1
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Phụ đề việt ngữ được thực hiện bởi
Alliethesubber
2
00:00:09,920 --> 00:00:12,170
Tôi biết có lẽ hai người
không muốn nghe điều này,
3
00:00:12,260 --> 00:00:13,510
và tôi rất xin lỗi,
4
00:00:13,930 --> 00:00:15,470
nhưng có rất nhiều người
cùng mắc bệnh như thằng bé
5
00:00:15,550 --> 00:00:17,850
vẫn sống tốt và mạnh khỏe.
6
00:00:19,220 --> 00:00:21,430
Tôi không nghĩ Sam sẽ là một ngoại lệ đâu.
7
00:00:27,900 --> 00:00:30,150
Ý em là, việc này thực sự khiến em nhẹ nhõm.
8
00:00:30,440 --> 00:00:33,200
Ý em là, giờ thì chúng ta biết rồi.
Chúng ta có thể làm gì đó.
9
00:00:33,780 --> 00:00:37,570
Anh biết đấy, như kiểu, em đọc ở đâu đó
rằng mấy cái tai nghe chống ồn,
10
00:00:37,660 --> 00:00:40,950
chúng có thể giúp trong những lúc
thằng bé cảm thấy bị choáng ngợp.
11
00:00:41,040 --> 00:00:42,660
Ý em là, cái đó dễ thật đấy,
12
00:00:42,750 --> 00:00:45,670
nhưng em lại chưa bao giờ nghĩ về nó,
anh biết đấy? Hợp lí thật đấy.
13
00:00:45,750 --> 00:00:48,090
Em sẽ đến RadioShack và mua nó,
14
00:00:48,100 --> 00:00:50,740
và sau đó, có những thứ khác nữa,
như các buổi Can thiệp sớm.
15
00:00:50,800 --> 00:00:52,270
Và ta có thể đăng kí cho nó các lớp trị liệu.
16
00:00:52,280 --> 00:00:55,600
Họ có một hình thức trị liệu với ngựa đó.
17
00:00:55,760 --> 00:00:58,100
Và nó được gọi là Trị Liệu Cùng Ngựa.
18
00:00:58,390 --> 00:00:59,760
- Ừ thì...
- Đáng yêu nhỉ?
19
00:00:59,850 --> 00:01:01,720
Có lẽ ta nên đi khám chỗ nào đó khác.
20
00:01:01,810 --> 00:01:04,310
- Ta đã đi khám chỗ khác rồi.
- Có lẽ ta nên đi khám chỗ khác một lần nữa.
21
00:01:04,390 --> 00:01:07,560
Trời. Anh có nhớ
anh họ nào của em cưới
22
00:01:07,650 --> 00:01:09,270
một bác sĩ trị liệu về ngôn ngữ nói không?
23
00:01:09,770 --> 00:01:11,400
Andy hay Allen nhỉ?
24
00:01:12,110 --> 00:01:13,650
Em sẽ gọi cả hai.
25
00:01:13,740 --> 00:01:15,860
Các con! Ăn trưa!
26
00:01:15,950 --> 00:01:17,030
Này, Andy?
27
00:01:18,120 --> 00:01:19,160
Elsa đây.
28
00:01:20,620 --> 00:01:24,370
Anh biết Elsa nào mà, đồ hôi hám!
29
00:01:31,040 --> 00:01:33,050
Được rồi, tuyệt vời. Cảm ơn nhé.
30
00:01:33,130 --> 00:01:36,130
Được rồi, đơn thuốc của anh đã sẵn sàng rồi.
31
00:01:36,470 --> 00:01:39,050
- Em sẽ về nhanh thôi.
- Em không cần phải làm thế.
32
00:01:39,140 --> 00:01:41,890
Được rồi, anh không cần thuốc thang đâu.
Chuyện nhỏ ấy mà.
33
00:01:41,970 --> 00:01:44,890
"Bị khủng hoảng" là chuyện lớn đó.
Đây là hồi chuông cảnh tỉnh.
34
00:01:44,980 --> 00:01:47,730
Đó là cách cơ thể của anh nói,
"Này, ngài ơi, sống chậm thôi".
35
00:01:47,810 --> 00:01:49,810
Khủng hoảng.
Đó không phải là bị khủng hoảng.
36
00:01:49,900 --> 00:01:54,230
Đó chỉ là một cách nói nghiêm trọng
của việc anh bị căng thẳng thôi.
37
00:01:54,320 --> 00:01:58,450
Anh từng thấy bố mình ngã quỵ xuống,
mặt áp đất, một lần mỗi tháng.
38
00:01:58,530 --> 00:02:00,530
Ông ấy vẫn khỏe. Sắp 85 tuổi rồi.
39
00:02:01,490 --> 00:02:03,790
Bác sĩ đã nói rõ rồi.
40
00:02:03,870 --> 00:02:06,200
Anh cần phải bình tĩnh thôi.
41
00:02:06,290 --> 00:02:09,290
- Giảm mức stress.
- Nhân tiện đây nói về việc giảm mức stress,
42
00:02:09,370 --> 00:02:11,880
không phải em phải về nhà Luisa rồi sao?
43
00:02:13,750 --> 00:02:15,880
Anh có thể gắt gỏng với em
thế nào cũng được,
44
00:02:15,960 --> 00:02:18,630
nhưng em nghĩ em nên quay về đây ở vài ngày.
45
00:02:18,720 --> 00:02:20,180
Không. Cảm ơn nhé.
46
00:02:20,260 --> 00:02:21,790
Cưng à, anh đang quá sức đấy.
47
00:02:21,800 --> 00:02:23,800
Căn nhà, lũ trẻ.
Em nhìn vào thời gian biểu của anh rồi.
48
00:02:23,850 --> 00:02:25,370
Anh làm việc thêm 3 tối trong tuần này.
49
00:02:25,430 --> 00:02:26,810
Ổn mà, anh có thể xử lí được.
50
00:02:26,890 --> 00:02:29,600
Hãy nghĩ về đống việc
mà em có thể gánh bớt cho anh.
51
00:02:29,690 --> 00:02:32,860
Em có thể đến cửa hàng. Em thấy rằng
chúng ta đang thiếu vài thứ.
52
00:02:32,940 --> 00:02:34,980
Ý em là, có ai đó đã mua sai loại bánh mì.
53
00:02:35,070 --> 00:02:36,570
Chúng ta không ăn bánh mì chua.
54
00:02:36,650 --> 00:02:38,450
Em biết đấy, anh thích bánh mì chua.
55
00:02:38,530 --> 00:02:41,030
Được chứ? Bọn anh ổn cả.
Mọi thứ đều trong tầm kiểm soát.
56
00:02:41,110 --> 00:02:42,740
Em có thể ngủ trên ghế đi văng.
57
00:02:42,820 --> 00:02:44,200
Dừng lại đi.
58
00:02:45,540 --> 00:02:46,540
Xin em đấy.
59
00:02:47,250 --> 00:02:48,250
Được rồi.
60
00:02:49,620 --> 00:02:52,380
Được rồi. Em sẽ lên dọn giường rồi đi.
61
00:02:53,880 --> 00:02:55,080
Em vẫn sẽ lấy thuốc cho anh.
62
00:02:59,930 --> 00:03:00,970
Bố.
63
00:03:01,930 --> 00:03:03,640
Con nghe thấy tất cả
lời nói vớ vẩn đó không?
64
00:03:04,850 --> 00:03:06,310
Bố phải để mẹ về.
65
00:03:06,390 --> 00:03:08,680
Con muốn lần tới bố bị đau tim à?
66
00:03:08,770 --> 00:03:11,350
Bố à, con đã chứng kiến
bố ngã quỵ trước sân nhà.
67
00:03:12,850 --> 00:03:13,850
Bố làm con sợ.
68
00:03:14,230 --> 00:03:18,030
Cứ để mẹ chăm sóc bố
và cứ phiền nhiễu như thường lệ
69
00:03:18,110 --> 00:03:19,820
trong một khoảng thời gian ngắn thôi.
70
00:03:21,950 --> 00:03:24,030
Được rồi, vài ngày thôi nhé.
71
00:03:24,200 --> 00:03:27,120
Và cho bố biết nhé,
con vẫn sẽ tra tấn mẹ đó.
72
00:03:27,700 --> 00:03:29,790
- Hứa chứ?
- Vâng, con hứa.
73
00:03:34,420 --> 00:03:37,340
Phụ đề việt ngữ được thực hiện bởi
Alliethesubber
74
00:03:41,430 --> 00:03:45,140
Một trong những luật lệ đầu tiên
của thiên nhiên đó chính là tìm đồng loại.
75
00:03:46,810 --> 00:03:48,470
Đây rồi. Tớ cần cậu.
76
00:03:48,720 --> 00:03:52,020
Ông người yêu cũ tệ hại của mẹ tớ
lại chuyển về nhà tớ sống. Cậu đã ở đâu suốt thế?
77
00:03:52,100 --> 00:03:54,690
Chiến đấu với cuộc đời, bồ tèo ạ.
Cậu không muốn biết đâu.
78
00:03:54,770 --> 00:03:56,940
Bạn sẽ không bao giờ thấy
một chú chim cánh cụt hoàng đế
79
00:03:57,020 --> 00:03:59,480
và một con chim ăn thịt Nam Cực
đi chơi với nhau.
80
00:03:59,570 --> 00:04:01,280
Chắc rồi, chúng đều là chim...
81
00:04:01,360 --> 00:04:03,570
Đành phải yêu một gã
trên lưng đầy quần áo
82
00:04:03,660 --> 00:04:05,740
và một túi rác đầy tài sản cá nhân.
83
00:04:05,820 --> 00:04:07,240
- Trời ạ.
- Thật đấy.
84
00:04:07,330 --> 00:04:10,540
... nhưng con chim cánh cụt đẻ trứng
và sẽ cố để bảo vệ nó...
85
00:04:10,620 --> 00:04:13,710
trong khi con chim ăn thịt lén lút sẽ tìm cách
để quả trứng đó làm bữa tối của mình.
86
00:04:13,790 --> 00:04:14,920
Nhà cậu có chuyện gì à?
87
00:04:15,000 --> 00:04:17,500
Ừ thì, bọn tớ tưởng bố bị đau tim.
88
00:04:17,840 --> 00:04:21,210
Hóa ra bố chỉ bị hoảng loạn
do việc mẹ tớ trăng hoa thôi.
89
00:04:21,300 --> 00:04:24,220
Thật kì lạ khi hai ta vẫn còn sống sót đấy.
90
00:04:24,300 --> 00:04:25,300
Chuẩn rồi.
91
00:04:26,340 --> 00:04:28,350
Anh biết hai người
thể nào rồi cũng yêu nhau mà.
92
00:04:29,220 --> 00:04:33,140
Này, nếu hai em có định chơi bời gì với nhau
thì tính cả anh vào nữa nhé.
93
00:04:33,230 --> 00:04:34,600
- Được rồi.
- Ừ, được.
94
00:04:34,690 --> 00:04:37,360
Các con vật sống ở vùng cực
biết rằng nếu chúng muốn sinh tồn,
95
00:04:37,440 --> 00:04:39,110
chúng cần đồng loại.
96
00:04:39,190 --> 00:04:42,570
Nhưng nếu một ngày nọ tôi tỉnh dậy
và hóa thành một con chim ăn thịt,
97
00:04:42,650 --> 00:04:45,530
Có lẽ tôi sẽ đâm đầu bay vào một tảng băng.
98
00:04:45,910 --> 00:04:47,450
Cậu ta đang nói về cái gì thế?
99
00:04:50,290 --> 00:04:53,080
Sam, cô nói thật nhé, câu chuyện của em
làm cô hơi lúng túng đó.
100
00:04:53,160 --> 00:04:56,500
Nó có gì liên quan tới chủ đề
của hôm nay, "tài nguyên"?
101
00:04:57,000 --> 00:04:59,540
Kể cả chim cánh cụt tìm thấy đồng loại
cùng chung chí hướng với mình,
102
00:04:59,630 --> 00:05:01,550
điều đó không có nghĩa nó sẽ sinh tồn được.
103
00:05:01,630 --> 00:05:07,140
Bạn vẫn cần tài nguyên như cá, moi lân,
hoặc một tảng đá đẹp để giao phối.
104
00:05:07,680 --> 00:05:10,140
Ồ, cũng liên quan đấy.
105
00:05:10,510 --> 00:05:13,140
Vậy thì, như cô đã nói, tỉ lệ thất nghiệp
106
00:05:13,230 --> 00:05:18,020
và thiếu việc làm
cho thanh niên bị tự kỉ gần tới 90%.
107
00:05:18,100 --> 00:05:22,610
Cô biết, con số lớn thật đấy,
nhưng đó là lí do các em ở đây.
108
00:05:22,690 --> 00:05:24,900
Chúng ta sẽ thay đổi những số liệu đó.
109
00:05:25,530 --> 00:05:27,610
Trong đây có ai đang có việc làm không?
110
00:05:28,870 --> 00:05:32,410
Em làm ở Techtropolis,
nhưng em bị đánh dấu một vạch rồi.
111
00:05:32,490 --> 00:05:34,200
Cậu làm gì với tiền lương?
112
00:05:34,500 --> 00:05:36,670
Tớ đang dành tiền để mua máy khử rung tim.
113
00:05:36,750 --> 00:05:41,550
Ừ thì, mỗi thứ năm, quản lí Bob
của tớ cho tớ một cái ngân phiếu.
114
00:05:41,630 --> 00:05:43,960
Và tớ đem nó về nhà, đưa cho mẹ,
115
00:05:44,050 --> 00:05:45,380
và mẹ để tiền trong tài khoản.
116
00:05:45,720 --> 00:05:48,760
Vậy là cậu không có tài khoản
ngân hàng riêng sao? Trẻ con thế.
117
00:05:48,840 --> 00:05:51,850
Amber. Được rồi,
Sam là người lớn rồi, em ấy đã 18.
118
00:05:51,970 --> 00:05:55,390
Em có muốn hỏi lại bạn ấy
một cách tôn trọng hơn không?
119
00:05:55,980 --> 00:05:56,980
Không.
120
00:05:57,690 --> 00:05:59,850
Được rồi. Vậy thì,
cô chắc là khi Sam đã sẵn sàng
121
00:05:59,860 --> 00:06:01,190
để có một tài khoản ngân hàng,
bạn ấy sẽ làm một cái.
122
00:06:01,190 --> 00:06:03,020
Nhưng không phải một cái máy khử rung tim.
123
00:06:07,990 --> 00:06:09,530
Con cần tài khoản ngân hàng.
124
00:06:09,610 --> 00:06:12,280
Ồ, chào ngày mới tới ngài nữa, Ngài Rockefeller.
125
00:06:12,870 --> 00:06:15,660
- Bởi vì ông ấy giàu ư?
- Đúng rồi.
126
00:06:16,450 --> 00:06:18,370
Và vì con đang nói về việc tiền nong?
127
00:06:18,460 --> 00:06:21,590
Con càng bắt mẹ giải thích
thì câu nói càng không buồn cười đấy.
128
00:06:22,590 --> 00:06:25,590
Thế nào cũng được.
Con không thể học cách quản lí tiền của mình
129
00:06:25,670 --> 00:06:27,260
nếu con không có tài khoản ngân hàng.
130
00:06:27,340 --> 00:06:28,930
Nhưng con đã có tài khoản rồi,
131
00:06:29,010 --> 00:06:32,430
ở ngân hàng tuyệt nhất
trong thị trấn: Ngân Hàng Elsa.
132
00:06:32,720 --> 00:06:36,020
Con không phải chờ trong hàng bởi vì
mẹ đã gửi hết đống tiền đó cho con.
133
00:06:36,030 --> 00:06:38,130
Con không phải nghe
tiếng beep của máy ATM
134
00:06:38,140 --> 00:06:40,640
bởi vì mẹ luôn đưa con tiền để tiêu xài.
135
00:06:40,980 --> 00:06:44,440
Và trong mỗi lần chuyển dịch,
con được nhận một cái ôm miễn phí,
136
00:06:44,900 --> 00:06:46,280
kể cả khi không chuyển tiền.
137
00:06:48,700 --> 00:06:50,610
Con muốn đóng tài khoản đó.
138
00:06:50,620 --> 00:06:52,280
Cưng à, con muốn tài khoản riêng.
139
00:06:52,300 --> 00:06:54,950
Mẹ hiểu mà,
nhưng mẹ không nghĩ đó là ý hay.
140
00:06:55,040 --> 00:06:58,960
Xử lý tiền bạc là một công việc
rất nặng nề và cần trách nhiệm.
141
00:06:59,040 --> 00:07:02,250
- Ổn mà, cho thằng bé lập một tài khoản đi.
- Cảm ơn ngài, ngài Rockefeller.
142
00:07:02,330 --> 00:07:04,210
- Thật ư?
- Ừ, thằng bé có trách nhiệm hơn
143
00:07:04,290 --> 00:07:07,710
bất cứ đứa trẻ 18 tuổi nào mà anh biết,
hơn hầu hết người lớn mà anh biết.
144
00:07:07,800 --> 00:07:10,970
Đúng mà. Một lần con thấy
phó hiệu trưởng trường con qua đường
145
00:07:11,050 --> 00:07:14,890
khi mà đèn đỏ sắp tới
trong 2 giây. Hai giây!
146
00:07:14,970 --> 00:07:17,600
Ổn thôi mà. Anh sẽ đưa thằng bé
tới ngân hàng vào ngày mai.
147
00:07:17,680 --> 00:07:20,140
Okeydoke. Em sẽ đi cùng hai người.
148
00:07:20,230 --> 00:07:23,270
- Không, hai người là được rồi.
- Đúng vậy, hai người là được.
149
00:07:26,780 --> 00:07:29,150
- Sô cô la ạ?
- Việt quất.
150
00:07:35,580 --> 00:07:37,080
Tớ vẫn đói đây.
151
00:07:37,740 --> 00:07:40,120
Frankie thuyết phục tớ ăn một bát diêm mạch.
152
00:07:40,210 --> 00:07:41,950
Như kiểu vừa ăn hai pound không khí vậy.
153
00:07:41,960 --> 00:07:43,830
Cậu đáng ra nên gọi pizza.
154
00:07:43,830 --> 00:07:47,630
Bồ tèo à, pizza ở đây ăn như bánh cracker
bị thiu rưới nước sốt cà chua.
155
00:07:48,340 --> 00:07:52,050
Chà, cuối cùng chúng ta cũng tìm được một thứ
mà Newton đặc biệt không thích nè.
156
00:07:52,930 --> 00:07:55,680
Tớ bị chiều quá mức. Chỗ pizza của bọn tớ,
quán Don, là tuyệt nhất.
157
00:07:55,760 --> 00:07:58,180
- Vậy có lẽ chúng ta nên đến đó.
- Gì cơ?
158
00:07:59,310 --> 00:08:01,730
- Được dịp thưởng thức Webster.
- Thôi.
159
00:08:01,810 --> 00:08:03,440
- Ừ.
- Không nên đâu.
160
00:08:03,520 --> 00:08:05,650
Thứ sau, sau khi tập xong.
Tớ sẽ bảo cả đội.
161
00:08:05,730 --> 00:08:08,450
Ừ thì, thứ sáu nơi đó hơi chật
162
00:08:08,460 --> 00:08:09,780
bởi vì có nhiều gia đình đến đó.
163
00:08:09,780 --> 00:08:12,400
Có lẽ dịp khác nha, hay là không bao giờ?
164
00:08:12,490 --> 00:08:14,570
- Không, thứ sáu ổn mà.
- Ừ, thứ sáu ổn mà.
165
00:08:14,660 --> 00:08:16,530
Chúng tớ rất muốn tìm hiểu
về chỗ Newton hay đến.
166
00:08:17,410 --> 00:08:19,240
- Sẽ rất vui mà.
167
00:08:19,830 --> 00:08:20,830
Hoặc buồn.
168
00:08:21,540 --> 00:08:24,040
Dù thế nào thì, tớ lấy bánh mì dài đây.
169
00:08:25,250 --> 00:08:26,840
Tớ từng thấy một con chuột ở quán đó.
170
00:08:28,090 --> 00:08:29,170
Không đâu.
171
00:08:32,720 --> 00:08:34,050
Phòng chờ đẹp đó.
172
00:08:34,630 --> 00:08:36,180
Đẹp và thư thái.
173
00:08:36,470 --> 00:08:39,430
Vâng, có lẽ bố sẽ không bị
"hoảng loạn" ở đây đâu.
174
00:08:40,520 --> 00:08:42,640
Ừ. Có lẽ thế.
175
00:08:46,230 --> 00:08:49,650
Con biết bố ổn đúng không?
Bố chỉ bị hơi căng thẳng.
176
00:08:49,730 --> 00:08:53,530
Khi con căng thẳng, con đọc tên
4 loài chim cánh cụt Nam Cực.
177
00:08:53,860 --> 00:08:56,160
Adelie, Chinstrap, Emperor và Gentoo.
178
00:08:56,820 --> 00:08:59,160
- Ừ, cái đấy bố biết mà.
- Nó giúp rất nhiều đó.
179
00:08:59,240 --> 00:09:00,950
Mẹ dạy con thế khi con còn nhỏ.
180
00:09:01,040 --> 00:09:03,660
Bố nên làm thế vào lần tới
khi bố nghĩ mình sắp chết.
181
00:09:03,750 --> 00:09:06,830
Ngoại trừ việc, nếu bố thực sự đang chết
thì điều đó sẽ chẳng giúp gì.
182
00:09:07,710 --> 00:09:09,000
Được rồi, bố sẽ làm thế.
183
00:09:10,840 --> 00:09:12,460
Mẹ dạy con thế, hả?
184
00:09:12,550 --> 00:09:15,840
Vâng, mẹ cho Emperor trước,
nhưng con thích sắp theo thứ tự bảng chữ cái.
185
00:09:16,300 --> 00:09:17,430
Ngài Gardner?
186
00:09:20,930 --> 00:09:22,180
Muốn bố đi cùng không?
187
00:09:23,220 --> 00:09:24,220
Không ạ.
188
00:09:24,850 --> 00:09:26,670
Trong đây yên tĩnh và nó không
189
00:09:26,680 --> 00:09:28,680
có mùi gì cả nên con sẽ ổn thôi.
190
00:09:29,730 --> 00:09:30,770
Đằng này.
191
00:09:34,860 --> 00:09:37,450
Được rồi, Gardner,
mọi thứ đã sẵn sàng rồi đó.
192
00:09:37,860 --> 00:09:40,280
Nếu cháu có câu hỏi gì,
193
00:09:40,370 --> 00:09:41,700
thì cứ gọi điện cho cô.
194
00:09:41,790 --> 00:09:43,590
Thật ra là cháu có câu hỏi.
195
00:09:43,600 --> 00:09:45,640
Cháu nên gọi cô hay là hỏi luôn bây giờ?
196
00:09:45,710 --> 00:09:46,750
Ồ, hỏi luôn đi.
197
00:09:49,250 --> 00:09:52,670
Cháu ổn với ngân phiếu có hình gấu trúc,
nhưng cô có thể thông báo với cháu
198
00:09:52,750 --> 00:09:54,670
nếu các cô có các con vật vùng cực Bắc?
199
00:09:54,720 --> 00:09:55,750
Ồ, đương nhiên rồi.
200
00:09:55,760 --> 00:09:58,720
Cô có biết để sản xuất một đồng xu,
phải tốn 1.5 cents?
201
00:09:58,800 --> 00:09:59,840
Cô không biết đấy.
202
00:09:59,930 --> 00:10:03,180
Trong đây luôn không có mùi gì
hay là chỉ vài lúc thôi?
203
00:10:03,260 --> 00:10:04,930
- Luôn như vậy.
- Cô sướng thế.
204
00:10:05,020 --> 00:10:07,640
Cô có thể thay đổi âm lượng
của máy ATM được không?
205
00:10:08,600 --> 00:10:11,110
- Cô xin lỗi nhé, nhưng không được.
- Thất vọng làm sao.
206
00:10:11,190 --> 00:10:13,780
Cháu ghét phải dùng bút ở ngân hàng.
207
00:10:14,900 --> 00:10:17,570
Đó không phải một câu hỏi.
Cháu chỉ nghĩ cô nên biết điều đó.
208
00:10:17,650 --> 00:10:19,660
Cô cũng thế mà, nhiều người bẩn cực.
209
00:10:19,740 --> 00:10:22,620
Cháu được lấy bao nhiêu kẹo mút?
210
00:10:24,700 --> 00:10:25,700
Thế nào cũng được.
211
00:10:26,120 --> 00:10:28,330
Nơi đây tuyệt hơn nhiều so với Ngân Hàng Elsa.
212
00:10:31,000 --> 00:10:32,790
Làm thế nào mà không yêu được biểu đồ tròn chứ?
213
00:10:32,880 --> 00:10:35,380
Cái này cho anh biết cách
tiêu tiền khôn ngoan nhất.
214
00:10:35,460 --> 00:10:37,250
Có đường biểu thị cho đồ ăn,
215
00:10:37,260 --> 00:10:39,260
thuê nhà, các tiện ích, giải trí...
216
00:10:39,300 --> 00:10:42,180
- và 10% từ thiện.
- Tuyên truyền vớ vẩn.
217
00:10:42,500 --> 00:10:43,500
Gì cơ?
218
00:10:43,510 --> 00:10:46,310
Chú mày cho anh một cái kẹo mút, nên anh
sẽ cố gắng nói tốt đẹp nhất có thể, nhưng, bồ tèo à,
219
00:10:46,390 --> 00:10:47,810
Anh không thể tin mày ngu đến nỗi
220
00:10:47,820 --> 00:10:49,430
giao chỗ tiền lương béo bở của chú mày
221
00:10:49,440 --> 00:10:51,520
cho một ngân hàng của chính phủ
chuyên lừa lọc và dối trá.
222
00:10:51,690 --> 00:10:54,570
FDIC? Như kiểu,
"FDI-gặp lại bạn sau nhé, tiền."
223
00:10:54,900 --> 00:10:57,440
Trông họ không có vẻ dối trá đâu.
Họ có ngân phiếu gấu trúc mà.
224
00:10:59,150 --> 00:11:01,360
Nghe này, anh mày biết tỏng
người ta làm gì trong mấy chỗ đấy.
225
00:11:01,450 --> 00:11:03,450
Anh đã xem Mary Poppins rồi nhé.
226
00:11:03,530 --> 00:11:05,510
Đừng tin những lời nói đó
227
00:11:05,520 --> 00:11:08,660
và hãy đầu tư vào tiền điện tử, ngay và luôn.
228
00:11:09,460 --> 00:11:11,460
Em không thấy trong gói hàng có thứ đó.
229
00:11:11,540 --> 00:11:14,590
Đương nhiên là không.
Khi khủng hoảng tài chính đến,
230
00:11:14,670 --> 00:11:17,010
tiền điện tử sẽ thống trị thế giới.
231
00:11:17,420 --> 00:11:19,010
Thống trị cùng anh đi, Sam Gardner.
232
00:11:21,050 --> 00:11:24,680
Vậy thì, em có thể đổi được
bao nhiêu tiền điện tử cho $7,000 đô?
233
00:11:25,220 --> 00:11:27,850
Chú mày có $7,000 đô?!
234
00:11:28,140 --> 00:11:30,850
Đậu xanh, thôi vậy. Chú mày phải để
thứ của nợ đó trong ngân hàng.
235
00:11:32,520 --> 00:11:33,690
Cho anh mày vay được không?
236
00:11:34,020 --> 00:11:35,020
Không.
237
00:11:35,570 --> 00:11:39,190
Lựa chọn đúng đắn đó.
Chắc kèo 100% là anh sẽ mua một con chim công.
238
00:11:45,120 --> 00:11:48,490
Chẳng dễ chịu gì.
239
00:11:48,790 --> 00:11:51,080
Đó là bởi vì dây gân của anh quá căng.
240
00:11:52,040 --> 00:11:53,960
Anh dãn dây gân như thế nào thì được?
241
00:11:54,380 --> 00:11:57,000
Bằng cách ngồi như này nè, chàng ngốc.
242
00:11:57,300 --> 00:11:59,840
Ồ, bởi vì việc này sẽ ngốn thời gian...
243
00:12:00,970 --> 00:12:04,010
- Dừng lại đi.
- Cốc cốc.
244
00:12:06,050 --> 00:12:07,140
Chào bác.
245
00:12:09,350 --> 00:12:12,560
- Anh đã nhớ mẹ em đấy.
246
00:12:12,640 --> 00:12:14,350
- Trời ạ.
- Gì cơ?
247
00:12:15,480 --> 00:12:16,480
Thì...
248
00:12:17,020 --> 00:12:18,320
Trời ạ...
249
00:12:18,780 --> 00:12:21,440
Izzie đã khiến cho cả đội háo hức
đến quán Don thứ sáu này.
250
00:12:21,530 --> 00:12:24,160
Họ đến tận đây ư? Tuyệt đấy.
251
00:12:24,240 --> 00:12:27,700
Không tuyệt đâu. Đây là những người
đến Aspen mỗi cuối tuần đó.
252
00:12:27,780 --> 00:12:30,520
Quán Don tuyệt thật đấy, nhưng họ
dùng gói đường để làm bàn đỡ cập kênh.
253
00:12:30,540 --> 00:12:32,700
- Không thể đợi để đến quán Don! (Nate)
Quán Don có bánh không gluten không vậy? (Quinn)
- Gã nào
254
00:12:32,740 --> 00:12:34,500
đang cuồng lên với biểu tượng hình pizza vậy?
255
00:12:34,580 --> 00:12:37,130
Nate. Bạn trai Izzie.
256
00:12:37,210 --> 00:12:39,460
Các bạn trai đang đến ư?
Anh đến được không?
257
00:12:40,920 --> 00:12:44,760
- Được. Nếu anh... Vâng, nếu anh muốn.
- Đương nhiên là anh muốn tới.
258
00:12:44,840 --> 00:12:46,640
Đây là những người ở cạnh em mỗi ngày.
259
00:12:46,720 --> 00:12:48,150
Như kiểu anh chắc rằng em cũng tò mò về
260
00:12:48,160 --> 00:12:51,850
bạn cùng lớp của anh.
261
00:12:51,860 --> 00:12:54,190
Tại sao em không bao giờ
hỏi anh về bạn cùng lớp thế?
262
00:12:54,270 --> 00:12:55,270
Có mà.
263
00:12:55,900 --> 00:12:57,730
Không. Chưa thôi.
264
00:12:58,310 --> 00:13:02,030
- Nếu anh muốn đến thì cứ đến.
- Được rồi. Vậy anh sẽ đến.
265
00:13:02,150 --> 00:13:03,700
Họ sẽ yêu anh cả thôi.
266
00:13:34,640 --> 00:13:35,770
Adelie,
267
00:13:35,850 --> 00:13:37,020
Chinstrap,
268
00:13:37,690 --> 00:13:38,810
Emperor,
269
00:13:39,730 --> 00:13:41,070
Adelie,
270
00:13:42,860 --> 00:13:45,280
Chinstrap, Emperor...
271
00:13:46,860 --> 00:13:49,780
- Adelie, Chinstrap, Emperor...
- Gentoo.
272
00:13:51,620 --> 00:13:54,620
- Này, anh ổn chứ?
- Ổn mà...
273
00:13:55,830 --> 00:13:57,290
Anh không tìm được đồng phục.
274
00:13:57,370 --> 00:13:59,290
Anh muộn ca tối rồi, và anh đã giặt nó.
275
00:13:59,380 --> 00:14:02,170
- Anh không biết nó ở đâu cả.
- Em xin lỗi, đây này.
276
00:14:03,130 --> 00:14:05,090
Em cho thêm dầu hoa oải hương nữa,
277
00:14:05,100 --> 00:14:07,400
Nó có mùi giống xe cấp cứu quá.
278
00:14:09,140 --> 00:14:10,720
Được rồi, cảm ơn em.
279
00:14:11,430 --> 00:14:14,140
Ồ, em có thấy đống hóa đơn
trên bàn bếp không?
280
00:14:14,220 --> 00:14:17,230
Thấy rồi, trả rồi. Ngân Hàng Elsa.
281
00:14:20,690 --> 00:14:21,900
Ồ, cảm ơn em.
282
00:14:31,320 --> 00:14:34,330
Nộp tiền quỹ cho bia rượu các thứ
cho buổi tiệc tối thứ bảy nào.
283
00:14:35,660 --> 00:14:37,710
Càng đóng nhiều thì bia càng xịn.
284
00:14:40,670 --> 00:14:42,130
Chào người anh em.
285
00:14:44,090 --> 00:14:46,550
Chào, tớ biết cậu thích
đi tiệc thế nào mà, Sammy.
286
00:14:47,420 --> 00:14:48,840
Muốn đóng góp không?
287
00:14:48,930 --> 00:14:52,550
Tớ không thích tiệc tùng,
nhưng tớ có $700 đô dành dụm
288
00:14:52,640 --> 00:14:54,100
để quyên góp từ thiện.
289
00:14:54,180 --> 00:14:56,100
Tiền này có dành cho
mục đích tốt đẹp nào không?
290
00:14:56,890 --> 00:15:00,400
Có! Một sự kiện có một không hai
của trường Newton High!
291
00:15:01,350 --> 00:15:03,110
Với số lượng quyên góp nhiều như thế,
292
00:15:03,120 --> 00:15:05,500
cả lớp sẽ bàn tán về cậu trong cả năm.
293
00:15:05,530 --> 00:15:06,570
Cậu sẽ thành huyền thoại.
294
00:15:07,240 --> 00:15:10,150
- Như kiểu ngài Ernest Shackleton?
- Lớn hơn thế.
295
00:15:10,240 --> 00:15:11,280
Ồ!
296
00:15:11,360 --> 00:15:15,120
Không thể lớn hơn được. Vào năm 1909
ông ấy là người nổi tiếng nhất trên hành tinh.
297
00:15:20,040 --> 00:15:22,210
- Trứng nhìn ngầu đó.
- Đã 33 ngày rồi.
298
00:15:22,290 --> 00:15:24,090
Nó có thể nở bất cứ lúc nào.
299
00:15:24,170 --> 00:15:26,420
Nếu chúng ta may mắn,
nó sẽ nở vào bữa tiệc.
300
00:15:26,630 --> 00:15:28,170
Như thế thì tuyệt nhỉ?
301
00:15:29,000 --> 00:15:30,020
Ừ.
302
00:15:30,050 --> 00:15:32,260
Chúng ta có thể xem nó nở
trong rạp chiếu tại gia của tớ.
303
00:15:32,840 --> 00:15:33,840
Ồ.
304
00:15:35,220 --> 00:15:37,850
Xem thế sẽ tốt hơn là xem trên máy tính.
305
00:15:37,930 --> 00:15:40,940
- Cậu biết đấy, quảng cáo các thứ.
- Đương nhiên rồi. Cậu biết gì không?
306
00:15:41,020 --> 00:15:44,610
Tớ vừa mới mua
một cái loa siêu trầm cực ngầu.
307
00:15:44,690 --> 00:15:47,730
Cậu sẽ cảm thấy như
đang ở trong trứng cùng thằng bé vậy.
308
00:15:47,820 --> 00:15:49,110
Hoặc là con bé, chúng ta chưa thể nói chắc.
309
00:15:50,610 --> 00:15:51,610
Nghe này...
310
00:15:52,530 --> 00:15:55,580
Với $700 đô, ta có thể làm
một buổi tiệc chủ đề chim cánh cụt.
311
00:15:56,080 --> 00:15:59,750
Được rồi... đá bào và những tượng đá khổng lồ,
312
00:15:59,830 --> 00:16:01,580
cá rán hình que gậy
nhiều không thể tin được.
313
00:16:02,210 --> 00:16:04,630
Tớ thích đồ ăn hình gậy.
314
00:16:09,920 --> 00:16:12,180
Thứ duy nhất tớ cần là hóa đơn chi trả.
315
00:16:16,180 --> 00:16:18,310
- Chào con, trường học thế nào?
- Tuyệt ạ.
316
00:16:18,890 --> 00:16:20,590
Có một chương trình cho học sinh cuối cấp
317
00:16:20,600 --> 00:16:22,480
sẽ diễn ra ở nhà Arlo vào thứ bảy.
318
00:16:22,480 --> 00:16:24,600
- Sự kiện của lớp ư?
- Vâng.
319
00:16:24,690 --> 00:16:28,360
Với phong cách chim cánh cụt,
bọn con sẽ xem quả trứng và con sẽ đến đó.
320
00:16:28,440 --> 00:16:30,280
Cả khối con sẽ ở đó.
321
00:16:30,360 --> 00:16:32,530
Nó không có trên lịch
của học sinh cuối cấp.
322
00:16:33,490 --> 00:16:35,530
Sao mẹ không được gửi email vậy?
323
00:16:35,950 --> 00:16:39,290
Chúa mới biết trên tờ đăng kí còn cái gì.
324
00:16:39,830 --> 00:16:41,790
Mẹ phải gọi mẹ Arlo thôi.
325
00:16:42,040 --> 00:16:45,540
Mẹ biết rõ tính cô ấy mà, chắc mẹ
sắp phải mang dao kéo đến phụ.
326
00:16:46,500 --> 00:16:49,840
Mẹ thề, vài lúc mẹ thấy như kiểu
hội phụ huynh đang trừng phạt mẹ.
327
00:16:53,050 --> 00:16:55,010
Cảm ơn lần nữa vì đã giúp Amber nhé.
328
00:16:55,090 --> 00:16:57,090
- Con bé đang rất thích thú, nhỉ?
- Ừ.
329
00:16:57,180 --> 00:17:00,520
Mẹ, nhìn này, đây là một cái máy
khử rung tim có thể xách được. Ngầu nhỉ?
330
00:17:01,020 --> 00:17:02,640
Chà!
331
00:17:04,270 --> 00:17:06,270
- Tôi rất xin lỗi.
- Thôi nào. Tôi hiểu mà.
332
00:17:06,810 --> 00:17:09,270
Nếu cô cần, 500 cái sự thật về chim cánh cụt,
333
00:17:09,360 --> 00:17:12,860
- tôi có thể giúp cô,
tôi là người cô cần tìm.
334
00:17:14,530 --> 00:17:17,820
Vậy thì... anh đang sao rồi? Thật đấy?
335
00:17:19,200 --> 00:17:20,450
Tôi ổn.
336
00:17:20,870 --> 00:17:22,250
Tôi ổn.
337
00:17:23,540 --> 00:17:27,080
Elsa đang cố tìm cách vào nhà tôi. Cổ...
338
00:17:27,170 --> 00:17:29,170
giặt quần áo, trả tiền hóa đơn,
339
00:17:29,180 --> 00:17:30,670
lau dọn phòng tắm, và...
340
00:17:30,670 --> 00:17:32,590
Chà, anh có thể gửi cô ấy sang nhà tôi không?
341
00:17:32,600 --> 00:17:34,880
Tôi có thể đấy.
342
00:17:35,680 --> 00:17:38,180
Tôi không biết tại sao
nó làm tôi khó chịu, nhưng...
343
00:17:39,140 --> 00:17:40,300
nó làm tôi khó chịu.
344
00:17:43,930 --> 00:17:45,980
Nói cho anh biết,
345
00:17:47,310 --> 00:17:48,910
tôi từng cố không cho lũ trẻ
346
00:17:48,920 --> 00:17:51,800
gặp chồng cũ vào lúc ban đầu.
347
00:17:51,940 --> 00:17:53,650
Anh ta không phải một con quái vật.
348
00:17:54,320 --> 00:17:55,900
Tôi chỉ... đau lòng thôi.
349
00:17:57,660 --> 00:17:59,910
Và bây giờ thì, dù nghe điên thật...
350
00:18:00,830 --> 00:18:02,540
Tôi buồn rằng
chúng không được gần gũi với anh ta.
351
00:18:03,910 --> 00:18:04,910
Và đó là lỗi của tôi.
352
00:18:05,710 --> 00:18:06,710
Hầu hết là vậy.
353
00:18:07,080 --> 00:18:09,580
Nói cho rõ nhé, anh ta vẫn là một gã khó ở.
354
00:18:09,710 --> 00:18:11,840
Ừ, tôi hiểu mà.
355
00:18:14,550 --> 00:18:15,670
Hãy nhớ rằng...
356
00:18:16,260 --> 00:18:19,090
anh sẽ không tức giận
như thế này mãi mãi đâu.
357
00:18:19,840 --> 00:18:23,390
Và cô ấy sẽ luôn là mẹ của Sam và Casey.
358
00:18:25,560 --> 00:18:27,270
Nhìn đống kim tiêm này đi!!
359
00:18:27,350 --> 00:18:30,610
Hãy để bác xem nào.
Phải cẩn thận với kim tiêm.
360
00:18:30,690 --> 00:18:32,520
Để chúng lại chỗ cũ đi.
361
00:18:46,950 --> 00:18:47,950
Này, anh...
362
00:18:48,370 --> 00:18:50,420
làm nhiều thức ăn quá rồi. Em đói không?
363
00:18:50,500 --> 00:18:51,630
Món chop suey nổi tiếng của anh ư?
364
00:18:52,250 --> 00:18:53,610
Thứ duy nhất anh biết cách làm.
365
00:18:54,500 --> 00:18:57,970
Ồ, được rồi. Đợi em chút.
366
00:18:58,340 --> 00:18:59,340
Được rồi.
367
00:19:18,740 --> 00:19:20,780
"Này, có chuyện gì thế?"
368
00:19:21,280 --> 00:19:22,870
''Này, có gì mới? Công việc thế nào rồi?''
369
00:19:23,280 --> 00:19:24,280
''Công việc thế nào rồi?''
370
00:19:34,790 --> 00:19:35,800
Tuyệt.
371
00:19:39,170 --> 00:19:40,170
Rất tuyệt.
372
00:19:58,360 --> 00:19:59,400
Doug?
373
00:20:32,100 --> 00:20:33,440
Chúa ơi.
374
00:20:36,770 --> 00:20:37,770
Chào.
375
00:20:42,070 --> 00:20:43,070
Này.
376
00:20:43,820 --> 00:20:45,070
Newton, đây là anh ấy hả?
377
00:20:45,160 --> 00:20:47,240
Ừ, đây là Evan. Evan,
mọi người nè.
378
00:20:47,320 --> 00:20:49,740
- Chào mọi người.
- Ngồi đi.
379
00:20:51,250 --> 00:20:52,500
Dù sao thì...
380
00:20:53,040 --> 00:20:55,620
Này, sao họ gọi em là "Newton"?
381
00:20:55,710 --> 00:20:57,920
Đó là một cách gọi của họ thôi.
382
00:20:58,000 --> 00:20:59,000
Đi nào.
383
00:21:02,720 --> 00:21:06,010
Mi chiamo Don
e faccio un grande penne!
384
00:21:09,100 --> 00:21:11,180
- Họ tuyệt thật phải không?
- Ừ.
385
00:21:12,220 --> 00:21:13,430
Nhất là tôi.
386
00:21:14,230 --> 00:21:17,940
Này, cậu có biết tôi là người bạn đầu tiên
của cô ấy ở Clayton không?
387
00:21:18,440 --> 00:21:20,900
Thế á? Tôi tưởng là Izzie.
388
00:21:20,980 --> 00:21:24,240
Không không. Lúc đầu tớ xấu tính lắm.
389
00:21:24,320 --> 00:21:25,530
Lúc đấy cậu xấu tính thật đấy.
390
00:21:25,610 --> 00:21:28,910
Tớ biết mà. Tớ rất xin lỗi nhé,
nhưng giờ tớ tốt tính cực mà.
391
00:21:29,280 --> 00:21:30,450
Ừ...
392
00:21:32,580 --> 00:21:33,950
Casey là một cô gái ngầu đấy.
393
00:21:35,000 --> 00:21:36,750
Ừ. Tôi biết mà.
394
00:21:39,170 --> 00:21:41,800
Vậy, Newton sống sót thế nào khi thiếu Newton?
395
00:21:42,960 --> 00:21:46,340
Ồ, Newton... Tớ không biết,
tớ không học Newton.
396
00:21:46,430 --> 00:21:48,470
Tớ học trường kỹ thuật.
397
00:21:49,220 --> 00:21:50,510
Nhưng anh ấy rất thông minh.
398
00:21:52,560 --> 00:21:54,310
Bọn tớ đành tin cậu thôi.
399
00:21:57,850 --> 00:21:59,270
Êu, này.
400
00:22:00,230 --> 00:22:02,020
Gì? Cậu lấy miếng cuối cùng mà.
401
00:22:03,650 --> 00:22:05,740
Tất cả giống loài đều bị bắt nạt.
402
00:22:11,330 --> 00:22:15,200
Như con chim ăn thịt Nam Cực xấu tính
đã ăn trứng chim cánh cụt.
403
00:22:17,330 --> 00:22:18,330
Arlo.
404
00:22:18,500 --> 00:22:21,420
Này, quả trứng đang nở rồi.
405
00:22:21,500 --> 00:22:23,550
Tuyệt. Tớ nhìn được không?
406
00:22:24,960 --> 00:22:26,130
Chà!
407
00:22:29,470 --> 00:22:31,890
- Trời ạ, cái khỉ gì hế?
- Chúa ơi.
408
00:22:35,220 --> 00:22:36,770
Sao cậu lại làm thế?
409
00:22:36,850 --> 00:22:40,860
Tối qua mẹ cậu gọi mẹ tôi
và nói với mẹ tôi về bữa tiệc.
410
00:22:41,520 --> 00:22:44,530
Ừ, mẹ đã lo lắng
về việc phải mang dao kéo.
411
00:22:45,320 --> 00:22:47,570
Bố mẹ tôi đã định đi công tác.
412
00:22:47,650 --> 00:22:51,410
Họ đáng ra không biết về bữa tiệc,
thằng đần. Thằng đần kì quặc.
413
00:22:56,450 --> 00:23:00,040
Con chim thực sự đã lấy một quả trứng
quý giá, và đập nó trên băng.
414
00:23:00,460 --> 00:23:01,580
Thật đáng sợ.
415
00:23:08,920 --> 00:23:11,720
Hòm thư mà bạn cố truy cập đã đầy.
416
00:23:11,800 --> 00:23:13,600
Hãy thử lại sau.
417
00:23:23,940 --> 00:23:26,780
Nhưng vài lúc, một kẻ bắt nạt lại giúp đỡ bạn.
418
00:23:30,150 --> 00:23:31,200
Arlo là một tên khốn.
419
00:23:34,950 --> 00:23:35,950
Đây này.
420
00:23:42,250 --> 00:23:43,710
Quả trứng sắp nở rồi.
421
00:23:55,350 --> 00:23:56,350
Ngầu.
422
00:23:57,310 --> 00:23:58,600
Chính xác.
423
00:24:10,300 --> 00:24:13,070
Ngoài việc Don không muốn
chia tiền hóa đơn cho 6 người,
424
00:24:13,080 --> 00:24:14,450
mọi thứ đã khá êm xuôi đấy.
425
00:24:14,450 --> 00:24:16,160
Không, anh không nghĩ thế.
426
00:24:16,240 --> 00:24:19,040
Nhưng mà, anh có thông minh lắm đâu, nhỉ?
427
00:24:19,120 --> 00:24:21,250
Trời ạ, Evan. Em xin lỗi.
428
00:24:21,330 --> 00:24:23,170
Đó thực sự là một thứ không nên nói.
429
00:24:23,620 --> 00:24:26,090
Em chỉ... em đã khá hồi hộp và...
430
00:24:27,040 --> 00:24:29,920
Này, nhưng chúng ta
đã làm được, anh trong hội rồi.
431
00:24:30,010 --> 00:24:31,170
Tuyệt.
432
00:24:32,550 --> 00:24:33,550
- Evan.
- Casey,
433
00:24:33,630 --> 00:24:36,510
em đang cười trước những trò đùa
mà em thường không thấy thú vị.
434
00:24:36,930 --> 00:24:38,770
Và tất cả đám bạm ở Clayton biết
435
00:24:38,780 --> 00:24:40,430
một đống thứ riêng tư về em
436
00:24:40,430 --> 00:24:43,480
và anh còn chẳng biết, và anh còn được
chứng kiến một gã nhà giàu
437
00:24:43,560 --> 00:24:45,940
ăn một miếng pepperoni từ mồm em ra.
438
00:24:45,960 --> 00:24:46,970
Nate thôi mà.
439
00:24:46,980 --> 00:24:50,440
Anh không biết Nate.
Và anh cũng không biết cả "Newton".
440
00:24:51,440 --> 00:24:53,950
- Ý anh là gì?
- Ở bên họ em khác lắm.
441
00:24:54,030 --> 00:24:56,030
Em xấu hổ vì anh.
442
00:24:56,120 --> 00:24:58,240
Và em giả vờ là mình nói tiếng Ý,
443
00:24:58,330 --> 00:25:00,330
và em say khướt khi vẫn ở trường học.
444
00:25:00,410 --> 00:25:03,250
Được rồi. Em thấy anh
đang phản ứng thái quá đấy.
445
00:25:04,250 --> 00:25:06,790
Họ rất tuyệt, anh phải tiếp xúc nhiều mới biết.
446
00:25:06,880 --> 00:25:07,880
Anh không...
447
00:25:07,960 --> 00:25:10,710
Anh không muốn tìm hiểu bạn em.
448
00:25:11,340 --> 00:25:12,720
Họ khá là chán.
449
00:25:16,220 --> 00:25:17,770
Vậy có lẽ anh nên đi đi.
450
00:25:17,780 --> 00:25:18,980
Casey.
451
00:25:19,020 --> 00:25:22,140
Không, ổn mà.
Em có thể nhờ ai đó khác chở.
452
00:25:23,640 --> 00:25:26,150
Được rồi. Ổn thôi. Anh cá là em có thể mà.
453
00:25:26,520 --> 00:25:27,520
Anh biết là em có thể.
454
00:25:28,770 --> 00:25:30,860
Có lẽ xe đó cũng sẽ đẹp hơn.
455
00:25:52,130 --> 00:25:53,130
Này.
456
00:25:54,590 --> 00:25:55,880
Ồ, là mẹ à.
457
00:25:56,340 --> 00:25:57,680
Mẹ lại sống ở đây à?
458
00:25:58,470 --> 00:26:00,140
Mẹ...
459
00:26:00,600 --> 00:26:01,600
Ừ.
460
00:26:02,720 --> 00:26:03,890
Mẹ sống ở đây.
461
00:26:05,230 --> 00:26:07,850
Nếu con đói thì có đồ thừa trong bếp đấy.
462
00:26:07,940 --> 00:26:08,940
Vâng.
463
00:26:09,480 --> 00:26:12,360
Em sống ở đây sao? Về lâu dài ư?
464
00:26:13,570 --> 00:26:16,780
Ừ, có em ở đây thì tốt hơn.
465
00:26:20,370 --> 00:26:22,990
Em biết em đã làm rối loạn mọi thứ.
466
00:26:23,080 --> 00:26:25,870
Nhưng lúc anh bị "hoảng loạn",
em đã nhận ra là
467
00:26:25,950 --> 00:26:28,500
em chưa bao giờ đưa anh lên đầu.
468
00:26:28,580 --> 00:26:31,750
Anh biết đấy? Kể cả khi Sam đã được chẩn đoán,
469
00:26:31,840 --> 00:26:35,840
em cũng chưa bao giờ nghe anh.
Em chỉ nói luôn mồm.
470
00:26:35,920 --> 00:26:38,430
Và chúng ta chưa bao giờ đối mặt
với những thứ khó khăn hơn,
471
00:26:38,510 --> 00:26:40,260
hoặc là những thứ đáng sợ cùng nhau.
472
00:26:40,340 --> 00:26:42,140
Và em đang nghĩ là...
473
00:26:42,680 --> 00:26:47,270
chúng ta có thể thử trị liệu cho cặp đôi,
cố gắng sửa chữa mọi thứ.
474
00:26:49,020 --> 00:26:52,400
Ý anh là có em thì bọn trẻ sẽ ổn hơn.
475
00:26:53,230 --> 00:26:55,650
Có em thì sẽ tốt, theo một cách nào đó,
476
00:26:56,240 --> 00:26:58,280
nhưng điều này không thay đổi những gì đã xảy ra.
477
00:27:00,320 --> 00:27:02,200
Được chứ? Và thứ này...
478
00:27:05,620 --> 00:27:07,000
đã quá hỏng rồi.
479
00:27:09,710 --> 00:27:11,710
Hãy cứ...
480
00:27:12,580 --> 00:27:14,380
nghĩ chúng ta là bạn cùng phòng.
481
00:27:15,170 --> 00:27:16,460
Cho đến khi bọn trẻ tốt nghiệp.
482
00:27:16,550 --> 00:27:17,840
Nó đang nở!
483
00:27:18,630 --> 00:27:21,510
- Nó đang nở! Nó đang nở!
- Thế hả?
484
00:27:27,850 --> 00:27:29,770
Thế giới ngoài kia thật khắc nghiệt.
485
00:27:34,820 --> 00:27:38,110
Kể cả khi chim cánh cụt
thoát khỏi con chim ăn thịt Nam Cực...
486
00:27:42,950 --> 00:27:44,620
và hải cẩu báo...
487
00:27:45,450 --> 00:27:48,540
và sư tử biển, và cá voi sát thủ...
488
00:27:50,290 --> 00:27:52,090
nó vẫn sẽ chỉ có một ít
489
00:27:52,100 --> 00:27:54,160
cơ hội vượt qua năm đầu trong cuộc đời nó.
490
00:27:55,840 --> 00:27:57,800
Ba trong bốn con không sống sót.
491
00:27:58,340 --> 00:27:59,800
Ba trong bốn con.
492
00:28:01,590 --> 00:28:03,550
Bạn có thể tưởng tượng sẽ thế nào
493
00:28:03,640 --> 00:28:05,800
nếu chúng không có đồng loại bảo vệ cho?
494
00:28:07,100 --> 00:28:09,350
Tôi không muốn nghĩ nữa.
495
00:28:10,850 --> 00:28:12,480
Một ngày thật tuyệt.
496
00:28:14,190 --> 00:28:16,820
Ý con là, ngoại trừ việc bị mất $700 đô.
497
00:28:17,190 --> 00:28:18,400
- Gì cơ?
- Gì cơ?
498
00:28:19,150 --> 00:28:20,150
Ngày tuyệt vời nhất.
499
00:28:43,380 --> 00:28:45,340
♪ When you come around ♪
♪ In your skinny jeans ♪
500
00:28:45,430 --> 00:28:47,300
♪ I don't know how to feel ♪
501
00:28:47,390 --> 00:28:50,430
♪ But now I know the drill ♪
502
00:28:50,930 --> 00:28:53,890
♪ I'm stuck, I'm stuck ♪
503
00:28:54,770 --> 00:28:57,980
♪ That boy, he messed me up ♪
504
00:28:58,690 --> 00:29:02,360
♪ I'm a fighter, I'm a champion ♪
♪ But I'm hanging up the gloves ♪
505
00:29:02,440 --> 00:29:06,200
♪ 'Cause I'm stuck, I'm stuck ♪
506
00:29:06,570 --> 00:29:09,660
♪ 'Cause your love has tamed ♪
♪ The devil out of me ♪
507
00:29:09,660 --> 00:29:11,660
Phụ đề việt ngữ được thực hiện bởi
Alliethesubber