chào đón nồng nhiệt ghê. 76 00:04:11,370 --> 00:04:13,420 Họ nên để cậu đóng trong video định hướng. 77 00:04:13,750 --> 00:04:16,420 - Nhưng tôi đã nghe nói về cậu rồi. - Tin tốt chứ? 78 00:04:16,500 --> 00:04:19,340 Cậu đấm một cô gái ngay giữa mặt và bị đình chỉ học, vậy nên là, không đâu. 79 00:04:20,050 --> 00:04:21,670 Tôi đã rất cố gắng xây dựng đội. 80 00:04:21,680 --> 00:04:22,920 Và chúng tôi không cần phốt đâu. 81 00:04:23,720 --> 00:04:26,600 - Tớ cũng đâu có cần phốt. - Không quan tâm. 82 00:04:26,680 --> 00:04:28,310 Chỉ cần cậu tự điều chỉnh bản thân. 83 00:04:32,680 --> 00:04:35,400 HLV bảo tớ rằng cậu sẽ giới thiệu trường cho tớ... 84 00:04:36,730 --> 00:04:39,020 Các lớp học ở kia kìa. Chúc may mắn. 85 00:04:39,110 --> 00:04:42,150 Ồ, cảm ơn nhé. Giúp ích làm sao. 86 00:05:00,420 --> 00:05:04,090 - Chào Sam, tớ từ Maine về rồi đây. - Chắc chắn rồi. 87 00:05:04,930 --> 00:05:07,800 Cậu nhìn như thể Roald Amundsen, mặc đồ cho một buổi viễn chinh. 88 00:05:07,890 --> 00:05:09,890 Nhưng mà không bị bỏng lạnh và cũng không có râu. 89 00:05:10,350 --> 00:05:12,680 - Lời khen à? - Đương nhiên rồi. 90 00:05:13,140 --> 00:05:14,140 Cảm ơn nhé. 91 00:05:14,230 --> 00:05:17,060 Mẹ tớ không thấy khỏe và bà cho tớ mượn thẻ tín dụng 92 00:05:17,150 --> 00:05:19,610 và có lẽ tớ đã hơi quá tay ở cửa hàng L.L. Bean. 93 00:05:20,230 --> 00:05:22,860 À, và tớ cũng đã suy nghĩ một chút khi đi xa. 94 00:05:22,940 --> 00:05:27,030 Vẻ đẹp đồng ruộng thật sự khiến tớ phải suy nghĩ... 95 00:05:27,780 --> 00:05:30,120 Tớ nghĩ ta nên có một mối quan hệ "tùy tiện". 96 00:05:30,580 --> 00:05:31,580 Được rồi. 97 00:05:32,950 --> 00:05:34,200 Thế nghĩa là gì? 98 00:05:34,410 --> 00:05:37,170 Em họ Coco của tớ về nhà sau chuyến đi đến Skidmore, 99 00:05:37,250 --> 00:05:40,170 và con bé đã có vài mối quan hệ tùy tiện. 100 00:05:40,750 --> 00:05:42,340 Có nghĩa mình có thể vui vẻ, 101 00:05:42,420 --> 00:05:44,590 trong khi thực sự để tâm tới những điều quan trọng, 102 00:05:44,670 --> 00:05:46,340 như là cuộc đời và tương lai của mình vậy. 103 00:05:46,590 --> 00:05:47,990 Với cả tớ cũng chỉ còn 12 năm nữa 104 00:05:48,000 --> 00:05:50,000 để được có tên trong danh sách 30 người thành đạt dưới tuổi 30 của Forbes, nên là... 105 00:05:50,300 --> 00:05:53,060 Và tớ cũng nghĩ về việc đi tới trường nữ sinh của Oprah... 106 00:05:53,140 --> 00:05:57,190 Vài lúc khi nói chuyện với Paige, tôi không chú ý tới điều cô ấy nói. 107 00:05:57,770 --> 00:06:01,980 Như thể cô ấy là cá voi hay cá heo, sử dụng định vị bằng tiếng vang. 108 00:06:03,320 --> 00:06:05,240 Và tôi là một cậu nhóc nói tiếng Anh. 109 00:06:18,250 --> 00:06:19,250 Gì đấy? 110 00:06:20,080 --> 00:06:22,340 Tớ chỉ nghĩ về việc cậu giống cá voi thế nào. 111 00:06:22,420 --> 00:06:23,420 Gì cơ? 112 00:06:24,000 --> 00:06:26,550 - Định vị bằng tiếng vang. - Trời ạ, Sam, tớ thề... 113 00:06:26,630 --> 00:06:29,180 vài lúc tớ cảm thấy như ta nói chuyện bằng những ngôn ngữ khác nhau vậy. 114 00:06:29,260 --> 00:06:31,260 - Chính xác. - Nhân tiện, tớ vừa nói cái gì nhỉ... 115 00:06:31,340 --> 00:06:34,970 Vì giữa chúng ta không còn sợi dây ràng buộc nào, 116 00:06:35,770 --> 00:06:36,890 ta vẫn có thể làm thế này. 117 00:06:47,990 --> 00:06:48,990 Tốt. 118 00:06:49,150 --> 00:06:50,360 Tớ cũng thấy thế. 119 00:06:50,700 --> 00:06:51,700 Hôn hít tí nữa nhé? 120 00:06:52,200 --> 00:06:54,740 Ồ, không, tớ cần phải học. 121 00:06:54,830 --> 00:06:56,790 Nhưng mà, thấy chưa? Hoàn toàn không ràng buộc. 122 00:07:02,630 --> 00:07:03,710 Sam. 123 00:07:03,790 --> 00:07:06,960 Cậu làm gì thế? Ta không thể nắm tay. Ta còn quen nhau nữa đâu. 124 00:07:07,550 --> 00:07:08,920 Chúng ta vừa hôn hít xong. 125 00:07:09,550 --> 00:07:10,550 Thì? 126 00:07:18,430 --> 00:07:20,310 Xin lỗi cậu, cậu chỉ cho tớ phòng CL172 được không? 127 00:07:22,480 --> 00:07:23,980 Tuyệt. Cảm ơn cậu nhiều nha. 128 00:07:25,940 --> 00:07:28,110 Thật đấy à? Chuông trường kiểu gì vậy? 129 00:07:30,350 --> 00:07:31,360 Trời ạ... 130 00:07:31,450 --> 00:07:33,740 Bước năm trực tiếp sản xuất ra ATP* (một hợp chất hóa học) 131 00:07:33,820 --> 00:07:36,130 bởi vì liên kết chất nền tới coenzyme A 132 00:07:36,140 --> 00:07:38,140 có đủ năng lượng... 133 00:07:38,660 --> 00:07:40,290 - Để làm cho phản ứng hoạt động? - Chính xác. 134 00:07:40,370 --> 00:07:44,000 Nhưng nhờ vậy, nó còn tạo ra sự thao túng... 135 00:07:44,290 --> 00:07:46,710 của chất nền để trở về trạng thái ban đầu. 136 00:07:46,800 --> 00:07:48,110 Được rồi, và bước sáu, 137 00:07:48,120 --> 00:07:49,710 các carbon đã được di chuyển hoàn toàn. 138 00:07:56,350 --> 00:07:59,180 Đây là lớp nâng cao à? Vì đáng ra tớ phải học ở lớp thường thôi. 139 00:07:59,270 --> 00:08:00,480 Đây là lớp thường. 140 00:08:00,560 --> 00:08:03,600 Ồ, ngầu. Tớ chưa từng nghĩ mình bị ngu. 141 00:08:04,730 --> 00:08:08,190 - ... chương bảy tới mười hai. - Em không hiểu gì hết. 142 00:08:08,270 --> 00:08:10,900 Đầu tiên, Paige hôn hít với em trong phòng vẽ, 143 00:08:10,990 --> 00:08:14,030 nhưng sau đó cô ấy lại không nắm tay em mặc dù 144 00:08:14,110 --> 00:08:15,910 cô ấy chính là người đã tạo nên luật nắm tay. 145 00:08:15,920 --> 00:08:17,920 Hàng tháng trước. 146 00:08:17,950 --> 00:08:20,110 Chuyện cổ rồi, cô chồn cái xinh đẹp 147 00:08:20,120 --> 00:08:22,440 sử dụng mưu kế của mình để làm xáo trộn đầu óc của chú mày. 148 00:08:22,460 --> 00:08:24,040 Đúng, em chả hiểu gì. 149 00:08:24,120 --> 00:08:27,090 Bởi vì chú mày, đang ở trong vùng xám. 150 00:08:27,590 --> 00:08:30,380 Đầu tiên, mày và Paige tình cảm rất nồng nhiệt: giai đoạn quen nhau. 151 00:08:30,460 --> 00:08:32,090 Sau đó chú mày làm tan nát trái tim con bé và con bé 152 00:08:32,100 --> 00:08:34,640 giết chết chú chim cánh cụt tội nghiệp đó: giai đoạn không quen nhau. 153 00:08:34,680 --> 00:08:36,130 Vậy là con bé muốn bảo vệ chính mình. 154 00:08:36,140 --> 00:08:38,340 Nhưng vẫn thấy chú mày dễ thương, hiển nhiên rồi. 155 00:08:38,350 --> 00:08:41,060 Và bây giờ, chú mày đang ở rất sâu trong cái vùng xàm đó. 156 00:08:42,350 --> 00:08:45,270 Vùng xám là con chim hay là em? 157 00:08:45,350 --> 00:08:49,020 Được rồi. Ngồi đây để anh mày chỉ bảo. 158 00:08:49,110 --> 00:08:51,740 Tốt. Em đã biết trước và mang sổ theo. 159 00:08:56,740 --> 00:08:58,620 Được chưa? Đây là điều chú mày cần làm. 160 00:09:00,870 --> 00:09:03,080 - Không gì cả. - Cái gì cơ? 161 00:09:03,660 --> 00:09:06,290 Mèn đét ơi, vùng xám chính là của trời cho đó! 162 00:09:06,370 --> 00:09:08,810 Chú mày được hôn hít đủ kiểu nhưng không phải lo lắng cho con bé. 163 00:09:08,820 --> 00:09:10,250 Để anh mày nói thế này cho dễ hiểu: 164 00:09:10,250 --> 00:09:12,710 Tại sao chú mày không có thú cưng là rồng? 165 00:09:12,800 --> 00:09:14,840 - Rất nhiều lí do đó. - Chính xác. 166 00:09:14,920 --> 00:09:18,180 Mày định tìm trâu báu cho nó để để bên dưới người khi đang ngủ ở đâu? 167 00:09:18,260 --> 00:09:20,390 Làm sao mày ngăn được việc nó thiêu cháy căn nhà? 168 00:09:20,470 --> 00:09:22,470 Mày giữ bí mật về nó khỏi FBI, 169 00:09:22,480 --> 00:09:23,890 để họ không bắt nó đi, bọc nó bằng 170 00:09:23,900 --> 00:09:25,810 bọc nhựa và lấy đi năng lực của nó như ET kiểu gì? 171 00:09:27,270 --> 00:09:31,480 Nếu tất cả các vấn đề trên đều đột nhiên biến mất, thì poof! 172 00:09:31,570 --> 00:09:34,190 Chú mày được chơi bời với con rồng ngầu lòi đó cả ngày. 173 00:09:35,150 --> 00:09:38,820 - Em không nghĩ là mình hiểu. - Vùng xám rất tốt. 174 00:09:39,660 --> 00:09:43,040 Em không biết. Em thích luật lệ. Em cần luật lệ. 175 00:09:43,120 --> 00:09:44,620 Vậy thì bảo con bé đặt ra luật lệ. 176 00:09:46,040 --> 00:09:48,920 Nhưng mà, thật ấy, có rồng thì sẽ ngầu thế nào nhỉ? 177 00:09:49,000 --> 00:09:51,170 - Không ngầu lắm. - Nếu nó có thể hát thì sao? 178 00:09:52,630 --> 00:09:53,630 Vẫn không. 179 00:10:00,760 --> 00:10:01,760 Chào. 180 00:10:03,140 --> 00:10:05,270 Cậu nhìn mệt mỏi đấy, Newton. Ngày không tốt à? 181 00:10:05,350 --> 00:10:07,230 Không. Tuyệt vời mà. 182 00:10:08,020 --> 00:10:09,190 Tìm được đường đi chứ? 183 00:10:10,310 --> 00:10:11,310 Ừ. 184 00:10:11,940 --> 00:10:15,320 Thật ra thì, một cô bạn rất hữu ích này đã chỉ đường cho tôi, nên là... 185 00:10:16,820 --> 00:10:19,320 Nơi này tuyệt nhỉ? Cậu sẽ thích nó ngay thôi. 186 00:10:19,530 --> 00:10:21,280 - Cậu có bị chứng biến ăn không? - Không. 187 00:10:21,370 --> 00:10:24,910 May thế. Tớ không cần những người kiểu đó trong cuộc đời mình. 188 00:10:25,120 --> 00:10:27,790 Giày ngầu thế. Mẹ tớ bắt tớ phải thay giầy mới vào Giáng Sinh, 189 00:10:27,870 --> 00:10:29,550 thật ngu ngốc phải không bởi vì lúc ấy hai mẹ con đang ở Paris 190 00:10:29,560 --> 00:10:31,400 và hệ thống chuyển tiền Euro thì rất nực cười. 191 00:10:31,580 --> 00:10:33,880 Tớ thích giày cũ và mòn như của cậu. 192 00:10:34,460 --> 00:10:37,840 - Cảm ơn nhé. - Nhà tớ lại đi Aspen. Nhàm chán thật chứ. 193 00:10:37,920 --> 00:10:39,690 Bố mẹ tớ tự dưng có hứng 194 00:10:39,700 --> 00:10:42,400 đi du lịch một thành phố Châu Âu mỗi năm. Thật là mệt mỏi. 195 00:10:43,220 --> 00:10:44,430 Kì nghỉ vừa rồi cậu đi đâu, Newton? 196 00:10:46,890 --> 00:10:48,100 Thật ra là không gì cả. 197 00:10:48,640 --> 00:10:50,810 Đến Target* vài lần. (như kiểu siêu thị bên mình) 198 00:10:57,030 --> 00:10:59,070 À, tớ nghĩ tớ dãn cơ đủ rồi. 199 00:10:59,150 --> 00:11:01,200 - Chạy theo đường này à? - Ừ. 200 00:11:01,280 --> 00:11:02,280 Được rồi. 201 00:11:05,830 --> 00:11:07,450 Cô ấy hài hước thật. 202 00:11:11,920 --> 00:11:12,920 Chào con. 203 00:11:18,880 --> 00:11:20,440 Lasagna ngon tuyệt! Yêu cả nhà. Mẹ/ Elsa và Khỉ Con. 204 00:11:22,510 --> 00:11:23,890 Mẹ có về nhà à? 205 00:11:23,970 --> 00:11:24,970 Con chịu. 206 00:11:25,930 --> 00:11:27,890 Chim cánh cụt cha thế nào rồi? 207 00:11:28,520 --> 00:11:32,560 Nếu con phải đoán,... đói. Nó không ăn gì cả tuần rồi. 208 00:11:33,980 --> 00:11:35,060 Bố mua pizza này. 209 00:11:35,570 --> 00:11:36,570 Ồ. 210 00:11:50,980 --> 00:11:53,080 Hãy gặp nhau và nói chuyện. Được!!! 211 00:11:55,170 --> 00:11:56,540 Trời... 212 00:11:56,630 --> 00:11:59,170 Lasagna mà cô làm hẳn phải ngon tuyệt cú mèo. 213 00:11:59,670 --> 00:12:01,290 Tôi không khiêm tốn được, nó cũng khá đỉnh. 214 00:12:01,300 --> 00:12:03,440 Tốt đấy. Tôi nghĩ điều này khá tốt. 215 00:12:03,470 --> 00:12:06,510 Tốt mà. Vậy cô định mặc gì? Tôi nghĩ rằng, 216 00:12:06,600 --> 00:12:08,810 chúng ta nên làm nổi bật vùng ngực. 217 00:12:08,970 --> 00:12:10,430 Muốn xem qua tủ đồ của tôi không? 218 00:12:10,520 --> 00:12:13,390 - Tôi sẽ cắt mái. - Gì cơ, ngay bây giờ á? 219 00:12:13,480 --> 00:12:15,650 Tôi từng có mái. Nhìn đẹp lắm. 220 00:12:15,900 --> 00:12:18,230 Mái tôi dễ thương cực. Tôi sẽ cắt đây. 221 00:12:33,000 --> 00:12:35,670 - Em bỏ cuộc đây. - Không... 222 00:12:35,830 --> 00:12:38,170 - Không đâu. - Em ghét nơi đấy. 223 00:12:38,630 --> 00:12:41,920 Mới có một ngày thôi. Cứ cho nó một cơ hội. 224 00:12:42,010 --> 00:12:44,840 Không. Về Newton đi. 225 00:12:45,800 --> 00:12:47,640 Từ bỏ giấc mơ của cậu đi, Casey. 226 00:12:47,850 --> 00:12:49,010 Có lẽ tớ nên thế. 227 00:12:49,470 --> 00:12:53,390 Thực sự thì, học sinh tệ hại, các lớp học cũng tệ hại. 228 00:12:53,480 --> 00:12:55,810 Một cục tệ hại to lớn. 229 00:12:55,900 --> 00:12:59,190 Và chuông trường nghe như một con gia tinh gõ chuông gió vậy. 230 00:12:59,270 --> 00:13:00,850 Đầu tiên em tưởng nghe nó dễ chịu. 231 00:13:00,860 --> 00:13:03,040 Nhưng sau đó lại thấy cực rùng mình. 232 00:13:03,070 --> 00:13:05,360 Ừ, điều đấy chắc cũng sẽ làm anh sợ. 233 00:13:05,740 --> 00:13:08,570 Và đội trưởng, Izzie, ghét em vì lí do nào đó. 234 00:13:08,660 --> 00:13:09,740 Tớ sẽ giết nhỏ đó. 235 00:13:10,400 --> 00:13:12,050 Hôm nay cậu khá khó ở nhỉ? 236 00:13:12,060 --> 00:13:14,740 Ừ, thiếu cậu cuộc sống khó khăn lắm. 237 00:13:14,960 --> 00:13:16,670 - Cậu cân bằng tớ. 238 00:13:19,460 --> 00:13:20,880 Trời ạ. Mẹ tớ. 239 00:13:22,130 --> 00:13:24,340 Mẹ gọi tớ cả ngày để xem ngày đầu tiên thế nào. 240 00:13:24,420 --> 00:13:25,880 Mẹ em tốt tính thật. 241 00:13:27,840 --> 00:13:29,390 Không đâu. 242 00:13:29,930 --> 00:13:31,010 Bà ấy thật tệ. 243 00:13:31,560 --> 00:13:33,390 - Đúng. Chính xác. - Chúng ta ghét bà ấy. 244 00:13:34,020 --> 00:13:35,850 Này, anh biết là trường mới thật khó khăn với em 245 00:13:35,860 --> 00:13:38,480 nhưng em rất tuyệt vời. 246 00:13:38,480 --> 00:13:42,480 Và những người mà có cơ hội làm quen với em, sẽ yêu em, kể cả những tên lỗ đít hách dịch. 247 00:13:43,280 --> 00:13:45,190 Có lẽ anh nên lo rằng 248 00:13:45,280 --> 00:13:48,450 sẽ có một gã nhà giàu nào đó cướp em khỏi anh. 249 00:13:49,570 --> 00:13:50,740 Có lẽ là anh nên. 250 00:13:50,830 --> 00:13:51,830 Ừ. 251 00:13:54,450 --> 00:13:57,370 Ý tớ là, hai người có thể làm tiếp nhưng tớ không rời đi đâu. 252 00:13:58,620 --> 00:14:00,340 Được rồi. 253 00:14:01,130 --> 00:14:04,630 Này, Sam, anh có nghĩ Casey nên về Newton không? 254 00:14:04,960 --> 00:14:07,260 Hôm nay anh không nhớ nó một chút nào. Nên là, không. 255 00:14:08,090 --> 00:14:10,390 Không tổn thương tí nào đâu. 256 00:14:10,470 --> 00:14:12,850 Bố mua pizza. Đủ cho mọi người, 257 00:14:12,930 --> 00:14:16,310 nhưng với điều kiện những thành viên không phải gia đình chỉ được ăn một miếng. 258 00:14:18,060 --> 00:14:19,060 Được thôi. 259 00:14:23,980 --> 00:14:26,780 Này, đừng lo về trường học nữa. Em có thể làm được mà. 260 00:14:26,860 --> 00:14:29,250 Và nếu không thì cậu luôn có thể quay lại Newton. 261 00:14:29,260 --> 00:14:31,940 Tiến lên, Owls!* Hoot, hoot! (Những chú cú) 262 00:14:32,530 --> 00:14:34,700 Tớ đang bị sao vậy nè? 263 00:14:40,830 --> 00:14:43,470 Ồ, Sam, tốt. Tớ nên chọn thiệp cảm ơn nào 264 00:14:43,480 --> 00:14:44,840 cho Hội đồng Tuyển sinh tại Bowdoin? 265 00:14:44,840 --> 00:14:48,170 Tớ nghĩ họa tiết nổi bật này nói lên là, "Tớ có thể tư duy vượt giới hạn." 266 00:14:48,260 --> 00:14:51,430 Nhưng họa tiết hoa nói lên là, "Tớ truyền thống và có thể làm việc nhanh gọn." 267 00:14:52,100 --> 00:14:54,180 Tớ không quan tâm. Paige à... 268 00:14:54,260 --> 00:14:57,850 Tớ cần cậu giải thích rõ luật lệ của một mối quan hệ không ràng buộc. 269 00:14:58,390 --> 00:15:00,400 Ồ... 270 00:15:00,650 --> 00:15:03,360 Tớ chưa từng nghĩ về nó, nhưng mà... 271 00:15:03,440 --> 00:15:05,900 Luật 1: Không được nắm tay. 272 00:15:05,980 --> 00:15:08,570 Không cầm sách cho nhau, không cầm nắm gì cả. 273 00:15:08,650 --> 00:15:11,450 Ồ, trừ "cầm nắm" nhau, khi tớ bảo là ta có thể. 274 00:15:11,820 --> 00:15:13,700 Tớ không cần cậu làm gì cả. 275 00:15:13,780 --> 00:15:15,700 Tớ chỉ đang nói với cậu về cảm xúc của tớ. 276 00:15:17,330 --> 00:15:20,710 Được rồi, ta không nói về cảm xúc, về người mình thích hay tài chính. 277 00:15:21,620 --> 00:15:23,290 À. và cuối tuần của cậu là của riêng cậu thôi. 278 00:15:23,710 --> 00:15:26,630 Và nếu ta tình cờ ăn trưa hay học bài cùng nhau, 279 00:15:26,710 --> 00:15:28,390 ta phải ngồi đối diện nhau, 280 00:15:28,400 --> 00:15:30,340 không phải ngồi bên cạnh nhau như người Pháp. 281 00:15:30,840 --> 00:15:33,340 - Nhưng chúng ta có thể hôn nhau kiểu Pháp. - Đã rõ. 282 00:15:34,510 --> 00:15:36,640 Cậu có muốn xem chim cánh cụt với tớ không? 283 00:15:36,720 --> 00:15:38,390 Đương nhiên là không rồi. 284 00:15:38,470 --> 00:15:41,810 Một sở thích chung mà liên quan tới sinh đẻ chính là một bãi mìn. 285 00:15:41,890 --> 00:15:43,400 Chắc chắn là trái với luật lệ. 286 00:15:44,020 --> 00:15:45,020 Được rồi. 287 00:15:48,780 --> 00:15:51,030 Nhưng mà nhìn dễ thương thế. Cứ gửi tớ đường link. 288 00:16:05,420 --> 00:16:07,300 Evan Tuba: Em làm được mà! 289 00:16:11,800 --> 00:16:14,890 Thứ lỗi? Tại sao không ai mặc đồng phục vậy? 290 00:16:15,640 --> 00:16:16,850 Ngày ăn mặc bình thường. 291 00:16:18,640 --> 00:16:19,640 Tuyệt. 292 00:16:22,100 --> 00:16:23,440 - Thưởng thức nhé. - Cảm ơn. 293 00:16:23,520 --> 00:16:25,100 - Tôi có thể giúp gì? 294 00:16:25,650 --> 00:16:27,270 Chú có thể cho tôi một miếng pizza được không? 295 00:16:27,360 --> 00:16:29,650 Được chứ. 23 điểm tiện lợi. 296 00:16:30,230 --> 00:16:31,690 Điểm tiện lợi là gì? 297 00:16:31,780 --> 00:16:33,110 Chúng ở trên thẻ Flex của cô. 298 00:16:33,740 --> 00:16:37,530 Được rồi, hôm qua là ngày đầu của tôi và tôi đem bữa trưa tới. 299 00:16:37,620 --> 00:16:40,040 Vậy thì, chú có lấy tiền mặt không? 300 00:16:40,120 --> 00:16:41,620 Không. Xin lỗi nhé. 301 00:16:42,040 --> 00:16:44,530 Chỉ chấp nhận điểm tiện lợi thôi, nhưng có 302 00:16:44,540 --> 00:16:46,240 một máy bán hàng tự động ở góc kia. 303 00:16:47,080 --> 00:16:48,080 Tuyệt. 304 00:16:49,750 --> 00:16:50,750 Tôi có thể giúp gì? 305 00:17:01,560 --> 00:17:04,350 Thử 32-12-17 đi. 306 00:17:13,360 --> 00:17:15,490 - Làm sao mà cậu biết? - Bởi vì đấy là tủ của tớ. 307 00:17:17,620 --> 00:17:18,660 Tuyệt. 308 00:17:19,280 --> 00:17:20,280 Một ngày tồi tệ à? 309 00:17:21,040 --> 00:17:22,040 Một tuần tồi tệ. 310 00:17:22,120 --> 00:17:25,290 Nơi này thật khó nhằn. Lớp học thì khó. 311 00:17:25,370 --> 00:17:27,080 Nhà vệ sinh thì như kiểu bị giấu đi ấy. 312 00:17:27,170 --> 00:17:29,250 Điểm tiện lợi là cái gì? 313 00:17:29,340 --> 00:17:30,920 Tiền thật thì có làm sao? 314 00:17:31,000 --> 00:17:34,300 Người Clayton các cậu quá tinh tế để chạm vào tiền thật à? 315 00:17:34,840 --> 00:17:36,410 Tớ phải ăn bánh ngũ cốc 316 00:17:36,420 --> 00:17:38,220 và đậu phộng mà tớ tìm thấy trong túi để chống đói. 317 00:17:38,890 --> 00:17:41,060 Thật ra thì, trường mình không cho ăn đậu phộng. 318 00:17:42,640 --> 00:17:46,440 Xin lỗi nhé. Tớ nghĩ họ cố tình giấu nhà vệ sinh đấy. 319 00:17:46,520 --> 00:17:48,810 Nhắn nhủ ngầm rằng chúng ta quá thượng lưu để ị một bãi. 320 00:17:48,900 --> 00:17:50,900 Tớ là Casey. 321 00:17:50,980 --> 00:17:53,360 - Nate. - Thật tuyệt khi gặp cậu, Nate. 322 00:17:53,990 --> 00:17:56,570 Cậu, như kiểu là, người tử tế nửa vời duy nhất mà tớ từng gặp. 323 00:17:56,900 --> 00:17:57,900 Tử tế nửa vời? 324 00:17:58,280 --> 00:18:01,080 - Tớ đang cẩn thận thôi. - Không vui chút nào. 325 00:18:01,450 --> 00:18:03,080 - Nate. - Chào em. 326 00:18:03,240 --> 00:18:05,330 Em thấy rằng anh đã gặp Newton. 327 00:18:06,540 --> 00:18:08,250 Tớ tưởng tên cậu là Casey. 328 00:18:08,330 --> 00:18:09,500 Tạm biệt nhé, Newton. 329 00:18:11,840 --> 00:18:13,210 Phải, tên tớ là Casey. 330 00:18:14,340 --> 00:18:15,380 Là Casey. 331 00:18:20,260 --> 00:18:21,470 Tiếng chuông cảnh giác đã tới. 332 00:18:22,050 --> 00:18:23,560 Được rồi. Chào. 333 00:18:32,770 --> 00:18:33,820 Chào anh. 334 00:18:41,450 --> 00:18:42,450 Chào em. 335 00:18:42,530 --> 00:18:43,660 Chào. 336 00:18:48,620 --> 00:18:49,750 Vậy là... 337 00:18:50,330 --> 00:18:53,750 - Ta có nên gọi cà phê không, hay là... - Không. 338 00:18:54,380 --> 00:18:57,670 Ý tưởng tốt đấy. Em mới uống một cốc ở nhà Luisa sáng nay. 339 00:18:57,760 --> 00:18:59,750 Cô ấy hòa cà phê với hạt phỉ thật ngon tuyệt 340 00:18:59,760 --> 00:19:02,000 và em khá là, anh biết đấy... 341 00:19:02,010 --> 00:19:03,260 Uống hơi nhiều chút. 342 00:19:05,510 --> 00:19:09,310 Nghe này, Elsa. Em không thể đến nhà tùy tiện vậy. 343 00:19:09,890 --> 00:19:12,440 Được rồi, ta cần có vài luật lệ. 344 00:19:13,440 --> 00:19:14,520 Luật lệ ư? 345 00:19:15,150 --> 00:19:16,150 Ừ. 346 00:19:19,240 --> 00:19:20,610 Anh viết ra giấy luôn à? 347 00:19:20,700 --> 00:19:23,530 - Giúp anh nhớ. Có sao không? - Được thôi. 348 00:19:24,280 --> 00:19:25,280 Không sao... 349 00:19:27,750 --> 00:19:30,790 Nếu em muốn gặp lũ trẻ ở nhà, không sao, 350 00:19:30,870 --> 00:19:32,830 nhưng em cần báo trước khoảng 2 tiếng. 351 00:19:32,920 --> 00:19:36,710 Để làm gì? Để anh có thể thủ tiêu cơ thể ư? 352 00:19:38,420 --> 00:19:41,510 Em chỉ đang tự hỏi tại sao anh cần nhiều thời gian tới vậy. 353 00:19:42,130 --> 00:19:43,970 Chỉ nhắn tin vào những trường hợp đặc biệt. 354 00:19:44,220 --> 00:19:47,310 Anh không cần phải nhận tin nhắn từ em 30 lần một ngày. 355 00:19:47,890 --> 00:19:49,560 Phóng đại quá đấy. 356 00:19:50,810 --> 00:19:53,910 Và hãy cứ giả dụ anh đã làm hết các công việc nhà 357 00:19:53,920 --> 00:19:55,220 trừ phi anh bảo là chưa làm. 358 00:19:55,240 --> 00:19:58,480 Doug, anh yêu à, anh không phải tự làm mọi việc đâu. 359 00:19:58,780 --> 00:20:00,280 Chim cánh cụt cha có thể làm vậy ấy thôi. 360 00:20:01,400 --> 00:20:02,450 Anh sẽ ổn thôi. 361 00:20:06,950 --> 00:20:08,120 Này, Doug. 362 00:20:09,290 --> 00:20:14,170 Em biết anh tổn thương tới mức nào. Và điều em làm là không thể tha thứ được. 363 00:20:15,920 --> 00:20:18,590 Nhưng ta có thể vượt qua chuyện này. Em biết mà. 364 00:20:18,670 --> 00:20:20,390 Cứ tuân theo luật lệ, Elsa, 365 00:20:21,260 --> 00:20:22,680 và ta sẽ ổn thôi. 366 00:20:30,270 --> 00:20:31,270 Anh không... 367 00:20:33,440 --> 00:20:34,440 Gì cơ? 368 00:20:36,560 --> 00:20:37,560 Gì cơ? 369 00:20:39,020 --> 00:20:40,400 Không có gì. 370 00:20:44,200 --> 00:20:46,780 Được rồi. Anh phải đi. 371 00:20:55,120 --> 00:20:58,750 Nhẫn được đeo lên và tháo xuống. Có thể chỉ là tạm thời thôi, cưng. 372 00:20:59,250 --> 00:21:01,460 Ít nhất cô có kiểu đầu mới dễ thương này. 373 00:21:02,760 --> 00:21:04,640 Anh ấy còn không để ý mái của tôi. 374 00:21:05,130 --> 00:21:06,970 Trời ạ, đàn ông ngu xuẩn lắm. 375 00:21:09,370 --> 00:21:10,380 Kathy. 376 00:21:10,420 --> 00:21:12,600 Trời ạ. 377 00:21:15,640 --> 00:21:16,640 Xin chào? 378 00:21:16,810 --> 00:21:21,070 Này, cô nàng, chúng tôi trở lại rồi đây và tôi sắp đến để đón Khỉ Con. 379 00:21:21,150 --> 00:21:23,360 Bật loa ngoài đi. Tôi muốn nói chuyện với cô bé của tôi. 380 00:21:23,690 --> 00:21:25,740 - Không. - Cái gì cơ? 381 00:21:26,200 --> 00:21:28,160 Không, cô không thể lấy lại nó. 382 00:21:29,450 --> 00:21:30,450 Không. 383 00:21:30,620 --> 00:21:32,040 Tôi cần nó hơn là cô. 384 00:21:32,790 --> 00:21:34,290 Và nó cần tôi. 385 00:21:38,670 --> 00:21:40,750 Được rồi. Cô ta hóa khùng rồi. 386 00:21:41,250 --> 00:21:42,340 Thật tuyệt đó. 387 00:21:42,920 --> 00:21:43,920 Vậy ư? 388 00:21:49,050 --> 00:21:51,810 - Xin chào lần nữa. - Tôi lấy cái thẻ Flex chết dẫm rồi đây. 389 00:21:52,720 --> 00:21:55,180 - Tôi có thể ăn chưa? - Đương nhiên là được. 390 00:21:56,060 --> 00:21:58,400 -Trong vòng 48 giờ nữa. - Gì cơ? 391 00:21:58,480 --> 00:22:00,440 Phải chờ một lúc. Tôi xin lỗi. 392 00:22:00,520 --> 00:22:03,400 Nhưng, có một máy bán hàng tự động ở góc kia. 393 00:22:03,480 --> 00:22:04,900 Tôi biết mà. 394 00:22:13,740 --> 00:22:15,500 Trời ạ. 395 00:22:16,500 --> 00:22:20,160 - Đó là lí do tớ mua loại lớn. - Cảm ơn cậu, tớ sẽ ăn hết đống này. 396 00:22:20,670 --> 00:22:22,250 Cậu có thể ăn bánh ngũ cốc và đậu phộng của tớ. 397 00:22:23,960 --> 00:22:26,470 - Phải đợi 48 tiếng à? - Ừ. 398 00:22:26,760 --> 00:22:29,220 Ta có thể mua súng ngắn còn nhanh hơn là được ăn ở đây. 399 00:22:30,260 --> 00:22:32,070 Cậu biết đấy, có thể cậu không cảm thấy vậy, 400 00:22:32,080 --> 00:22:34,700 nhưng tớ biết đội điền kinh vui khi cậu ở đây. 401 00:22:35,270 --> 00:22:37,390 Cậu nói đúng. Tớ không cảm thấy vậy. 402 00:22:38,190 --> 00:22:40,560 Cậu nên nghe họ sau khi cậu phá kỉ lục. 403 00:22:40,770 --> 00:22:45,070 Đó là lí do tại sao Izzie cảm thấy bị đe dọa, cậu nhanh hơn cô ấy. 404 00:22:47,950 --> 00:22:50,570 Cậu có nên nói thế về bạn gái mình không? 405 00:22:53,490 --> 00:22:55,120 Tớ sẽ không kể với cô ấy nếu cậu không kể. 406 00:22:57,580 --> 00:22:59,830 Được rồi, anh mày hiểu cảm giác đó mà. Cứ hai lần một năm 407 00:22:59,840 --> 00:23:01,330 anh sẽ mặc quần trong của bố 408 00:23:01,330 --> 00:23:03,750 để nhắc nhở bản thân là mình không phải loại người mặc đồ trong màu trắng. 409 00:23:03,840 --> 00:23:05,550 Và nhắc nhở mình tại sao bố luôn cau có. 410 00:23:05,630 --> 00:23:09,800 Đó là lí do em thích Paige. Cô ấy không ngại khi em nói những thứ kì cục. 411 00:23:09,880 --> 00:23:11,590 Và giờ khi cô ấy đã giải thích luật lệ, 412 00:23:11,600 --> 00:23:13,470 em thích mối quan hệ không ràng buộc 413 00:23:13,470 --> 00:23:15,220 bởi vì bọn em vẫn được hôn hít. 414 00:23:15,560 --> 00:23:17,850 Và chú mày được thỏa thích đi chơi cùng các bông hoa khác 415 00:23:17,860 --> 00:23:20,580 như một con ong nhỏ bé nứng tình. 416 00:23:21,020 --> 00:23:22,440 Ồ. Có gái xinh kìa. 417 00:23:29,440 --> 00:23:30,900 Paige: Cậu đang làm gì thế? 418 00:23:30,910 --> 00:23:33,740 - Làm sao mà cô ấy biết? - Thật là ma quái. 419 00:23:34,410 --> 00:23:35,620 Cô ấy muốn em qua nhà. 420 00:23:35,700 --> 00:23:37,830 Chú mày hiểu câu đó nghĩa là gì mà. Cần bao cao su không? 421 00:23:37,910 --> 00:23:40,210 Anh mày luôn mang theo 12 cái. Ba cái trong giày, 422 00:23:40,290 --> 00:23:42,310 hai trong túi đằng sau và vài cái trong túi đằng trước, 423 00:23:42,320 --> 00:23:45,780 và một... trong tai chú mày. 424 00:23:46,090 --> 00:23:48,130 Anh đi lại với bcs trong giày ư? 425 00:23:48,420 --> 00:23:49,970 Giúp điều trị bệnh viêm cân gan chân của anh mày. 426 00:23:52,180 --> 00:23:53,300 Cảm ơn cậu vì đã đến. 427 00:23:57,220 --> 00:23:58,560 Luật 9: 428 00:23:58,640 --> 00:24:00,600 Không hôn chào hỏi hay tạm biệt. Nhớ chứ? 429 00:24:00,680 --> 00:24:02,770 Ừ, xin lỗi, tớ chỉ... 430 00:24:04,020 --> 00:24:06,610 Tớ vừa phát hiện ra là mình bị vào danh sách chờ của Bowdoin. 431 00:24:07,190 --> 00:24:08,930 Tớ đã nướng bánh một cách buồn rầu cả sáng. 432 00:24:08,940 --> 00:24:10,940 Tớ đã ăn, kiểu như, 6 cái bánh quy. 433 00:24:11,400 --> 00:24:13,490 - Tớ cảm thấy bị từ chối. - Luật 3: 434 00:24:13,570 --> 00:24:16,660 Không nói chuyện về tình cảm. Vậy là, ta nên hôn hít ở đâu? 435 00:24:16,740 --> 00:24:17,950 Trên ghế đi văng? 436 00:24:21,210 --> 00:24:23,460 Thật sự thì, tớ thấy buồn bực. 437 00:24:24,040 --> 00:24:27,800 Ý tớ là, ta có thể, cù lét và xem phim cùng nhau không? 438 00:24:28,380 --> 00:24:29,590 Trò đùa à? 439 00:24:29,920 --> 00:24:33,300 - Luật 4 và 11. - Sam, đừng làm theo luật nữa. 440 00:24:33,380 --> 00:24:35,970 Được chứ? Cậu cảm thấy thế nào về tớ? 441 00:24:37,640 --> 00:24:39,970 Tớ không biết. Tớ không biết mình cảm thấy thế nào. 442 00:24:40,060 --> 00:24:43,850 - Nhưng Julia bảo là việc đó cũng ổn thôi. - Cô ấy nói vậy từ bao giờ? 443 00:24:43,940 --> 00:24:45,810 Tuần trước, khi tớ đến để nói với chị ấy 444 00:24:45,820 --> 00:24:48,040 về những thứ đang xảy ra với bố mẹ tớ. 445 00:24:49,020 --> 00:24:51,030 Ý cậu là gì? Đang có chuyện gì? 446 00:24:51,220 --> 00:24:52,220 Ồ. 447 00:24:52,240 --> 00:24:53,770 Mẹ tớ lừa dối bố tớ. 448 00:24:53,780 --> 00:24:56,180 Và giờ mẹ sống với Christopher và có một con mèo. 449 00:24:56,240 --> 00:24:58,660 - Gì cơ? - Đúng vậy. Mèo là thứ tệ nhất. 450 00:24:58,740 --> 00:25:02,580 Không. Sam, tại sao cậu không kể tớ về bố mẹ cậu? 451 00:25:02,660 --> 00:25:04,920 Tớ không cần làm vậy, tớ kể với Julia rồi. 452 00:25:07,000 --> 00:25:11,590 Được rồi, Sam, tớ rất tiếc và tớ ở đây nếu cậu muốn nói chuyện, 453 00:25:11,670 --> 00:25:15,970 nhưng ý tớ là, tớ vào danh sách chờ của Bowdoin và cậu biết đấy, 454 00:25:16,000 --> 00:25:17,370 một thứ khá tệ đã xảy ra với tớ. 455 00:25:17,380 --> 00:25:19,540 Cậu là người đầu tiên mà tớ muốn kể. 456 00:25:19,760 --> 00:25:23,520 Và với cậu, người đó vẫn là Julia. 457 00:25:24,390 --> 00:25:25,980 Chị ấy rất giúp ích. 458 00:25:26,310 --> 00:25:29,270 Tớ nghĩ ta cần kết thúc mối quan hệ không ràng buộc này. 459 00:25:29,940 --> 00:25:30,940 Gì cơ? 460 00:25:31,650 --> 00:25:34,740 Nhưng mà bây giờ tớ biết luật rồi, và tớ rất giỏi ở việc tuân thủ luật. 461 00:25:34,820 --> 00:25:35,820 Tớ biết mà. 462 00:25:36,740 --> 00:25:38,370 Nhưng tớ đoán là tớ thì không. 463 00:25:40,990 --> 00:25:42,550 Bố nể con đấy. 464 00:25:42,560 --> 00:25:44,920 Chưa bao giờ bố chia tay xong mà lại có bánh mang về. 465 00:25:46,080 --> 00:25:48,880 Cô ấy bảo là muốn chúng và con khỏi tầm mắt mình. 466 00:25:49,750 --> 00:25:50,790 Bố hiểu mà. 467 00:25:55,840 --> 00:25:58,090 Ồ. Đưa em một cái. 468 00:26:00,470 --> 00:26:01,470 Gì thế? 469 00:26:02,060 --> 00:26:03,560 Paige chia tay với anh. 470 00:26:03,890 --> 00:26:04,890 Ồ. 471 00:26:05,390 --> 00:26:07,140 Em không biết là hai người quay lại đấy. 472 00:26:08,480 --> 00:26:10,770 Anh cũng không biết nữa. 473 00:26:26,750 --> 00:26:27,750 Mái đẹp đấy. 474 00:26:28,000 --> 00:26:29,000 Cảm ơn cô. 475 00:26:31,210 --> 00:26:36,130 Khỉ Con của mẹ, mẹ nhớ con lắm... 476 00:26:58,950 --> 00:27:01,530 Anh biết đó chỉ là một mối quan hệ không ràng buộc, 477 00:27:01,870 --> 00:27:05,160 nhưng vẫn khá tốt khi mà biết rằng Paige luôn ở đó nếu anh cần cô ấy. 478 00:27:06,370 --> 00:27:07,450 Em xin lỗi nhé, Sam. 479 00:27:08,210 --> 00:27:10,460 - Bố cũng thế. - Con cũng thế. 480 00:27:13,130 --> 00:27:14,130 Này... 481 00:27:14,340 --> 00:27:16,630 anh có muốn xem chim cánh cụt không? 482 00:27:17,210 --> 00:27:20,880 Được rồi, nếu có gió, có lẽ người cha đã thay đổi vị trí rồi. 483 00:27:23,100 --> 00:27:24,390 Thế thì quái nhỉ. 484 00:27:27,350 --> 00:27:28,480 Con là một đứa trẻ ngoan. 485 00:27:28,850 --> 00:27:30,230 Thôi đi. 486 00:27:30,240 --> 00:27:32,100 Đưa bố 20 đô rồi bố sẽ không nói với ai đâu. 487 00:27:32,100 --> 00:27:33,530 Đi đi, bố ngốc thật. 488 00:27:33,540 --> 00:27:35,880 Người cha ở vị trí khác rồi! 489 00:27:35,940 --> 00:27:37,030 Đến xem đi! 490 00:27:41,180 --> 00:27:43,000 Nate: Ngày mai ăn trưa không? 491 00:27:55,240 --> 00:28:00,240 Phụ đề việt ngữ được thực hiện bởi Alliethesubber