1
00:00:02,000 --> 00:00:04,000
Phụ đề việt ngữ được thực hiện bởi Alliethesubber
2
00:00:08,000 --> 00:00:09,890
Mẹ, bạn mẹ sẽ
3
00:00:09,900 --> 00:00:11,710
ở trong phòng Tàu của con bao lâu nữa?
4
00:00:11,720 --> 00:00:16,180
- Sắp có chuyến tàu 10 giờ tới Santa Fe rồi.
- Đấy là phòng cho khách, Christopher.
5
00:00:16,260 --> 00:00:18,060
Và đừng thô lỗ như thế.
6
00:00:18,300 --> 00:00:19,310
Đừng để ý tới thằng bé.
7
00:00:19,390 --> 00:00:20,520
Thằng bé phiền phức lắm.
8
00:00:23,060 --> 00:00:26,560
Trời, đây là cái giường được dọn
chắc chắn nhất mà tôi từng thấy đấy.
9
00:00:26,650 --> 00:00:30,440
- Cô có từng ở trong quân đội không đấy?
- Tôi thích chui kín dưới chăn.
10
00:00:30,530 --> 00:00:34,780
- Như thể tôi bị chôn vùi dưới đất ấy.
- Và cô đã hút bụi cho tấm thảm à?
11
00:00:34,860 --> 00:00:36,320
Tôi dậy sớm.
12
00:00:36,660 --> 00:00:39,370
Tôi cũng chà sạch phòng tắm một tí.
13
00:00:39,450 --> 00:00:41,730
Mong cô không phiền,
tôi đã để các nguyên liệu
14
00:00:41,740 --> 00:00:43,940
cho bánh cà phê sữa bơ việt quất ra
15
00:00:43,960 --> 00:00:45,750
để cho chúng đỡ bị lạnh.
16
00:00:45,830 --> 00:00:46,830
Cưới tôi đi.
17
00:00:46,920 --> 00:00:49,840
Tôi thực sự rất cảm kích
vì cô đã cho chúng tôi ở nhờ.
18
00:00:49,920 --> 00:00:53,550
Và tôi hứa là Khỉ Con và tôi
sẽ rời khỏi đây sớm thôi.
19
00:00:53,630 --> 00:00:56,840
Người khó ở như Kathy không xứng đáng
với con mèo đáng yêu này.
20
00:00:56,930 --> 00:00:58,430
- Chính xác!
- Ý tôi là, nhìn mặt nó đi.
21
00:00:58,510 --> 00:01:00,600
- Nó thật là khiến người ta muốn cưng nựng mà.
22
00:01:00,930 --> 00:01:02,520
Tôi dọn một ngăn tủ cho cô rồi đấy.
23
00:01:03,770 --> 00:01:06,140
Ngày xưa nó chỉ có lịch trình
chạy tàu mà con tôi tự viết
24
00:01:06,230 --> 00:01:08,610
và các túi Ziploc đầy vỏ hạt dẻ cười.
25
00:01:09,690 --> 00:01:12,530
Cảm ơn nhé. Nhưng tôi sẽ không cần dùng
tới nó đâu. Tôi sẽ về nhà sớm hơn cô nghĩ.
26
00:01:12,780 --> 00:01:13,900
Cô nghĩ vậy à?
27
00:01:14,280 --> 00:01:17,610
Ừ. Ý tôi là, Doug và tôi
đã trải qua rất nhiều sóng gió rồi.
28
00:01:17,700 --> 00:01:21,120
22 năm chung sống, hôn nhân chúng tôi
sẽ không dễ dàng kết thúc vậy đâu, nhỉ?
29
00:01:21,700 --> 00:01:24,540
Nói chung là cô được chào đón ở đây mọi lúc.
30
00:01:24,870 --> 00:01:26,540
Không đâu nhé.
31
00:01:27,790 --> 00:01:30,310
Sau khi chim cánh cụt
hoàng đế cái đã đẻ trứng,
32
00:01:30,320 --> 00:01:32,080
nó lập tức đi mất.
33
00:01:32,840 --> 00:01:36,840
để công việc chăm sóc và giữ ấm
quả trứng tới lúc nó nở cho người cha.
34
00:01:37,220 --> 00:01:38,260
Thế à?
35
00:01:42,180 --> 00:01:45,180
- Quả trứng đâu?
- Dưới lông đuôi của người cha.
36
00:01:45,270 --> 00:01:47,770
Đó là chim đực à? Ngầu thế.
37
00:01:48,350 --> 00:01:50,110
- Này!
- Lấy nè.
38
00:01:51,150 --> 00:01:52,440
Anh đang xem gì thế?
39
00:01:52,690 --> 00:01:53,900
Chim cánh cụt con.
40
00:01:54,480 --> 00:01:56,150
Giống chim cánh cụt buồn chán hơn.
41
00:01:58,700 --> 00:01:59,910
Này, nhìn bảnh đấy Case.
42
00:02:01,580 --> 00:02:03,450
Đồng phục này thật nhàm chán.
43
00:02:03,790 --> 00:02:05,500
Đây là ngày đầu của con,
con háo hức chứ?
44
00:02:06,200 --> 00:02:10,670
Con không biết nữa. Sam, anh có chắc rằng
thiếu em anh sẽ ổn không?
45
00:02:10,750 --> 00:02:12,470
- Đương nhiên, em rất là phiền phức.
46
00:02:12,540 --> 00:02:15,550
Con cảm thấy con đã chuẩn bị hành trang
cho anh ấy bước vào đời rồi.
47
00:02:15,630 --> 00:02:17,590
- Ừ, cảm ơn con nhé.
- Vâng.
48
00:02:18,630 --> 00:02:21,760
- Cốc, cốc.
- Mẹ. Và một con mèo.
49
00:02:23,470 --> 00:02:24,470
Em đang làm gì ở đây?
50
00:02:27,930 --> 00:02:30,600
Em chỉ đến để tiễn mọi người
51
00:02:30,690 --> 00:02:33,190
vào ngày đầu tiên trở lại, sau kì nghỉ.
52
00:02:35,030 --> 00:02:39,240
Và, em cũng bỏ lại vài thứ.
Em đã quên lấy vài đôi tất tốt.
53
00:02:39,320 --> 00:02:41,200
Bọn anh sẵn sàng cả rồi.
54
00:02:42,370 --> 00:02:43,700
Tủ lạnh khá trống rỗng đấy.
55
00:02:44,080 --> 00:02:46,750
Có lẽ em nên đi tới cửa hàng và mua vài thứ.
56
00:02:46,830 --> 00:02:48,790
- Em có thể nấu bữa tối.
- Bọn anh làm được hết.
57
00:02:48,870 --> 00:02:52,880
Em cũng có thể làm
những thứ khác, rửa bát, dọn giường.
58
00:02:52,960 --> 00:02:53,960
Xong hết rồi.
59
00:02:54,340 --> 00:02:57,840
- Quý bà à, bà không còn sống ở đây nữa.
- Đi thôi nào. Ta không thể trễ được.
60
00:02:57,920 --> 00:02:59,930
Hôm nay là ngày đầu tiên, Sam...
61
00:03:02,300 --> 00:03:03,300
Sam?
62
00:03:04,220 --> 00:03:05,220
Sam, cưng à?
63
00:03:05,640 --> 00:03:07,020
Mẹ nhớ con lắm đó.
64
00:03:07,810 --> 00:03:10,350
Tối qua là đêm đầu tiên mà mẹ từng ở xa con.
65
00:03:16,530 --> 00:03:19,570
- Bây giờ mẹ còn có mèo à?
- Tạm thời thôi.
66
00:03:22,910 --> 00:03:25,030
Tại sao kẻ xấu luôn luôn có mèo nhỉ?
67
00:03:26,200 --> 00:03:27,950
Đi nào, ta không được trễ.
68
00:03:35,560 --> 00:03:38,460
Phụ đề việt ngữ bởi Alliethesubber
69
00:03:49,350 --> 00:03:52,190
- Này.
- Chào, cậu là Izzie, phải không?
70
00:03:52,640 --> 00:03:54,900
Tớ là Casey. Tớ là...
71
00:03:55,860 --> 00:03:59,440
Xin lỗi nhé, cậu biêt mà.
Tớ bây giờ hồi hộp lắm luôn.
72
00:03:59,740 --> 00:04:01,780
Tớ là học sinh mới từ Newton.
73
00:04:02,860 --> 00:04:06,030
- Nghe này, học sinh mới từ Newton.
- Thật ra thì Casey là tên tớ.
74
00:04:06,160 --> 00:04:08,910
Tôi chắc rằng cậu từng nổi
ở ngôi trường chết dẫm cũ của cậu,
75
00:04:08,990 --> 00:04:11,290
Ồ, lời chào đón nồng nhiệt ghê.
76
00:04:11,370 --> 00:04:13,420
Họ nên để cậu đóng trong video định hướng.
77
00:04:13,750 --> 00:04:16,420
- Nhưng tôi đã nghe nói về cậu rồi.
- Tin tốt chứ?
78
00:04:16,500 --> 00:04:19,340
Cậu đấm một cô gái ngay giữa mặt
và bị đình chỉ học, vậy nên là, không đâu.
79
00:04:20,050 --> 00:04:21,670
Tôi đã rất cố gắng xây dựng đội.
80
00:04:21,680 --> 00:04:22,920
Và chúng tôi không cần phốt đâu.
81
00:04:23,720 --> 00:04:26,600
- Tớ cũng đâu có cần phốt.
- Không quan tâm.
82
00:04:26,680 --> 00:04:28,310
Chỉ cần cậu tự điều chỉnh bản thân.
83
00:04:32,680 --> 00:04:35,400
HLV bảo tớ rằng
cậu sẽ giới thiệu trường cho tớ...
84
00:04:36,730 --> 00:04:39,020
Các lớp học ở kia kìa. Chúc may mắn.
85
00:04:39,110 --> 00:04:42,150
Ồ, cảm ơn nhé. Giúp ích làm sao.
86
00:05:00,420 --> 00:05:04,090
- Chào Sam, tớ từ Maine về rồi đây.
- Chắc chắn rồi.
87
00:05:04,930 --> 00:05:07,800
Cậu nhìn như thể Roald Amundsen,
mặc đồ cho một buổi viễn chinh.
88
00:05:07,890 --> 00:05:09,890
Nhưng mà không bị bỏng lạnh
và cũng không có râu.
89
00:05:10,350 --> 00:05:12,680
- Lời khen à?
- Đương nhiên rồi.
90
00:05:13,140 --> 00:05:14,140
Cảm ơn nhé.
91
00:05:14,230 --> 00:05:17,060
Mẹ tớ không thấy khỏe
và bà cho tớ mượn thẻ tín dụng
92
00:05:17,150 --> 00:05:19,610
và có lẽ tớ đã hơi quá tay ở cửa hàng L.L. Bean.
93
00:05:20,230 --> 00:05:22,860
À, và tớ cũng đã suy nghĩ một chút khi đi xa.
94
00:05:22,940 --> 00:05:27,030
Vẻ đẹp đồng ruộng
thật sự khiến tớ phải suy nghĩ...
95
00:05:27,780 --> 00:05:30,120
Tớ nghĩ ta nên có một mối quan hệ "tùy tiện".
96
00:05:30,580 --> 00:05:31,580
Được rồi.
97
00:05:32,950 --> 00:05:34,200
Thế nghĩa là gì?
98
00:05:34,410 --> 00:05:37,170
Em họ Coco của tớ về nhà
sau chuyến đi đến Skidmore,
99
00:05:37,250 --> 00:05:40,170
và con bé đã có vài mối quan hệ tùy tiện.
100
00:05:40,750 --> 00:05:42,340
Có nghĩa mình có thể vui vẻ,
101
00:05:42,420 --> 00:05:44,590
trong khi thực sự để tâm
tới những điều quan trọng,
102
00:05:44,670 --> 00:05:46,340
như là cuộc đời và tương lai của mình vậy.
103
00:05:46,590 --> 00:05:47,990
Với cả tớ cũng chỉ còn 12 năm nữa
104
00:05:48,000 --> 00:05:50,000
để được có tên trong danh sách 30 người thành đạt dưới tuổi 30 của Forbes, nên là...
105
00:05:50,300 --> 00:05:53,060
Và tớ cũng nghĩ về việc
đi tới trường nữ sinh của Oprah...
106
00:05:53,140 --> 00:05:57,190
Vài lúc khi nói chuyện với Paige,
tôi không chú ý tới điều cô ấy nói.
107
00:05:57,770 --> 00:06:01,980
Như thể cô ấy là cá voi hay cá heo,
sử dụng định vị bằng tiếng vang.
108
00:06:03,320 --> 00:06:05,240
Và tôi là một cậu nhóc nói tiếng Anh.
109
00:06:18,250 --> 00:06:19,250
Gì đấy?
110
00:06:20,080 --> 00:06:22,340
Tớ chỉ nghĩ về việc cậu giống cá voi thế nào.
111
00:06:22,420 --> 00:06:23,420
Gì cơ?
112
00:06:24,000 --> 00:06:26,550
- Định vị bằng tiếng vang.
- Trời ạ, Sam, tớ thề...
113
00:06:26,630 --> 00:06:29,180
vài lúc tớ cảm thấy như ta nói chuyện
bằng những ngôn ngữ khác nhau vậy.
114
00:06:29,260 --> 00:06:31,260
- Chính xác.
- Nhân tiện, tớ vừa nói cái gì nhỉ...
115
00:06:31,340 --> 00:06:34,970
Vì giữa chúng ta không còn sợi dây ràng buộc nào,
116
00:06:35,770 --> 00:06:36,890
ta vẫn có thể làm thế này.
117
00:06:47,990 --> 00:06:48,990
Tốt.
118
00:06:49,150 --> 00:06:50,360
Tớ cũng thấy thế.
119
00:06:50,700 --> 00:06:51,700
Hôn hít tí nữa nhé?
120
00:06:52,200 --> 00:06:54,740
Ồ, không, tớ cần phải học.
121
00:06:54,830 --> 00:06:56,790
Nhưng mà, thấy chưa?
Hoàn toàn không ràng buộc.
122
00:07:02,630 --> 00:07:03,710
Sam.
123
00:07:03,790 --> 00:07:06,960
Cậu làm gì thế? Ta không thể nắm tay.
Ta còn quen nhau nữa đâu.
124
00:07:07,550 --> 00:07:08,920
Chúng ta vừa hôn hít xong.
125
00:07:09,550 --> 00:07:10,550
Thì?
126
00:07:18,430 --> 00:07:20,310
Xin lỗi cậu, cậu chỉ cho tớ
phòng CL172 được không?
127
00:07:22,480 --> 00:07:23,980
Tuyệt. Cảm ơn cậu nhiều nha.
128
00:07:25,940 --> 00:07:28,110
Thật đấy à? Chuông trường kiểu gì vậy?
129
00:07:30,350 --> 00:07:31,360
Trời ạ...
130
00:07:31,450 --> 00:07:33,740
Bước năm trực tiếp sản xuất ra ATP*
(một hợp chất hóa học)
131
00:07:33,820 --> 00:07:36,130
bởi vì liên kết chất nền tới coenzyme A
132
00:07:36,140 --> 00:07:38,140
có đủ năng lượng...
133
00:07:38,660 --> 00:07:40,290
- Để làm cho phản ứng hoạt động?
- Chính xác.
134
00:07:40,370 --> 00:07:44,000
Nhưng nhờ vậy, nó còn tạo ra sự thao túng...
135
00:07:44,290 --> 00:07:46,710
của chất nền để trở về trạng thái ban đầu.
136
00:07:46,800 --> 00:07:48,110
Được rồi, và bước sáu,
137
00:07:48,120 --> 00:07:49,710
các carbon đã được di chuyển hoàn toàn.
138
00:07:56,350 --> 00:07:59,180
Đây là lớp nâng cao à?
Vì đáng ra tớ phải học ở lớp thường thôi.
139
00:07:59,270 --> 00:08:00,480
Đây là lớp thường.
140
00:08:00,560 --> 00:08:03,600
Ồ, ngầu. Tớ chưa từng nghĩ mình bị ngu.
141
00:08:04,730 --> 00:08:08,190
- ... chương bảy tới mười hai.
- Em không hiểu gì hết.
142
00:08:08,270 --> 00:08:10,900
Đầu tiên,
Paige hôn hít với em trong phòng vẽ,
143
00:08:10,990 --> 00:08:14,030
nhưng sau đó cô ấy
lại không nắm tay em mặc dù
144
00:08:14,110 --> 00:08:15,910
cô ấy chính là người đã tạo nên luật nắm tay.
145
00:08:15,920 --> 00:08:17,920
Hàng tháng trước.
146
00:08:17,950 --> 00:08:20,110
Chuyện cổ rồi, cô chồn cái xinh đẹp
147
00:08:20,120 --> 00:08:22,440
sử dụng mưu kế của mình
để làm xáo trộn đầu óc của chú mày.
148
00:08:22,460 --> 00:08:24,040
Đúng, em chả hiểu gì.
149
00:08:24,120 --> 00:08:27,090
Bởi vì chú mày, đang ở trong vùng xám.
150
00:08:27,590 --> 00:08:30,380
Đầu tiên, mày và Paige tình cảm
rất nồng nhiệt: giai đoạn quen nhau.
151
00:08:30,460 --> 00:08:32,090
Sau đó chú mày làm tan nát
trái tim con bé và con bé
152
00:08:32,100 --> 00:08:34,640
giết chết chú chim cánh cụt tội nghiệp đó:
giai đoạn không quen nhau.
153
00:08:34,680 --> 00:08:36,130
Vậy là con bé muốn bảo vệ chính mình.
154
00:08:36,140 --> 00:08:38,340
Nhưng vẫn thấy chú mày dễ thương, hiển nhiên rồi.
155
00:08:38,350 --> 00:08:41,060
Và bây giờ, chú mày đang ở rất sâu
trong cái vùng xàm đó.
156
00:08:42,350 --> 00:08:45,270
Vùng xám là con chim hay là em?
157
00:08:45,350 --> 00:08:49,020
Được rồi. Ngồi đây để anh mày chỉ bảo.
158
00:08:49,110 --> 00:08:51,740
Tốt. Em đã biết trước và mang sổ theo.
159
00:08:56,740 --> 00:08:58,620
Được chưa? Đây là điều chú mày cần làm.
160
00:09:00,870 --> 00:09:03,080
- Không gì cả.
- Cái gì cơ?
161
00:09:03,660 --> 00:09:06,290
Mèn đét ơi, vùng xám chính là của trời cho đó!
162
00:09:06,370 --> 00:09:08,810
Chú mày được hôn hít đủ kiểu
nhưng không phải lo lắng cho con bé.
163
00:09:08,820 --> 00:09:10,250
Để anh mày nói thế này cho dễ hiểu:
164
00:09:10,250 --> 00:09:12,710
Tại sao chú mày không có thú cưng là rồng?
165
00:09:12,800 --> 00:09:14,840
- Rất nhiều lí do đó.
- Chính xác.
166
00:09:14,920 --> 00:09:18,180
Mày định tìm trâu báu cho nó để
để bên dưới người khi đang ngủ ở đâu?
167
00:09:18,260 --> 00:09:20,390
Làm sao mày ngăn được việc
nó thiêu cháy căn nhà?
168
00:09:20,470 --> 00:09:22,470
Mày giữ bí mật về nó khỏi FBI,
169
00:09:22,480 --> 00:09:23,890
để họ không bắt nó đi, bọc nó bằng
170
00:09:23,900 --> 00:09:25,810
bọc nhựa và lấy đi
năng lực của nó như ET kiểu gì?
171
00:09:27,270 --> 00:09:31,480
Nếu tất cả các vấn đề trên
đều đột nhiên biến mất, thì poof!
172
00:09:31,570 --> 00:09:34,190
Chú mày được chơi bời
với con rồng ngầu lòi đó cả ngày.
173
00:09:35,150 --> 00:09:38,820
- Em không nghĩ là mình hiểu.
- Vùng xám rất tốt.
174
00:09:39,660 --> 00:09:43,040
Em không biết.
Em thích luật lệ. Em cần luật lệ.
175
00:09:43,120 --> 00:09:44,620
Vậy thì bảo con bé đặt ra luật lệ.
176
00:09:46,040 --> 00:09:48,920
Nhưng mà, thật ấy,
có rồng thì sẽ ngầu thế nào nhỉ?
177
00:09:49,000 --> 00:09:51,170
- Không ngầu lắm.
- Nếu nó có thể hát thì sao?
178
00:09:52,630 --> 00:09:53,630
Vẫn không.
179
00:10:00,760 --> 00:10:01,760
Chào.
180
00:10:03,140 --> 00:10:05,270
Cậu nhìn mệt mỏi đấy, Newton.
Ngày không tốt à?
181
00:10:05,350 --> 00:10:07,230
Không. Tuyệt vời mà.
182
00:10:08,020 --> 00:10:09,190
Tìm được đường đi chứ?
183
00:10:10,310 --> 00:10:11,310
Ừ.
184
00:10:11,940 --> 00:10:15,320
Thật ra thì, một cô bạn rất hữu ích này
đã chỉ đường cho tôi, nên là...
185
00:10:16,820 --> 00:10:19,320
Nơi này tuyệt nhỉ?
Cậu sẽ thích nó ngay thôi.
186
00:10:19,530 --> 00:10:21,280
- Cậu có bị chứng biến ăn không?
- Không.
187
00:10:21,370 --> 00:10:24,910
May thế. Tớ không cần những người
kiểu đó trong cuộc đời mình.
188
00:10:25,120 --> 00:10:27,790
Giày ngầu thế. Mẹ tớ bắt tớ
phải thay giầy mới vào Giáng Sinh,
189
00:10:27,870 --> 00:10:29,550
thật ngu ngốc phải không
bởi vì lúc ấy hai mẹ con đang ở Paris
190
00:10:29,560 --> 00:10:31,400
và hệ thống chuyển tiền Euro
thì rất nực cười.
191
00:10:31,580 --> 00:10:33,880
Tớ thích giày cũ và mòn như của cậu.
192
00:10:34,460 --> 00:10:37,840
- Cảm ơn nhé.
- Nhà tớ lại đi Aspen. Nhàm chán thật chứ.
193
00:10:37,920 --> 00:10:39,690
Bố mẹ tớ tự dưng có hứng
194
00:10:39,700 --> 00:10:42,400
đi du lịch một thành phố Châu Âu
mỗi năm. Thật là mệt mỏi.
195
00:10:43,220 --> 00:10:44,430
Kì nghỉ vừa rồi cậu đi đâu, Newton?
196
00:10:46,890 --> 00:10:48,100
Thật ra là không gì cả.
197
00:10:48,640 --> 00:10:50,810
Đến Target* vài lần.
(như kiểu siêu thị bên mình)
198
00:10:57,030 --> 00:10:59,070
À, tớ nghĩ tớ dãn cơ đủ rồi.
199
00:10:59,150 --> 00:11:01,200
- Chạy theo đường này à?
- Ừ.
200
00:11:01,280 --> 00:11:02,280
Được rồi.
201
00:11:05,830 --> 00:11:07,450
Cô ấy hài hước thật.
202
00:11:11,920 --> 00:11:12,920
Chào con.
203
00:11:18,880 --> 00:11:20,440
Lasagna ngon tuyệt!
Yêu cả nhà. Mẹ/ Elsa và Khỉ Con.
204
00:11:22,510 --> 00:11:23,890
Mẹ có về nhà à?
205
00:11:23,970 --> 00:11:24,970
Con chịu.
206
00:11:25,930 --> 00:11:27,890
Chim cánh cụt cha thế nào rồi?
207
00:11:28,520 --> 00:11:32,560
Nếu con phải đoán,... đói.
Nó không ăn gì cả tuần rồi.
208
00:11:33,980 --> 00:11:35,060
Bố mua pizza này.
209
00:11:35,570 --> 00:11:36,570
Ồ.
210
00:11:50,980 --> 00:11:53,080
Hãy gặp nhau và nói chuyện.
Được!!!
211
00:11:55,170 --> 00:11:56,540
Trời...
212
00:11:56,630 --> 00:11:59,170
Lasagna mà cô làm
hẳn phải ngon tuyệt cú mèo.
213
00:11:59,670 --> 00:12:01,290
Tôi không khiêm tốn được,
nó cũng khá đỉnh.
214
00:12:01,300 --> 00:12:03,440
Tốt đấy. Tôi nghĩ điều này khá tốt.
215
00:12:03,470 --> 00:12:06,510
Tốt mà. Vậy cô định mặc gì?
Tôi nghĩ rằng,
216
00:12:06,600 --> 00:12:08,810
chúng ta nên làm nổi bật vùng ngực.
217
00:12:08,970 --> 00:12:10,430
Muốn xem qua tủ đồ của tôi không?
218
00:12:10,520 --> 00:12:13,390
- Tôi sẽ cắt mái.
- Gì cơ, ngay bây giờ á?
219
00:12:13,480 --> 00:12:15,650
Tôi từng có mái.
Nhìn đẹp lắm.
220
00:12:15,900 --> 00:12:18,230
Mái tôi dễ thương cực.
Tôi sẽ cắt đây.
221
00:12:33,000 --> 00:12:35,670
- Em bỏ cuộc đây.
- Không...
222
00:12:35,830 --> 00:12:38,170
- Không đâu.
- Em ghét nơi đấy.
223
00:12:38,630 --> 00:12:41,920
Mới có một ngày thôi.
Cứ cho nó một cơ hội.
224
00:12:42,010 --> 00:12:44,840
Không. Về Newton đi.
225
00:12:45,800 --> 00:12:47,640
Từ bỏ giấc mơ của cậu đi, Casey.
226
00:12:47,850 --> 00:12:49,010
Có lẽ tớ nên thế.
227
00:12:49,470 --> 00:12:53,390
Thực sự thì, học sinh tệ hại,
các lớp học cũng tệ hại.
228
00:12:53,480 --> 00:12:55,810
Một cục tệ hại to lớn.
229
00:12:55,900 --> 00:12:59,190
Và chuông trường nghe như
một con gia tinh gõ chuông gió vậy.
230
00:12:59,270 --> 00:13:00,850
Đầu tiên em tưởng nghe nó dễ chịu.
231
00:13:00,860 --> 00:13:03,040
Nhưng sau đó lại thấy cực rùng mình.
232
00:13:03,070 --> 00:13:05,360
Ừ, điều đấy chắc cũng sẽ làm anh sợ.
233
00:13:05,740 --> 00:13:08,570
Và đội trưởng, Izzie, ghét em vì lí do nào đó.
234
00:13:08,660 --> 00:13:09,740
Tớ sẽ giết nhỏ đó.
235
00:13:10,400 --> 00:13:12,050
Hôm nay cậu khá khó ở nhỉ?
236
00:13:12,060 --> 00:13:14,740
Ừ, thiếu cậu cuộc sống khó khăn lắm.
237
00:13:14,960 --> 00:13:16,670
- Cậu cân bằng tớ.
238
00:13:19,460 --> 00:13:20,880
Trời ạ. Mẹ tớ.
239
00:13:22,130 --> 00:13:24,340
Mẹ gọi tớ cả ngày để xem
ngày đầu tiên thế nào.
240
00:13:24,420 --> 00:13:25,880
Mẹ em tốt tính thật.
241
00:13:27,840 --> 00:13:29,390
Không đâu.
242
00:13:29,930 --> 00:13:31,010
Bà ấy thật tệ.
243
00:13:31,560 --> 00:13:33,390
- Đúng. Chính xác.
- Chúng ta ghét bà ấy.
244
00:13:34,020 --> 00:13:35,850
Này, anh biết là
trường mới thật khó khăn với em
245
00:13:35,860 --> 00:13:38,480
nhưng em rất tuyệt vời.
246
00:13:38,480 --> 00:13:42,480
Và những người mà có cơ hội làm quen với em,
sẽ yêu em, kể cả những tên lỗ đít hách dịch.
247
00:13:43,280 --> 00:13:45,190
Có lẽ anh nên lo rằng
248
00:13:45,280 --> 00:13:48,450
sẽ có một gã nhà giàu nào đó
cướp em khỏi anh.
249
00:13:49,570 --> 00:13:50,740
Có lẽ là anh nên.
250
00:13:50,830 --> 00:13:51,830
Ừ.
251
00:13:54,450 --> 00:13:57,370
Ý tớ là, hai người có thể làm tiếp
nhưng tớ không rời đi đâu.
252
00:13:58,620 --> 00:14:00,340
Được rồi.
253
00:14:01,130 --> 00:14:04,630
Này, Sam, anh có nghĩ
Casey nên về Newton không?
254
00:14:04,960 --> 00:14:07,260
Hôm nay anh không nhớ nó
một chút nào. Nên là, không.
255
00:14:08,090 --> 00:14:10,390
Không tổn thương tí nào đâu.
256
00:14:10,470 --> 00:14:12,850
Bố mua pizza. Đủ cho mọi người,
257
00:14:12,930 --> 00:14:16,310
nhưng với điều kiện những thành viên
không phải gia đình chỉ được ăn một miếng.
258
00:14:18,060 --> 00:14:19,060
Được thôi.
259
00:14:23,980 --> 00:14:26,780
Này, đừng lo về trường học nữa.
Em có thể làm được mà.
260
00:14:26,860 --> 00:14:29,250
Và nếu không thì
cậu luôn có thể quay lại Newton.
261
00:14:29,260 --> 00:14:31,940
Tiến lên, Owls!* Hoot, hoot!
(Những chú cú)
262
00:14:32,530 --> 00:14:34,700
Tớ đang bị sao vậy nè?
263
00:14:40,830 --> 00:14:43,470
Ồ, Sam, tốt. Tớ nên chọn thiệp cảm ơn nào
264
00:14:43,480 --> 00:14:44,840
cho Hội đồng Tuyển sinh tại Bowdoin?
265
00:14:44,840 --> 00:14:48,170
Tớ nghĩ họa tiết nổi bật này nói lên là,
"Tớ có thể tư duy vượt giới hạn."
266
00:14:48,260 --> 00:14:51,430
Nhưng họa tiết hoa nói lên là,
"Tớ truyền thống và có thể làm việc nhanh gọn."
267
00:14:52,100 --> 00:14:54,180
Tớ không quan tâm. Paige à...
268
00:14:54,260 --> 00:14:57,850
Tớ cần cậu giải thích rõ luật lệ
của một mối quan hệ không ràng buộc.
269
00:14:58,390 --> 00:15:00,400
Ồ...
270
00:15:00,650 --> 00:15:03,360
Tớ chưa từng nghĩ về nó, nhưng mà...
271
00:15:03,440 --> 00:15:05,900
Luật 1: Không được nắm tay.
272
00:15:05,980 --> 00:15:08,570
Không cầm sách cho nhau,
không cầm nắm gì cả.
273
00:15:08,650 --> 00:15:11,450
Ồ, trừ "cầm nắm" nhau,
khi tớ bảo là ta có thể.
274
00:15:11,820 --> 00:15:13,700
Tớ không cần cậu làm gì cả.
275
00:15:13,780 --> 00:15:15,700
Tớ chỉ đang nói với cậu về cảm xúc của tớ.
276
00:15:17,330 --> 00:15:20,710
Được rồi, ta không nói về cảm xúc,
về người mình thích hay tài chính.
277
00:15:21,620 --> 00:15:23,290
À. và cuối tuần của cậu là của riêng cậu thôi.
278
00:15:23,710 --> 00:15:26,630
Và nếu ta tình cờ ăn trưa
hay học bài cùng nhau,
279
00:15:26,710 --> 00:15:28,390
ta phải ngồi đối diện nhau,
280
00:15:28,400 --> 00:15:30,340
không phải ngồi bên cạnh nhau
như người Pháp.
281
00:15:30,840 --> 00:15:33,340
- Nhưng chúng ta có thể hôn nhau kiểu Pháp.
- Đã rõ.
282
00:15:34,510 --> 00:15:36,640
Cậu có muốn xem chim cánh cụt với tớ không?
283
00:15:36,720 --> 00:15:38,390
Đương nhiên là không rồi.
284
00:15:38,470 --> 00:15:41,810
Một sở thích chung mà liên quan
tới sinh đẻ chính là một bãi mìn.
285
00:15:41,890 --> 00:15:43,400
Chắc chắn là trái với luật lệ.
286
00:15:44,020 --> 00:15:45,020
Được rồi.
287
00:15:48,780 --> 00:15:51,030
Nhưng mà nhìn dễ thương thế.
Cứ gửi tớ đường link.
288
00:16:05,420 --> 00:16:07,300
Evan Tuba: Em làm được mà!
289
00:16:11,800 --> 00:16:14,890
Thứ lỗi? Tại sao
không ai mặc đồng phục vậy?
290
00:16:15,640 --> 00:16:16,850
Ngày ăn mặc bình thường.
291
00:16:18,640 --> 00:16:19,640
Tuyệt.
292
00:16:22,100 --> 00:16:23,440
- Thưởng thức nhé.
- Cảm ơn.
293
00:16:23,520 --> 00:16:25,100
- Tôi có thể giúp gì?
294
00:16:25,650 --> 00:16:27,270
Chú có thể cho tôi
một miếng pizza được không?
295
00:16:27,360 --> 00:16:29,650
Được chứ. 23 điểm tiện lợi.
296
00:16:30,230 --> 00:16:31,690
Điểm tiện lợi là gì?
297
00:16:31,780 --> 00:16:33,110
Chúng ở trên thẻ Flex của cô.
298
00:16:33,740 --> 00:16:37,530
Được rồi, hôm qua là ngày đầu của tôi
và tôi đem bữa trưa tới.
299
00:16:37,620 --> 00:16:40,040
Vậy thì, chú có lấy tiền mặt không?
300
00:16:40,120 --> 00:16:41,620
Không. Xin lỗi nhé.
301
00:16:42,040 --> 00:16:44,530
Chỉ chấp nhận điểm tiện lợi thôi, nhưng có
302
00:16:44,540 --> 00:16:46,240
một máy bán hàng tự động ở góc kia.
303
00:16:47,080 --> 00:16:48,080
Tuyệt.
304
00:16:49,750 --> 00:16:50,750
Tôi có thể giúp gì?
305
00:17:01,560 --> 00:17:04,350
Thử 32-12-17 đi.
306
00:17:13,360 --> 00:17:15,490
- Làm sao mà cậu biết?
- Bởi vì đấy là tủ của tớ.
307
00:17:17,620 --> 00:17:18,660
Tuyệt.
308
00:17:19,280 --> 00:17:20,280
Một ngày tồi tệ à?
309
00:17:21,040 --> 00:17:22,040
Một tuần tồi tệ.
310
00:17:22,120 --> 00:17:25,290
Nơi này thật khó nhằn. Lớp học thì khó.
311
00:17:25,370 --> 00:17:27,080
Nhà vệ sinh thì như kiểu bị giấu đi ấy.
312
00:17:27,170 --> 00:17:29,250
Điểm tiện lợi là cái gì?
313
00:17:29,340 --> 00:17:30,920
Tiền thật thì có làm sao?
314
00:17:31,000 --> 00:17:34,300
Người Clayton các cậu quá tinh tế
để chạm vào tiền thật à?
315
00:17:34,840 --> 00:17:36,410
Tớ phải ăn bánh ngũ cốc
316
00:17:36,420 --> 00:17:38,220
và đậu phộng mà tớ tìm thấy
trong túi để chống đói.
317
00:17:38,890 --> 00:17:41,060
Thật ra thì, trường mình
không cho ăn đậu phộng.
318
00:17:42,640 --> 00:17:46,440
Xin lỗi nhé. Tớ nghĩ họ cố tình
giấu nhà vệ sinh đấy.
319
00:17:46,520 --> 00:17:48,810
Nhắn nhủ ngầm rằng chúng ta
quá thượng lưu để ị một bãi.
320
00:17:48,900 --> 00:17:50,900
Tớ là Casey.
321
00:17:50,980 --> 00:17:53,360
- Nate.
- Thật tuyệt khi gặp cậu, Nate.
322
00:17:53,990 --> 00:17:56,570
Cậu, như kiểu là, người tử tế nửa vời
duy nhất mà tớ từng gặp.
323
00:17:56,900 --> 00:17:57,900
Tử tế nửa vời?
324
00:17:58,280 --> 00:18:01,080
- Tớ đang cẩn thận thôi.
- Không vui chút nào.
325
00:18:01,450 --> 00:18:03,080
- Nate.
- Chào em.
326
00:18:03,240 --> 00:18:05,330
Em thấy rằng anh đã gặp Newton.
327
00:18:06,540 --> 00:18:08,250
Tớ tưởng tên cậu là Casey.
328
00:18:08,330 --> 00:18:09,500
Tạm biệt nhé, Newton.
329
00:18:11,840 --> 00:18:13,210
Phải, tên tớ là Casey.
330
00:18:14,340 --> 00:18:15,380
Là Casey.
331
00:18:20,260 --> 00:18:21,470
Tiếng chuông cảnh giác đã tới.
332
00:18:22,050 --> 00:18:23,560
Được rồi. Chào.
333
00:18:32,770 --> 00:18:33,820
Chào anh.
334
00:18:41,450 --> 00:18:42,450
Chào em.
335
00:18:42,530 --> 00:18:43,660
Chào.
336
00:18:48,620 --> 00:18:49,750
Vậy là...
337
00:18:50,330 --> 00:18:53,750
- Ta có nên gọi cà phê không, hay là...
- Không.
338
00:18:54,380 --> 00:18:57,670
Ý tưởng tốt đấy. Em mới uống
một cốc ở nhà Luisa sáng nay.
339
00:18:57,760 --> 00:18:59,750
Cô ấy hòa cà phê với hạt phỉ thật ngon tuyệt
340
00:18:59,760 --> 00:19:02,000
và em khá là, anh biết đấy...
341
00:19:02,010 --> 00:19:03,260
Uống hơi nhiều chút.
342
00:19:05,510 --> 00:19:09,310
Nghe này, Elsa. Em không thể
đến nhà tùy tiện vậy.
343
00:19:09,890 --> 00:19:12,440
Được rồi, ta cần có vài luật lệ.
344
00:19:13,440 --> 00:19:14,520
Luật lệ ư?
345
00:19:15,150 --> 00:19:16,150
Ừ.
346
00:19:19,240 --> 00:19:20,610
Anh viết ra giấy luôn à?
347
00:19:20,700 --> 00:19:23,530
- Giúp anh nhớ. Có sao không?
- Được thôi.
348
00:19:24,280 --> 00:19:25,280
Không sao...
349
00:19:27,750 --> 00:19:30,790
Nếu em muốn gặp lũ trẻ ở nhà, không sao,
350
00:19:30,870 --> 00:19:32,830
nhưng em cần báo trước khoảng 2 tiếng.
351
00:19:32,920 --> 00:19:36,710
Để làm gì? Để anh có thể thủ tiêu cơ thể ư?
352
00:19:38,420 --> 00:19:41,510
Em chỉ đang tự hỏi tại sao
anh cần nhiều thời gian tới vậy.
353
00:19:42,130 --> 00:19:43,970
Chỉ nhắn tin vào những trường hợp đặc biệt.
354
00:19:44,220 --> 00:19:47,310
Anh không cần phải nhận tin nhắn
từ em 30 lần một ngày.
355
00:19:47,890 --> 00:19:49,560
Phóng đại quá đấy.
356
00:19:50,810 --> 00:19:53,910
Và hãy cứ giả dụ anh đã
làm hết các công việc nhà
357
00:19:53,920 --> 00:19:55,220
trừ phi anh bảo là chưa làm.
358
00:19:55,240 --> 00:19:58,480
Doug, anh yêu à,
anh không phải tự làm mọi việc đâu.
359
00:19:58,780 --> 00:20:00,280
Chim cánh cụt cha có thể làm vậy ấy thôi.
360
00:20:01,400 --> 00:20:02,450
Anh sẽ ổn thôi.
361
00:20:06,950 --> 00:20:08,120
Này, Doug.
362
00:20:09,290 --> 00:20:14,170
Em biết anh tổn thương tới mức nào.
Và điều em làm là không thể tha thứ được.
363
00:20:15,920 --> 00:20:18,590
Nhưng ta có thể vượt qua chuyện này. Em biết mà.
364
00:20:18,670 --> 00:20:20,390
Cứ tuân theo luật lệ, Elsa,
365
00:20:21,260 --> 00:20:22,680
và ta sẽ ổn thôi.
366
00:20:30,270 --> 00:20:31,270
Anh không...
367
00:20:33,440 --> 00:20:34,440
Gì cơ?
368
00:20:36,560 --> 00:20:37,560
Gì cơ?
369
00:20:39,020 --> 00:20:40,400
Không có gì.
370
00:20:44,200 --> 00:20:46,780
Được rồi. Anh phải đi.
371
00:20:55,120 --> 00:20:58,750
Nhẫn được đeo lên và tháo xuống.
Có thể chỉ là tạm thời thôi, cưng.
372
00:20:59,250 --> 00:21:01,460
Ít nhất cô có kiểu đầu mới dễ thương này.
373
00:21:02,760 --> 00:21:04,640
Anh ấy còn không để ý mái của tôi.
374
00:21:05,130 --> 00:21:06,970
Trời ạ, đàn ông ngu xuẩn lắm.
375
00:21:09,370 --> 00:21:10,380
Kathy.
376
00:21:10,420 --> 00:21:12,600
Trời ạ.
377
00:21:15,640 --> 00:21:16,640
Xin chào?
378
00:21:16,810 --> 00:21:21,070
Này, cô nàng, chúng tôi trở lại rồi đây
và tôi sắp đến để đón Khỉ Con.
379
00:21:21,150 --> 00:21:23,360
Bật loa ngoài đi. Tôi muốn
nói chuyện với cô bé của tôi.
380
00:21:23,690 --> 00:21:25,740
- Không.
- Cái gì cơ?
381
00:21:26,200 --> 00:21:28,160
Không, cô không thể lấy lại nó.
382
00:21:29,450 --> 00:21:30,450
Không.
383
00:21:30,620 --> 00:21:32,040
Tôi cần nó hơn là cô.
384
00:21:32,790 --> 00:21:34,290
Và nó cần tôi.
385
00:21:38,670 --> 00:21:40,750
Được rồi. Cô ta hóa khùng rồi.
386
00:21:41,250 --> 00:21:42,340
Thật tuyệt đó.
387
00:21:42,920 --> 00:21:43,920
Vậy ư?
388
00:21:49,050 --> 00:21:51,810
- Xin chào lần nữa.
- Tôi lấy cái thẻ Flex chết dẫm rồi đây.
389
00:21:52,720 --> 00:21:55,180
- Tôi có thể ăn chưa?
- Đương nhiên là được.
390
00:21:56,060 --> 00:21:58,400
-Trong vòng 48 giờ nữa.
- Gì cơ?
391
00:21:58,480 --> 00:22:00,440
Phải chờ một lúc. Tôi xin lỗi.
392
00:22:00,520 --> 00:22:03,400
Nhưng, có một máy bán hàng tự động ở góc kia.
393
00:22:03,480 --> 00:22:04,900
Tôi biết mà.
394
00:22:13,740 --> 00:22:15,500
Trời ạ.
395
00:22:16,500 --> 00:22:20,160
- Đó là lí do tớ mua loại lớn.
- Cảm ơn cậu, tớ sẽ ăn hết đống này.
396
00:22:20,670 --> 00:22:22,250
Cậu có thể ăn bánh ngũ cốc
và đậu phộng của tớ.
397
00:22:23,960 --> 00:22:26,470
- Phải đợi 48 tiếng à?
- Ừ.
398
00:22:26,760 --> 00:22:29,220
Ta có thể mua súng ngắn
còn nhanh hơn là được ăn ở đây.
399
00:22:30,260 --> 00:22:32,070
Cậu biết đấy,
có thể cậu không cảm thấy vậy,
400
00:22:32,080 --> 00:22:34,700
nhưng tớ biết đội điền kinh vui khi cậu ở đây.
401
00:22:35,270 --> 00:22:37,390
Cậu nói đúng. Tớ không cảm thấy vậy.
402
00:22:38,190 --> 00:22:40,560
Cậu nên nghe họ sau khi cậu phá kỉ lục.
403
00:22:40,770 --> 00:22:45,070
Đó là lí do tại sao Izzie cảm thấy
bị đe dọa, cậu nhanh hơn cô ấy.
404
00:22:47,950 --> 00:22:50,570
Cậu có nên nói thế về bạn gái mình không?
405
00:22:53,490 --> 00:22:55,120
Tớ sẽ không kể với cô ấy
nếu cậu không kể.
406
00:22:57,580 --> 00:22:59,830
Được rồi, anh mày hiểu
cảm giác đó mà. Cứ hai lần một năm
407
00:22:59,840 --> 00:23:01,330
anh sẽ mặc quần trong của bố
408
00:23:01,330 --> 00:23:03,750
để nhắc nhở bản thân là mình không phải
loại người mặc đồ trong màu trắng.
409
00:23:03,840 --> 00:23:05,550
Và nhắc nhở mình tại sao bố luôn cau có.
410
00:23:05,630 --> 00:23:09,800
Đó là lí do em thích Paige. Cô ấy không ngại
khi em nói những thứ kì cục.
411
00:23:09,880 --> 00:23:11,590
Và giờ khi cô ấy đã giải thích luật lệ,
412
00:23:11,600 --> 00:23:13,470
em thích mối quan hệ không ràng buộc
413
00:23:13,470 --> 00:23:15,220
bởi vì bọn em vẫn được hôn hít.
414
00:23:15,560 --> 00:23:17,850
Và chú mày được thỏa thích
đi chơi cùng các bông hoa khác
415
00:23:17,860 --> 00:23:20,580
như một con ong nhỏ bé nứng tình.
416
00:23:21,020 --> 00:23:22,440
Ồ. Có gái xinh kìa.
417
00:23:29,440 --> 00:23:30,900
Paige: Cậu đang làm gì thế?
418
00:23:30,910 --> 00:23:33,740
- Làm sao mà cô ấy biết?
- Thật là ma quái.
419
00:23:34,410 --> 00:23:35,620
Cô ấy muốn em qua nhà.
420
00:23:35,700 --> 00:23:37,830
Chú mày hiểu câu đó nghĩa là gì mà.
Cần bao cao su không?
421
00:23:37,910 --> 00:23:40,210
Anh mày luôn mang theo 12 cái.
Ba cái trong giày,
422
00:23:40,290 --> 00:23:42,310
hai trong túi đằng sau
và vài cái trong túi đằng trước,
423
00:23:42,320 --> 00:23:45,780
và một... trong tai chú mày.
424
00:23:46,090 --> 00:23:48,130
Anh đi lại với bcs trong giày ư?
425
00:23:48,420 --> 00:23:49,970
Giúp điều trị bệnh
viêm cân gan chân của anh mày.
426
00:23:52,180 --> 00:23:53,300
Cảm ơn cậu vì đã đến.
427
00:23:57,220 --> 00:23:58,560
Luật 9:
428
00:23:58,640 --> 00:24:00,600
Không hôn chào hỏi hay tạm biệt. Nhớ chứ?
429
00:24:00,680 --> 00:24:02,770
Ừ, xin lỗi, tớ chỉ...
430
00:24:04,020 --> 00:24:06,610
Tớ vừa phát hiện ra là mình bị vào
danh sách chờ của Bowdoin.
431
00:24:07,190 --> 00:24:08,930
Tớ đã nướng bánh
một cách buồn rầu cả sáng.
432
00:24:08,940 --> 00:24:10,940
Tớ đã ăn, kiểu như, 6 cái bánh quy.
433
00:24:11,400 --> 00:24:13,490
- Tớ cảm thấy bị từ chối.
- Luật 3:
434
00:24:13,570 --> 00:24:16,660
Không nói chuyện về tình cảm. Vậy là,
ta nên hôn hít ở đâu?
435
00:24:16,740 --> 00:24:17,950
Trên ghế đi văng?
436
00:24:21,210 --> 00:24:23,460
Thật sự thì, tớ thấy buồn bực.
437
00:24:24,040 --> 00:24:27,800
Ý tớ là, ta có thể, cù lét
và xem phim cùng nhau không?
438
00:24:28,380 --> 00:24:29,590
Trò đùa à?
439
00:24:29,920 --> 00:24:33,300
- Luật 4 và 11.
- Sam, đừng làm theo luật nữa.
440
00:24:33,380 --> 00:24:35,970
Được chứ?
Cậu cảm thấy thế nào về tớ?
441
00:24:37,640 --> 00:24:39,970
Tớ không biết.
Tớ không biết mình cảm thấy thế nào.
442
00:24:40,060 --> 00:24:43,850
- Nhưng Julia bảo là việc đó cũng ổn thôi.
- Cô ấy nói vậy từ bao giờ?
443
00:24:43,940 --> 00:24:45,810
Tuần trước, khi tớ đến để nói với chị ấy
444
00:24:45,820 --> 00:24:48,040
về những thứ đang xảy ra với bố mẹ tớ.
445
00:24:49,020 --> 00:24:51,030
Ý cậu là gì? Đang có chuyện gì?
446
00:24:51,220 --> 00:24:52,220
Ồ.
447
00:24:52,240 --> 00:24:53,770
Mẹ tớ lừa dối bố tớ.
448
00:24:53,780 --> 00:24:56,180
Và giờ mẹ sống với Christopher
và có một con mèo.
449
00:24:56,240 --> 00:24:58,660
- Gì cơ?
- Đúng vậy. Mèo là thứ tệ nhất.
450
00:24:58,740 --> 00:25:02,580
Không. Sam, tại sao cậu không
kể tớ về bố mẹ cậu?
451
00:25:02,660 --> 00:25:04,920
Tớ không cần làm vậy, tớ kể với Julia rồi.
452
00:25:07,000 --> 00:25:11,590
Được rồi, Sam, tớ rất tiếc
và tớ ở đây nếu cậu muốn nói chuyện,
453
00:25:11,670 --> 00:25:15,970
nhưng ý tớ là, tớ vào danh sách chờ
của Bowdoin và cậu biết đấy,
454
00:25:16,000 --> 00:25:17,370
một thứ khá tệ đã xảy ra với tớ.
455
00:25:17,380 --> 00:25:19,540
Cậu là người đầu tiên mà tớ muốn kể.
456
00:25:19,760 --> 00:25:23,520
Và với cậu, người đó vẫn là Julia.
457
00:25:24,390 --> 00:25:25,980
Chị ấy rất giúp ích.
458
00:25:26,310 --> 00:25:29,270
Tớ nghĩ ta cần kết thúc
mối quan hệ không ràng buộc này.
459
00:25:29,940 --> 00:25:30,940
Gì cơ?
460
00:25:31,650 --> 00:25:34,740
Nhưng mà bây giờ tớ biết luật rồi,
và tớ rất giỏi ở việc tuân thủ luật.
461
00:25:34,820 --> 00:25:35,820
Tớ biết mà.
462
00:25:36,740 --> 00:25:38,370
Nhưng tớ đoán là tớ thì không.
463
00:25:40,990 --> 00:25:42,550
Bố nể con đấy.
464
00:25:42,560 --> 00:25:44,920
Chưa bao giờ bố chia tay xong
mà lại có bánh mang về.
465
00:25:46,080 --> 00:25:48,880
Cô ấy bảo là muốn
chúng và con khỏi tầm mắt mình.
466
00:25:49,750 --> 00:25:50,790
Bố hiểu mà.
467
00:25:55,840 --> 00:25:58,090
Ồ. Đưa em một cái.
468
00:26:00,470 --> 00:26:01,470
Gì thế?
469
00:26:02,060 --> 00:26:03,560
Paige chia tay với anh.
470
00:26:03,890 --> 00:26:04,890
Ồ.
471
00:26:05,390 --> 00:26:07,140
Em không biết là hai người quay lại đấy.
472
00:26:08,480 --> 00:26:10,770
Anh cũng không biết nữa.
473
00:26:26,750 --> 00:26:27,750
Mái đẹp đấy.
474
00:26:28,000 --> 00:26:29,000
Cảm ơn cô.
475
00:26:31,210 --> 00:26:36,130
Khỉ Con của mẹ, mẹ nhớ con lắm...
476
00:26:58,950 --> 00:27:01,530
Anh biết đó chỉ là
một mối quan hệ không ràng buộc,
477
00:27:01,870 --> 00:27:05,160
nhưng vẫn khá tốt khi mà biết rằng
Paige luôn ở đó nếu anh cần cô ấy.
478
00:27:06,370 --> 00:27:07,450
Em xin lỗi nhé, Sam.
479
00:27:08,210 --> 00:27:10,460
- Bố cũng thế.
- Con cũng thế.
480
00:27:13,130 --> 00:27:14,130
Này...
481
00:27:14,340 --> 00:27:16,630
anh có muốn xem chim cánh cụt không?
482
00:27:17,210 --> 00:27:20,880
Được rồi, nếu có gió,
có lẽ người cha đã thay đổi vị trí rồi.
483
00:27:23,100 --> 00:27:24,390
Thế thì quái nhỉ.
484
00:27:27,350 --> 00:27:28,480
Con là một đứa trẻ ngoan.
485
00:27:28,850 --> 00:27:30,230
Thôi đi.
486
00:27:30,240 --> 00:27:32,100
Đưa bố 20 đô rồi bố sẽ không nói với ai đâu.
487
00:27:32,100 --> 00:27:33,530
Đi đi, bố ngốc thật.
488
00:27:33,540 --> 00:27:35,880
Người cha ở vị trí khác rồi!
489
00:27:35,940 --> 00:27:37,030
Đến xem đi!
490
00:27:41,180 --> 00:27:43,000
Nate: Ngày mai ăn trưa không?
491
00:27:55,240 --> 00:28:00,240
Phụ đề việt ngữ được thực hiện bởi Alliethesubber