1
00:00:01,370 --> 00:00:03,790
Phụ đề việt ngữ được thực hiện bởi Alliethesubber
2
00:00:14,050 --> 00:00:15,470
- Chào anh.
- Chào em.
3
00:00:15,550 --> 00:00:18,680
- Anh đang làm gì ở đây thế?
- Chạy bộ buổi sáng thôi.
4
00:00:19,770 --> 00:00:23,480
Thế à? Đồ thể thao đẹp đấy.
Cái gì kia? Quần jean của Nike à?
5
00:00:23,560 --> 00:00:26,650
- Quần denim thấm hút độ ẩm?
- Này, em không cho anh sự lựa chọn nào mà.
6
00:00:26,730 --> 00:00:29,110
Anh không được gặp em.
Anh chỉ chơi bời vớ vẩn.
7
00:00:29,190 --> 00:00:32,110
Tối qua anh còn xem
Chiếc nón kỳ diệu với bà anh.
8
00:00:32,440 --> 00:00:34,570
Vậy ra anh ở đây là để làm chậm em lại à?
9
00:00:34,860 --> 00:00:36,070
Đây là chậm á?
10
00:00:36,160 --> 00:00:39,330
Anh sẽ chạy nhanh hơn
nếu anh có phổi mới.
11
00:00:44,290 --> 00:00:46,120
- Tốt hơn nhiều rồi đấy.
12
00:00:46,630 --> 00:00:50,380
Được rồi. Em nghĩ sao nếu,
hôn hít nữa, nhưng...
13
00:00:50,460 --> 00:00:52,970
nằm xuống, và anh cởi bớt quần áo ra?
14
00:00:53,050 --> 00:00:58,100
À, về chuyện đó... Em... Em đang tự hỏi nếu
15
00:00:58,510 --> 00:01:01,640
anh cảm thấy lần đầu
chúng ta đã hơi vội vã không?
16
00:01:01,720 --> 00:01:05,770
Em đang không biết
liệu ta có thể chậm lại một chút?
17
00:01:07,020 --> 00:01:09,360
- Em sao thế?
- Gì cơ? Không có gì. Em...
18
00:01:09,690 --> 00:01:12,480
- Anh đang nói gì thế?
- Em thậm chí không thể nhìn mặt anh.
19
00:01:12,570 --> 00:01:15,900
Em lúng túng thế.
Em đang rất lúng túng đấy.
20
00:01:15,990 --> 00:01:18,490
Không, em lúc nào chả thế.
Đừng nói nữa.
21
00:01:18,570 --> 00:01:20,990
Nghe này... anh hiểu mà.
22
00:01:22,120 --> 00:01:25,210
Chúng ta có thể đợi
lâu thế nào cũng được cho tới
23
00:01:25,620 --> 00:01:26,620
lần đầu tiên
24
00:01:27,040 --> 00:01:28,040
thứ hai của em.
25
00:01:28,830 --> 00:01:31,090
- Được chứ?
- Được rồi.
26
00:01:31,670 --> 00:01:33,800
Tối mai anh muốn xem phim không?
27
00:01:34,130 --> 00:01:35,130
Có!
28
00:01:37,380 --> 00:01:38,390
Gì vậy?
29
00:01:38,930 --> 00:01:41,260
Trời ơi, anh tưởng ta không chạy nữa chứ.
30
00:01:42,220 --> 00:01:44,140
Với hầu hết các loài động vật có vú,
31
00:01:44,220 --> 00:01:46,810
tồn tại dựa trên việc
gắn bó với bầy của chúng.
32
00:01:55,110 --> 00:01:57,610
Nhưng thành viên của bầy tôi
cứ di cư về nơi khác.
33
00:02:01,450 --> 00:02:02,870
Về các trường khác...
34
00:02:07,960 --> 00:02:09,580
về các nhà khác...
35
00:02:14,920 --> 00:02:16,420
về với các bệnh nhân khác...
36
00:02:25,560 --> 00:02:28,190
... hoặc là chỉ... rời bỏ tôi.
37
00:02:37,070 --> 00:02:40,410
Mọi người đều lo cho ngày đầu tiên
ở trường của tôi mà thiếu Casey.
38
00:02:46,830 --> 00:02:49,870
Nhưng hóa ra là,
vì cuộc chia tay với Paige...
39
00:02:55,130 --> 00:02:56,470
đây không phải ngày đầu tiên
mà mọi người
40
00:02:56,480 --> 00:02:58,480
nên lo lắng cho tôi.
41
00:02:59,260 --> 00:03:00,680
Mà phải là ngày thứ chín của tôi.
42
00:03:05,160 --> 00:03:08,060
Phụ đề việt ngữ được thực hiện bởi Alliethesubber
43
00:03:29,580 --> 00:03:32,710
- Ý của anh hay đấy.
- Cuộn sushi California.
44
00:03:32,800 --> 00:03:33,800
Xin chào.
45
00:03:33,830 --> 00:03:34,960
- Xin chào.
- Xin lỗi tôi tới muộn.
46
00:03:35,460 --> 00:03:38,670
Thực ra thì tôi không muộn. Tôi đến đúng giờ,
nhưng bình thường thì tôi đến khá sớm.
47
00:03:38,760 --> 00:03:41,010
- Vậy là với tôi, thế là muộn rồi.
- Ồ. Không sao đâu.
48
00:03:41,510 --> 00:03:43,090
Đó là lời khoe khoang hay xin lỗi vậy?
49
00:03:44,050 --> 00:03:45,470
Ồ, kìa. Ngồi xuống đi.
50
00:03:45,550 --> 00:03:48,600
Chúng tôi vừa tán phét thôi.
Mà ta vừa nói về cái gì thế nhỉ?
51
00:03:48,850 --> 00:03:52,600
- À, sushi.
- Đúng rồi, cá sống. Nó ngon thật đó,
nhưng làm nó thì mạo hiểm.
52
00:03:54,100 --> 00:03:57,110
Vậy thì, cô Whitaker,
cảm ơn cô vì đã hẹn gặp chúng tôi.
53
00:03:57,190 --> 00:04:01,280
Chúng tôi chỉ muốn theo dõi tình hình
bởi vì Casey không học ở Newton nữa
54
00:04:01,360 --> 00:04:02,450
và tôi...
55
00:04:03,200 --> 00:04:04,200
Chúng tôi...
56
00:04:04,360 --> 00:04:07,240
đang trải qua vài sự thay đổi ở nhà...
57
00:04:07,330 --> 00:04:09,170
Ý mẹ em là
mẹ em ngoại tình và bố đuổi mẹ
58
00:04:09,180 --> 00:04:11,080
ra khỏi nhà và bây giờ thì
mẹ có một con mèo.
59
00:04:11,080 --> 00:04:12,960
Trời ạ, mèo!
60
00:04:13,040 --> 00:04:15,080
Sam, điều đó riêng tư mà anh bạn.
61
00:04:19,340 --> 00:04:23,430
Nào, hãy chú tâm lại. Chúng ta muốn giúp Sam
bằng bất cứ cách nào có thể,
62
00:04:23,510 --> 00:04:27,430
và nhân tiện thì tôi để ý rằng em ấy
chưa nộp đơn vào trường đại học nào cả.
63
00:04:27,510 --> 00:04:28,890
Ồ, không. Chúng tôi tính trước cả rồi.
64
00:04:28,970 --> 00:04:32,680
Sau tốt nghiệp, Sam sẽ tiếp tục sống ở nhà,
65
00:04:32,770 --> 00:04:36,100
tham gia một, hai khóa học gì đó
ở cao đẳng cộng đồng
66
00:04:36,190 --> 00:04:38,360
và tiếp tục làm việc ở Techtropolis.
67
00:04:39,020 --> 00:04:40,280
Con có thấy ổn không?
68
00:04:41,030 --> 00:04:44,700
Bởi vì con không nhất thiết phải làm thế đâu.
Con có thể đi đại học mà, Sam.
69
00:04:45,410 --> 00:04:46,950
Con ổn với việc ở nhà.
70
00:04:47,820 --> 00:04:50,410
Này, Sam, nếu em
vẫn đang cố gắng tìm hiểu,
71
00:04:50,490 --> 00:04:54,000
Cô trợ giúp một nhóm cùng lứa tuổi
và cùng bị bệnh như em trong phạm vi quận,
72
00:04:54,080 --> 00:04:57,750
tập trung vào việc xử lý các biến đổi,
nhất là, lúc sắp tốt nghiệp.
73
00:04:58,080 --> 00:04:59,090
- Thế à?
- Ồ.
74
00:04:59,210 --> 00:05:00,550
Nhóm đó có vẻ tuyệt đấy.
75
00:05:00,630 --> 00:05:02,920
Ồ, nó rất tuyệt là đằng khác.
76
00:05:03,010 --> 00:05:04,930
Và nó giúp học sinh chuẩn bị để làm người lớn
77
00:05:05,010 --> 00:05:07,760
và hỗ trợ cho cuộc chuyển giao
đến cuộc sống tự lập
78
00:05:07,840 --> 00:05:09,680
để chuẩn bị cho thứ mà cô thường gọi là...
79
00:05:09,890 --> 00:05:12,390
Âm phủ.
80
00:05:12,640 --> 00:05:14,210
Tôi biết nghe có vẻ hơi đáng sợ,
81
00:05:14,220 --> 00:05:16,360
và tôi có lẽ nên không gọi nó như thế.
82
00:05:16,600 --> 00:05:18,250
Em không chắc liệu em có muốn làm thế.
83
00:05:18,260 --> 00:05:20,260
Thật ra, chúng tôi không cần nhóm đó đâu.
84
00:05:20,730 --> 00:05:23,570
Tôi đã lên lịch hẹn cho Sam với bác sĩ Brob.
85
00:05:23,650 --> 00:05:25,490
Ồ, tôi có theo dõi cô ấy trên Instagram.
86
00:05:25,570 --> 00:05:26,950
Cô ấy hài thật.
87
00:05:27,450 --> 00:05:30,530
Nhóm đó có vẻ thú vị.
Và chúng tôi sẽ cân nhắc về đại học.
88
00:05:31,660 --> 00:05:32,700
Doug?
89
00:05:34,120 --> 00:05:36,920
Chúng ta đã đồng ý về kế hoạch đại học,
khoảng một năm trước rồi.
90
00:05:37,000 --> 00:05:38,540
Mọi thứ hay thay đổi lắm. Phải không, Elsa?
91
00:05:38,630 --> 00:05:40,790
Ý anh là, em phải là người
hiểu rõ điều đó nhất chứ?
92
00:05:46,340 --> 00:05:48,050
Ồ, tiếng chuông kìa.
93
00:05:54,060 --> 00:05:55,270
Đó.
94
00:05:55,890 --> 00:05:58,440
Tôi cầm đèn chạy trước ô tô.
95
00:06:04,820 --> 00:06:06,400
Buổi nói chuyện
cũng khá ổn thỏa đấy chứ.
96
00:06:06,440 --> 00:06:08,430
Trong đó mùi như bộ tản nhiệt ấy.
97
00:06:08,440 --> 00:06:10,360
Con biết gì không, đúng đấy.
98
00:06:11,450 --> 00:06:14,700
Được rồi. Bố sẽ gặp con sau.
Một ngày tốt lành. Nhé?
99
00:06:19,880 --> 00:06:22,590
Sam, cưng à, mẹ biết
ta không nói chuyện nhiều
100
00:06:22,670 --> 00:06:25,420
kể từ khi con biết chuyện xảy ra giữa bố và mẹ.
101
00:06:25,510 --> 00:06:26,630
Và mẹ hiểu mà.
102
00:06:26,720 --> 00:06:30,800
Nhưng nếu con muốn hỏi mẹ cái gì, thì mẹ ở đây.
103
00:06:31,850 --> 00:06:32,850
Không ạ.
104
00:06:36,520 --> 00:06:39,020
Tôi nghĩ vài lúc
có thứ thúc giục người ta chạy...
105
00:06:45,150 --> 00:06:48,190
- Cậu đang chậm đấy, Newton.
- Thúc giục người ta chạy trốn.
106
00:06:49,320 --> 00:06:51,990
Khi mà bạn bị tự kỉ,
đây là lúc mà bạn "chạy trốn".
107
00:06:53,410 --> 00:06:56,450
Này, ta không chạy nước rút đâu.
Đừng có ganh nhau nữa, các cô gái!
108
00:07:06,550 --> 00:07:09,260
Trời ơi, cậu ổn chứ?
109
00:07:09,340 --> 00:07:10,340
Cậu đẩy tôi.
110
00:07:11,470 --> 00:07:12,470
Đâu có.
111
00:07:14,600 --> 00:07:15,600
Tớ không đẩy.
112
00:07:17,350 --> 00:07:19,570
Câu chuyện "chạy trốn" tệ nhất
mà tôi từng nghe được
113
00:07:19,580 --> 00:07:21,060
là câu chuyện mà bà chủ
114
00:07:21,060 --> 00:07:23,810
ở quán BBQ Mông Cổ kể
với mẹ tôi hồi tôi còn bé.
115
00:07:24,360 --> 00:07:25,650
Câu chuyện sư tử.
116
00:07:26,230 --> 00:07:28,940
Câu chuyện kể về một cậu bé bị tự kỉ
đi thám hiểm nơi hoang dã
117
00:07:29,030 --> 00:07:31,200
- với bố mẹ cậu ở Châu Phi.
118
00:07:31,320 --> 00:07:35,030
Cậu sợ hãi trước tiếng động
và mùi hương của rừng già.
119
00:07:35,280 --> 00:07:37,540
Cậu có thể cảm thấy sự xuất hiện
của thú dữ ở khắp mọi nơi.
120
00:07:38,040 --> 00:07:41,620
Cậu đã chịu đủ, vậy là cậu chạy vào khu rừng.
121
00:07:43,540 --> 00:07:45,000
Nơi mà người ta đồn rằng...
122
00:07:45,750 --> 00:07:47,880
cậu đã bị ăn thịt
bởi một con sư tử hung tợn.
123
00:07:48,760 --> 00:07:50,760
- Được rồi, cả lớp.
124
00:07:52,050 --> 00:07:53,340
Trật tự đi.
125
00:07:53,430 --> 00:07:55,550
Đến lúc làm việc nhóm rồi.
126
00:07:55,640 --> 00:07:58,470
Các em lập nhóm bốn nhé.
127
00:08:02,480 --> 00:08:03,980
Trật tự thôi.
128
00:08:16,700 --> 00:08:18,950
Tôi biết ở Connecticut
thì không có nhiều sư tử.
129
00:08:19,040 --> 00:08:20,750
Thật ra chỉ có bốn con.
130
00:08:20,830 --> 00:08:23,040
Sam, em cần vào một nhóm.
131
00:08:23,120 --> 00:08:26,460
Vậy nên, khả năng bạn bị ăn thịt
bởi một con là khá nhỏ.
132
00:08:26,540 --> 00:08:29,380
Sam, nào, bỏ tai nghe xuống.
133
00:08:29,460 --> 00:08:33,220
Nhưng ở đây có gấu và những kẻ bắt nạt
và những thứ đáng sợ khác.
134
00:08:34,590 --> 00:08:35,840
Sam.
135
00:08:47,520 --> 00:08:48,520
Sam?
136
00:08:57,910 --> 00:09:00,240
Trời ạ, mình giết Sam rồi!
137
00:09:01,240 --> 00:09:02,450
Anh ổn chứ?
138
00:09:05,330 --> 00:09:08,130
Xin lỗi anh, Sam.
Bảo Casey là em không cố tình đâu.
139
00:09:11,300 --> 00:09:14,420
Đột nhiên, tôi cảm thấy mình như cậu bé
ở trong khu rừng nguy hiểm đó.
140
00:09:24,390 --> 00:09:25,390
Chào.
141
00:09:27,650 --> 00:09:28,690
Chào.
142
00:09:30,650 --> 00:09:33,030
"Em thắng rồi đó." Anh ấy nói vậy.
143
00:09:33,110 --> 00:09:36,360
Ai lại cầu hôn như thế?
Chả có tí lãng mạn nào.
144
00:09:36,450 --> 00:09:37,990
Ừ. Không hay chút nào.
145
00:09:38,070 --> 00:09:39,160
Thật là vớ vẩn.
146
00:09:39,990 --> 00:09:41,950
Đương nhiên bạn em sẽ về phe em.
147
00:09:42,040 --> 00:09:46,040
Này, và theo anh biết thì, em đã thắng mà.
Cái nhẫn đó ngốn anh cả gia tài.
148
00:09:46,120 --> 00:09:49,040
Được rồi. Không có
kẻ thắng và người thua...
149
00:09:49,130 --> 00:09:50,920
Chúng ta phải sống tiếp.
150
00:09:51,960 --> 00:09:55,110
Tôi vẫn không rõ
tại sao tôi lại ở đây,
151
00:09:55,120 --> 00:09:56,490
Và tôi cũng đang không
thấy thoải mái.
152
00:09:56,500 --> 00:09:58,180
Có lẽ ta nên nói nhanh hơn một tí.
153
00:09:58,260 --> 00:10:01,010
Bước một chính là đưa ra
câu trả lời cho lời cầu hôn của tôi.
154
00:10:01,100 --> 00:10:04,390
Em có trả lời anh rồi.
Em nói, "Để em suy nghĩ đã."
155
00:10:04,470 --> 00:10:07,550
Có lẽ em đang tự dối lòng mình
rằng anh đã cầu hôn em,
156
00:10:07,560 --> 00:10:09,100
như kiểu em vẫn không thừa nhận đứa bé ấy.
157
00:10:09,100 --> 00:10:12,610
Gì cơ? Không!
Em hoàn toàn thừa nhận thứ...
158
00:10:14,190 --> 00:10:16,070
kì lạ mà em
không bao giờ muốn nhắc tới.
159
00:10:16,690 --> 00:10:18,240
Trời ạ, Julia.
160
00:10:18,320 --> 00:10:21,030
Đừng ăn nói kiểu đấy nữa.
Anh là cựu học sinh Harvard đó.
161
00:10:21,120 --> 00:10:22,330
Anh là bác sĩ phẫu thuật.
162
00:10:22,410 --> 00:10:23,790
Ảnh cũng có lí đấy, Jules.
163
00:10:24,540 --> 00:10:27,330
Ý tôi là, cô đang kéo dãn
quần ra bằng dây chun
164
00:10:27,410 --> 00:10:29,040
bởi vì cô không chịu mua quần áo bà bầu.
165
00:10:29,120 --> 00:10:32,090
À, cổ cũng chưa bảo bố mẹ
rằng mình có thai đâu.
166
00:10:33,920 --> 00:10:35,210
Mẹ em sẽ phát khùng lên mất
167
00:10:36,130 --> 00:10:38,550
Bà ấy bị yếu tim.
Tôi không muốn giết mẹ tôi đâu.
168
00:10:40,340 --> 00:10:43,220
Hành vi này không được lượng thứ
trong đội của tôi. Chắc chắn là không, hai em hiểu không?
169
00:10:45,100 --> 00:10:48,180
Các em không phải yêu quý nhau,
nhưng các em phải yêu quý nhau.
170
00:10:49,390 --> 00:10:51,310
Casey, em sẽ chườm đá lên cổ tay Izzie
171
00:10:51,400 --> 00:10:54,400
và cả hai sẽ ở đây
cho đến khi hòa hợp với nhau.
172
00:10:59,070 --> 00:11:00,950
Thực ra thì em nghĩ bọn em ổn cả rồi.
173
00:11:01,530 --> 00:11:03,030
Em biết gì không? Không đâu.
174
00:11:11,040 --> 00:11:12,290
Tôi có thể tự làm được.
175
00:11:18,090 --> 00:11:20,680
Tôi cần gọi điện,
nhưng vì có ai đó đã đẩy tôi,
176
00:11:21,010 --> 00:11:23,090
- tôi không thể sử dụng cổ tay nữa.
- Tôi có đẩy cậu đâu.
177
00:11:23,180 --> 00:11:25,100
- Lúc đấy tôi còn chẳng ở gần cậu.
- Gì cũng được.
178
00:11:26,060 --> 00:11:28,600
Cậu có thể đưa tôi điện thoại
từ cặp ra được không?
179
00:11:30,190 --> 00:11:31,980
Được, nhưng tôi không đẩy cậu đâu đấy.
180
00:11:33,480 --> 00:11:36,900
Tôi thật mệt với cái trường chết tiệt
và đội điền kinh chết tiệt này.
181
00:11:43,280 --> 00:11:44,370
Chào, Izzie đây.
182
00:11:45,240 --> 00:11:47,830
Tôi cần cậu trông đứa bé vài giờ nữa.
183
00:11:48,700 --> 00:11:51,000
Được rồi. Tuyệt. Tạm biệt.
184
00:11:52,420 --> 00:11:53,460
Đứa bé?
185
00:11:55,210 --> 00:11:57,960
- Cậu có con à?
- Đương nhiên là không, tôi đâu phải đứa ngu.
186
00:11:58,550 --> 00:12:00,160
- Mẹ tôi mới thế.
- Này, mẹ tôi cũng vậy.
187
00:12:00,170 --> 00:12:01,610
Không phải liên quan đến cậu đâu,
188
00:12:01,620 --> 00:12:03,460
nhưng tôi chăm nom 3 người em.
189
00:12:04,800 --> 00:12:06,350
- Thật á?
- Ừ.
190
00:12:07,350 --> 00:12:10,310
- Vậy cậu không phải siêu giàu à?
- Chưa giàu thôi.
191
00:12:13,230 --> 00:12:16,480
Anh tôi bị tự kỉ, nên là tôi...
192
00:12:17,070 --> 00:12:18,690
luôn phải trông chừng anh ấy.
193
00:12:19,280 --> 00:12:20,320
Tôi đã không biết đấy.
194
00:12:21,240 --> 00:12:24,240
Trời ạ, cậu làm sao biết được?
Cậu chả nói với tôi câu nào.
195
00:12:24,530 --> 00:12:27,740
Tôi có nói chuyện với cậu mà.
Tôi chỉ nói những điều xấu thôi.
196
00:12:33,370 --> 00:12:36,330
Cậu biết đấy, cậu không như tôi tưởng.
197
00:12:37,420 --> 00:12:39,170
À thì, tôi cũng không giống các cô gái khác.
198
00:12:40,050 --> 00:12:41,170
Tôi không được làm hỏng chuyện.
199
00:12:41,630 --> 00:12:44,050
Năm ngoái, Penelope đâm xe
200
00:12:44,130 --> 00:12:45,810
vào cây và đoán xem điều gì đã xảy ra?
201
00:12:46,640 --> 00:12:48,430
Bố mẹ mua cho cậu ấy một cái xe mới.
202
00:12:49,260 --> 00:12:52,680
Và Quinn có vodka trong tủ đồ
để phòng trường hợp cậu ta buồn chán.
203
00:12:52,770 --> 00:12:54,140
- Thật á?
- Ừ.
204
00:12:54,230 --> 00:12:56,980
Và hình như còn có bikini nữa, vì lí do nào đó.
205
00:13:00,150 --> 00:13:01,150
Nhưng với tôi thì...
206
00:13:02,570 --> 00:13:04,280
những gì tôi làm ở ngôi trường này
đều quan trọng cả.
207
00:13:06,950 --> 00:13:11,490
Tôi cảm thấy như mình phải hoàn hảo
mọi lúc, và điều đó thật mệt mỏi.
208
00:13:14,250 --> 00:13:15,830
Đó là lí do cậu đã là một đứa khốn với tôi à?
209
00:13:17,670 --> 00:13:18,670
Có lẽ.
210
00:13:20,750 --> 00:13:21,880
Hoặc tôi vốn là một đứa khốn.
211
00:13:27,430 --> 00:13:29,510
- Alo.
212
00:13:29,600 --> 00:13:32,850
Này, trường vừa gọi cho em.
Sam lại chạy trốn rồi.
213
00:13:32,930 --> 00:13:34,600
Anh biết, anh ở đây rồi.
Thằng bé vừa nhắn cho anh.
214
00:13:35,060 --> 00:13:36,690
Ồ, thằng bé nhắn cho anh sao? Tốt thôi.
215
00:13:36,770 --> 00:13:38,980
Bây giờ anh sẽ đón nó.
Anh phải đi đây, nhé?
216
00:13:39,060 --> 00:13:41,070
Được rồi, tuyệt. Em sẽ gặp anh ở nhà.
217
00:13:41,150 --> 00:13:42,150
Không. Không cần thế đâu.
218
00:13:44,150 --> 00:13:45,240
Được rồi.
219
00:13:45,950 --> 00:13:50,780
À thì, nếu anh cần thì cứ gọi...
220
00:13:50,870 --> 00:13:54,290
đừng quên rằng ta có lịch hẹn
với bác sĩ Brob vào 4 giờ.
221
00:13:54,700 --> 00:13:55,960
- Được rồi. Chào.
222
00:14:06,590 --> 00:14:07,840
Bố thích bánh mì kẹp phô mai.
223
00:14:09,430 --> 00:14:12,430
Này, con thích gì hơn hả Sam,
bánh mì kẹp phô mai hay pizza?
224
00:14:12,560 --> 00:14:15,770
Bánh mì kẹp phô mai. Nó cứng hơn,
dễ ăn bằng một tay hơn.
225
00:14:15,850 --> 00:14:17,730
Đúng. Rất đúng.
226
00:14:20,520 --> 00:14:21,860
Vậy là, con ổn chứ?
227
00:14:23,020 --> 00:14:24,980
Có lẽ điều đó đáng sợ lắm, bị xe tông.
228
00:14:26,530 --> 00:14:27,700
Cũng ổn thôi ạ.
229
00:14:28,030 --> 00:14:30,910
Beth chẳng thể lái xe.
Cổ chưa thành thạo.
230
00:14:32,740 --> 00:14:34,240
Và con trốn lớp học ư?
231
00:14:35,080 --> 00:14:36,250
Nó ồn quá.
232
00:14:38,540 --> 00:14:40,580
Con muốn nói về cảm xúc
của con không, Sam?
233
00:14:40,670 --> 00:14:41,670
Không ạ.
234
00:14:43,710 --> 00:14:44,920
Ừ, bố hiểu mà.
235
00:14:46,130 --> 00:14:48,380
Bố cũng không muốn nói về cảm xúc của bố.
236
00:14:48,510 --> 00:14:50,840
- Rất khó.
237
00:14:54,850 --> 00:14:58,210
Vậy là, bố đã tìm hiểu về nhóm ngang hàng
238
00:14:58,220 --> 00:15:00,190
mà cô cố vấn học sinh đã nói đến.
239
00:15:00,190 --> 00:15:01,990
Bọn họ sẽ tổ chức gặp mặt
chút nữa nếu con muốn tham gia.
240
00:15:03,610 --> 00:15:05,530
Tại sao con lại muốn nói
về các vấn đề của mình
241
00:15:05,540 --> 00:15:07,050
với những người ngẫu nhiên
242
00:15:07,060 --> 00:15:09,320
mà cũng muốn nói về các vấn đề của họ chứ?
243
00:15:10,950 --> 00:15:12,870
Họ không phải những người ngẫu nhiên.
244
00:15:14,950 --> 00:15:18,910
Sam, chúng là những đứa nhóc giống con,
tự kỉ và sắp phải tốt nghiệp.
245
00:15:21,750 --> 00:15:23,330
Bố nướng cháy bánh mì của con rồi.
246
00:15:25,000 --> 00:15:26,000
Ừ, bố biết.
247
00:15:28,900 --> 00:15:31,500
Bánh mì kẹp phô mai
248
00:15:31,550 --> 00:15:34,680
Tôi đã đọc về một gã ở Vermont.
Có lẽ là Vermont.
249
00:15:35,050 --> 00:15:37,560
Rằng anh ta có thể chạy một trăm dặm một lần.
250
00:15:37,640 --> 00:15:39,060
Anh ta có thể ra khỏi
251
00:15:39,140 --> 00:15:41,440
nhà và bắt đầu chạy một trăm dặm.
252
00:15:41,520 --> 00:15:43,600
Anh bạn, kiếm việc làm đi.
253
00:15:44,230 --> 00:15:46,570
Thực ra là, khi tôi đọc nó,
tôi nghĩ nó cũng khá tuyệt đấy chứ.
254
00:15:46,580 --> 00:15:47,960
Sự tự do kiểu như thế?
255
00:15:49,280 --> 00:15:51,650
Nhưng giờ thì tôi không chắc nữa.
256
00:15:52,910 --> 00:15:54,370
- Ý cậu là gì?
- Ý tôi là...
257
00:15:55,450 --> 00:15:58,620
Tôi nghĩ mình đã khá ngốc
khi tin rằng tôi có thể rời khỏi nơi này.
258
00:15:59,750 --> 00:16:01,210
Sam và bố tôi, họ...
259
00:16:02,000 --> 00:16:03,040
họ cần tôi.
260
00:16:05,420 --> 00:16:06,790
Tôi đã từng muốn đi càng xa
261
00:16:06,800 --> 00:16:09,780
khỏi nơi này càng tốt, nhưng giờ thì...
262
00:16:11,220 --> 00:16:13,130
tôi không chắc rằng mình còn có thể.
263
00:16:17,050 --> 00:16:18,640
Kệ đi. Tôi sẽ quay lại nhanh thôi.
264
00:16:27,880 --> 00:16:31,660
Em đang bị cấm túc.
265
00:16:33,340 --> 00:16:39,860
Em sẽ đến đó càng nhanh càng tốt.
266
00:16:42,750 --> 00:16:45,580
Tôi quá mệt phải hoàn hảo mọi lúc rồi.
267
00:16:46,250 --> 00:16:48,920
Hay là, chỉ một lần thôi,
ta không nghĩ về người khác nữa?
268
00:16:50,420 --> 00:16:51,920
Tôi trộm tủ đồ của Quinn.
269
00:17:04,340 --> 00:17:05,340
Con làm được mà.
270
00:17:13,640 --> 00:17:15,960
Anh đâu rồi?
Anh muộn 15 phút rồi.
271
00:17:33,550 --> 00:17:35,300
Tôi chắc rằng họ sẽ tới ngay thôi.
272
00:17:36,930 --> 00:17:38,390
Tóc cô đẹp thật đấy.
273
00:17:39,010 --> 00:17:40,600
Rất đẹp và bóng.
274
00:17:44,180 --> 00:17:47,270
Vậy là, Lily, em bảo rằng em muốn nói gì đó.
275
00:17:47,350 --> 00:17:50,820
Vâng, em luôn tới một nha sĩ, nha sĩ Ruth Swan.
276
00:17:50,900 --> 00:17:53,650
Nhưng lần trước mẹ em bảo
em không thể đến khám ở đó nữa.
277
00:17:53,730 --> 00:17:54,730
Vì sao?
278
00:17:55,440 --> 00:17:56,610
Vì bà ấy nghỉ hưu rồi.
279
00:17:58,910 --> 00:18:00,620
Vậy thì em sẽ làm gì đây?
280
00:18:01,330 --> 00:18:03,240
- Em sẽ để răng em rụng hết xuống.
281
00:18:03,330 --> 00:18:06,410
- Khá ngu ngốc đó.
- Sam, chúng ta không được phán xét
người khác trong nhóm này.
282
00:18:07,250 --> 00:18:09,170
Ừ, Sam. Ta không được đánh giá.
283
00:18:09,200 --> 00:18:10,200
Được rồi, Amber.
284
00:18:10,210 --> 00:18:12,300
Cố gắng không đánh giá
việc Sam đã đánh giá nhé.
285
00:18:12,380 --> 00:18:15,510
Em biết là ngu ngốc thật, nhưng em
không thể đến khám chỗ người khác.
286
00:18:15,590 --> 00:18:17,090
Em chỉ không thể thôi.
287
00:18:17,720 --> 00:18:21,350
Nếu cậu có thể chờ
thì tớ có thể khám cho cậu.
288
00:18:21,680 --> 00:18:23,600
- Em muốn làm nha sĩ.
- Ồ.
289
00:18:24,890 --> 00:18:28,060
Việc thay đổi có thể sẽ rất khó.
Cho tất cả mọi người.
290
00:18:28,140 --> 00:18:31,190
Có ai thấy việc thay đổi khó không?
291
00:18:37,360 --> 00:18:39,910
Bà ấy không phải luôn tệ đâu.
292
00:18:39,990 --> 00:18:43,580
Ý tớ là, khi tớ còn bé, mẹ rất vui vẻ.
293
00:18:44,540 --> 00:18:47,430
Sau đó bố tớ bỏ nhà ra đi
và mẹ bị chấn thương
294
00:18:47,440 --> 00:18:49,900
ở chỗ làm và bắt đầu uống thuốc giảm đau...
295
00:18:50,120 --> 00:18:51,920
và từ đó thì xuống dốc không phanh.
296
00:18:52,390 --> 00:18:53,390
Chán thật.
297
00:18:53,420 --> 00:18:55,550
Mục tiêu của tớ là không trở thành
một người như bà ấy.
298
00:18:55,630 --> 00:18:58,050
Trời ạ, bồ tèo, tớ cũng vậy.
299
00:18:58,130 --> 00:19:00,130
- Hoan hô nào.
- Ừ.
300
00:19:04,760 --> 00:19:06,610
Nói thật ra thì tớ nghĩ phân nửa lí do tại sao
301
00:19:06,620 --> 00:19:08,020
tớ dành quá nhiều thời gian với Nate
302
00:19:08,020 --> 00:19:10,850
là vì... tớ không muốn về nhà.
303
00:19:10,940 --> 00:19:13,980
Không phải bởi vì ảnh là bạn trai cậu
và cậu yêu ảnh rất nhiều ư?
304
00:19:14,940 --> 00:19:16,820
Không, Nate tuyệt đấy. Nhưng...
305
00:19:17,110 --> 00:19:19,610
vài lúc tớ cảm thấy bọn tớ không thực sự hợp.
306
00:19:20,490 --> 00:19:22,160
Như thể ảnh từ một hành tinh khác
307
00:19:22,240 --> 00:19:24,410
và sẽ không bao giờ biết
hành tinh của tớ là thế nào.
308
00:19:25,830 --> 00:19:30,870
- Cậu có cảm thấy như vậy với Evan không?
- Không. Không, không hẳn.
309
00:19:30,960 --> 00:19:32,960
Đũy may mắn. Trời ạ.
310
00:19:37,920 --> 00:19:38,920
Lần đầu của anh à?
311
00:19:39,380 --> 00:19:40,380
Ừ.
312
00:19:42,180 --> 00:19:45,180
Con gái tôi và tôi
đã đến đây khoảng 6 tháng rồi.
313
00:19:45,260 --> 00:19:46,810
Cô Whitaker rất tuyệt.
314
00:19:46,890 --> 00:19:49,730
Cô ấy tuyệt thật. Nhưng mà cô ấy sợ sushi.
315
00:19:52,090 --> 00:19:53,090
Điều này mới.
316
00:19:53,100 --> 00:19:55,500
Có lẽ là vì tôi hiểu cô ấy rõ hơn cô.
317
00:19:56,860 --> 00:19:58,650
Cục cưng của giáo viên.
318
00:20:00,240 --> 00:20:01,570
Này, anh đói chứ?
319
00:20:01,820 --> 00:20:04,700
Tôi thấy ăn vặt làm cho lúc đợi
trôi qua nhanh hơn.
320
00:20:05,660 --> 00:20:07,330
- Tôi có cheddar chips.
- Tôi cực thích nó luôn.
321
00:20:08,620 --> 00:20:09,750
Cảm ơn cô.
322
00:20:10,450 --> 00:20:12,460
Vậy thì... anh làm nghề gì?
323
00:20:13,120 --> 00:20:14,120
Tôi là EMT.
(Kỹ thuật viên y tế khẩn cấp)
324
00:20:14,830 --> 00:20:17,290
- Thật à?
- Ừ. Tôi cứu mạng người đấy.
325
00:20:17,920 --> 00:20:19,050
- Không có gì lớn lao cả.
326
00:20:20,260 --> 00:20:24,140
Con gái tôi ám ảnh với xe cứu thương đó.
327
00:20:24,550 --> 00:20:28,180
Thật ra thì, có lẽ anh nên chuồn
trước khi con bé ra đây,
328
00:20:28,260 --> 00:20:30,930
hoặc anh sẽ phải trả lời 10,000 câu hỏi đó.
329
00:20:31,020 --> 00:20:32,310
Không, tôi quen rồi.
330
00:20:32,640 --> 00:20:34,900
Con bé có thể đi cùng tôi và
tìm hiểu vào một hôm nào đó.
331
00:20:36,150 --> 00:20:38,770
Trời ạ, thế thì tốt quá.
332
00:20:39,020 --> 00:20:41,690
- Anh sẽ thành người hùng của con gái tôi.
- Thế nào cũng được.
333
00:20:41,780 --> 00:20:44,110
Được rồi, để tôi đưa anh số điện thoại.
334
00:20:47,160 --> 00:20:48,160
Được rồi.
335
00:20:50,240 --> 00:20:52,500
- Sẵn sàng.
- Tôi tên Megan.
336
00:20:53,120 --> 00:20:54,290
Tôi là Doug.
337
00:20:54,370 --> 00:20:56,580
- Hân hạnh được gặp anh.
- Hân hạnh được gặp cô.
338
00:20:56,670 --> 00:21:00,840
Được rồi, còn ai muốn chia sẻ
về các thay đổi của mình không?
339
00:21:02,170 --> 00:21:03,170
Em.
340
00:21:07,010 --> 00:21:10,260
Thay đổi mà em phải đối mặt là mẹ em rời nhà,
341
00:21:10,350 --> 00:21:13,020
em gái em không học cùng trường nữa.
342
00:21:13,100 --> 00:21:16,600
Và bác sĩ tâm lí của em không gặp em,
và bạn gái cũ của em muốn có
343
00:21:16,690 --> 00:21:18,940
một mối quan hệ không ràng buộc,
rồi lại không mối quan hệ nào cả.
344
00:21:19,860 --> 00:21:21,190
Và...
345
00:21:21,780 --> 00:21:25,280
các động vật làm mồi đi theo bầy cho an toàn.
346
00:21:25,950 --> 00:21:27,160
Để không bị ăn thịt.
347
00:21:27,740 --> 00:21:30,990
Và em cảm thấy như một con thú không có bầy.
348
00:21:31,540 --> 00:21:34,710
Và trên cả, em sắp sửa vào "âm phủ".
349
00:21:34,790 --> 00:21:37,750
Và điều đó thật đáng sợ.
350
00:21:39,160 --> 00:21:40,430
Thế thôi.
351
00:21:40,440 --> 00:21:43,000
À, quên điều cô nói về "âm phủ" đi.
352
00:21:43,010 --> 00:21:46,430
- Cô cường điệu hóa thôi.
- Em thích nó. Nó miêu tả chính xác mà.
353
00:21:46,510 --> 00:21:47,720
Được rồi.
354
00:21:47,800 --> 00:21:50,970
Dù gì, các cảm xúc của em,
Sam à, chúng đều hợp lí.
355
00:21:51,600 --> 00:21:54,640
Em không nghĩ nó hợp lí chút nào.
356
00:21:55,390 --> 00:21:57,520
Hợp lí hơn việc để răng của cậu rụng hết.
357
00:21:57,600 --> 00:21:59,730
- Chuẩn đấy.
358
00:22:00,230 --> 00:22:03,280
Vậy thì, việc thay đổi là không tránh được, phải không?
Nhưng chúng ta xử lí chúng thế nào?
359
00:22:06,150 --> 00:22:08,820
Một cách là ta có thể nhờ giúp đỡ khi ta cần gì đó.
360
00:22:08,910 --> 00:22:11,450
Ví dụ, các trường đại học phải
361
00:22:11,460 --> 00:22:13,480
cung cấp chỗ ở cho học sinh bị tự kỉ,
362
00:22:13,490 --> 00:22:15,870
nhưng các em phải nhận dạng bản thân mình.
363
00:22:16,250 --> 00:22:19,330
Thực ra thì, đây chính là
bài tập tuần này của chúng ta.
364
00:22:19,420 --> 00:22:23,380
Hãy yêu cầu nhận lấy một thứ gì đó,
kể cả là một sự trợ giúp nhỏ bé. Nhé?
365
00:22:27,550 --> 00:22:28,550
Tuyệt.
366
00:22:35,270 --> 00:22:37,350
- Paige.
- Ô, chào, Sam.
367
00:22:37,430 --> 00:22:39,940
Trời ạ, tớ vừa về từ một cuộc họp kỉ yếu.
368
00:22:40,020 --> 00:22:41,650
Vẫn chưa quyết định được phông chữ.
369
00:22:41,730 --> 00:22:46,780
Tớ xin lỗi nhé, nhưng phông Helvetica thật tởm,
chúng ta xứng đáng với điều tốt hơn.
370
00:22:46,860 --> 00:22:49,070
Tớ cần phải nhờ cậu giúp đỡ một thứ.
371
00:22:49,150 --> 00:22:50,450
Được rồi, nói đi.
372
00:22:50,530 --> 00:22:53,490
Tớ biết ta không còn là bạn trai bạn gái,
373
00:22:53,580 --> 00:22:56,250
hay là trong một mối quan hệ không ràng buộc.
374
00:22:56,330 --> 00:22:58,290
Nhưng tớ tự hỏi nếu vài lúc
375
00:22:58,300 --> 00:23:00,300
ta có thể đi dọc sảnh cùng nhau,
376
00:23:00,500 --> 00:23:02,290
cụ thể là giữa tiết 3 và 4,
377
00:23:02,300 --> 00:23:04,820
khi mà giao thông bị ùn tắc mạnh mẽ?
378
00:23:07,420 --> 00:23:08,760
Tớ rất hân hạnh đấy.
379
00:23:09,840 --> 00:23:13,390
- Tuyệt.
- Được rồi. Tiết hai của tớ là tiết sử,
380
00:23:13,470 --> 00:23:16,280
nên ta sẽ gặp nhau sau lớp
của thầy Bowers, trừ khi tớ nhắn cậu
381
00:23:16,300 --> 00:23:18,190
bởi vì vài lúc tớ phải ở lại muộn
382
00:23:18,200 --> 00:23:20,620
để nói về chiến tranh với những người khác.
383
00:23:25,070 --> 00:23:28,110
Đó chính là điều sẽ xảy ra
khi ông đi tới Tháp Nghiêng.
384
00:23:28,190 --> 00:23:31,240
Tôi bảo ông... Tôi bảo mọi người
tập trung ở kho chứa Dusty mà.
385
00:23:31,320 --> 00:23:35,120
Này, ông đang làm gì thế...
Casey, này! Gì.. Em đây rồi.
386
00:23:36,990 --> 00:23:41,250
Beth để em vào. Con bé đang
nướng bánh bởi vì đã tông vào...
387
00:23:41,500 --> 00:23:42,950
Sam...
388
00:23:42,960 --> 00:23:45,580
nên là em bốc bánh đầy tay và...
389
00:23:46,250 --> 00:23:48,760
đây...
390
00:23:48,880 --> 00:23:51,970
Nhưng mà trông con bé giận giữ ghê.
Còn không muốn nhảy với em.
391
00:23:53,010 --> 00:23:54,010
Em say à?
392
00:23:55,100 --> 00:23:56,510
Không.
393
00:23:57,810 --> 00:23:59,480
Không. Anh say à?
394
00:23:59,560 --> 00:24:01,560
- Không đâu.
- Anh say rồi.
395
00:24:01,640 --> 00:24:04,060
Anh chưa thấy em say thế này
bao giờ, thật chả giống em.
396
00:24:04,100 --> 00:24:05,100
Vậy thì sao hả bồ tèo?
397
00:24:05,110 --> 00:24:09,820
Có lẽ anh không nên cố tỏ vẻ hoàn hảo mọi lúc.
398
00:24:09,900 --> 00:24:13,110
Em đã bị cấm túc ở trường rồi đấy,
em có thể bị đuổi học.
399
00:24:18,290 --> 00:24:20,450
- Này, đoán xem?
- Gì cơ?
400
00:24:21,040 --> 00:24:23,710
- Em sẵn sàng quan hệ lần nữa rồi.
- Không.
401
00:24:23,790 --> 00:24:27,290
Sao anh lại thế? Thôi nào! Anh không muốn làm à?
402
00:24:27,380 --> 00:24:29,090
Anh đang cố hành xử đúng mực đây.
403
00:24:30,090 --> 00:24:31,090
Thôi nào.
404
00:24:34,180 --> 00:24:35,800
Mọi thứ sẽ thật
405
00:24:36,260 --> 00:24:37,390
đặc biệt.
406
00:24:42,520 --> 00:24:45,600
Em đang nhìn vào mắt anh. Em nói này...
407
00:24:45,690 --> 00:24:47,730
Em có nhìn vào anh đâu.
408
00:24:48,020 --> 00:24:50,030
Em đang nhìn gương.
409
00:24:50,820 --> 00:24:51,990
Bạn xinh thật.
410
00:24:53,700 --> 00:24:54,910
Ừ đúng vậy.
411
00:24:55,660 --> 00:24:57,120
- Cô ấy xinh thật.
412
00:24:57,740 --> 00:24:58,740
Được rồi.
413
00:25:01,160 --> 00:25:04,330
Được rồi, anh sẽ lấy nước cho em.
414
00:25:07,040 --> 00:25:08,880
Chào gái.
415
00:25:18,140 --> 00:25:19,140
Chào.
416
00:25:19,890 --> 00:25:22,350
Em biết em không báo trước nhưng
417
00:25:24,060 --> 00:25:25,060
Gì thế?
418
00:25:28,110 --> 00:25:29,190
Em nghĩ ta nên nói chuyện.
419
00:25:30,360 --> 00:25:34,490
Em chờ anh và Sam ở văn phòng
bác sĩ Brob gần một tiếng.
420
00:25:34,570 --> 00:25:36,230
Và em hiểu, anh giận em. Em hiểu
421
00:25:36,240 --> 00:25:37,950
tất cả là lỗi của em,
422
00:25:37,950 --> 00:25:40,490
nhưng ta vẫn cần có thể
sắp xếp mọi thứ cho các con.
423
00:25:40,580 --> 00:25:42,030
Và em cần anh làm theo
424
00:25:42,040 --> 00:25:43,640
nếu anh đã nói anh sẽ làm gì đó.
425
00:25:46,500 --> 00:25:47,500
Anh đồng ý.
426
00:25:48,420 --> 00:25:49,420
Thật ư?
427
00:25:50,040 --> 00:25:51,050
Ừ.
428
00:25:52,050 --> 00:25:54,260
Sam và anh nghĩ rằng
đến cái nhóm kia thì tốt hơn.
429
00:25:54,340 --> 00:25:55,670
Và bọn anh đã đến đó,
430
00:25:58,550 --> 00:25:59,970
nhưng anh đã nên nói cho em.
431
00:26:01,350 --> 00:26:02,390
Cảm ơn anh.
432
00:26:03,720 --> 00:26:05,230
Tuyệt, cả hai đều ở đây.
433
00:26:05,310 --> 00:26:07,140
- Chào cưng.
- Chào.
434
00:26:08,520 --> 00:26:10,150
Con đã suy nghĩ về cái nhóm đó.
435
00:26:11,230 --> 00:26:13,250
Và ban đầu, ngu ngốc thật đấy
436
00:26:13,260 --> 00:26:15,800
nhưng sau đó con cảm thấy tuyệt
khi là một phần trong đó.
437
00:26:16,120 --> 00:26:18,480
Và lũ trẻ đó cũng kì lạ như con,
438
00:26:18,580 --> 00:26:20,640
và nếu họ có thể làm được,
439
00:26:22,660 --> 00:26:25,080
con quyết định con muốn đi đại học.
440
00:26:25,160 --> 00:26:26,460
- Thật à?
- Wow.
441
00:26:26,540 --> 00:26:30,080
Và con biết sẽ có nhiều thứ
đáng sợ và khó khăn, nhưng...
442
00:26:30,580 --> 00:26:33,300
mọi thứ ở đây cũng đang thay đổi,
nên là con có thể xử lí được.
443
00:26:34,050 --> 00:26:36,550
Và nếu con cần giúp đỡ thì con sẽ nhờ.
444
00:26:36,630 --> 00:26:38,340
Bởi vì sự thay đổi là không tránh được
445
00:26:38,430 --> 00:26:40,470
và con sẽ không để răng con rụng hết đâu.
446
00:26:40,550 --> 00:26:42,550
- Răng con?
- Vâng.
447
00:26:42,640 --> 00:26:45,430
Và con cũng sẽ phải tốt nghiệp thôi,
448
00:26:45,520 --> 00:26:48,440
vậy nên con cũng nên chuẩn bị
cho "âm phủ". Xin lỗi, mẹ.
449
00:26:48,520 --> 00:26:49,730
Trời ơi, Sam.
450
00:26:50,940 --> 00:26:53,820
Có vẻ như con đã suy nghĩ kĩ,
451
00:26:54,480 --> 00:26:56,440
và nếu con muốn làm
452
00:26:56,610 --> 00:26:58,030
thì mẹ ủng hộ con.
453
00:27:00,660 --> 00:27:01,660
Tuyệt.
454
00:27:02,660 --> 00:27:04,990
- Con mèo đấy đâu rồi?
- Nó đi rồi.
455
00:27:05,410 --> 00:27:06,830
Tốt. Con không muốn dẵm lên nó.
456
00:27:10,290 --> 00:27:11,420
Em đi đây.
457
00:27:15,210 --> 00:27:17,510
Sư tử không có ý xấu.
458
00:27:18,340 --> 00:27:20,470
Chúng không ăn mồi vì thích thế.
459
00:27:20,930 --> 00:27:23,300
Chúng chỉ đang làm việc
mà mẹ thiên nhiên bảo chúng làm.
460
00:27:24,140 --> 00:27:27,350
Như kiểu bố mẹ bạn cố bảo vệ bạn, hoặc là...
461
00:27:27,430 --> 00:27:30,350
những cô bạn gái thay đổi cách suy nghĩ,
hoặc là mọi người rời đi.
462
00:27:31,650 --> 00:27:34,520
Vài lúc tôi cảm thấy như đang tắc
ở trong bụng con sư tử.
463
00:27:35,230 --> 00:27:36,690
Như tôi không di chuyển được.
464
00:27:37,530 --> 00:27:39,610
Như là không ai có thể nhìn hay nghe thấy tôi.
465
00:27:43,530 --> 00:27:45,080
Nhưng luôn có đường thoát.
466
00:27:50,790 --> 00:27:52,790
Trời ơi. Casey!
467
00:27:54,250 --> 00:27:55,380
Trời ạ.
468
00:27:56,000 --> 00:27:57,500
Này này, dậy đi.
469
00:27:57,920 --> 00:28:00,720
Em phải về nhà thôi.
Bố mẹ sẽ giết em đó.
470
00:28:00,800 --> 00:28:02,090
- Casey.
- Không đâu.
471
00:28:02,840 --> 00:28:04,850
Đậu.
472
00:28:30,540 --> 00:28:32,500
Evan đây ạ.
473
00:28:33,960 --> 00:28:35,210
Casey đang ở đây.
474
00:28:39,920 --> 00:28:41,220
Gì cơ?
475
00:28:42,420 --> 00:28:44,720
Tuyệt! Giờ có tận hai người.
476
00:28:45,720 --> 00:28:46,760
Mẹ à?
477
00:28:49,560 --> 00:28:51,560
Tốt. Con dậy rồi.
478
00:28:55,310 --> 00:28:56,980
Ta có nhiều điều để nói đấy, cô gái.
479
00:29:04,310 --> 00:29:09,310
Phụ đề việt ngữ được thực hiện bởi Alliethesubber