1 00:00:01,370 --> 00:00:03,790 Phụ đề việt ngữ được thực hiện bởi Alliethesubber 2 00:00:14,050 --> 00:00:15,470 - Chào anh. - Chào em. 3 00:00:15,550 --> 00:00:18,680 - Anh đang làm gì ở đây thế? - Chạy bộ buổi sáng thôi. 4 00:00:19,770 --> 00:00:23,480 Thế à? Đồ thể thao đẹp đấy. Cái gì kia? Quần jean của Nike à? 5 00:00:23,560 --> 00:00:26,650 - Quần denim thấm hút độ ẩm? - Này, em không cho anh sự lựa chọn nào mà. 6 00:00:26,730 --> 00:00:29,110 Anh không được gặp em. Anh chỉ chơi bời vớ vẩn. 7 00:00:29,190 --> 00:00:32,110 Tối qua anh còn xem Chiếc nón kỳ diệu với bà anh. 8 00:00:32,440 --> 00:00:34,570 Vậy ra anh ở đây là để làm chậm em lại à? 9 00:00:34,860 --> 00:00:36,070 Đây là chậm á? 10 00:00:36,160 --> 00:00:39,330 Anh sẽ chạy nhanh hơn nếu anh có phổi mới. 11 00:00:44,290 --> 00:00:46,120 - Tốt hơn nhiều rồi đấy. 12 00:00:46,630 --> 00:00:50,380 Được rồi. Em nghĩ sao nếu, hôn hít nữa, nhưng... 13 00:00:50,460 --> 00:00:52,970 nằm xuống, và anh cởi bớt quần áo ra? 14 00:00:53,050 --> 00:00:58,100 À, về chuyện đó... Em... Em đang tự hỏi nếu 15 00:00:58,510 --> 00:01:01,640 anh cảm thấy lần đầu chúng ta đã hơi vội vã không? 16 00:01:01,720 --> 00:01:05,770 Em đang không biết liệu ta có thể chậm lại một chút? 17 00:01:07,020 --> 00:01:09,360 - Em sao thế? - Gì cơ? Không có gì. Em... 18 00:01:09,690 --> 00:01:12,480 - Anh đang nói gì thế? - Em thậm chí không thể nhìn mặt anh. 19 00:01:12,570 --> 00:01:15,900 Em lúng túng thế. Em đang rất lúng túng đấy. 20 00:01:15,990 --> 00:01:18,490 Không, em lúc nào chả thế. Đừng nói nữa. 21 00:01:18,570 --> 00:01:20,990 Nghe này... anh hiểu mà. 22 00:01:22,120 --> 00:01:25,210 Chúng ta có thể đợi lâu thế nào cũng được cho tới 23 00:01:25,620 --> 00:01:26,620 lần đầu tiên 24 00:01:27,040 --> 00:01:28,040 thứ hai của em. 25 00:01:28,830 --> 00:01:31,090 - Được chứ? - Được rồi. 26 00:01:31,670 --> 00:01:33,800 Tối mai anh muốn xem phim không? 27 00:01:34,130 --> 00:01:35,130 Có! 28 00:01:37,380 --> 00:01:38,390 Gì vậy? 29 00:01:38,930 --> 00:01:41,260 Trời ơi, anh tưởng ta không chạy nữa chứ. 30 00:01:42,220 --> 00:01:44,140 Với hầu hết các loài động vật có vú, 31 00:01:44,220 --> 00:01:46,810 tồn tại dựa trên việc gắn bó với bầy của chúng. 32 00:01:55,110 --> 00:01:57,610 Nhưng thành viên của bầy tôi cứ di cư về nơi khác. 33 00:02:01,450 --> 00:02:02,870 Về các trường khác... 34 00:02:07,960 --> 00:02:09,580 về các nhà khác... 35 00:02:14,920 --> 00:02:16,420 về với các bệnh nhân khác... 36 00:02:25,560 --> 00:02:28,190 ... hoặc là chỉ... rời bỏ tôi. 37 00:02:37,070 --> 00:02:40,410 Mọi người đều lo cho ngày đầu tiên ở trường của tôi mà thiếu Casey. 38 00:02:46,830 --> 00:02:49,870 Nhưng hóa ra là, vì cuộc chia tay với Paige... 39 00:02:55,130 --> 00:02:56,470 đây không phải ngày đầu tiên mà mọi người 40 00:02:56,480 --> 00:02:58,480 nên lo lắng cho tôi. 41 00:02:59,260 --> 00:03:00,680 Mà phải là ngày thứ chín của tôi. 42 00:03:05,160 --> 00:03:08,060 Phụ đề việt ngữ được thực hiện bởi Alliethesubber 43 00:03:29,580 --> 00:03:32,710 - Ý của anh hay đấy. - Cuộn sushi California. 44 00:03:32,800 --> 00:03:33,800 Xin chào. 45 00:03:33,830 --> 00:03:34,960 - Xin chào. - Xin lỗi tôi tới muộn. 46 00:03:35,460 --> 00:03:38,670 Thực ra thì tôi không muộn. Tôi đến đúng giờ, nhưng bình thường thì tôi đến khá sớm. 47 00:03:38,760 --> 00:03:41,010 - Vậy là với tôi, thế là muộn rồi. - Ồ. Không sao đâu. 48 00:03:41,510 --> 00:03:43,090 Đó là lời khoe khoang hay xin lỗi vậy? 49 00:03:44,050 --> 00:03:45,470 Ồ, kìa. Ngồi xuống đi. 50 00:03:45,550 --> 00:03:48,600 Chúng tôi vừa tán phét thôi. Mà ta vừa nói về cái gì thế nhỉ? 51 00:03:48,850 --> 00:03:52,600 - À, sushi. - Đúng rồi, cá sống. Nó ngon thật đó, nhưng làm nó thì mạo hiểm. 52 00:03:54,100 --> 00:03:57,110 Vậy thì, cô Whitaker, cảm ơn cô vì đã hẹn gặp chúng tôi. 53 00:03:57,190 --> 00:04:01,280 Chúng tôi chỉ muốn theo dõi tình hình bởi vì Casey không học ở Newton nữa 54 00:04:01,360 --> 00:04:02,450 và tôi... 55 00:04:03,200 --> 00:04:04,200 Chúng tôi... 56 00:04:04,360 --> 00:04:07,240 đang trải qua vài sự thay đổi ở nhà... 57 00:04:07,330 --> 00:04:09,170 Ý mẹ em là mẹ em ngoại tình và bố đuổi mẹ 58 00:04:09,180 --> 00:04:11,080 ra khỏi nhà và bây giờ thì mẹ có một con mèo. 59 00:04:11,080 --> 00:04:12,960 Trời ạ, mèo! 60 00:04:13,040 --> 00:04:15,080 Sam, điều đó riêng tư mà anh bạn. 61 00:04:19,340 --> 00:04:23,430 Nào, hãy chú tâm lại. Chúng ta muốn giúp Sam bằng bất cứ cách nào có thể, 62 00:04:23,510 --> 00:04:27,430 và nhân tiện thì tôi để ý rằng em ấy chưa nộp đơn vào trường đại học nào cả. 63 00:04:27,510 --> 00:04:28,890 Ồ, không. Chúng tôi tính trước cả rồi. 64 00:04:28,970 --> 00:04:32,680 Sau tốt nghiệp, Sam sẽ tiếp tục sống ở nhà, 65 00:04:32,770 --> 00:04:36,100 tham gia một, hai khóa học gì đó ở cao đẳng cộng đồng 66 00:04:36,190 --> 00:04:38,360 và tiếp tục làm việc ở Techtropolis. 67 00:04:39,020 --> 00:04:40,280 Con có thấy ổn không? 68 00:04:41,030 --> 00:04:44,700 Bởi vì con không nhất thiết phải làm thế đâu. Con có thể đi đại học mà, Sam. 69 00:04:45,410 --> 00:04:46,950 Con ổn với việc ở nhà. 70 00:04:47,820 --> 00:04:50,410 Này, Sam, nếu em vẫn đang cố gắng tìm hiểu, 71 00:04:50,490 --> 00:04:54,000 Cô trợ giúp một nhóm cùng lứa tuổi và cùng bị bệnh như em trong phạm vi quận, 72 00:04:54,080 --> 00:04:57,750 tập trung vào việc xử lý các biến đổi, nhất là, lúc sắp tốt nghiệp. 73 00:04:58,080 --> 00:04:59,090 - Thế à? - Ồ. 74 00:04:59,210 --> 00:05:00,550 Nhóm đó có vẻ tuyệt đấy. 75 00:05:00,630 --> 00:05:02,920 Ồ, nó rất tuyệt là đằng khác. 76 00:05:03,010 --> 00:05:04,930 Và nó giúp học sinh chuẩn bị để làm người lớn 77 00:05:05,010 --> 00:05:07,760 và hỗ trợ cho cuộc chuyển giao đến cuộc sống tự lập 78 00:05:07,840 --> 00:05:09,680 để chuẩn bị cho thứ mà cô thường gọi là... 79 00:05:09,890 --> 00:05:12,390 Âm phủ. 80 00:05:12,640 --> 00:05:14,210 Tôi biết nghe có vẻ hơi đáng sợ, 81 00:05:14,220 --> 00:05:16,360 và tôi có lẽ nên không gọi nó như thế. 82 00:05:16,600 --> 00:05:18,250 Em không chắc liệu em có muốn làm thế. 83 00:05:18,260 --> 00:05:20,260 Thật ra, chúng tôi không cần nhóm đó đâu. 84 00:05:20,730 --> 00:05:23,570 Tôi đã lên lịch hẹn cho Sam với bác sĩ Brob. 85 00:05:23,650 --> 00:05:25,490 Ồ, tôi có theo dõi cô ấy trên Instagram. 86 00:05:25,570 --> 00:05:26,950 Cô ấy hài thật. 87 00:05:27,450 --> 00:05:30,530 Nhóm đó có vẻ thú vị. Và chúng tôi sẽ cân nhắc về đại học. 88 00:05:31,660 --> 00:05:32,700 Doug? 89 00:05:34,120 --> 00:05:36,920 Chúng ta đã đồng ý về kế hoạch đại học, khoảng một năm trước rồi. 90 00:05:37,000 --> 00:05:38,540 Mọi thứ hay thay đổi lắm. Phải không, Elsa? 91 00:05:38,630 --> 00:05:40,790 Ý anh là, em phải là người hiểu rõ điều đó nhất chứ? 92 00:05:46,340 --> 00:05:48,050 Ồ, tiếng chuông kìa. 93 00:05:54,060 --> 00:05:55,270 Đó. 94 00:05:55,890 --> 00:05:58,440 Tôi cầm đèn chạy trước ô tô. 95 00:06:04,820 --> 00:06:06,400 Buổi nói chuyện cũng khá ổn thỏa đấy chứ. 96 00:06:06,440 --> 00:06:08,430 Trong đó mùi như bộ tản nhiệt ấy. 97 00:06:08,440 --> 00:06:10,360 Con biết gì không, đúng đấy. 98 00:06:11,450 --> 00:06:14,700 Được rồi. Bố sẽ gặp con sau. Một ngày tốt lành. Nhé? 99 00:06:19,880 --> 00:06:22,590 Sam, cưng à, mẹ biết ta không nói chuyện nhiều 100 00:06:22,670 --> 00:06:25,420 kể từ khi con biết chuyện xảy ra giữa bố và mẹ. 101 00:06:25,510 --> 00:06:26,630 Và mẹ hiểu mà. 102 00:06:26,720 --> 00:06:30,800 Nhưng nếu con muốn hỏi mẹ cái gì, thì mẹ ở đây. 103 00:06:31,850 --> 00:06:32,850 Không ạ. 104 00:06:36,520 --> 00:06:39,020 Tôi nghĩ vài lúc có thứ thúc giục người ta chạy... 105 00:06:45,150 --> 00:06:48,190 - Cậu đang chậm đấy, Newton. - Thúc giục người ta chạy trốn. 106 00:06:49,320 --> 00:06:51,990 Khi mà bạn bị tự kỉ, đây là lúc mà bạn "chạy trốn". 107 00:06:53,410 --> 00:06:56,450 Này, ta không chạy nước rút đâu. Đừng có ganh nhau nữa, các cô gái! 108 00:07:06,550 --> 00:07:09,260 Trời ơi, cậu ổn chứ? 109 00:07:09,340 --> 00:07:10,340 Cậu đẩy tôi. 110 00:07:11,470 --> 00:07:12,470 Đâu có. 111 00:07:14,600 --> 00:07:15,600 Tớ không đẩy. 112 00:07:17,350 --> 00:07:19,570 Câu chuyện "chạy trốn" tệ nhất mà tôi từng nghe được 113 00:07:19,580 --> 00:07:21,060 là câu chuyện mà bà chủ 114 00:07:21,060 --> 00:07:23,810 ở quán BBQ Mông Cổ kể với mẹ tôi hồi tôi còn bé. 115 00:07:24,360 --> 00:07:25,650 Câu chuyện sư tử. 116 00:07:26,230 --> 00:07:28,940 Câu chuyện kể về một cậu bé bị tự kỉ đi thám hiểm nơi hoang dã 117 00:07:29,030 --> 00:07:31,200 - với bố mẹ cậu ở Châu Phi. 118 00:07:31,320 --> 00:07:35,030 Cậu sợ hãi trước tiếng động và mùi hương của rừng già. 119 00:07:35,280 --> 00:07:37,540 Cậu có thể cảm thấy sự xuất hiện của thú dữ ở khắp mọi nơi. 120 00:07:38,040 --> 00:07:41,620 Cậu đã chịu đủ, vậy là cậu chạy vào khu rừng. 121 00:07:43,540 --> 00:07:45,000 Nơi mà người ta đồn rằng... 122 00:07:45,750 --> 00:07:47,880 cậu đã bị ăn thịt bởi một con sư tử hung tợn. 123 00:07:48,760 --> 00:07:50,760 - Được rồi, cả lớp. 124 00:07:52,050 --> 00:07:53,340 Trật tự đi. 125 00:07:53,430 --> 00:07:55,550 Đến lúc làm việc nhóm rồi. 126 00:07:55,640 --> 00:07:58,470 Các em lập nhóm bốn nhé. 127 00:08:02,480 --> 00:08:03,980 Trật tự thôi. 128 00:08:16,700 --> 00:08:18,950 Tôi biết ở Connecticut thì không có nhiều sư tử. 129 00:08:19,040 --> 00:08:20,750 Thật ra chỉ có bốn con. 130 00:08:20,830 --> 00:08:23,040 Sam, em cần vào một nhóm. 131 00:08:23,120 --> 00:08:26,460 Vậy nên, khả năng bạn bị ăn thịt bởi một con là khá nhỏ. 132 00:08:26,540 --> 00:08:29,380 Sam, nào, bỏ tai nghe xuống. 133 00:08:29,460 --> 00:08:33,220 Nhưng ở đây có gấu và những kẻ bắt nạt và những thứ đáng sợ khác. 134 00:08:34,590 --> 00:08:35,840 Sam. 135 00:08:47,520 --> 00:08:48,520 Sam? 136 00:08:57,910 --> 00:09:00,240 Trời ạ, mình giết Sam rồi! 137 00:09:01,240 --> 00:09:02,450 Anh ổn chứ? 138 00:09:05,330 --> 00:09:08,130 Xin lỗi anh, Sam. Bảo Casey là em không cố tình đâu. 139 00:09:11,300 --> 00:09:14,420 Đột nhiên, tôi cảm thấy mình như cậu bé ở trong khu rừng nguy hiểm đó. 140 00:09:24,390 --> 00:09:25,390 Chào. 141 00:09:27,650 --> 00:09:28,690 Chào. 142 00:09:30,650 --> 00:09:33,030 "Em thắng rồi đó." Anh ấy nói vậy. 143 00:09:33,110 --> 00:09:36,360 Ai lại cầu hôn như thế? Chả có tí lãng mạn nào. 144 00:09:36,450 --> 00:09:37,990 Ừ. Không hay chút nào. 145 00:09:38,070 --> 00:09:39,160 Thật là vớ vẩn. 146 00:09:39,990 --> 00:09:41,950 Đương nhiên bạn em sẽ về phe em. 147 00:09:42,040 --> 00:09:46,040 Này, và theo anh biết thì, em đã thắng mà. Cái nhẫn đó ngốn anh cả gia tài. 148 00:09:46,120 --> 00:09:49,040 Được rồi. Không có kẻ thắng và người thua... 149 00:09:49,130 --> 00:09:50,920 Chúng ta phải sống tiếp. 150 00:09:51,960 --> 00:09:55,110 Tôi vẫn không rõ tại sao tôi lại ở đây, 151 00:09:55,120 --> 00:09:56,490 Và tôi cũng đang không thấy thoải mái. 152 00:09:56,500 --> 00:09:58,180 Có lẽ ta nên nói nhanh hơn một tí. 153 00:09:58,260 --> 00:10:01,010 Bước một chính là đưa ra câu trả lời cho lời cầu hôn của tôi. 154 00:10:01,100 --> 00:10:04,390 Em có trả lời anh rồi. Em nói, "Để em suy nghĩ đã." 155 00:10:04,470 --> 00:10:07,550 Có lẽ em đang tự dối lòng mình rằng anh đã cầu hôn em, 156 00:10:07,560 --> 00:10:09,100 như kiểu em vẫn không thừa nhận đứa bé ấy. 157 00:10:09,100 --> 00:10:12,610 Gì cơ? Không! Em hoàn toàn thừa nhận thứ... 158 00:10:14,190 --> 00:10:16,070 kì lạ mà em không bao giờ muốn nhắc tới. 159 00:10:16,690 --> 00:10:18,240 Trời ạ, Julia. 160 00:10:18,320 --> 00:10:21,030 Đừng ăn nói kiểu đấy nữa. Anh là cựu học sinh Harvard đó. 161 00:10:21,120 --> 00:10:22,330 Anh là bác sĩ phẫu thuật. 162 00:10:22,410 --> 00:10:23,790 Ảnh cũng có lí đấy, Jules. 163 00:10:24,540 --> 00:10:27,330 Ý tôi là, cô đang kéo dãn quần ra bằng dây chun 164 00:10:27,410 --> 00:10:29,040 bởi vì cô không chịu mua quần áo bà bầu. 165 00:10:29,120 --> 00:10:32,090 À, cổ cũng chưa bảo bố mẹ rằng mình có thai đâu. 166 00:10:33,920 --> 00:10:35,210 Mẹ em sẽ phát khùng lên mất 167 00:10:36,130 --> 00:10:38,550 Bà ấy bị yếu tim. Tôi không muốn giết mẹ tôi đâu. 168 00:10:40,340 --> 00:10:43,220 Hành vi này không được lượng thứ trong đội của tôi. Chắc chắn là không, hai em hiểu không? 169 00:10:45,100 --> 00:10:48,180 Các em không phải yêu quý nhau, nhưng các em phải yêu quý nhau. 170 00:10:49,390 --> 00:10:51,310 Casey, em sẽ chườm đá lên cổ tay Izzie 171 00:10:51,400 --> 00:10:54,400 và cả hai sẽ ở đây cho đến khi hòa hợp với nhau. 172 00:10:59,070 --> 00:11:00,950 Thực ra thì em nghĩ bọn em ổn cả rồi. 173 00:11:01,530 --> 00:11:03,030 Em biết gì không? Không đâu. 174 00:11:11,040 --> 00:11:12,290 Tôi có thể tự làm được. 175 00:11:18,090 --> 00:11:20,680 Tôi cần gọi điện, nhưng vì có ai đó đã đẩy tôi, 176 00:11:21,010 --> 00:11:23,090 - tôi không thể sử dụng cổ tay nữa. - Tôi có đẩy cậu đâu. 177 00:11:23,180 --> 00:11:25,100 - Lúc đấy tôi còn chẳng ở gần cậu. - Gì cũng được. 178 00:11:26,060 --> 00:11:28,600 Cậu có thể đưa tôi điện thoại từ cặp ra được không? 179 00:11:30,190 --> 00:11:31,980 Được, nhưng tôi không đẩy cậu đâu đấy. 180 00:11:33,480 --> 00:11:36,900 Tôi thật mệt với cái trường chết tiệt và đội điền kinh chết tiệt này. 181 00:11:43,280 --> 00:11:44,370 Chào, Izzie đây. 182 00:11:45,240 --> 00:11:47,830 Tôi cần cậu trông đứa bé vài giờ nữa. 183 00:11:48,700 --> 00:11:51,000 Được rồi. Tuyệt. Tạm biệt. 184 00:11:52,420 --> 00:11:53,460 Đứa bé? 185 00:11:55,210 --> 00:11:57,960 - Cậu có con à? - Đương nhiên là không, tôi đâu phải đứa ngu. 186 00:11:58,550 --> 00:12:00,160 - Mẹ tôi mới thế. - Này, mẹ tôi cũng vậy. 187 00:12:00,170 --> 00:12:01,610 Không phải liên quan đến cậu đâu, 188 00:12:01,620 --> 00:12:03,460 nhưng tôi chăm nom 3 người em. 189 00:12:04,800 --> 00:12:06,350 - Thật á? - Ừ. 190 00:12:07,350 --> 00:12:10,310 - Vậy cậu không phải siêu giàu à? - Chưa giàu thôi. 191 00:12:13,230 --> 00:12:16,480 Anh tôi bị tự kỉ, nên là tôi... 192 00:12:17,070 --> 00:12:18,690 luôn phải trông chừng anh ấy. 193 00:12:19,280 --> 00:12:20,320 Tôi đã không biết đấy. 194 00:12:21,240 --> 00:12:24,240 Trời ạ, cậu làm sao biết được? Cậu chả nói với tôi câu nào. 195 00:12:24,530 --> 00:12:27,740 Tôi có nói chuyện với cậu mà. Tôi chỉ nói những điều xấu thôi. 196 00:12:33,370 --> 00:12:36,330 Cậu biết đấy, cậu không như tôi tưởng. 197 00:12:37,420 --> 00:12:39,170 À thì, tôi cũng không giống các cô gái khác. 198 00:12:40,050 --> 00:12:41,170 Tôi không được làm hỏng chuyện. 199 00:12:41,630 --> 00:12:44,050 Năm ngoái, Penelope đâm xe 200 00:12:44,130 --> 00:12:45,810 vào cây và đoán xem điều gì đã xảy ra? 201 00:12:46,640 --> 00:12:48,430 Bố mẹ mua cho cậu ấy một cái xe mới. 202 00:12:49,260 --> 00:12:52,680 Và Quinn có vodka trong tủ đồ để phòng trường hợp cậu ta buồn chán. 203 00:12:52,770 --> 00:12:54,140 - Thật á? - Ừ. 204 00:12:54,230 --> 00:12:56,980 Và hình như còn có bikini nữa, vì lí do nào đó. 205 00:13:00,150 --> 00:13:01,150 Nhưng với tôi thì... 206 00:13:02,570 --> 00:13:04,280 những gì tôi làm ở ngôi trường này đều quan trọng cả. 207 00:13:06,950 --> 00:13:11,490 Tôi cảm thấy như mình phải hoàn hảo mọi lúc, và điều đó thật mệt mỏi. 208 00:13:14,250 --> 00:13:15,830 Đó là lí do cậu đã là một đứa khốn với tôi à? 209 00:13:17,670 --> 00:13:18,670 Có lẽ. 210 00:13:20,750 --> 00:13:21,880 Hoặc tôi vốn là một đứa khốn. 211 00:13:27,430 --> 00:13:29,510 - Alo. 212 00:13:29,600 --> 00:13:32,850 Này, trường vừa gọi cho em. Sam lại chạy trốn rồi. 213 00:13:32,930 --> 00:13:34,600 Anh biết, anh ở đây rồi. Thằng bé vừa nhắn cho anh. 214 00:13:35,060 --> 00:13:36,690 Ồ, thằng bé nhắn cho anh sao? Tốt thôi. 215 00:13:36,770 --> 00:13:38,980 Bây giờ anh sẽ đón nó. Anh phải đi đây, nhé? 216 00:13:39,060 --> 00:13:41,070 Được rồi, tuyệt. Em sẽ gặp anh ở nhà. 217 00:13:41,150 --> 00:13:42,150 Không. Không cần thế đâu. 218 00:13:44,150 --> 00:13:45,240 Được rồi. 219 00:13:45,950 --> 00:13:50,780 À thì, nếu anh cần thì cứ gọi... 220 00:13:50,870 --> 00:13:54,290 đừng quên rằng ta có lịch hẹn với bác sĩ Brob vào 4 giờ. 221 00:13:54,700 --> 00:13:55,960 - Được rồi. Chào. 222 00:14:06,590 --> 00:14:07,840 Bố thích bánh mì kẹp phô mai. 223 00:14:09,430 --> 00:14:12,430 Này, con thích gì hơn hả Sam, bánh mì kẹp phô mai hay pizza? 224 00:14:12,560 --> 00:14:15,770 Bánh mì kẹp phô mai. Nó cứng hơn, dễ ăn bằng một tay hơn. 225 00:14:15,850 --> 00:14:17,730 Đúng. Rất đúng. 226 00:14:20,520 --> 00:14:21,860 Vậy là, con ổn chứ? 227 00:14:23,020 --> 00:14:24,980 Có lẽ điều đó đáng sợ lắm, bị xe tông. 228 00:14:26,530 --> 00:14:27,700 Cũng ổn thôi ạ. 229 00:14:28,030 --> 00:14:30,910 Beth chẳng thể lái xe. Cổ chưa thành thạo. 230 00:14:32,740 --> 00:14:34,240 Và con trốn lớp học ư? 231 00:14:35,080 --> 00:14:36,250 Nó ồn quá. 232 00:14:38,540 --> 00:14:40,580 Con muốn nói về cảm xúc của con không, Sam? 233 00:14:40,670 --> 00:14:41,670 Không ạ. 234 00:14:43,710 --> 00:14:44,920 Ừ, bố hiểu mà. 235 00:14:46,130 --> 00:14:48,380 Bố cũng không muốn nói về cảm xúc của bố. 236 00:14:48,510 --> 00:14:50,840 - Rất khó. 237 00:14:54,850 --> 00:14:58,210 Vậy là, bố đã tìm hiểu về nhóm ngang hàng 238 00:14:58,220 --> 00:15:00,190 mà cô cố vấn học sinh đã nói đến. 239 00:15:00,190 --> 00:15:01,990 Bọn họ sẽ tổ chức gặp mặt chút nữa nếu con muốn tham gia. 240 00:15:03,610 --> 00:15:05,530 Tại sao con lại muốn nói về các vấn đề của mình 241 00:15:05,540 --> 00:15:07,050 với những người ngẫu nhiên 242 00:15:07,060 --> 00:15:09,320 mà cũng muốn nói về các vấn đề của họ chứ? 243 00:15:10,950 --> 00:15:12,870 Họ không phải những người ngẫu nhiên. 244 00:15:14,950 --> 00:15:18,910 Sam, chúng là những đứa nhóc giống con, tự kỉ và sắp phải tốt nghiệp. 245 00:15:21,750 --> 00:15:23,330 Bố nướng cháy bánh mì của con rồi. 246 00:15:25,000 --> 00:15:26,000 Ừ, bố biết. 247 00:15:28,900 --> 00:15:31,500 Bánh mì kẹp phô mai 248 00:15:31,550 --> 00:15:34,680 Tôi đã đọc về một gã ở Vermont. Có lẽ là Vermont. 249 00:15:35,050 --> 00:15:37,560 Rằng anh ta có thể chạy một trăm dặm một lần. 250 00:15:37,640 --> 00:15:39,060 Anh ta có thể ra khỏi 251 00:15:39,140 --> 00:15:41,440 nhà và bắt đầu chạy một trăm dặm. 252 00:15:41,520 --> 00:15:43,600 Anh bạn, kiếm việc làm đi. 253 00:15:44,230 --> 00:15:46,570 Thực ra là, khi tôi đọc nó, tôi nghĩ nó cũng khá tuyệt đấy chứ. 254 00:15:46,580 --> 00:15:47,960 Sự tự do kiểu như thế? 255 00:15:49,280 --> 00:15:51,650 Nhưng giờ thì tôi không chắc nữa. 256 00:15:52,910 --> 00:15:54,370 - Ý cậu là gì? - Ý tôi là... 257 00:15:55,450 --> 00:15:58,620 Tôi nghĩ mình đã khá ngốc khi tin rằng tôi có thể rời khỏi nơi này. 258 00:15:59,750 --> 00:16:01,210 Sam và bố tôi, họ... 259 00:16:02,000 --> 00:16:03,040 họ cần tôi. 260 00:16:05,420 --> 00:16:06,790 Tôi đã từng muốn đi càng xa 261 00:16:06,800 --> 00:16:09,780 khỏi nơi này càng tốt, nhưng giờ thì... 262 00:16:11,220 --> 00:16:13,130 tôi không chắc rằng mình còn có thể. 263 00:16:17,050 --> 00:16:18,640 Kệ đi. Tôi sẽ quay lại nhanh thôi. 264 00:16:27,880 --> 00:16:31,660 Em đang bị cấm túc. 265 00:16:33,340 --> 00:16:39,860 Em sẽ đến đó càng nhanh càng tốt. 266 00:16:42,750 --> 00:16:45,580 Tôi quá mệt phải hoàn hảo mọi lúc rồi. 267 00:16:46,250 --> 00:16:48,920 Hay là, chỉ một lần thôi, ta không nghĩ về người khác nữa? 268 00:16:50,420 --> 00:16:51,920 Tôi trộm tủ đồ của Quinn. 269 00:17:04,340 --> 00:17:05,340 Con làm được mà. 270 00:17:13,640 --> 00:17:15,960 Anh đâu rồi? Anh muộn 15 phút rồi. 271 00:17:33,550 --> 00:17:35,300 Tôi chắc rằng họ sẽ tới ngay thôi. 272 00:17:36,930 --> 00:17:38,390 Tóc cô đẹp thật đấy. 273 00:17:39,010 --> 00:17:40,600 Rất đẹp và bóng. 274 00:17:44,180 --> 00:17:47,270 Vậy là, Lily, em bảo rằng em muốn nói gì đó. 275 00:17:47,350 --> 00:17:50,820 Vâng, em luôn tới một nha sĩ, nha sĩ Ruth Swan. 276 00:17:50,900 --> 00:17:53,650 Nhưng lần trước mẹ em bảo em không thể đến khám ở đó nữa. 277 00:17:53,730 --> 00:17:54,730 Vì sao? 278 00:17:55,440 --> 00:17:56,610 Vì bà ấy nghỉ hưu rồi. 279 00:17:58,910 --> 00:18:00,620 Vậy thì em sẽ làm gì đây? 280 00:18:01,330 --> 00:18:03,240 - Em sẽ để răng em rụng hết xuống. 281 00:18:03,330 --> 00:18:06,410 - Khá ngu ngốc đó. - Sam, chúng ta không được phán xét người khác trong nhóm này. 282 00:18:07,250 --> 00:18:09,170 Ừ, Sam. Ta không được đánh giá. 283 00:18:09,200 --> 00:18:10,200 Được rồi, Amber. 284 00:18:10,210 --> 00:18:12,300 Cố gắng không đánh giá việc Sam đã đánh giá nhé. 285 00:18:12,380 --> 00:18:15,510 Em biết là ngu ngốc thật, nhưng em không thể đến khám chỗ người khác. 286 00:18:15,590 --> 00:18:17,090 Em chỉ không thể thôi. 287 00:18:17,720 --> 00:18:21,350 Nếu cậu có thể chờ thì tớ có thể khám cho cậu. 288 00:18:21,680 --> 00:18:23,600 - Em muốn làm nha sĩ. - Ồ. 289 00:18:24,890 --> 00:18:28,060 Việc thay đổi có thể sẽ rất khó. Cho tất cả mọi người. 290 00:18:28,140 --> 00:18:31,190 Có ai thấy việc thay đổi khó không? 291 00:18:37,360 --> 00:18:39,910 Bà ấy không phải luôn tệ đâu. 292 00:18:39,990 --> 00:18:43,580 Ý tớ là, khi tớ còn bé, mẹ rất vui vẻ. 293 00:18:44,540 --> 00:18:47,430 Sau đó bố tớ bỏ nhà ra đi và mẹ bị chấn thương 294 00:18:47,440 --> 00:18:49,900 ở chỗ làm và bắt đầu uống thuốc giảm đau... 295 00:18:50,120 --> 00:18:51,920 và từ đó thì xuống dốc không phanh. 296 00:18:52,390 --> 00:18:53,390 Chán thật. 297 00:18:53,420 --> 00:18:55,550 Mục tiêu của tớ là không trở thành một người như bà ấy. 298 00:18:55,630 --> 00:18:58,050 Trời ạ, bồ tèo, tớ cũng vậy. 299 00:18:58,130 --> 00:19:00,130 - Hoan hô nào. - Ừ. 300 00:19:04,760 --> 00:19:06,610 Nói thật ra thì tớ nghĩ phân nửa lí do tại sao 301 00:19:06,620 --> 00:19:08,020 tớ dành quá nhiều thời gian với Nate 302 00:19:08,020 --> 00:19:10,850 là vì... tớ không muốn về nhà. 303 00:19:10,940 --> 00:19:13,980 Không phải bởi vì ảnh là bạn trai cậu và cậu yêu ảnh rất nhiều ư? 304 00:19:14,940 --> 00:19:16,820 Không, Nate tuyệt đấy. Nhưng... 305 00:19:17,110 --> 00:19:19,610 vài lúc tớ cảm thấy bọn tớ không thực sự hợp. 306 00:19:20,490 --> 00:19:22,160 Như thể ảnh từ một hành tinh khác 307 00:19:22,240 --> 00:19:24,410 và sẽ không bao giờ biết hành tinh của tớ là thế nào. 308 00:19:25,830 --> 00:19:30,870 - Cậu có cảm thấy như vậy với Evan không? - Không. Không, không hẳn. 309 00:19:30,960 --> 00:19:32,960 Đũy may mắn. Trời ạ. 310 00:19:37,920 --> 00:19:38,920 Lần đầu của anh à? 311 00:19:39,380 --> 00:19:40,380 Ừ. 312 00:19:42,180 --> 00:19:45,180 Con gái tôi và tôi đã đến đây khoảng 6 tháng rồi. 313 00:19:45,260 --> 00:19:46,810 Cô Whitaker rất tuyệt. 314 00:19:46,890 --> 00:19:49,730 Cô ấy tuyệt thật. Nhưng mà cô ấy sợ sushi. 315 00:19:52,090 --> 00:19:53,090 Điều này mới. 316 00:19:53,100 --> 00:19:55,500 Có lẽ là vì tôi hiểu cô ấy rõ hơn cô. 317 00:19:56,860 --> 00:19:58,650 Cục cưng của giáo viên. 318 00:20:00,240 --> 00:20:01,570 Này, anh đói chứ? 319 00:20:01,820 --> 00:20:04,700 Tôi thấy ăn vặt làm cho lúc đợi trôi qua nhanh hơn. 320 00:20:05,660 --> 00:20:07,330 - Tôi có cheddar chips. - Tôi cực thích nó luôn. 321 00:20:08,620 --> 00:20:09,750 Cảm ơn cô. 322 00:20:10,450 --> 00:20:12,460 Vậy thì... anh làm nghề gì? 323 00:20:13,120 --> 00:20:14,120 Tôi là EMT. (Kỹ thuật viên y tế khẩn cấp) 324 00:20:14,830 --> 00:20:17,290 - Thật à? - Ừ. Tôi cứu mạng người đấy. 325 00:20:17,920 --> 00:20:19,050 - Không có gì lớn lao cả. 326 00:20:20,260 --> 00:20:24,140 Con gái tôi ám ảnh với xe cứu thương đó. 327 00:20:24,550 --> 00:20:28,180 Thật ra thì, có lẽ anh nên chuồn trước khi con bé ra đây, 328 00:20:28,260 --> 00:20:30,930 hoặc anh sẽ phải trả lời 10,000 câu hỏi đó. 329 00:20:31,020 --> 00:20:32,310 Không, tôi quen rồi. 330 00:20:32,640 --> 00:20:34,900 Con bé có thể đi cùng tôi và tìm hiểu vào một hôm nào đó. 331 00:20:36,150 --> 00:20:38,770 Trời ạ, thế thì tốt quá. 332 00:20:39,020 --> 00:20:41,690 - Anh sẽ thành người hùng của con gái tôi. - Thế nào cũng được. 333 00:20:41,780 --> 00:20:44,110 Được rồi, để tôi đưa anh số điện thoại. 334 00:20:47,160 --> 00:20:48,160 Được rồi. 335 00:20:50,240 --> 00:20:52,500 - Sẵn sàng. - Tôi tên Megan. 336 00:20:53,120 --> 00:20:54,290 Tôi là Doug. 337 00:20:54,370 --> 00:20:56,580 - Hân hạnh được gặp anh. - Hân hạnh được gặp cô. 338 00:20:56,670 --> 00:21:00,840 Được rồi, còn ai muốn chia sẻ về các thay đổi của mình không? 339 00:21:02,170 --> 00:21:03,170 Em. 340 00:21:07,010 --> 00:21:10,260 Thay đổi mà em phải đối mặt là mẹ em rời nhà, 341 00:21:10,350 --> 00:21:13,020 em gái em không học cùng trường nữa. 342 00:21:13,100 --> 00:21:16,600 Và bác sĩ tâm lí của em không gặp em, và bạn gái cũ của em muốn có 343 00:21:16,690 --> 00:21:18,940 một mối quan hệ không ràng buộc, rồi lại không mối quan hệ nào cả. 344 00:21:19,860 --> 00:21:21,190 Và... 345 00:21:21,780 --> 00:21:25,280 các động vật làm mồi đi theo bầy cho an toàn. 346 00:21:25,950 --> 00:21:27,160 Để không bị ăn thịt. 347 00:21:27,740 --> 00:21:30,990 Và em cảm thấy như một con thú không có bầy. 348 00:21:31,540 --> 00:21:34,710 Và trên cả, em sắp sửa vào "âm phủ". 349 00:21:34,790 --> 00:21:37,750 Và điều đó thật đáng sợ. 350 00:21:39,160 --> 00:21:40,430 Thế thôi. 351 00:21:40,440 --> 00:21:43,000 À, quên điều cô nói về "âm phủ" đi. 352 00:21:43,010 --> 00:21:46,430 - Cô cường điệu hóa thôi. - Em thích nó. Nó miêu tả chính xác mà. 353 00:21:46,510 --> 00:21:47,720 Được rồi. 354 00:21:47,800 --> 00:21:50,970 Dù gì, các cảm xúc của em, Sam à, chúng đều hợp lí. 355 00:21:51,600 --> 00:21:54,640 Em không nghĩ nó hợp lí chút nào. 356 00:21:55,390 --> 00:21:57,520 Hợp lí hơn việc để răng của cậu rụng hết. 357 00:21:57,600 --> 00:21:59,730 - Chuẩn đấy. 358 00:22:00,230 --> 00:22:03,280 Vậy thì, việc thay đổi là không tránh được, phải không? Nhưng chúng ta xử lí chúng thế nào? 359 00:22:06,150 --> 00:22:08,820 Một cách là ta có thể nhờ giúp đỡ khi ta cần gì đó. 360 00:22:08,910 --> 00:22:11,450 Ví dụ, các trường đại học phải 361 00:22:11,460 --> 00:22:13,480 cung cấp chỗ ở cho học sinh bị tự kỉ, 362 00:22:13,490 --> 00:22:15,870 nhưng các em phải nhận dạng bản thân mình. 363 00:22:16,250 --> 00:22:19,330 Thực ra thì, đây chính là bài tập tuần này của chúng ta. 364 00:22:19,420 --> 00:22:23,380 Hãy yêu cầu nhận lấy một thứ gì đó, kể cả là một sự trợ giúp nhỏ bé. Nhé? 365 00:22:27,550 --> 00:22:28,550 Tuyệt. 366 00:22:35,270 --> 00:22:37,350 - Paige. - Ô, chào, Sam. 367 00:22:37,430 --> 00:22:39,940 Trời ạ, tớ vừa về từ một cuộc họp kỉ yếu. 368 00:22:40,020 --> 00:22:41,650 Vẫn chưa quyết định được phông chữ. 369 00:22:41,730 --> 00:22:46,780 Tớ xin lỗi nhé, nhưng phông Helvetica thật tởm, chúng ta xứng đáng với điều tốt hơn. 370 00:22:46,860 --> 00:22:49,070 Tớ cần phải nhờ cậu giúp đỡ một thứ. 371 00:22:49,150 --> 00:22:50,450 Được rồi, nói đi. 372 00:22:50,530 --> 00:22:53,490 Tớ biết ta không còn là bạn trai bạn gái, 373 00:22:53,580 --> 00:22:56,250 hay là trong một mối quan hệ không ràng buộc. 374 00:22:56,330 --> 00:22:58,290 Nhưng tớ tự hỏi nếu vài lúc 375 00:22:58,300 --> 00:23:00,300 ta có thể đi dọc sảnh cùng nhau, 376 00:23:00,500 --> 00:23:02,290 cụ thể là giữa tiết 3 và 4, 377 00:23:02,300 --> 00:23:04,820 khi mà giao thông bị ùn tắc mạnh mẽ? 378 00:23:07,420 --> 00:23:08,760 Tớ rất hân hạnh đấy. 379 00:23:09,840 --> 00:23:13,390 - Tuyệt. - Được rồi. Tiết hai của tớ là tiết sử, 380 00:23:13,470 --> 00:23:16,280 nên ta sẽ gặp nhau sau lớp của thầy Bowers, trừ khi tớ nhắn cậu 381 00:23:16,300 --> 00:23:18,190 bởi vì vài lúc tớ phải ở lại muộn 382 00:23:18,200 --> 00:23:20,620 để nói về chiến tranh với những người khác. 383 00:23:25,070 --> 00:23:28,110 Đó chính là điều sẽ xảy ra khi ông đi tới Tháp Nghiêng. 384 00:23:28,190 --> 00:23:31,240 Tôi bảo ông... Tôi bảo mọi người tập trung ở kho chứa Dusty mà. 385 00:23:31,320 --> 00:23:35,120 Này, ông đang làm gì thế... Casey, này! Gì.. Em đây rồi. 386 00:23:36,990 --> 00:23:41,250 Beth để em vào. Con bé đang nướng bánh bởi vì đã tông vào... 387 00:23:41,500 --> 00:23:42,950 Sam... 388 00:23:42,960 --> 00:23:45,580 nên là em bốc bánh đầy tay và... 389 00:23:46,250 --> 00:23:48,760 đây... 390 00:23:48,880 --> 00:23:51,970 Nhưng mà trông con bé giận giữ ghê. Còn không muốn nhảy với em. 391 00:23:53,010 --> 00:23:54,010 Em say à? 392 00:23:55,100 --> 00:23:56,510 Không. 393 00:23:57,810 --> 00:23:59,480 Không. Anh say à? 394 00:23:59,560 --> 00:24:01,560 - Không đâu. - Anh say rồi. 395 00:24:01,640 --> 00:24:04,060 Anh chưa thấy em say thế này bao giờ, thật chả giống em. 396 00:24:04,100 --> 00:24:05,100 Vậy thì sao hả bồ tèo? 397 00:24:05,110 --> 00:24:09,820 Có lẽ anh không nên cố tỏ vẻ hoàn hảo mọi lúc. 398 00:24:09,900 --> 00:24:13,110 Em đã bị cấm túc ở trường rồi đấy, em có thể bị đuổi học. 399 00:24:18,290 --> 00:24:20,450 - Này, đoán xem? - Gì cơ? 400 00:24:21,040 --> 00:24:23,710 - Em sẵn sàng quan hệ lần nữa rồi. - Không. 401 00:24:23,790 --> 00:24:27,290 Sao anh lại thế? Thôi nào! Anh không muốn làm à? 402 00:24:27,380 --> 00:24:29,090 Anh đang cố hành xử đúng mực đây. 403 00:24:30,090 --> 00:24:31,090 Thôi nào. 404 00:24:34,180 --> 00:24:35,800 Mọi thứ sẽ thật 405 00:24:36,260 --> 00:24:37,390 đặc biệt. 406 00:24:42,520 --> 00:24:45,600 Em đang nhìn vào mắt anh. Em nói này... 407 00:24:45,690 --> 00:24:47,730 Em có nhìn vào anh đâu. 408 00:24:48,020 --> 00:24:50,030 Em đang nhìn gương. 409 00:24:50,820 --> 00:24:51,990 Bạn xinh thật. 410 00:24:53,700 --> 00:24:54,910 Ừ đúng vậy. 411 00:24:55,660 --> 00:24:57,120 - Cô ấy xinh thật. 412 00:24:57,740 --> 00:24:58,740 Được rồi. 413 00:25:01,160 --> 00:25:04,330 Được rồi, anh sẽ lấy nước cho em. 414 00:25:07,040 --> 00:25:08,880 Chào gái. 415 00:25:18,140 --> 00:25:19,140 Chào. 416 00:25:19,890 --> 00:25:22,350 Em biết em không báo trước nhưng 417 00:25:24,060 --> 00:25:25,060 Gì thế? 418 00:25:28,110 --> 00:25:29,190 Em nghĩ ta nên nói chuyện. 419 00:25:30,360 --> 00:25:34,490 Em chờ anh và Sam ở văn phòng bác sĩ Brob gần một tiếng. 420 00:25:34,570 --> 00:25:36,230 Và em hiểu, anh giận em. Em hiểu 421 00:25:36,240 --> 00:25:37,950 tất cả là lỗi của em, 422 00:25:37,950 --> 00:25:40,490 nhưng ta vẫn cần có thể sắp xếp mọi thứ cho các con. 423 00:25:40,580 --> 00:25:42,030 Và em cần anh làm theo 424 00:25:42,040 --> 00:25:43,640 nếu anh đã nói anh sẽ làm gì đó. 425 00:25:46,500 --> 00:25:47,500 Anh đồng ý. 426 00:25:48,420 --> 00:25:49,420 Thật ư? 427 00:25:50,040 --> 00:25:51,050 Ừ. 428 00:25:52,050 --> 00:25:54,260 Sam và anh nghĩ rằng đến cái nhóm kia thì tốt hơn. 429 00:25:54,340 --> 00:25:55,670 Và bọn anh đã đến đó, 430 00:25:58,550 --> 00:25:59,970 nhưng anh đã nên nói cho em. 431 00:26:01,350 --> 00:26:02,390 Cảm ơn anh. 432 00:26:03,720 --> 00:26:05,230 Tuyệt, cả hai đều ở đây. 433 00:26:05,310 --> 00:26:07,140 - Chào cưng. - Chào. 434 00:26:08,520 --> 00:26:10,150 Con đã suy nghĩ về cái nhóm đó. 435 00:26:11,230 --> 00:26:13,250 Và ban đầu, ngu ngốc thật đấy 436 00:26:13,260 --> 00:26:15,800 nhưng sau đó con cảm thấy tuyệt khi là một phần trong đó. 437 00:26:16,120 --> 00:26:18,480 Và lũ trẻ đó cũng kì lạ như con, 438 00:26:18,580 --> 00:26:20,640 và nếu họ có thể làm được, 439 00:26:22,660 --> 00:26:25,080 con quyết định con muốn đi đại học. 440 00:26:25,160 --> 00:26:26,460 - Thật à? - Wow. 441 00:26:26,540 --> 00:26:30,080 Và con biết sẽ có nhiều thứ đáng sợ và khó khăn, nhưng... 442 00:26:30,580 --> 00:26:33,300 mọi thứ ở đây cũng đang thay đổi, nên là con có thể xử lí được. 443 00:26:34,050 --> 00:26:36,550 Và nếu con cần giúp đỡ thì con sẽ nhờ. 444 00:26:36,630 --> 00:26:38,340 Bởi vì sự thay đổi là không tránh được 445 00:26:38,430 --> 00:26:40,470 và con sẽ không để răng con rụng hết đâu. 446 00:26:40,550 --> 00:26:42,550 - Răng con? - Vâng. 447 00:26:42,640 --> 00:26:45,430 Và con cũng sẽ phải tốt nghiệp thôi, 448 00:26:45,520 --> 00:26:48,440 vậy nên con cũng nên chuẩn bị cho "âm phủ". Xin lỗi, mẹ. 449 00:26:48,520 --> 00:26:49,730 Trời ơi, Sam. 450 00:26:50,940 --> 00:26:53,820 Có vẻ như con đã suy nghĩ kĩ, 451 00:26:54,480 --> 00:26:56,440 và nếu con muốn làm 452 00:26:56,610 --> 00:26:58,030 thì mẹ ủng hộ con. 453 00:27:00,660 --> 00:27:01,660 Tuyệt. 454 00:27:02,660 --> 00:27:04,990 - Con mèo đấy đâu rồi? - Nó đi rồi. 455 00:27:05,410 --> 00:27:06,830 Tốt. Con không muốn dẵm lên nó. 456 00:27:10,290 --> 00:27:11,420 Em đi đây. 457 00:27:15,210 --> 00:27:17,510 Sư tử không có ý xấu. 458 00:27:18,340 --> 00:27:20,470 Chúng không ăn mồi vì thích thế. 459 00:27:20,930 --> 00:27:23,300 Chúng chỉ đang làm việc mà mẹ thiên nhiên bảo chúng làm. 460 00:27:24,140 --> 00:27:27,350 Như kiểu bố mẹ bạn cố bảo vệ bạn, hoặc là... 461 00:27:27,430 --> 00:27:30,350 những cô bạn gái thay đổi cách suy nghĩ, hoặc là mọi người rời đi. 462 00:27:31,650 --> 00:27:34,520 Vài lúc tôi cảm thấy như đang tắc ở trong bụng con sư tử. 463 00:27:35,230 --> 00:27:36,690 Như tôi không di chuyển được. 464 00:27:37,530 --> 00:27:39,610 Như là không ai có thể nhìn hay nghe thấy tôi. 465 00:27:43,530 --> 00:27:45,080 Nhưng luôn có đường thoát. 466 00:27:50,790 --> 00:27:52,790 Trời ơi. Casey! 467 00:27:54,250 --> 00:27:55,380 Trời ạ. 468 00:27:56,000 --> 00:27:57,500 Này này, dậy đi. 469 00:27:57,920 --> 00:28:00,720 Em phải về nhà thôi. Bố mẹ sẽ giết em đó. 470 00:28:00,800 --> 00:28:02,090 - Casey. - Không đâu. 471 00:28:02,840 --> 00:28:04,850 Đậu. 472 00:28:30,540 --> 00:28:32,500 Evan đây ạ. 473 00:28:33,960 --> 00:28:35,210 Casey đang ở đây. 474 00:28:39,920 --> 00:28:41,220 Gì cơ? 475 00:28:42,420 --> 00:28:44,720 Tuyệt! Giờ có tận hai người. 476 00:28:45,720 --> 00:28:46,760 Mẹ à? 477 00:28:49,560 --> 00:28:51,560 Tốt. Con dậy rồi. 478 00:28:55,310 --> 00:28:56,980 Ta có nhiều điều để nói đấy, cô gái. 479 00:29:04,310 --> 00:29:09,310 Phụ đề việt ngữ được thực hiện bởi Alliethesubber