1
00:00:01,000 --> 00:00:04,880
Phụ đề việt ngữ được thực hiện bởi
Alliethesubber
2
00:00:05,880 --> 00:00:07,840
Sao anh lại không biết chứ?
3
00:00:07,920 --> 00:00:09,290
Tôi mới gặp cổ lần đầu mà,
4
00:00:09,300 --> 00:00:11,100
tôi có biết cô ấy là ai đâu.
5
00:00:11,420 --> 00:00:14,250
Chúng tôi chẳng quan tâm
con hai người là trai hay gái đâu,
6
00:00:14,260 --> 00:00:16,260
nhưng tôi rất vui vì nó là con trai.
7
00:00:16,260 --> 00:00:19,010
- Chúng có thể thành bạn thân đó.
- Thế thì thật tuyệt đấy.
8
00:00:19,020 --> 00:00:22,310
- Này nhóc, chào bạn thân con đi.
- Ừ, đây này. Đập tay nào.
9
00:00:22,390 --> 00:00:24,060
Sắp được rồi.
10
00:00:26,310 --> 00:00:29,320
Cô biết ta nên làm gì không?
Đi cắm trại cùng gia đình nhau.
11
00:00:29,400 --> 00:00:31,430
Tôi luôn muốn trở thành
một trong những gia đình
12
00:00:31,440 --> 00:00:32,990
đi cắm trại cùng các cặp đôi khác đó.
13
00:00:32,990 --> 00:00:36,030
Chúng ta có thể mang theo bếp,
và nấu những bữa ăn thật ngon.
14
00:00:36,110 --> 00:00:39,850
- Tôi thích thế đấy!.
- Nghe có vẻ nặng nhọc quá!
15
00:00:39,860 --> 00:00:42,080
Còn ở khách sạn thì sao?
Anh thích ở khách sạn.
16
00:00:42,160 --> 00:00:44,500
- Em bé Sam sẽ rất thích cắm trại.
- Chờ đã.
17
00:00:45,580 --> 00:00:47,630
- Hai người chọn tên rồi ư?
- Samuel.
18
00:00:48,590 --> 00:00:50,710
Chúng tôi đặt tên thằng bé theo tên bố của Elsa.
19
00:00:51,170 --> 00:00:53,840
- Chúng tôi có nên nói tên của thằng bé nhà tôi không?
- Có chứ.
20
00:00:53,920 --> 00:00:54,930
Được rồi.
21
00:00:55,050 --> 00:01:00,100
- Thằng bé sẽ tên là...
- Arlo.
22
00:01:01,640 --> 00:01:03,980
- Arlo...
- Arlo!
23
00:01:04,060 --> 00:01:06,140
- Arlo là một thằng cặn bã!
- Casey.
24
00:01:06,230 --> 00:01:08,400
- Không, con bé đúng. Thằng bé là một đứa cặn bã.
- Chuẩn!
25
00:01:08,410 --> 00:01:11,610
Cặn bã hay không...
Nói to từ ấy cứ kiểu gì ấy.
26
00:01:11,690 --> 00:01:15,200
- Anh thấy từ đấy chuẩn đấy chứ. "Cặn bã".
- Chúng ta phải bình tĩnh giải quyết.
27
00:01:15,280 --> 00:01:17,450
Vậy hả?
Con sẽ bình tĩnh đến nhà cậu ta
28
00:01:17,460 --> 00:01:19,520
và đập nát cái quả đầu hình đậu
của cậu ta bằng một cái xẻng.
29
00:01:19,530 --> 00:01:21,950
Để thực sự khiến thế giới này
chú ý đến bạn thật là khó.
30
00:01:22,040 --> 00:01:24,910
Không sai đâu. Phải có người
giết đứa nhóc đó. Một lẽ hiển nhiên rồi.
31
00:01:25,000 --> 00:01:27,370
Em biết anh đang đùa cợt,
nhưng việc này không giúp ích đâu.
32
00:01:27,460 --> 00:01:28,880
Mọi người có thể im lặng được không?
33
00:01:29,130 --> 00:01:30,920
Đó là lí do bạn cần gia đình của mình.
34
00:01:31,420 --> 00:01:33,340
Con đang cố nghe tiếng kêu
đầu tiên của con bé.
35
00:01:34,210 --> 00:01:36,760
Vậy thì, em sẽ ngồi lên anh
như đang ấp trứng.
36
00:01:36,840 --> 00:01:40,050
- Không. Đừng ngồi lên...
- Có.
37
00:01:40,140 --> 00:01:43,850
Đừng! Đừng ngồi lên anh như ấp trứng nữa.
Anh không phải quả trứng.
38
00:01:50,260 --> 00:01:53,160
Phụ đề việt ngữ được thực hiện bởi
Alliethesubber
39
00:01:57,610 --> 00:01:58,700
Chào, Paige.
40
00:02:01,910 --> 00:02:02,910
Samuel.
41
00:02:05,540 --> 00:02:08,080
Ngón tay cậu sao rồi?
Ý tớ là cái ngón tay mà cậu đã cắt phải ấy.
42
00:02:08,170 --> 00:02:09,750
Tớ biết ý cậu là gì mà.
43
00:02:10,500 --> 00:02:12,210
Và nó ổn cả. Cảm ơn cậu.
44
00:02:13,920 --> 00:02:15,800
Sẽ có sẹo đấy, nhưng mà...
45
00:02:16,170 --> 00:02:19,340
có người phụ nữ truyền cảm hứng nào
mà không có một câu chuyện quá khứ đau thương chứ?
46
00:02:20,840 --> 00:02:21,840
Được rồi.
47
00:02:22,140 --> 00:02:24,090
Tớ muốn nói lời xin lỗi,
48
00:02:24,100 --> 00:02:26,100
và tớ thấy việc nói dối thật tệ.
49
00:02:26,350 --> 00:02:29,560
Thực ra tớ không tham gia hành vi
tình dục nào với các cô gái khác.
50
00:02:29,690 --> 00:02:32,110
Tớ chẳng tham gia hành vi
tình dục nào với bất cứ cô gái nào.
51
00:02:32,810 --> 00:02:33,810
Tớ biết.
52
00:02:34,190 --> 00:02:35,980
Tớ đã tra cứu kĩ trên mạng xã hội,
53
00:02:36,400 --> 00:02:38,400
nhưng vẫn tốt hơn khi
nghe trực tiếp từ mồm của con ngựa.
54
00:02:38,450 --> 00:02:40,070
Đó là một lời sỉ nhục
hay là một cách diễn đạt thế?
55
00:02:41,370 --> 00:02:42,450
Một cách diễn đạt.
56
00:02:43,410 --> 00:02:44,620
Tớ sẽ viết thêm.
57
00:02:48,460 --> 00:02:50,370
Tớ lấy cho điện thoại cậu cái này.
58
00:02:50,920 --> 00:02:52,790
Tớ nghĩ nó sẽ giúp cậu gõ điện thoại.
59
00:02:52,800 --> 00:02:54,320
Bởi vì tay cậu đang bó băng.
60
00:02:57,260 --> 00:02:59,170
Bút stylus.
61
00:02:59,970 --> 00:03:01,930
Trời ạ! Sam.
62
00:03:02,090 --> 00:03:05,060
Tớ rất muốn giận cậu lần này, nhưng mà...
63
00:03:05,850 --> 00:03:06,890
được rồi.
64
00:03:07,390 --> 00:03:09,390
Tớ chấp nhận và tớ tha thứ cho cậu.
65
00:03:09,480 --> 00:03:12,520
- Được rồi, tốt.
- Nhưng tớ cần cậu giúp một việc.
66
00:03:12,600 --> 00:03:15,190
Cậu có thể hoặc không thể
biết rằng tớ bị mộng du.
67
00:03:15,270 --> 00:03:16,780
- Tớ không biết.
- Ồ, được rồi.
68
00:03:16,860 --> 00:03:19,530
Mẹ tớ bảo rằng tớ bị thế vì tớ là người
hoạt bát, luôn có ý tưởng mới
69
00:03:19,610 --> 00:03:22,030
nên tớ không thể nằm im kể cả khi đang ngủ.
70
00:03:22,110 --> 00:03:25,620
Một lần tớ đã thực sự dọn
cả hai phòng tắm khi đang ngủ.
71
00:03:26,120 --> 00:03:28,660
Nhưng tớ đang hơi lo
về vụ nhốt học sinh năm cuối.
72
00:03:29,910 --> 00:03:31,710
Cả khối dành cả đêm tốt nghiệp
73
00:03:31,720 --> 00:03:33,420
bị nhốt trong trường.
74
00:03:33,420 --> 00:03:35,710
Tớ chỉ... tớ cần ai đó
theo dõi tớ khi đang ngủ,
75
00:03:35,790 --> 00:03:38,300
để tớ không lang thang đi đâu mất.
76
00:03:40,010 --> 00:03:42,300
Cậu muốn tớ ở đâu đó qua đêm ư?
77
00:03:42,720 --> 00:03:43,720
Ừ.
78
00:03:44,180 --> 00:03:46,140
- Mày từ chối ư?
- Đương nhiên rồi.
79
00:03:46,220 --> 00:03:48,430
Đây là buổi ngủ qua đêm với,
như kiểu, 100 cô em.
80
00:03:48,440 --> 00:03:50,020
Họ cơ bản là đang mời gọi chú mày.
81
00:03:50,020 --> 00:03:52,690
Em không thấy trên tờ rơi
có nói gì về việc mời gọi.
82
00:03:52,770 --> 00:03:55,860
Với cả, thậm chí nếu em muốn đi,
em không thể. Để ngủ,
83
00:03:55,940 --> 00:03:58,570
em cần phải được cuộn tròn như
một suất burrito trên giường của riêng em.
84
00:03:58,650 --> 00:04:00,900
Anh mày hiểu mà.
Thỏ thì thích hang của chúng,
85
00:04:00,990 --> 00:04:03,740
chuột thích lỗ chuột của chúng,
chất nhầy thích ở trong lỗ mũi của nó.
86
00:04:03,820 --> 00:04:05,820
Nhưng nếu em định đi đại học
87
00:04:05,910 --> 00:04:08,450
và điều đó nghĩa là 1,000 tối xa nhà.
88
00:04:09,200 --> 00:04:10,870
Trước hết, anh tính toán sai rồi.
89
00:04:11,710 --> 00:04:13,120
Không phải 1,000 tối đâu.
90
00:04:13,210 --> 00:04:16,130
Chỉ khoảng 180 ngày một năm, nghĩa là...
91
00:04:16,210 --> 00:04:18,750
- 720 ngày.
- Được rồi. Anh mày chỉ muốn nói là,
92
00:04:18,840 --> 00:04:21,130
sẽ tốt nếu chú mày được
thực hành ngủ qua đêm ở đâu đó.
93
00:04:21,210 --> 00:04:24,130
- Như kiểu một cuộc thám hiểm thử?
- Chính xác.
94
00:04:24,220 --> 00:04:27,510
Này, ngủ ở nhà anh mày đi.
Bạn cùng phòng của anh là ngầu nhất.
95
00:04:27,600 --> 00:04:29,710
Và nếu mày bị choáng ngợp, anh sẽ lai mày về.
96
00:04:29,720 --> 00:04:31,000
Không phiền hà gì đâu.
97
00:04:31,850 --> 00:04:34,520
- Sao anh lại thay giày?
- Đây là giày đi ị của anh.
98
00:04:34,600 --> 00:04:36,810
Bằng cách này sẽ không có ai
biết rằng anh đang ở trong đó,
99
00:04:36,900 --> 00:04:38,740
bởi vì họ không thấy giày anh ở chỗ buồng toilet.
100
00:04:38,820 --> 00:04:42,740
- Nhìn y hệt giày của Bob.
- Chính xác. Luôn sử dụng não của mình.
101
00:04:42,820 --> 00:04:43,860
Tạm biệt ha.
102
00:04:48,910 --> 00:04:49,910
Trời ạ.
103
00:04:50,620 --> 00:04:54,160
Ta đã không dùng thứ đó hàng năm rồi,
em ngạc nhiên rằng nó vẫn phồng lên được đó.
104
00:04:54,750 --> 00:04:56,040
Anh biết đấy, anh không cần
105
00:04:56,050 --> 00:04:58,750
phải ngủ ngoài này. Không thoải mái đâu, nhỉ?
106
00:04:58,750 --> 00:05:00,550
Ý em là, em có thể ngủ ngoài đi văng mà.
107
00:05:00,630 --> 00:05:03,420
Không, ổn mà. Anh thích không gian này.
108
00:05:03,510 --> 00:05:05,260
Vậy, trong trường hợp đó thì
109
00:05:06,800 --> 00:05:08,010
gói chăm sóc dành cho phòng tắm nắng.
110
00:05:09,140 --> 00:05:12,520
Chăn, bởi vì những cái anh lấy rất ngứa ngáy.
111
00:05:14,430 --> 00:05:17,520
Lò sưởi, để sưởi ấm và tạo tạp âm trắng.
112
00:05:19,190 --> 00:05:22,320
Miếng đeo mắt, để khi trời sáng, nếu quá sáng,
113
00:05:22,440 --> 00:05:24,900
và đèn ngủ, phòng khi trời quá tối.
114
00:05:25,490 --> 00:05:27,950
Elsa, anh là người lớn.
Anh không cần đèn ngủ.
115
00:05:28,030 --> 00:05:30,740
Được rồi. Được rồi.
116
00:05:33,290 --> 00:05:36,370
Vậy là, em vừa nói chuyện
điện thoại với Holly Sykes,
117
00:05:36,460 --> 00:05:38,530
và em sẽ tới đó và nói chuyện
118
00:05:38,540 --> 00:05:40,330
về việc xảy ra giữa Arlo và Sam.
119
00:05:40,340 --> 00:05:41,550
Tại sao lại là em?
120
00:05:41,880 --> 00:05:43,420
- Gì cơ?
- Tại sao lại là em?
121
00:05:43,510 --> 00:05:45,450
Anh có thể đấu tranh cho Sam.
Anh đã làm điều đó
122
00:05:45,460 --> 00:05:46,760
kể từ khi em đi rồi.
123
00:05:46,760 --> 00:05:48,800
Được rồi, vậy thì
124
00:05:48,890 --> 00:05:50,350
anh muốn đến nói chuyện với họ à?
125
00:05:50,430 --> 00:05:51,890
Hợp lý hơn đấy.
126
00:05:51,970 --> 00:05:53,310
Anh vẫn là bạn với Theo,
127
00:05:53,390 --> 00:05:55,980
em không thân với Holly
trong bao lâu rồi nhỉ, 10 năm à?
128
00:05:56,060 --> 00:05:57,390
Mười hai năm rưỡi.
129
00:05:58,000 --> 00:05:59,020
Chính xác.
130
00:05:59,030 --> 00:06:01,650
Được rồi. Anh nói đúng.
Ta sẽ cùng đi, ta đều là bố mẹ thằng bé.
131
00:06:02,690 --> 00:06:03,690
Được rồi.
132
00:06:04,650 --> 00:06:05,650
Được rồi.
133
00:06:06,530 --> 00:06:09,320
Em sẽ để đèn ngủ ở đây, đề phòng thôi.
134
00:06:09,410 --> 00:06:12,490
Đây là thứ duy nhất em tìm thấy.
Tí cô nương.
135
00:06:22,080 --> 00:06:25,000
Này, anh muốn nói chuyện không?
Anh ở đó chứ?
Em xin lỗi vì đã nói thế.
136
00:06:25,010 --> 00:06:26,710
Chim cánh cụt con dễ bị tổn thương nhất
137
00:06:26,720 --> 00:06:28,720
trong những tuần đầu tiên của sự sống.
138
00:06:31,220 --> 00:06:32,890
- Chào.
- Chào.
139
00:06:32,970 --> 00:06:35,180
Chúng vẫn chưa có lông
của chim cánh cụt trưởng thành,
140
00:06:35,270 --> 00:06:37,310
nên chúng chỉ là một cục lông tơ.
141
00:06:42,730 --> 00:06:44,480
Gã ta tồi thật!
142
00:06:44,980 --> 00:06:47,360
Hắn mắng nhiếc và ném đồ đạc...
143
00:06:47,900 --> 00:06:49,280
và tớ như kiểu, "Ông cút ra đi!"
144
00:06:50,740 --> 00:06:53,660
Nhưng thế nào cũng được,
tớ không sợ gã khốn đấy đâu.
145
00:06:54,580 --> 00:06:57,000
- Lũ trẻ thì sao?
- Tớ đưa chúng đến nhà bà ngoại rồi.
146
00:06:57,080 --> 00:06:59,110
Nhưng bà không có nhiều phòng, nên là...
147
00:06:59,120 --> 00:07:00,790
Ồ, cậu phải ở lại đây.
148
00:07:00,790 --> 00:07:02,460
Được rồi. Cảm ơn cậu.
149
00:07:05,340 --> 00:07:07,050
Sam, đây là Izzie.
150
00:07:07,130 --> 00:07:09,590
- Izzie, đây là Sam.
- Không có thời gian. Anh đang bận.
151
00:07:11,800 --> 00:07:13,430
Có vẻ anh ấy thích cậu đó.
152
00:07:16,600 --> 00:07:17,640
Anh đang làm gì thế?
153
00:07:18,220 --> 00:07:20,770
- Anh đang dọn dẹp đồ.
- Tại sao? Anh có hay đi chơi đâu.
154
00:07:20,850 --> 00:07:23,610
Anh sẽ đến nhà Zahid
để học cách ngủ qua đêm
155
00:07:23,690 --> 00:07:25,050
để chuẩn bị cho buổi nhốt học sinh năm cuối,
156
00:07:25,060 --> 00:07:27,760
và đại học, và cuối cùng là Bonetown.
157
00:07:28,280 --> 00:07:31,150
Thật ra ý tưởng đó không tồi đâu.
158
00:07:31,240 --> 00:07:32,360
Anh cũng nghĩ thế.
159
00:07:32,740 --> 00:07:34,370
Anh nghĩ mình đã chuẩn bị mọi thứ rồi.
160
00:07:34,870 --> 00:07:37,660
- Edison. Anh có nên mang Edison không?
- Không, để lại con rùa nước đi.
161
00:07:37,790 --> 00:07:38,790
Rùa cạn.
162
00:07:38,870 --> 00:07:39,870
Mọt sách.
163
00:07:41,040 --> 00:07:42,040
Nhưng mà...
164
00:07:43,080 --> 00:07:44,290
Anh cần Edison.
165
00:07:44,960 --> 00:07:46,750
Nếu anh không thể ngủ thiếu tiếng
166
00:07:46,760 --> 00:07:48,210
chân nó đập lên kính
167
00:07:48,210 --> 00:07:51,260
hoặc là mùi đồ ăn của nó
tỏa ra từ lỗ thông hơi?
168
00:07:51,510 --> 00:07:53,720
Có lẽ đây là ý tồi. Có lẽ anh không nên đi.
169
00:07:54,300 --> 00:07:56,350
- Sam...
- Sao anh không để Edison ở đây,
170
00:07:56,430 --> 00:07:59,180
nơi mà nó thoải mái?
Nhưng mang theo hộp chứa đồ ăn của nó,
171
00:07:59,270 --> 00:08:00,910
nếu anh thấy nhớ nó
172
00:08:00,920 --> 00:08:02,920
hoặc là thấy hồi hộp, anh có thể ngửi nó.
173
00:08:03,350 --> 00:08:07,520
Khứu giác đúng là thứ kích thích
trí nhớ tốt nhất trong các loại giác quan.
174
00:08:08,270 --> 00:08:09,730
Không phải một ý tồi đâu.
175
00:08:10,530 --> 00:08:12,400
- Tên em là Izzie à?
- Vâng.
176
00:08:15,950 --> 00:08:17,580
Chà, hết rồi đấy.
177
00:08:18,330 --> 00:08:21,790
- Em sẽ ổn khi thiếu anh chứ?
- Vâng. Em sẽ cố gắng.
178
00:08:26,330 --> 00:08:27,330
Tạm biệt.
179
00:08:29,500 --> 00:08:32,800
- Tớ mừng là cậu thích Sam.
- Đương nhiên rồi. Anh ấy ngầu mà.
180
00:08:33,720 --> 00:08:34,840
Phòng cậu đây à?
181
00:08:39,220 --> 00:08:41,730
Em không biết liệu họ đã
sửa sang nhà cửa gì không nhỉ.
182
00:08:42,350 --> 00:08:44,810
Theo bảo anh họ đã xây bể tắm cỡ đại.
183
00:08:46,020 --> 00:08:47,110
Tuyệt.
184
00:08:48,610 --> 00:08:50,570
Giúp anh một chuyện và...
185
00:08:51,230 --> 00:08:54,110
đừng nói đến cái chuyện mà đã xảy ra nhé.
186
00:08:54,200 --> 00:08:55,910
"Cái chuyện mà đã xảy ra"?
187
00:08:56,530 --> 00:08:58,030
Anh biết có chuyện gì mà.
188
00:08:58,830 --> 00:09:01,450
Họ không mời ta đến
một bữa tiệc gì đó phải không?
189
00:09:01,540 --> 00:09:02,580
Không.
190
00:09:03,460 --> 00:09:05,370
Em không tin được là anh lại không nhớ.
191
00:09:05,460 --> 00:09:09,250
Họ lấy ý tưởng của em
về chuyến cắm trại gia đình,
192
00:09:09,340 --> 00:09:11,090
và họ đã ngó lơ ta luôn.
193
00:09:11,170 --> 00:09:12,920
Chúng ta đã đi một vài lần rồi mà?
194
00:09:13,010 --> 00:09:15,840
Vâng. Rồi sau đó
khi Sam trở nên "quá khác biệt",
195
00:09:15,930 --> 00:09:18,930
họ không mời ta nữa
và mời các gia đình khác.
196
00:09:19,010 --> 00:09:21,890
Nhưng thằng bé không thích đi.
Thể nào chúng ta chẳng ngừng đi.
197
00:09:21,970 --> 00:09:25,230
Ừ, nhưng đó không phải vấn đề.
Đáng ra ta nên là người quyết định.
198
00:09:27,520 --> 00:09:28,610
Anh thấy nó là
199
00:09:30,020 --> 00:09:31,860
một lí do khá nhạt nhẽo
để kết thúc một tình bạn.
200
00:09:32,730 --> 00:09:35,070
Nhưng anh lúc đó đã khá đồng tình.
201
00:09:35,150 --> 00:09:36,320
Không đâu.
202
00:09:37,360 --> 00:09:39,780
Anh cho em quyền quyết định hết.
203
00:09:41,080 --> 00:09:42,750
Chim cánh cụt con thường cần
204
00:09:42,760 --> 00:09:44,620
những bố mẹ cẩn thận
để dạy chúng cách sinh tồn,
205
00:09:44,620 --> 00:09:46,040
nhưng ở nhiều loài,
206
00:09:46,120 --> 00:09:48,880
những con chim đang lớn
sẽ tạo thành một nhóm gọi là "crèches"...
207
00:09:48,960 --> 00:09:51,170
Samantha, đây là lâu đài của anh.
208
00:09:51,670 --> 00:09:54,760
nhóm này sẽ bảo vệ cho chúng
khỏi thú dữ và các tác động môi trường.
209
00:09:54,840 --> 00:09:57,880
- Có một "crèche" thật là tốt.
- Sam, hãy gặp bạn cùng phòng của anh.
210
00:09:57,970 --> 00:09:59,140
Các bác là bố mẹ nó.
211
00:09:59,220 --> 00:10:01,850
Nhưng, ta sống cùng nhau, nên thực tế ta...
212
00:10:01,930 --> 00:10:04,140
đang bị lợi dụng bởi
đứa con trai của chính mình.
213
00:10:04,220 --> 00:10:05,390
Lời của mẹ làm con nhói tim đó.
214
00:10:05,480 --> 00:10:08,480
- Gọi mẹ là Umi hoặc trả tiền nhà đi.
- Con sẽ đi lấy thức ăn, Umi.
215
00:10:09,350 --> 00:10:11,360
Sam, các bác rất mừng vì cháu ở đây.
216
00:10:11,440 --> 00:10:13,440
- Vâng.
- Các bác đã nghe rất nhiều về cháu.
217
00:10:13,530 --> 00:10:15,360
Cháu đã thực sự giúp con trai của các bác.
218
00:10:15,440 --> 00:10:19,490
Từ ngày gặp cháu,
nó ngọt ngào hơn, tận tâm hơn.
219
00:10:19,570 --> 00:10:21,950
Thật ra thì Zahid mới là người đã giúp cháu.
220
00:10:22,030 --> 00:10:24,040
Con trai bác là người
thông thái nhất mà cháu biết.
221
00:10:24,120 --> 00:10:26,410
- Thông thái?
- Khôn lỏi thì đúng hơn.
222
00:10:26,500 --> 00:10:28,670
Ý bác là, thằng bé có tiềm năng,
223
00:10:28,680 --> 00:10:30,740
nhưng nó chưa bao giờ thực sự tập trung.
224
00:10:30,790 --> 00:10:33,420
À thì, anh ấy rất tập trung
khi nói về các cô gái.
225
00:10:33,500 --> 00:10:36,670
Không kể ảnh đang làm gì, nếu
một cô gái nóng bỏng bước vào cửa hàng
226
00:10:36,760 --> 00:10:39,970
- anh ấy sẽ bỏ luôn công việc...
- Được rồi. Ăn thôi. Ăn thôi.
227
00:10:40,050 --> 00:10:41,430
Bác mong cháu không phiền, Sam,
228
00:10:41,510 --> 00:10:44,560
nhưng bác đã gọi mẹ cháu
để hỏi xem cháu thích ăn gì nhất.
229
00:10:45,520 --> 00:10:47,600
- Trời ạ nóng thật.
- Mì bơ ư?
230
00:10:47,680 --> 00:10:49,560
Các bác rất hào hứng
về việc cháu ngủ qua đêm.
231
00:10:49,640 --> 00:10:52,980
Thật ấn tượng là
cháu đang tập trước cho đại học.
232
00:10:53,270 --> 00:10:56,320
- Bác ước Zahid đã đi học đại học.
- Được rồi đủ rồi đấy.
233
00:10:56,780 --> 00:10:59,570
- Mì bơ thế nào?
- Đĩa mì ngon thứ hai mà cháu từng ăn.
234
00:10:59,650 --> 00:11:00,860
Ồ cảm ơn cháu.
235
00:11:03,580 --> 00:11:05,330
- Nhà Gardner.
- Chào.
236
00:11:05,410 --> 00:11:06,910
Vào đi.
237
00:11:07,000 --> 00:11:09,000
- Thật tuyệt khi...
- Tôi cũng thế...
238
00:11:09,080 --> 00:11:10,170
- Chào.
- Chào.
239
00:11:12,710 --> 00:11:17,260
Tôi đi lấy nước uống
cho hai người nhé? Rượu trắng... bia đen.
240
00:11:17,340 --> 00:11:19,170
- Chuẩn.
- Tôi nhớ như in đó.
241
00:11:20,300 --> 00:11:22,760
- Sao... hai người ngồi xuống đi.
- Được rồi.
242
00:11:24,300 --> 00:11:25,890
Ồ, lò sưởi mới hả?
243
00:11:25,970 --> 00:11:27,520
Gạch đá mới thôi.
244
00:11:27,600 --> 00:11:28,640
Đẹp đấy.
245
00:11:29,230 --> 00:11:30,890
Được rồi.
246
00:11:35,570 --> 00:11:41,740
- Trước hết... chúng tôi muốn xin lỗi.
- Chúng tôi rất xin lỗi và cảm thấy...
247
00:11:41,820 --> 00:11:46,280
rất tệ và xấu hổ trước cách Arlo hành xử.
248
00:11:47,200 --> 00:11:48,870
Đây là séc cho Sam.
249
00:11:49,830 --> 00:11:52,330
Và chúng tôi cũng mua cho Sam điện thoại mới.
250
00:11:52,920 --> 00:11:53,920
Ồ, chà.
251
00:11:54,330 --> 00:11:56,210
Không cần đâu.
252
00:11:56,380 --> 00:11:59,840
Sam, thằng bé chỉ thay màn hình
ở Techtropolis miễn phí thôi.
253
00:11:59,920 --> 00:12:03,260
- Cứ giữ đi.
- Chúng tôi chỉ... chúng tôi thấy tệ lắm.
254
00:12:03,930 --> 00:12:07,760
Hai người biết mà... Arlo đã luôn
có vấn đề về cách hành xử,
255
00:12:07,850 --> 00:12:09,640
kể từ khi còn bé.
256
00:12:10,140 --> 00:12:15,440
Chúng tôi đã đưa thằng bé trị liệu
vài năm trước nhưng không khả quan.
257
00:12:15,520 --> 00:12:17,820
Chúng tôi đã chiều chuộng nó quá.
258
00:12:23,150 --> 00:12:25,160
Tôi sẽ nói thẳng luôn nhé...
259
00:12:25,530 --> 00:12:26,780
chúng tôi nhớ hai người.
260
00:12:27,240 --> 00:12:31,200
Và việc ta không làm bạn thật là ngốc nghếch.
261
00:12:33,410 --> 00:12:35,510
"Việc này thật ngu ngốc
một cách tinh tế làm sao,
262
00:12:35,520 --> 00:12:36,920
cậu ta không dám kể với ai
263
00:12:36,920 --> 00:12:39,250
rằng khi cậu đang tìm cái công tắc bóng điện,
264
00:12:39,340 --> 00:12:42,050
một thứ tồi tệ, đầy móng vuốt
265
00:12:42,130 --> 00:12:45,510
- đã được đặt lên trên tay cậu một cách nhẹ nhàng... "
- Được rồi, thôi đi.
266
00:12:45,800 --> 00:12:47,970
Tớ không làm được. Thôi đọc tiếp đi.
267
00:12:48,050 --> 00:12:50,310
- Không, tớ dừng đây. Đáng sợ quá.
268
00:12:52,350 --> 00:12:54,940
Cảm ơn cậu vì đã
xây dựng pháo đài nực cười này,
269
00:12:55,020 --> 00:12:56,270
và đọc cho tớ những
câu truyện đáng sợ
270
00:12:56,350 --> 00:12:58,150
chỉ để khiến tớ khỏi nghĩ
về những gì đang xảy ra.
271
00:12:58,230 --> 00:12:59,320
Ừ.
272
00:12:59,820 --> 00:13:02,150
Chúng ta có thể ở đây mãi nếu cậu muốn.
273
00:13:02,240 --> 00:13:05,150
Ta có thể tè vào can, học đại học trực tuyến.
274
00:13:05,160 --> 00:13:06,160
- Ta có thể...
- Thế hả?
275
00:13:06,200 --> 00:13:07,990
... cậu biết đấy, già đi cùng nhau và...
276
00:13:08,070 --> 00:13:09,450
mua hai con mèo.
277
00:13:10,580 --> 00:13:12,620
- Newton?
- Ừ.
278
00:13:12,700 --> 00:13:14,710
Cái này nghe có vẻ nhạt nhẽo, nhưng mà...
279
00:13:16,620 --> 00:13:18,790
cậu, kiểu như là,
người mà tớ mới yêu thích nhất.
280
00:13:20,710 --> 00:13:21,710
Thật à?
281
00:13:22,590 --> 00:13:23,720
Ừ.
282
00:13:24,380 --> 00:13:27,470
Việc đó có thảm hại không
khi mà ta mới chỉ gặp nhau?
283
00:13:28,430 --> 00:13:29,430
Không.
284
00:13:30,680 --> 00:13:32,430
Cậu cũng là người tớ mới yêu thích nhất.
285
00:13:34,140 --> 00:13:36,480
Nhưng đừng nói vậy
với Sharice bởi cổ sẽ giết cậu.
286
00:13:37,310 --> 00:13:38,310
Rõ.
287
00:13:42,030 --> 00:13:44,030
Chào mừng tới sào huyệt của rồng, bồ tèo.
288
00:13:44,110 --> 00:13:45,990
Anh đã làm mọi thứ để chống ồn.
289
00:13:46,110 --> 00:13:48,230
Giả dụ, cho một tấm phủi trên tấm đệm đó,
290
00:13:48,240 --> 00:13:49,570
để nó không tạo tiếng động trong đêm.
291
00:13:49,570 --> 00:13:52,490
Và anh mượn máy tạo mùi
tuyệt vời từ bạn cùng phòng...
292
00:13:52,580 --> 00:13:54,200
- Mẹ anh?
- Bạn cùng phòng...
293
00:13:54,410 --> 00:13:57,330
để tạo mùi thơm cho căn phòng. Anh đoán rằng
chú mày sẽ thích mùi của cây bạch đàn.
294
00:13:58,210 --> 00:13:59,540
Như gấu koala. Vâng.
295
00:13:59,630 --> 00:14:02,130
Cuối cùng nhưng
không kém phần quan trọng, ánh sáng.
296
00:14:04,590 --> 00:14:05,920
Cảm nhận tình anh em đi.
297
00:14:06,010 --> 00:14:07,870
Bạn cùng phòng của anh
đã bán đèn nham thạch
298
00:14:07,880 --> 00:14:09,720
của anh trên Craigslist rồi,
nên chỉ được thế này thôi.
299
00:15:14,580 --> 00:15:17,370
Chà, nhiều cúp thật.
300
00:15:17,450 --> 00:15:19,450
Ừ, thật ngốc khi cho tất cả lên,
301
00:15:19,460 --> 00:15:21,290
nhưng tôi nghĩ Arlo tự hào về chúng.
302
00:15:21,290 --> 00:15:23,670
- Nên là...
- Không, hẳn vậy rồi.
303
00:15:26,300 --> 00:15:29,170
Vậy Sam có chơi thể thao hay là...?
304
00:15:29,300 --> 00:15:32,590
Không, thằng bé thích
nghệ thuật và sinh học hơn.
305
00:15:32,680 --> 00:15:33,890
Ồ, một đứa thông minh.
306
00:15:33,970 --> 00:15:35,850
Ừ.
307
00:15:36,140 --> 00:15:38,720
Thật ra thì, tối nay thằng bé
đang ngủ qua đêm nhà bạn lần đầu tiên.
308
00:15:38,810 --> 00:15:40,440
Ý tôi, nó thật là...
309
00:15:40,640 --> 00:15:43,730
muộn, nhưng cô biết đấy,
chúng tôi rất tự hào về thằng bé.
310
00:15:46,110 --> 00:15:49,690
Này, tôi thấy rằng những chuyến cắm trại
vẫn diễn ra đều đều nhỉ.
311
00:15:52,820 --> 00:15:54,030
Tôi đáng ra không nên làm thế.
312
00:15:55,030 --> 00:15:56,030
Gì cơ?
313
00:15:56,120 --> 00:15:58,950
Chúng tôi không nên ngừng mời
hai người tới các chuyến đi này.
314
00:15:59,040 --> 00:16:04,040
Tôi thấy tội lỗi lắm,
và tôi không biết phải làm gì...
315
00:16:05,130 --> 00:16:07,130
Cảm giác như thể đã quá nhiều năm...
316
00:16:09,880 --> 00:16:11,420
Dù sao thì tôi xin lỗi.
317
00:16:13,680 --> 00:16:14,720
Ổn mà.
318
00:16:15,050 --> 00:16:16,050
Vậy ư?
319
00:16:16,510 --> 00:16:17,510
Ừ.
320
00:16:20,180 --> 00:16:21,890
- Họ có vẻ đang hòa thuận.
- Tuyệt.
321
00:16:21,980 --> 00:16:24,230
Cái chuyện này đã kéo dài quá lâu rồi.
322
00:16:24,310 --> 00:16:26,560
Ý tôi là, ai quan tâm về
chuyến đi cắm trại ngớ ngẩn
323
00:16:26,650 --> 00:16:28,320
đã diễn ra từ 10 năm trước chứ?
324
00:16:28,400 --> 00:16:30,490
Chính xác. Và anh biết đấy, nói thẳng ra,
325
00:16:30,570 --> 00:16:34,110
việc Holly và đám trẻ không muốn
đi chơi cùng Sam là hợp lí.
326
00:16:34,200 --> 00:16:36,320
Ý tôi là, thằng bé hồi đó hơi dị hợm.
327
00:16:37,740 --> 00:16:38,740
Gì cơ?
328
00:16:39,080 --> 00:16:42,370
Anh biết đấy, luôn hét lên và
tự cho mình làm tâm điểm chú ý.
329
00:16:42,500 --> 00:16:44,000
Thằng bé đã khá khó khăn để tiếp xúc.
330
00:16:45,080 --> 00:16:47,590
Đừng quan tâm, ổn cả rồi.
Uống nữa nhé?
331
00:17:00,810 --> 00:17:04,020
Anh đã quên tắt à?
Xin lỗi nhé Sammy.
332
00:17:06,150 --> 00:17:07,230
Sam?
333
00:17:16,160 --> 00:17:17,160
- Này.
334
00:17:17,240 --> 00:17:19,690
Nếu con chim non bị tách khỏi "crèche" của nó
335
00:17:19,700 --> 00:17:21,160
nó có thể đóng băng tới chết
336
00:17:21,160 --> 00:17:23,620
hoặc bị ăn thịt bởi nhiều loài thú dữ khác nhau.
337
00:17:23,700 --> 00:17:24,700
Này!
338
00:17:25,790 --> 00:17:27,380
Cậu đang định làm gì thế?
339
00:17:27,460 --> 00:17:28,920
Chinstrap, Emperor, Gentoo...
340
00:17:29,170 --> 00:17:32,550
- Có uống rượu hay thuốc gì không?
- Adelie, Chinstrap, Emperor, Gentoo.
341
00:17:32,630 --> 00:17:36,880
- Adelie, Chinstrap, Emperor, Gentoo...
- Này. Này. Tôi đang nói chuyện với cậu đó.
342
00:17:36,970 --> 00:17:38,300
Adelie, Chinstrap, Emperor...
343
00:17:38,390 --> 00:17:39,850
Cậu đang dùng gì thế?
Cậu đang định dùng mưu để thoát à?
344
00:17:39,930 --> 00:17:42,050
Vài con còn bị bắt cóc bởi chim cánh cụt lớn.
345
00:17:42,100 --> 00:17:43,270
Dừng lại đi!
346
00:17:44,180 --> 00:17:47,020
- Sam. Sam!
- Này.
347
00:17:47,100 --> 00:17:49,520
- Ổn mà, thằng bé bị tự kỉ.
- Tôi không quan tâm cậu ta bị sao. Cậu cần lui ra.
348
00:17:49,610 --> 00:17:51,940
- Chú không hiểu đâu...
- Tôi bảo nằm xuống đất mà.
349
00:17:52,020 --> 00:17:53,610
Nằm xuống đất!
350
00:17:54,740 --> 00:17:56,490
Thế giới ngoài kia thật đáng sợ.
351
00:18:01,370 --> 00:18:03,450
- Ừ.
352
00:18:04,830 --> 00:18:05,870
Pennywise đó.
353
00:18:05,960 --> 00:18:06,960
Không đâu.
354
00:18:07,580 --> 00:18:08,670
Tớ quên rằng tớ đã nhắn tin cho Nate.
355
00:18:08,750 --> 00:18:10,880
- Không.
- Ừ, tớ biết, tớ xin lỗi.
356
00:18:10,960 --> 00:18:12,710
Cậu ấy sẽ phá hỏng
buổi tối của các cô gái.
357
00:18:12,800 --> 00:18:13,960
Giả vờ như ta không ở đây đi.
358
00:18:16,010 --> 00:18:18,340
Chúng tôi không có ở nhà.
359
00:18:18,430 --> 00:18:19,890
Mở cửa ra, mấy đứa này.
360
00:18:21,350 --> 00:18:24,680
Ảnh sẽ trêu ta vì đã làm
pháo đài này đó. Trời ạ.
361
00:18:24,930 --> 00:18:27,140
Thì con trai phá hỏng mọi thứ mà.
362
00:18:28,100 --> 00:18:29,350
Được rồi, ta phải làm gì?
363
00:18:29,900 --> 00:18:32,320
- Mời cậu ta vào, có lẽ thế.
- Ta có thể xem phim.
364
00:18:32,770 --> 00:18:34,570
- Cậu sẽ ngủ thôi.
- Không đâu.
365
00:18:38,400 --> 00:18:39,450
Lần nào cũng thế.
366
00:18:41,530 --> 00:18:44,330
Vậy là, chuyện thế nào với gã bạn trai rồi?
367
00:18:44,910 --> 00:18:46,370
Gã bạn trai?
368
00:18:46,830 --> 00:18:48,370
Cậu biết tên ảnh mà.
369
00:18:48,960 --> 00:18:51,460
Xin lỗi. Chuyện thế nào với Evan rồi?
370
00:18:51,540 --> 00:18:53,790
Sao cậu lại nói tên ảnh
như kiểu tên giả vậy?
371
00:18:55,250 --> 00:18:57,650
Tớ không biết,
bởi vì tớ nghi ngờ cậu ta
372
00:18:57,660 --> 00:18:59,260
và vì tớ muốn bảo vệ cậu.
373
00:18:59,550 --> 00:19:02,220
Tuyệt đấy. Và khá là thừa thãi.
374
00:19:02,510 --> 00:19:05,060
- Và cùng phân biệt giới tính nữa.
- Cảm ơn nha.
375
00:19:06,810 --> 00:19:10,230
Nhưng ừ, tớ không biết. Mọi chuyện thật kì.
376
00:19:12,400 --> 00:19:14,940
Ồ, bọn tớ ở đây, nếu cậu muốn nói chuyện.
377
00:19:15,780 --> 00:19:17,440
Hoặc là, tớ ở đây.
378
00:19:17,530 --> 00:19:20,070
Hiển nhiên, cô này không thể chịu quá 9 giờ rưỡi.
379
00:19:22,320 --> 00:19:24,030
Hai người tuyệt thật đấy.
380
00:19:25,200 --> 00:19:27,450
Cảm ơn vì đã là
người bạn đầu tiên của tớ ở Clayton.
381
00:19:30,870 --> 00:19:32,460
Cái gì...
382
00:19:32,540 --> 00:19:35,340
- Cậu làm cái gì thế?
- Thôi nào, có gì đó giữa hai ta.
383
00:19:35,420 --> 00:19:37,510
Tình bạn! Cậu là bạn trai của bạn tôi.
384
00:19:37,590 --> 00:19:40,420
Tớ biết, nhưng cậu không thể trách tớ vì đã bị bối rối.
385
00:19:40,510 --> 00:19:44,550
Để tôi nói rõ nhé. Chuyện này
sẽ không bao giờ xảy ra đâu.
386
00:19:45,350 --> 00:19:46,850
Giờ thì đi đi.
387
00:19:48,060 --> 00:19:49,060
Đi.
388
00:19:49,480 --> 00:19:51,770
Ổn thôi, cậu làm mọi chuyện kì cục đó.
389
00:20:01,570 --> 00:20:04,190
... Chinstrap, Emperor, Gentoo,
390
00:20:04,200 --> 00:20:06,880
Adelie, Chinstrap, Emperor, Gentoo...
391
00:20:06,910 --> 00:20:08,040
Nhóc ổn chứ?
392
00:20:09,080 --> 00:20:11,620
Adelie, Chinstrap, Emperor, Gentoo...
393
00:20:11,870 --> 00:20:14,170
Này, anh mày có một ý tưởng. Quay ghế lại.
394
00:20:15,630 --> 00:20:16,920
- Gì cơ?
- Thôi nào.
395
00:20:28,060 --> 00:20:29,060
Thấy tốt hơn chưa?
396
00:20:32,060 --> 00:20:33,060
Này...
397
00:20:33,940 --> 00:20:37,480
chú mày không thể để một thất bại làm chùn bước.
398
00:20:37,570 --> 00:20:39,980
Ai chẳng từng thất bại. Kể cả anh.
399
00:20:41,240 --> 00:20:43,820
Anh có phải mơ ước có việc
trong cửa hàng bán lẻ đồ điện tử đâu.
400
00:20:43,900 --> 00:20:47,200
- Nhưng anh làm việc giỏi lắm mà.
- Hẳn rồi. Anh tuyệt mà.
401
00:20:47,830 --> 00:20:50,750
Nhưng, khi anh còn nhỏ,
402
00:20:51,040 --> 00:20:56,080
ngoại anh bị bệnh nặng và bọn anh
dành rất nhiều thời gian trong bệnh viện.
403
00:20:56,170 --> 00:20:58,590
Thực ra thì mấy ông bác sĩ là mấy gã tồi,
404
00:20:58,600 --> 00:21:00,860
nhưng anh đã nghĩ các y tá thật ngầu.
405
00:21:01,130 --> 00:21:03,550
Trong đầu anh, họ làm tất cả những thứ quan trọng.
406
00:21:04,430 --> 00:21:06,680
Nên anh quyết định muốn làm y tá.
407
00:21:07,970 --> 00:21:08,970
Y tá ư?
408
00:21:10,430 --> 00:21:13,680
Anh giỏi tiếp xúc với mọi người và
có vẻ như anh sẽ được học mấy thứ cực ngầu.
409
00:21:13,980 --> 00:21:16,020
Và trong đó có khoảng 99% là các cô gái.
410
00:21:16,980 --> 00:21:18,230
Nhưng sau đó...
411
00:21:22,530 --> 00:21:25,150
Gì cơ? Anh có định nói hết không?
412
00:21:26,780 --> 00:21:31,830
Lúc đó, có thầy Jeffries,
giáo viên sinh học cấp ba của anh mày.
413
00:21:31,910 --> 00:21:35,540
Gã ta như thể 88 tuổi, và là
một gã tồi, và hút thuốc nhiều dã man.
414
00:21:35,620 --> 00:21:38,750
- Ý anh là, ai lại hút thuốc ở nơi làm việc chứ?
- Anh. Anh hút cỏ.
415
00:21:38,830 --> 00:21:40,210
Khác nhau đấy, Samuel.
416
00:21:40,220 --> 00:21:42,720
Và im ngay! Ta đang ở trong đồn cảnh sát.
417
00:21:43,260 --> 00:21:44,260
Em xin lỗi.
418
00:21:45,880 --> 00:21:50,760
Dù sao thì, một ngày,
thầy Jeffries đã tức anh vì...
419
00:21:51,140 --> 00:21:54,930
chẳng nhớ nữa, có lẽ anh đã tỏ vẻ
hài hước của mình như thường lệ.
420
00:21:55,480 --> 00:21:58,310
Và ổng nói rằng anh là một kẻ thua cuộc.
421
00:21:58,940 --> 00:22:01,690
Và rằng anh sẽ trở thành một gã vô danh.
422
00:22:01,770 --> 00:22:04,490
Làm một công việc
không có tương lai suốt đời.
423
00:22:06,280 --> 00:22:07,910
Ai đó đã xấu tính với anh ư?
424
00:22:09,200 --> 00:22:12,030
Câu nói đó đã ở trong đầu anh lâu.
425
00:22:12,120 --> 00:22:14,830
Và mỗi lần anh nghĩ về
426
00:22:14,840 --> 00:22:16,600
việc đăng kí học y tá, anh cứ...
427
00:22:17,750 --> 00:22:19,120
tưởng tượng mình sẽ thất bại.
428
00:22:20,040 --> 00:22:22,550
Dù sao thì, đừng mắc phải sai lầm như anh mày.
429
00:22:22,960 --> 00:22:26,260
Ý anh là, cuộc đời sẽ có
nhiều những thất bại nho nhỏ,
430
00:22:26,510 --> 00:22:28,180
nhưng không có nghĩa là phải bỏ cuộc.
431
00:22:31,430 --> 00:22:34,890
Anh biết đấy, nếu thầy Jeffries 88 tuổi,
432
00:22:34,970 --> 00:22:39,440
và hút thuốc rất nhiều,
theo thống kê, ông ấy đã chết rồi.
433
00:22:39,940 --> 00:22:40,940
Việc đó có giúp ích gì không?
434
00:22:42,110 --> 00:22:44,570
- Có đấy.
- Tốt.
435
00:22:45,480 --> 00:22:46,690
Có đấy.
436
00:22:47,650 --> 00:22:49,200
Trời ơi.
437
00:22:49,280 --> 00:22:51,510
Tôi nghĩ mình đã mượn cái áo này,
438
00:22:51,520 --> 00:22:53,920
15 năm trước, và chưa bao giờ trả nó.
439
00:22:55,410 --> 00:22:58,960
- Tôi tặng cô đó.
- Được rồi, cảm ơn cô rất nhiều.
440
00:22:59,040 --> 00:23:02,630
Hẳn rồi. Cô không có
4 cái điều khiển TV của tôi chứ?
441
00:23:03,730 --> 00:23:06,070
Này, thử chai Macallan này đi, 30 tuổi.
442
00:23:06,080 --> 00:23:08,040
Tôi nghĩ anh sẽ thích nó.
443
00:23:11,430 --> 00:23:15,260
Anh biết đấy...
Sam đã trải qua rất nhiều chuyện.
444
00:23:15,350 --> 00:23:17,640
- Chúng ta không cần nói về nó.
- Không, tôi...
445
00:23:18,600 --> 00:23:19,600
Tôi nghĩ ta cần.
446
00:23:20,230 --> 00:23:23,440
Anh biết đấy, thằng bé bị tự kỉ, thứ này có thật.
447
00:23:23,600 --> 00:23:27,510
Tôi không nghĩ đó là thứ
mà thằng bé, hay chúng tôi,
448
00:23:27,520 --> 00:23:29,190
đáng phải bị trừng phạt vì nó.
449
00:23:29,190 --> 00:23:32,030
Anh bạn à, nhìn theo hướng của chúng tôi đi.
450
00:23:32,110 --> 00:23:34,390
Tôi có nên bắt con tôi đi chơi
451
00:23:34,400 --> 00:23:36,500
với người mà hét lên và đánh chúng?
452
00:23:36,540 --> 00:23:37,910
Đó mới là sự trừng phạt.
453
00:23:38,000 --> 00:23:40,920
Vậy anh đang nói gì?
Đi chơi với Sam là một sự trừng phạt?
454
00:23:41,000 --> 00:23:42,710
Tôi chỉ đang thành thật thôi.
455
00:23:43,040 --> 00:23:46,590
Có lẽ nếu anh đã cho con anh
tiếp xúc với nhiều loại bạn,
456
00:23:46,670 --> 00:23:49,840
anh có lẽ sẽ không dạy Arlo
thành một tên khốn vô cảm.
457
00:23:49,920 --> 00:23:52,840
- Chà.
- Ồ, tôi chỉ đang thành thật thôi.
458
00:23:52,930 --> 00:23:53,970
Theo, thôi đi.
459
00:23:54,430 --> 00:23:56,510
Anh ư? Anh không phải người
sỉ nhục con cái người khác.
460
00:23:56,600 --> 00:23:59,640
Anh chỉ nói rằng con tôi không đủ
bình thường để làm bạn với con anh.
461
00:23:59,730 --> 00:24:03,150
- Có lẽ ta nên...
- Ừ, không. Đi nào.
462
00:24:05,190 --> 00:24:06,400
Tôi xin lỗi.
463
00:24:08,530 --> 00:24:10,690
Đó là y tá thứ chín mà anh mời đi chơi.
464
00:24:10,780 --> 00:24:14,620
- Cô ấy có đồng ý không?
- Cô ấy có... nói không.
465
00:24:15,030 --> 00:24:16,080
Hai cậu.
466
00:24:17,580 --> 00:24:19,620
Tôi đã tra ID của hai cậu
và tôi sẽ để hai cậu đi.
467
00:24:19,700 --> 00:24:22,540
Nhưng đừng lang thang cả đêm
như thể một gã nghiện.
468
00:24:22,620 --> 00:24:26,420
Anh bạn à, nhóc ta bị tự kỉ.
Thằng bé bị sao là chú chịu trách nhiệm.
469
00:24:27,130 --> 00:24:29,510
Cậu biết cậu tấn công một sĩ quan chứ.
470
00:24:29,840 --> 00:24:31,380
Tôi mà là cậu thì sẽ không mạnh miệng đâu.
471
00:24:32,130 --> 00:24:33,840
Rõ. Đi thôi Sam.
472
00:24:40,430 --> 00:24:41,560
Sam, nhìn này.
473
00:24:41,980 --> 00:24:43,350
12:07 sáng.
474
00:24:45,270 --> 00:24:46,690
Chú mày đã ở đâu đó qua đêm rồi đó.
475
00:24:46,770 --> 00:24:50,070
Ý anh mày là, theo lí thuyết,
mày không ngủ, nhưng đây là bước đầu, nhỉ?
476
00:24:58,410 --> 00:25:00,410
Lò sưởi khá đẹp.
477
00:25:00,660 --> 00:25:03,790
- Nghe này, anh xin lỗi.
- Này, không cần xin lỗi.
478
00:25:03,870 --> 00:25:07,000
Không, đáng ra anh nên
để em đến đó một mình.
479
00:25:07,080 --> 00:25:10,960
Em nói dối đấy.
Em nghĩ cái lò sưởi đó khá quê mùa.
480
00:25:16,640 --> 00:25:18,680
Hẳn nó rất là...
481
00:25:20,810 --> 00:25:22,640
khó cho em hồi đấy, nhỉ?
482
00:25:23,310 --> 00:25:24,850
Mất một người bạn?
483
00:25:25,440 --> 00:25:26,940
Nó rất tệ.
484
00:25:27,900 --> 00:25:29,690
Em đã rất cô đơn.
485
00:25:30,940 --> 00:25:32,150
Em đã khóc.
486
00:25:34,110 --> 00:25:35,860
- Vậy ư?
- Ừ.
487
00:25:36,360 --> 00:25:37,450
Rất nhiều.
488
00:25:38,700 --> 00:25:40,620
Như kiểu chia tay ấy.
489
00:25:43,410 --> 00:25:44,410
Anh xin lỗi.
490
00:25:49,840 --> 00:25:50,840
Này.
491
00:25:51,880 --> 00:25:54,550
Việc anh làm tối nay,
thứ mà anh đã nói cho Theo...
492
00:25:54,920 --> 00:25:56,430
Thật can đảm đó.
493
00:25:56,510 --> 00:25:59,170
Không, em chắc chắn giỏi
494
00:25:59,180 --> 00:26:01,120
xử lí những thứ như này hơn là anh.
495
00:26:02,010 --> 00:26:04,680
Em không biết đâu nhưng mà
em nghĩ anh thật tuyệt.
496
00:26:05,140 --> 00:26:09,020
Thật ra, em nghĩ anh tuyệt đến nỗi
anh xứng đáng một cái cúp.
497
00:26:13,530 --> 00:26:15,070
Có phải đó... Em...
498
00:26:16,110 --> 00:26:18,110
Em lấy một cái cúp của trẻ con à?
499
00:26:18,200 --> 00:26:21,080
Đúng vậy. Em lấy cúp của trẻ con.
500
00:26:24,830 --> 00:26:26,210
Em điên rồi.
501
00:26:32,420 --> 00:26:35,670
Một con chim cánh cụt con không thể
bò lại vào vỏ trứng ấm áp của nó.
502
00:26:39,340 --> 00:26:42,120
Nhưng nhiều khi, kể cả sau khi
trải qua quá trình thay lông...
503
00:26:42,140 --> 00:26:45,060
♪ This was the first day of my life ♪
504
00:26:46,420 --> 00:26:49,440
♪ So I was born right in the doorway ♪
505
00:26:49,520 --> 00:26:51,770
sau khi tự nó có thể ở ngoài biển khơi...
506
00:26:51,860 --> 00:26:54,570
♪ I went out in the rain ♪
♪ Suddenly everything changed ♪
507
00:26:54,650 --> 00:26:59,150
♪ They're spreading blankets ♪
♪ On the beach ♪
508
00:26:59,240 --> 00:27:02,280
chim cánh cụt đang lớn
vẫn thường xuyên trở về nhóm của nó.
509
00:27:02,300 --> 00:27:04,820
♪ This is the first face that I saw ♪
510
00:27:04,830 --> 00:27:06,820
Trường Y Tá
Nộp đơn ngay
511
00:27:06,830 --> 00:27:09,120
♪ Think I was blind before I met you ♪
512
00:27:09,210 --> 00:27:11,330
Tôi đoán đó là thứ gần nhất
chúng có thể chạm tới
513
00:27:11,420 --> 00:27:13,880
để được đi dưới lông đuôi của bố chúng.
514
00:27:13,960 --> 00:27:19,520
♪ ... know where I've been ♪
♪ But I know where I want to go ♪
515
00:27:20,800 --> 00:27:23,390
♪ And so I thought I'd let you know ♪
516
00:27:24,890 --> 00:27:29,890
♪ These things take forever ♪
♪ I especially am slow ♪
517
00:27:31,520 --> 00:27:37,400
♪ But I realized I need you ♪
♪ And I wondered if I could come home ♪
518
00:27:41,160 --> 00:27:43,990
♪ Besides, maybe this
time is different ♪
519
00:27:44,070 --> 00:27:48,120
♪ I mean, I really
think you'll like me ♪
520
00:27:48,120 --> 00:27:52,120
Phụ đề việt ngữ được thực hiện bởi
Alliethesubber