1
00:00:01,000 --> 00:00:03,000
Phụ đề việt ngữ được thực hiện bởi
Alliethesubber
2
00:00:08,750 --> 00:00:10,800
Nỗi sợ hãi phổ biến
trong thế giới loài vật, cũng như
3
00:00:10,880 --> 00:00:12,340
trong thế giới của con người.
4
00:00:12,630 --> 00:00:15,390
- Giờ anh phải làm gì?
- Anh nhúng nó thôi.
5
00:00:16,390 --> 00:00:18,370
Khi chúng bị lật ngược, vài con cóc
6
00:00:18,380 --> 00:00:20,820
sẽ đi khập khiễng và bắt tréo tay nó lại.
7
00:00:24,100 --> 00:00:25,940
- Tuyệt nhỉ?
- Ừ.
8
00:00:26,270 --> 00:00:29,190
Có vị như phô mai nhúng vào nước táo.
9
00:00:29,270 --> 00:00:30,480
Chính xác!
10
00:00:34,110 --> 00:00:36,490
Em nhớ bạn em lắm đúng không?
11
00:00:36,570 --> 00:00:38,450
- Cô gái cô đơn.
- Không. Im đi nào.
12
00:00:38,530 --> 00:00:41,250
- Nhưng mà có lẽ Izzie sẽ thích cái này đấy.
13
00:00:41,330 --> 00:00:43,000
Tất cả mọi người chú ý!
14
00:00:44,210 --> 00:00:45,790
Cuối cùng thì nó cũng xong!
15
00:00:46,210 --> 00:00:47,210
Gì thế này?
16
00:00:47,540 --> 00:00:49,250
Tập hồ sơ cho trường mĩ thuật.
17
00:00:50,170 --> 00:00:51,260
Này!
18
00:00:51,630 --> 00:00:54,630
Không được ăn xung quanh
tập hồ sơ. Nhất là phô mai nhúng
19
00:00:54,720 --> 00:00:57,260
nước táo. Như kiểu mời gọi rắc rối ấy.
20
00:00:57,340 --> 00:01:01,060
- Này, Sam. Cái này tuyệt thật.
- Em biết.
21
00:01:02,060 --> 00:01:03,100
CHIM CÁNH CỤT NAM CỰC
22
00:01:04,230 --> 00:01:05,230
Đúng thế.
23
00:01:08,110 --> 00:01:10,900
Em nghĩ hẳn lạ lắm
khi anh bảo muốn theo mĩ thuật
24
00:01:10,980 --> 00:01:14,740
thay vì thứ gì đó kiểu khoa học,
như học về chim cánh cụt gì đó,
25
00:01:14,820 --> 00:01:17,490
nhưng chỗ này... tuyệt thật.
26
00:01:17,570 --> 00:01:19,530
Đã hơi muộn trong quá trình nộp đơn
27
00:01:19,540 --> 00:01:21,720
nên anh cần phải khiến họ
ấn tượng đến nỗi muốn cởi tất ra.
28
00:01:21,910 --> 00:01:24,410
- Đó là một cụm từ thật đó.
- Hẳn rồi.
29
00:01:25,120 --> 00:01:28,630
Anh đang nộp đơn vào
trường Thiết kế Rhode Island,
30
00:01:28,710 --> 00:01:31,630
tên khác là RISD, ở
Providence, Rhode Island.
31
00:01:32,210 --> 00:01:34,970
- Trường đấy rất tốt.
- Tuyệt thật đấy.
32
00:01:35,470 --> 00:01:37,930
Anh chưa bao giờ đến
Rhode Island cả. Thật ra thì...
33
00:01:38,390 --> 00:01:39,720
anh chưa từng đến đâu cả.
34
00:01:39,800 --> 00:01:40,800
Em cũng thế.
35
00:01:41,470 --> 00:01:43,350
Ừ, anh nghĩ, đi xa làm gì?
36
00:01:43,430 --> 00:01:46,140
Beth luôn gọi anh dậy vào buổi sáng
với bánh pastry mỗi ngày.
37
00:01:46,230 --> 00:01:49,350
Đó như kiểu việc làm hàng ngày
mà anh không bỏ được.
38
00:01:49,940 --> 00:01:51,440
Em cũng thích việc làm hàng ngày của em.
39
00:01:52,110 --> 00:01:53,110
Rất nhiều.
40
00:01:53,570 --> 00:01:56,900
Ừ, nhưng mọi chuyện sẽ ổn thôi.
Ý em là, anh sẽ có việc làm hàng ngày mới.
41
00:01:56,990 --> 00:01:59,150
Đúng, và em sẽ được gặp bạn mới,
42
00:01:59,160 --> 00:02:00,660
đến lớp mới.
43
00:02:00,660 --> 00:02:03,870
Em sẽ có một đôi New Balance mới.
44
00:02:03,950 --> 00:02:06,200
Em có thể tham quan nơi ở mới.
45
00:02:06,660 --> 00:02:08,170
- Bồ tèo à.
- Gì cơ?
46
00:02:09,540 --> 00:02:10,880
Nhiều thứ mới nhỉ.
47
00:02:10,960 --> 00:02:13,210
Ở con người, nỗi sợ có thể
trông không giống thế,
48
00:02:13,220 --> 00:02:15,340
nhưng nó được tạo ra bởi cùng thứ.
49
00:02:15,380 --> 00:02:18,430
Không, Sam. Mọi chuyện sẽ ổn thôi. Thật đấy.
50
00:02:18,510 --> 00:02:22,680
Một con thú dữ, một tiếng động mạnh,
một sự thay đổi trong nơi ở.
51
00:02:22,760 --> 00:02:23,760
Ý em là, nhìn em đi.
52
00:02:23,850 --> 00:02:27,770
Em không muốn đến Clayton và giờ, thì...
53
00:02:29,060 --> 00:02:31,690
em ghét nó, nhưng đây là ví dụ tồi.
54
00:02:31,770 --> 00:02:36,610
Ừ, thì, việc lo lắng rất bình thường mà.
55
00:02:36,690 --> 00:02:40,410
Em chỉ... Em chỉ cần
không nghĩ về nó nữa, hiểu không?
56
00:02:40,610 --> 00:02:42,700
- Có lẽ đi giải tỏa đâu đó.
- Ừ.
57
00:02:43,330 --> 00:02:45,590
À thì, người đàn ông thông thái nhất
cũng từng bảo em
58
00:02:45,600 --> 00:02:47,740
cách tuyệt nhất để giải tỏa đầu óc.
59
00:02:48,370 --> 00:02:50,710
- Tuyệt đấy. Làm việc đó đi.
- Ừ.
60
00:02:52,500 --> 00:02:53,500
Anh đã đúng.
61
00:02:54,000 --> 00:02:57,050
Việc này giúp em không nghĩ
về chuyện đó nữa. Đầu em giờ chẳng còn gì.
62
00:02:57,800 --> 00:03:00,590
Một từ. Ba chữ.
63
00:03:00,680 --> 00:03:01,680
Duh.
64
00:03:06,380 --> 00:03:09,300
Phụ đề việt ngữ được thực hiện bởi
Alliethesubber
65
00:03:11,350 --> 00:03:13,190
NỀN TẢNG CỦA CLAYTON LÀ TÌNH BẠN
66
00:03:13,270 --> 00:03:14,620
Một cựu sinh viên đã vẽ nó.
67
00:03:15,100 --> 00:03:17,320
Thật ra thì, một người bạn cô đã học cùng.
68
00:03:17,320 --> 00:03:18,990
Mỉa mai thay, cổ là một đứa khốn thật sự.
69
00:03:21,990 --> 00:03:23,120
Vậy, em dạo này thế nào?
70
00:03:23,200 --> 00:03:26,540
Cô không thấy em đi chơi với các bạn
trong đội nhiều lắm, quan hệ vẫn ổn chứ?
71
00:03:27,910 --> 00:03:28,910
Vâng.
72
00:03:29,710 --> 00:03:30,710
Em chắc không?
73
00:03:32,830 --> 00:03:33,830
Em ổn.
74
00:03:35,340 --> 00:03:37,130
À, chúng ta phải bàn về môn Sinh.
75
00:03:37,340 --> 00:03:39,210
Thầy Kawahara nói rằng
em có khả năng trượt môn.
76
00:03:39,300 --> 00:03:42,510
Và nếu điểm số của em
không tăng lên, em sẽ mất học bổng.
77
00:03:42,590 --> 00:03:44,340
Gì cơ? Không, em...
78
00:03:45,300 --> 00:03:47,100
Em không thể chi trả cho nơi này nếu thiếu nó.
79
00:03:47,180 --> 00:03:49,730
Cô biết, nhưng vẫn còn thời gian để thay đổi.
80
00:03:51,100 --> 00:03:53,940
Nếu em đã đến chỗ cô mấy tuần trước
như cô bảo thì có lẽ sẽ có nhiều thời gian hơn.
81
00:03:54,600 --> 00:03:58,110
Em xin lỗi. Chỉ là,
em đã có rất nhiều chuyện,...
82
00:03:58,530 --> 00:04:00,320
Bây giờ là lúc phải học tập chăm chỉ.
83
00:04:00,530 --> 00:04:03,990
Kawahara nói rằng em sẽ ổn nếu em
hoàn thành xuất sắc kì thi giữa kì.
84
00:04:04,070 --> 00:04:06,700
Vậy đó là thử thách của em,
đánh bại lớp Sinh học.
85
00:04:06,780 --> 00:04:10,580
Em xin hứa em sẽ ăn, ngủ, thở cùng Sinh học.
86
00:04:11,960 --> 00:04:14,500
Sinh học, món mới cho bữa sáng!
87
00:04:17,340 --> 00:04:19,210
Được rồi, chào cô.
88
00:04:29,350 --> 00:04:30,430
Xin chào?
89
00:04:32,650 --> 00:04:33,650
Ai cơ?
90
00:04:45,410 --> 00:04:46,410
Chà.
91
00:04:48,200 --> 00:04:51,750
Cảm ơn em, Sabrina, vì đã hát lên câu trả lời
của em cho câu hỏi "Ngày của em thế nào?"
92
00:04:51,830 --> 00:04:53,710
Và hát rất hay nữa, cô xin thêm.
93
00:04:53,870 --> 00:04:57,630
Ồ, chào Sam. Mọi người sắp bắt đầu rồi,
nên là em ngồi xuống đi.
94
00:04:57,710 --> 00:04:59,250
Em có lịch phỏng vấn với RISD.
95
00:04:59,340 --> 00:05:02,300
Thật à? Sam, tin tốt thật đấy.
96
00:05:02,420 --> 00:05:04,130
RISD là một trường tuyệt vời.
97
00:05:04,220 --> 00:05:07,590
Em biết. Em đã soạn tập hồ sơ mĩ thuật rất kĩ.
98
00:05:07,680 --> 00:05:10,310
Em rất tự hào về nó.
Cô muốn xem không? Nó ở trong cặp em.
99
00:05:10,390 --> 00:05:14,270
Chúng ta sẽ xem sau nhé.
Nhưng cho đến lúc đó, tốt lắm, Sam!
100
00:05:16,770 --> 00:05:18,980
Tuyệt thật, Sam.
Cậu có hào hứng không?
101
00:05:20,110 --> 00:05:21,860
Hầu như là thế.
102
00:05:21,940 --> 00:05:25,700
Tuy nhiên, khi điều tra sơ bộ,
tớ đã phát hiện một vài chi tiết đáng báo động.
103
00:05:25,780 --> 00:05:27,670
Trường ở trên đồi
104
00:05:27,680 --> 00:05:30,180
và tớ không thích ăn ở
trên góc.
105
00:05:30,240 --> 00:05:32,950
Và tớ không thể tìm thấy
gà miếng trên thực đơn canteen.
106
00:05:33,040 --> 00:05:36,750
Tớ đang mong thực đơn trên mạng
không đầy đủ hoặc thay đổi theo mùa.
107
00:05:37,330 --> 00:05:39,170
Và theo cuộc điều tra đó,
108
00:05:39,250 --> 00:05:42,750
rất nhiều nghệ sĩ chết rỗng túi và đơn độc,
109
00:05:43,000 --> 00:05:46,300
nhưng tớ đang cố lạc quan
vì mẹ và Paige bảo tớ vậy.
110
00:05:46,380 --> 00:05:49,260
Không gà miếng? Chết cô độc ư?
111
00:05:49,340 --> 00:05:51,260
Nghe tệ thật. Cậu không nên đi đâu.
112
00:05:51,350 --> 00:05:53,950
Đương nhiên sẽ có
những thứ cần phải thích nghi,
113
00:05:53,970 --> 00:05:56,850
nhưng đây là một thành tựu lớn đó, Sam.
114
00:05:56,940 --> 00:06:00,440
Các em à, nhiều lúc cô cảm thấy chúng ta
tập trung quá nhiều vào những điều khó
115
00:06:00,520 --> 00:06:02,980
mà lại quên đi việc
phải ăn mừng các thành tựu của mình.
116
00:06:03,070 --> 00:06:05,270
Trong tuần qua đã ai có thành tựu nào chưa?
117
00:06:06,950 --> 00:06:08,450
Em đến chỗ nha sĩ mới rồi.
118
00:06:08,530 --> 00:06:11,450
- Cô ấy cũng ổn.
- Thật sao? Tuyệt đấy, Lily.
119
00:06:11,530 --> 00:06:13,620
- Và trong răng em có hai chỗ trống.
- Không tuyệt lắm.
120
00:06:17,160 --> 00:06:19,790
Việc này sẽ khó khăn, nhưng rất đáng.
121
00:06:19,880 --> 00:06:23,420
Vậy là, đây là các tài liệu
có thể giúp hai người bắt đầu.
122
00:06:23,500 --> 00:06:27,090
Có lẽ tôi đã hơi quá tay.
Tôi rất hào hứng về việc này.
123
00:06:27,170 --> 00:06:30,340
- Chúng tôi cũng thế.
- Elsa có một cái tập như này ở nhà.
124
00:06:30,640 --> 00:06:33,010
- Một lũ mọt sách giống nhau.
125
00:06:33,220 --> 00:06:37,100
Tôi nghĩ việc đào tạo cho phản ứng viên
như này là một ý tưởng rất tốt.
126
00:06:37,180 --> 00:06:39,190
Ý tôi là, luật pháp, cộng đồng y tế,
127
00:06:39,270 --> 00:06:41,150
họ không thể lúc nào cũng
nhận ra được các dấu hiệu của tự kỉ.
128
00:06:41,230 --> 00:06:45,190
Không, tôi hiểu mà.
Tính tôi có lẽ vẫn vậy nếu không vì Sam.
129
00:06:45,280 --> 00:06:48,070
- Thằng bé đã phải trải qua nhiều thứ rồi.
- Đúng. Chúng tôi đã trải qua rất nhiều chuyện.
130
00:06:49,030 --> 00:06:51,740
- Đây là một khoảng thời gian khó khăn với nhà chúng tôi.
- Đúng, rất khó khăn.
131
00:06:51,820 --> 00:06:54,570
Được rồi. Dù sao thì, trang web đó là
132
00:06:54,580 --> 00:06:55,700
một nhóm mà cũng có các buổi đào tạo như vậy,
133
00:06:55,700 --> 00:06:56,730
nên nếu anh chị muốn xem kĩ hơn,
134
00:06:56,740 --> 00:06:58,880
Được rồi. Tôi sẽ nói thẳng luôn nhé.
135
00:07:00,080 --> 00:07:02,040
Tôi đã lừa dối Doug với một nhân viên pha chế.
136
00:07:02,460 --> 00:07:04,960
Tôi chỉ là, tôi đang cố thành thật hơn.
137
00:07:05,380 --> 00:07:10,090
Được rồi. Như tôi vừa nói, tổ chức
không lợi nhuận đó tập trung vào các nhóm...
138
00:07:10,180 --> 00:07:12,680
Nhưng mọi chuyện đang ổn hơn.
Đúng không anh?
139
00:07:12,760 --> 00:07:15,810
Sắp ổn hơn rồi. Anh không biết nữa.
Thật tốt khi được làm việc cùng nhau.
140
00:07:16,310 --> 00:07:18,140
Cô biết đấy, như là một đội.
141
00:07:18,220 --> 00:07:19,430
Tôi đồng ý.
142
00:07:19,730 --> 00:07:23,520
Ý tôi là, tôi biết
mình còn lâu mới được tha thứ.
143
00:07:24,440 --> 00:07:26,630
Nhưng tôi có cảm thấy
chúng tôi đã thân mật hơn.
144
00:07:26,640 --> 00:07:28,640
Ý tôi là, không phải thân mật kiểu đó.
145
00:07:28,650 --> 00:07:30,450
Không phải... chuyện chăn gối.
146
00:07:31,660 --> 00:07:33,370
- Không.
- Nhưng mà...
147
00:07:34,320 --> 00:07:37,830
Tôi muốn trở nên đặc biệt với anh ấy theo kiểu đó.
148
00:07:40,210 --> 00:07:41,620
Và tôi cảm thấy như chúng tôi...
149
00:07:42,620 --> 00:07:43,750
Tôi cảm thấy chúng tôi
xứng đáng có được điều đó.
150
00:07:50,590 --> 00:07:54,300
À, có một khách hàng nữa đang đợi tôi. Nên là...
151
00:07:54,390 --> 00:07:56,350
- Xin lỗi nhé.
- Chúng tôi nhiều lúc hay lắm mồm.
152
00:07:56,430 --> 00:07:58,430
- Hẳn rồi.
- Ừ, có nhiều chuyện để nói lắm.
153
00:07:58,520 --> 00:07:59,890
- Được rồi.
- Được rồi. Um...
154
00:07:59,980 --> 00:08:01,640
J. SASAKI, tiến sĩ.
155
00:08:01,810 --> 00:08:03,480
Được rồi, hai người đi đi.
156
00:08:03,600 --> 00:08:04,730
- Thật tốt khi gặp cô.
- Tôi cũng thế.
157
00:08:04,810 --> 00:08:06,480
Đúng, làm việc với cô
thật tuyệt. Cảm ơn cô nhé.
158
00:08:08,020 --> 00:08:10,030
Này. Chưa có ai ở đây cả.
159
00:08:10,110 --> 00:08:12,110
- Sẽ có thôi.
- Được rồi, cảm ơn...
160
00:08:13,910 --> 00:08:15,490
Vậy, em sẽ gặp anh ở nhà nhé.
161
00:08:15,740 --> 00:08:18,580
Em sẽ làm bánh.
Em tự dưng có hứng làm bánh.
162
00:08:18,660 --> 00:08:22,750
Thật ra, anh sẽ gặp một người bạn
từ nhóm bạn cùng trị liệu của Sam.
163
00:08:22,770 --> 00:08:25,490
Cô ấy làm công tác xã hội,
bọn anh sẽ bàn
164
00:08:25,500 --> 00:08:28,020
để tiến hành làm một thứ
tương tự thế này ở bệnh viện.
165
00:08:28,040 --> 00:08:29,550
Ôi chà, tuyệt đấy.
166
00:08:30,210 --> 00:08:32,880
Thật tốt khi thấy
anh nhiệt huyết làm việc.
167
00:08:32,970 --> 00:08:35,050
Thật tốt khi có thể
nhiệt huyết làm một công việc gì đó.
168
00:08:40,640 --> 00:08:41,890
Đ/S?
ẾCH LÀ ĐỘNG VẬT CÓ XƯƠNG SỐNG
169
00:08:43,940 --> 00:08:45,940
ĐÚNG
170
00:08:51,360 --> 00:08:54,820
EVAN TUBA
Chào anh, có gì mới không?
171
00:08:58,700 --> 00:09:01,370
ĐỪNG TRÌ HOÃN NỮA.
CHUẨN BỊ CHO BÀI KIỂM TRA ĐI.
172
00:09:01,450 --> 00:09:03,460
ĐỪNG HÉT LÊN VỚI EM NHƯ THẾ!
173
00:09:10,170 --> 00:09:12,550
Nói cho anh mày nghe
chú định mặc gì đi phỏng vấn nào.
174
00:09:12,920 --> 00:09:16,300
Em không biết, quần và áo phông.
175
00:09:16,550 --> 00:09:18,430
Thứ mà em luôn mặc
khi em không mặc đồ này.
176
00:09:18,510 --> 00:09:20,390
Đồ gì nhàm chán
thấy bà cố vậy người anh em.
177
00:09:20,470 --> 00:09:23,060
Nghệ sĩ phải là mấy thằng dở kỳ quặc chứ.
178
00:09:23,140 --> 00:09:25,270
Mày nhìn thấy cái bộ ria
của ông Salvador Dalí rồi chứ gì.
179
00:09:25,350 --> 00:09:26,690
Chú mày phải có một tài riêng,
một điểm đặc biệt.
180
00:09:26,770 --> 00:09:30,980
Phải truyền đạt sự lập dị của mình
qua một bộ cánh thời thượng.
181
00:09:31,480 --> 00:09:33,150
Một cái áo choàng thì sao?
182
00:09:33,230 --> 00:09:35,820
Em không muốn
họ nhầm em thành phù thủy đâu.
183
00:09:35,900 --> 00:09:37,820
Anh không hiểu tại sao
việc hiểu nhầm đó lại không tốt, nhưng mà...
184
00:09:37,860 --> 00:09:41,700
Em chỉ muốn cho họ xem tập hồ sơ của mình,
185
00:09:41,790 --> 00:09:44,250
và họ sẽ đưa ra quyết định dựa trên nó.
186
00:09:44,330 --> 00:09:45,960
Khi nào anh mới được
chiêm ngưỡng chàng trai hư hỏng này?
187
00:09:46,040 --> 00:09:48,420
Nếu anh đang nói đến
tập hồ sơ của em, ngay bây giờ.
188
00:09:53,340 --> 00:09:54,340
Ôi không.
189
00:09:55,800 --> 00:09:57,300
Ôi không. Ôi không.
190
00:09:58,220 --> 00:10:00,100
Tập hồ sơ của em, nó không ở đây.
191
00:10:00,180 --> 00:10:02,430
- Nó không ở đây!
- Được rồi, thở sâu.
192
00:10:04,430 --> 00:10:06,770
Thở sâu nào. Lần cuối
chú nhìn thấy nó là ở đâu?
193
00:10:06,850 --> 00:10:09,690
- Em không biết! Em không biết!
- Đừng lo, người anh em.
194
00:10:09,770 --> 00:10:10,940
Đưa điện thoại đây.
195
00:10:13,570 --> 00:10:15,290
Chà, chú mày thực sự nên
bảo vệ điện thoại bằng mật khẩu.
196
00:10:15,360 --> 00:10:16,570
Tí nữa anh bắt buộc phải chơi khăm chú mày.
197
00:10:16,580 --> 00:10:18,530
Chú mày không cho anh sự lựa chọn nào khác,
nhưng không phải bây giờ.
198
00:10:18,530 --> 00:10:20,660
Bây giờ, anh đang ở chế độ người hùng.
199
00:10:22,330 --> 00:10:23,950
Zahid giải cứu thế giới.
200
00:10:24,370 --> 00:10:26,000
Tuyệt.
201
00:10:26,500 --> 00:10:27,500
SAM
202
00:10:27,830 --> 00:10:30,380
- Chào anh, gì thế?
- Chờ Samuel nha.
203
00:10:32,710 --> 00:10:35,460
Sam, gì thế? Anh có ở đó không?
204
00:10:35,590 --> 00:10:37,730
Anh mất tập hồ sơ của anh
và giờ nó biến mất mãi mãi rồi.
205
00:10:37,740 --> 00:10:39,420
Anh thật là một thằng ngốc. Tạm biệt.
206
00:10:39,430 --> 00:10:40,720
Chờ đã, Sam.
207
00:10:42,640 --> 00:10:44,100
Đừng lo. Ta sẽ tìm thấy nó.
208
00:10:49,140 --> 00:10:50,140
Được rồi.
209
00:11:09,830 --> 00:11:11,710
Edison, tập hồ sơ đâu rồi?
210
00:11:12,710 --> 00:11:13,750
Con vật vô dụng.
211
00:11:15,130 --> 00:11:18,050
Sao lại chỉ có một máy giặt
khi mà cô có thể có hai cái?
212
00:11:18,630 --> 00:11:21,050
Gấp hai lần lượng quần áo sạch,
gấp hai lần xinh đẹp.
213
00:11:22,930 --> 00:11:26,260
Đừng để ý tới cổ, cô ấy làm ở bên
bảo trì, cô ấy sẽ sửa các thứ.
214
00:11:26,810 --> 00:11:28,520
Để tôi cho cô xem một thứ.
215
00:11:29,890 --> 00:11:32,560
Này. Anh ổn chứ?
216
00:11:34,810 --> 00:11:38,400
Được rồi. Anh có muốn em đọc trang
Wikipedia của Ernest Shackleton không?
217
00:11:41,910 --> 00:11:42,950
Sẵn sàng chưa?
218
00:11:44,070 --> 00:11:46,990
"Ngài Ernest Henry Shackleton...
219
00:11:47,290 --> 00:11:48,660
là một nhà thám hiểm vùng cực
220
00:11:49,040 --> 00:11:52,170
người đã dẫn đầu ba cuộc thám hiểm
của người Anh tới vùng Nam Cực
221
00:11:52,580 --> 00:11:55,920
và là một trong những hình mẫu lí tưởng
ở thời đại được biết đến với cái tên...
222
00:11:56,000 --> 00:11:59,760
thời kì oai hùng của thám hiểm Nam Cực.
223
00:12:00,470 --> 00:12:04,140
Ông được sinh ra
vào ngày 15 tháng 2 năm 1874,
224
00:12:04,220 --> 00:12:08,220
ở Kilkea, gần Athy,
Hạt Kildare, Ireland,
225
00:12:08,310 --> 00:12:12,140
cách xa Dublin khoảng 46 dặm, 74 km."
226
00:12:12,520 --> 00:12:15,150
Ông được chôn trên hòn đảo phía Nam Georgia.
227
00:12:15,730 --> 00:12:18,190
Ở một nghĩa địa nằm cạnh một xưởng len.
228
00:12:18,650 --> 00:12:20,820
Chà! Len à!
229
00:12:22,950 --> 00:12:25,780
Sam, nghe này,
ta vẫn có thể sửa chữa việc này.
230
00:12:26,030 --> 00:12:27,990
Ta chỉ cần phải tìm tập hồ sơ của anh.
231
00:12:28,330 --> 00:12:31,330
Và ta sẽ lục tung cả thành phố nếu cần,
232
00:12:31,700 --> 00:12:33,370
bắt đầu với Techtropolis.
233
00:12:34,210 --> 00:12:35,210
Được chứ?
234
00:12:44,590 --> 00:12:46,800
TECHTROPOLIS
235
00:12:46,890 --> 00:12:47,970
Mọi chuyện ổn rồi.
236
00:12:48,050 --> 00:12:49,760
Thứ này đã được kết nối với thứ kia.
237
00:12:54,770 --> 00:12:55,770
Được rồi.
238
00:13:06,450 --> 00:13:07,700
- Chào anh.
- Chào cô.
239
00:13:07,780 --> 00:13:09,660
- Bàn trong góc, tuyệt đấy.
- Ừ.
240
00:13:10,330 --> 00:13:11,950
- Cô khỏe không?
- Ổn, ổn.
241
00:13:12,040 --> 00:13:15,670
Cảm ơn vì đã gặp tôi nhé.
Tôi rất hào hứng về buổi huấn luyện này.
242
00:13:15,790 --> 00:13:18,040
Ừ, tôi cũng thế.
Ý tưởng này hay thật.
243
00:13:18,130 --> 00:13:20,660
Quá nhiều người bận việc riêng của họ,
244
00:13:20,680 --> 00:13:21,690
họ không tham gia vào những việc như này.
245
00:13:21,700 --> 00:13:24,260
Nên là... tôi rất ấn tượng với anh.
246
00:13:25,220 --> 00:13:27,720
Cô nhìn đẹp đấy, cô định đi đâu à?
247
00:13:28,720 --> 00:13:30,640
Chỉ là đi gặp một người đàn ông.
248
00:13:30,720 --> 00:13:33,310
Anh ấy cao, tóc hơi đỏ.
249
00:13:33,850 --> 00:13:35,270
Anh có biết ảnh ở đâu không?
250
00:13:35,480 --> 00:13:37,440
Tôi có thể lấy cho hai người đồ uống gì không?
251
00:13:37,980 --> 00:13:40,690
Tôi sẽ uống ly Pinot Noir.
252
00:13:42,150 --> 00:13:44,190
Tôi chỉ uống cà phê thôi.
253
00:13:44,780 --> 00:13:45,780
Cảm ơn nhé.
254
00:13:46,740 --> 00:13:50,120
Có lẽ cô phải dừng không cho tôi uống thêm
cốc thứ ba. Vài lúc tôi sẽ trở nên hơi khùng đấy.
255
00:13:50,200 --> 00:13:52,330
Tôi có lẽ còn phải dùng
máy trợ tim cho chính mình.
256
00:14:10,260 --> 00:14:12,570
- Nó không trong phòng vệ sinh nữ.
- Không trong phòng nghỉ.
257
00:14:12,600 --> 00:14:13,770
Hoặc là phòng chứa đồ.
258
00:14:13,850 --> 00:14:15,060
- Trời ạ.
- Đúng là chán.
259
00:14:15,140 --> 00:14:17,060
- Nhưng... Trời ạ.
- Đúng vậy.
260
00:14:17,140 --> 00:14:19,310
Ta đã tìm mọi ngóc ngách rồi,
nó không có ở đây đâu.
261
00:14:21,060 --> 00:14:22,580
Ai đó? Có ai đã tìm thấy
tập hồ sơ của anh sao?
262
00:14:22,650 --> 00:14:23,780
Không, là Evan thôi.
Evan Tuba: HỌC ĐI!!
263
00:14:23,860 --> 00:14:25,890
Đáng ra em phải chuẩn bị
cho bài kiểm tra sinh học,
264
00:14:25,900 --> 00:14:27,380
ảnh đang làm nhức bóng em.
265
00:14:28,030 --> 00:14:29,030
Nó đó.
266
00:14:29,860 --> 00:14:31,570
Anh biết tập hồ sơ ở đâu rồi.
267
00:14:36,660 --> 00:14:39,080
Ý em là, nơi này chỉ là một cái hòm lớn.
268
00:14:39,170 --> 00:14:41,170
Anh có chắc đây là nơi cuối cùng
anh thấy nó không?
269
00:14:41,250 --> 00:14:43,840
Có. Anh đã quyết định
mang nó đi khắp nơi cùng anh,
270
00:14:43,920 --> 00:14:45,670
để không bị mất nó, và anh đã mất nó.
271
00:14:45,760 --> 00:14:48,050
Không có gì cả. Chỗ đồ lạc cũng không có.
272
00:14:48,130 --> 00:14:50,470
Nhưng, anh đã tìm thấy
cái bùa hộ mệnh cực ngầu này.
273
00:14:51,220 --> 00:14:54,560
- Có khả năng là nơi nào khác không?
- Ở đây. Nó phải ở đây.
274
00:14:54,640 --> 00:14:57,210
Anh cá có người trộm nó khi
275
00:14:57,220 --> 00:14:59,220
họ đang giải tỏa và họ trộm nó.
276
00:14:59,230 --> 00:15:01,100
Rất nhiều nghệ sĩ bị trộm mất đồ.
277
00:15:01,190 --> 00:15:03,480
Đây là một vấn đề phổ biến.
Anh đã xem phim tài liệu về việc này.
278
00:15:03,560 --> 00:15:05,820
Bình tĩnh thôi, sóc chuột.
Mọi thứ sẽ ổn cả.
279
00:15:06,030 --> 00:15:09,740
Không, không đâu! Và tại sao
anh lại đưa em tới nơi ồn ã này,
280
00:15:09,820 --> 00:15:13,160
với những quả bóng rất rát này,
và các anh chàng mặc quần short thể thao?
281
00:15:13,490 --> 00:15:16,290
- Một ý tưởng tồi!
- Sam, đừng đổ lỗi cho Zahid.
282
00:15:16,450 --> 00:15:17,700
Anh ấy chỉ muốn giúp đỡ thôi.
283
00:15:17,790 --> 00:15:19,540
Có lẽ anh cũng nên đổ lỗi cho em.
284
00:15:19,620 --> 00:15:22,040
Bởi vì nếu em và Evan
không khiến anh lo lắng,
285
00:15:22,130 --> 00:15:24,690
thì anh đã chẳng cần đến đây giải tỏa.
286
00:15:24,710 --> 00:15:26,960
Vậy có lẽ anh đã cố ý làm mất tập hồ sơ,
287
00:15:27,050 --> 00:15:29,340
bởi vì sâu trong tim anh,
anh đang sợ hãi việc phải đi đại học.
288
00:15:29,420 --> 00:15:32,840
Vậy đừng đổ lỗi cho người khác
vì hành vi tự chuốc lấy thất bại của anh.
289
00:15:32,930 --> 00:15:35,050
Không phải hành vi tự chuốc lấy thất bại.
290
00:15:35,470 --> 00:15:37,140
Có ai đó đã trộm tập hồ sơ của anh,
291
00:15:37,220 --> 00:15:39,350
em hứa là sẽ lấy nó lại
và em đã lấy được đâu!
292
00:15:39,430 --> 00:15:40,850
Được rồi, có lẽ ta nên đi thôi.
293
00:15:40,940 --> 00:15:43,400
Anh nghĩ Quý ngài quần đùi thể thao ở kia
đang dòm ngó bùa hộ mệnh của anh.
294
00:15:43,480 --> 00:15:45,730
- Được rồi!
- Được rồi!
295
00:15:46,070 --> 00:15:48,110
Được rồi, hai người biết là anh là
người duy nhất có xe, đúng không?
296
00:15:49,400 --> 00:15:50,570
Di chuyển nhanh lên!
297
00:15:52,280 --> 00:15:54,320
Sao thế?
Sao lại đóng cửa sầm sập như thế?
298
00:15:54,410 --> 00:15:57,540
Có lẽ bố muốn hỏi xem có phải bọn con vừa dành
cả ngày tìm kiếm tập hồ sơ ngu ngốc của Sam,
299
00:15:57,620 --> 00:15:59,540
mặc dù anh ấy đã cố tình làm mất nó?
300
00:15:59,620 --> 00:16:01,500
- Gì cơ?
- Và đáng ra con phải học bài.
301
00:16:01,580 --> 00:16:04,460
- Con làm mất tập hồ sơ ư?
- Không, nó bị người khác lấy.
302
00:16:04,540 --> 00:16:05,670
Anh đã làm mất nó.
303
00:16:05,750 --> 00:16:08,790
Các con, bình tĩnh nào.
Có lẽ nó ở trường,
304
00:16:08,800 --> 00:16:10,510
Mẹ sẽ gọi và hỏi xem
họ có tìm thấy nó không.
305
00:16:10,510 --> 00:16:11,980
Hãy lên xe và lần lại từng bước đi của con.
306
00:16:12,010 --> 00:16:13,680
Không giúp ích gì đâu.
Nó mất mãi mãi rồi.
307
00:16:13,760 --> 00:16:16,260
- Con yêu. Cục cưng à.
- Nó không biến mất mãi mãi đâu.
308
00:16:16,350 --> 00:16:17,950
- Ta sẽ tìm nó.
- Nó sẽ được tìm thấy thôi.
309
00:16:22,230 --> 00:16:23,520
- Chào.
- Chào, Doug.
310
00:16:23,600 --> 00:16:27,400
Cô thế nào rồi, Megan? Cô đang...
Cô đang làm gì ở đây thế?
311
00:16:27,480 --> 00:16:30,820
Tôi có một thứ dành cho anh.
Chúng tôi có một thứ dành cho anh.
312
00:16:30,900 --> 00:16:33,110
Chào. Tôi là Elsa.
313
00:16:33,200 --> 00:16:36,200
Tôi là Megan.
Và đây là Amber.
314
00:16:36,280 --> 00:16:38,450
Con bé ở trong nhóm bạn cùng trị liệu với Sam.
315
00:16:39,740 --> 00:16:41,160
Vào nhà đi nào.
316
00:16:42,000 --> 00:16:45,880
À. Megan là người làm công tác xã hội
mà anh đã bảo với em đó.
317
00:16:46,830 --> 00:16:48,590
Ồ, xin chào.
318
00:16:49,710 --> 00:16:51,850
Cháu ngồi cạnh Sam
mặc dù cháu chẳng biết
319
00:16:51,860 --> 00:16:53,260
cậu ấy nói cái gì hầu hết thời gian.
320
00:16:53,260 --> 00:16:56,010
Ừ, thằng bé hay suy nghĩ sâu xa lắm, chắc chắn rồi.
321
00:16:56,090 --> 00:16:57,090
Vâng.
322
00:16:57,550 --> 00:17:02,430
Dù sao thì, chúng tôi có một thứ
dành cho hai người.
323
00:17:06,310 --> 00:17:07,980
Cô tìm thấy nó rồi!
324
00:17:08,940 --> 00:17:11,030
- Sam, tập hồ sơ của con!
- Họ tìm thấy nó rồi.
325
00:17:11,110 --> 00:17:12,150
Tập hồ sơ của con.
326
00:17:13,740 --> 00:17:16,740
Chào, Amber. Trông cậu khác
so với lúc trị liệu đó.
327
00:17:16,820 --> 00:17:18,870
- Tớ đang mặc áo gi-lê.
- Cháu tìm thấy nó ở đâu vậy?
328
00:17:18,950 --> 00:17:20,950
- Áo gi-lê á?
- Tập hồ sơ.
329
00:17:21,740 --> 00:17:25,290
Sau khi Sam nói với mọi người
về những khó khăn ở trường mĩ thuật,
330
00:17:25,370 --> 00:17:26,870
Amber sợ thay cho cậu ấy
331
00:17:26,960 --> 00:17:30,460
và quyết định lấy tập hồ sơ
của thằng bé để nó không đi học được.
332
00:17:31,130 --> 00:17:33,760
Amber rất hay đồng cảm. Rất hay.
333
00:17:33,840 --> 00:17:35,720
Cậu bảo nghệ sĩ thường chết rỗng túi và cô độc.
334
00:17:35,800 --> 00:17:37,550
Tớ không muốn cậu chết rỗng túi và cô độc.
335
00:17:37,640 --> 00:17:40,850
Con bé giờ đã nhận ra việc mình làm là sai.
336
00:17:40,930 --> 00:17:41,930
Phải không, Amber?
337
00:17:43,180 --> 00:17:45,770
- Anh đã bảo có người trộm rồi.
- Ừ, anh đúng rồi đấy.
338
00:17:49,770 --> 00:17:52,400
- Hai người có muốn ở lại ăn bánh không?
- Tuyệt.
339
00:17:52,480 --> 00:17:54,650
Chúng tôi thực sự nên đi thôi.
340
00:17:55,500 --> 00:17:56,500
Được rồi.
341
00:17:56,530 --> 00:17:58,610
Nhưng mẹ à, bánh đó.
342
00:18:02,200 --> 00:18:03,200
Này, Sam.
343
00:18:04,000 --> 00:18:05,470
Em xin lỗi vì đã không tin tưởng anh.
344
00:18:05,480 --> 00:18:07,820
Có lẽ anh đã không muốn
bản thân bị thất bại.
345
00:18:07,830 --> 00:18:10,790
Em đoán là e chỉ nghĩ rằng
anh đang làm việc em đang làm.
346
00:18:11,340 --> 00:18:13,170
Nhưng em có tập hồ sơ nào đâu.
347
00:18:13,590 --> 00:18:14,840
Không, ý em là, như kiểu...
348
00:18:16,010 --> 00:18:18,800
Học ở Clayton rất khó khăn,
và em không thích nó.
349
00:18:18,880 --> 00:18:21,220
Nên là em nghĩ em đã buông lơi mọi việc
350
00:18:21,300 --> 00:18:23,660
bởi vì em muốn thất bại,
để không phải học ở đó nữa.
351
00:18:25,020 --> 00:18:26,100
Chà, khờ thật.
352
00:18:27,110 --> 00:18:28,110
Em biết.
353
00:18:28,140 --> 00:18:30,350
Em có muốn anh giúp học Sinh học không?
354
00:18:30,440 --> 00:18:31,650
Thật ư?
355
00:18:32,520 --> 00:18:33,730
Có, thế thì tốt thật.
356
00:18:33,820 --> 00:18:35,740
Được rồi, sau khi ăn tối.
357
00:18:36,820 --> 00:18:39,320
- Anh có thích Chu trình Krebs không?
- Trò đùa à?
358
00:18:39,780 --> 00:18:41,490
Trời ạ. Anh yêu nó.
359
00:18:46,250 --> 00:18:48,460
Học với Sam tối nay.
Cảm ơn anh vì đã liên tục hối em.
360
00:18:48,540 --> 00:18:49,540
ĐỪNG LÀM VẬY NỮA NHA.
361
00:18:52,210 --> 00:18:54,130
Phòng anh bị làm sao thế này?
362
00:19:01,220 --> 00:19:02,220
Chào.
363
00:19:02,260 --> 00:19:03,550
- Myles à?
- Chào.
364
00:19:03,640 --> 00:19:08,480
Ồ chào anh. Vậy là,
em đã nghĩ về việc này rất nhiều và...
365
00:19:08,640 --> 00:19:13,110
Em biết việc người ta vẫn làm,
cưới nhau để sinh con, nhưng...
366
00:19:14,230 --> 00:19:16,900
Em không nghĩ là
em muốn cuộc sống ổn định ngay bây giờ.
367
00:19:17,690 --> 00:19:19,780
Em nghĩ cả hai ta đều xứng đáng với gì đó...
368
00:19:21,610 --> 00:19:23,280
... đặc biệt.
369
00:19:24,120 --> 00:19:26,870
- Tuyệt. Tuyệt. Anh đang ở Châu Phi.
- Gì cơ?
370
00:19:26,950 --> 00:19:28,430
Anh có việc làm ở chỗ Bác sĩ không biên giới.
371
00:19:28,440 --> 00:19:29,760
Anh sẽ ở đây hai năm.
372
00:19:30,210 --> 00:19:31,960
Anh có định nói với em về việc này không đấy?
373
00:19:32,580 --> 00:19:34,090
Anh đang bảo em rồi còn gì.
374
00:19:35,630 --> 00:19:39,170
Được rồi. Hẳn là em đã có
một quyết định đúng đắn.
375
00:19:39,260 --> 00:19:43,430
Chà, vỡ xương quai xanh. Tuyệt. Phải di chuyển gấp.
Nhắn tin cho anh khi đứa bé ra đời.
376
00:19:50,640 --> 00:19:52,440
Đúng. Bố con là một thằng tồi.
377
00:19:56,690 --> 00:19:58,480
Con có tin được là ta đang ngồi đây không?
378
00:19:59,320 --> 00:20:00,780
Đại học là một dấu mốc lớn.
379
00:20:00,860 --> 00:20:02,450
ĐANG CÓ CÁC BUỔI PHỎNG VẤN TRONG IM LẶNG
380
00:20:02,530 --> 00:20:05,830
Đây không phải là đại học.
Nó là một cuộc phỏng vấn. Rất khác nhau.
381
00:20:06,530 --> 00:20:08,700
Mẹ rất tự hào về con, Sam à.
382
00:20:10,120 --> 00:20:12,670
Khi mẹ đứng dậy và nói về con trong nhóm các mẹ...
383
00:20:12,750 --> 00:20:16,170
nó cho phụ huynh
của những bạn nhỏ khác sự hi vọng
384
00:20:16,250 --> 00:20:18,130
về tương lai con họ. Con là...
385
00:20:18,460 --> 00:20:21,050
Con là một hình mẫu đó. Và RISD!
386
00:20:22,220 --> 00:20:24,300
RISD là một trường lớn.
387
00:20:27,720 --> 00:20:29,970
Sam, con yêu à, con đang cảm thấy thế nào?
388
00:20:33,710 --> 00:20:34,720
Sam?
389
00:20:37,940 --> 00:20:39,870
Cô biết em biết điều này rồi, nhưng việc
390
00:20:39,880 --> 00:20:41,660
lo lắng giữa các kì chuyển giao
là hoàn toàn bình thường.
391
00:20:42,400 --> 00:20:46,120
Em nghĩ là việc phải đi xa nhà khá là...
392
00:20:46,870 --> 00:20:48,240
- đáng sợ.
- Em biết gì không?
393
00:20:48,330 --> 00:20:51,620
Có luật nào nói rằng em phải đi xa đâu.
394
00:20:51,790 --> 00:20:54,040
Ý cô là, cô đã đi xa nhà và nó rất tệ.
395
00:20:54,120 --> 00:20:56,380
Có rất nhiều trường tốt xung quanh đây.
396
00:20:56,460 --> 00:20:57,790
Thật ra thì...
397
00:21:00,960 --> 00:21:02,050
Đại học Denton,
398
00:21:02,130 --> 00:21:05,470
rất gần nhà và nó có
một chương trình minh họa khoa học.
399
00:21:06,930 --> 00:21:09,890
- Khoa học và cả mĩ thuật nữa ư?
- Ừ.
400
00:21:10,010 --> 00:21:12,100
Và em sẽ không phải chuyển đi xa.
401
00:21:13,230 --> 00:21:14,520
THÔNG TIN VỀ NGHỀ NGHIỆP TƯƠNG LAI
402
00:21:15,730 --> 00:21:16,730
Cô Whitaker?
403
00:21:17,730 --> 00:21:21,150
Họ có một lớp minh họa đời sống
dưới biển. Cô có biết không?
404
00:21:21,230 --> 00:21:22,230
Cô không đấy.
405
00:21:22,990 --> 00:21:24,490
Một điều mà cô học được từ nghề này là,
406
00:21:24,500 --> 00:21:26,500
vài lúc em sẽ tìm thấy
ngôi trường hoàn hảo cho mình...
407
00:21:27,200 --> 00:21:28,950
và vài lúc nó sẽ tìm thấy em.
408
00:21:36,330 --> 00:21:37,460
Em đang làm gì thế?
409
00:21:37,540 --> 00:21:39,880
Không có gì đâu. Ngu ngốc lắm.
410
00:21:41,550 --> 00:21:44,220
Được rồi. Em đang làm một trang web.
411
00:21:45,130 --> 00:21:48,180
- Em còn chẳng thể mở TV.
- Em có thể mà.
412
00:21:48,260 --> 00:21:50,810
Nếu có ai đó đưa em cái điều khiển đúng.
413
00:21:51,720 --> 00:21:52,930
Dù sao thì,
414
00:21:53,020 --> 00:21:55,550
việc anh hào hứng về các buổi huấn luyện
415
00:21:55,560 --> 00:21:57,180
thật sự đã truyền cảm hứng cho em.
416
00:21:57,190 --> 00:21:58,310
Và em biết ta đang làm cùng nhau,
417
00:21:58,320 --> 00:22:01,100
nhưng việc này vẫn giống việc của anh hơn. Nên là...
418
00:22:01,440 --> 00:22:05,240
Em đang nghĩ,
có thể em sẽ tìm thấy thứ gì đó...
419
00:22:05,320 --> 00:22:06,320
giống em hơn.
420
00:22:07,320 --> 00:22:09,240
Tuyệt mà. Em có ý tưởng gì rồi?
421
00:22:09,490 --> 00:22:13,620
Được rồi, vậy là, một khoảng thời gian trước,
một mẹ ở trung tâm tự kỉ
422
00:22:13,700 --> 00:22:15,830
nhờ em cắt tóc cho con trai cô ấy.
423
00:22:15,910 --> 00:22:18,250
Và em đã cắt. Và em thích việc đó cực.
424
00:22:18,330 --> 00:22:21,920
Em đã nghĩ, có lẽ em có thể biến nó
thành một việc thường xuyên.
425
00:22:22,800 --> 00:22:25,880
Và em đang lập một trang web.
Em biết nó ngu ngốc.
426
00:22:25,970 --> 00:22:29,430
Không, anh nghĩ thế tốt thôi mà.
Anh nghĩ em sẽ rất giỏi trong việc đó.
427
00:22:29,510 --> 00:22:31,180
- Thế à?
- Anh nghĩ đó là ý tưởng tốt.
428
00:22:31,260 --> 00:22:33,640
Em chưa cắt cụt tai đứa trẻ nào cả.
429
00:22:33,720 --> 00:22:34,970
Khởi đầu như vậy là ổn rồi.
430
00:22:35,060 --> 00:22:39,350
Đúng. Và giờ em đang cố gắng
nghĩ ra tên cho việc kinh doanh này.
431
00:22:39,440 --> 00:22:41,520
Được rồi...
432
00:22:41,940 --> 00:22:43,570
Anh nghĩ thế nào về...
433
00:22:43,650 --> 00:22:45,150
"Hôm nay có tóc...
434
00:22:46,110 --> 00:22:47,110
ngày mai không có"
435
00:22:47,740 --> 00:22:48,900
- Tệ thật.
- Được rồi.
436
00:22:48,990 --> 00:22:51,070
Anh không nghĩ nó ổn. Anh nghĩ...
437
00:22:51,100 --> 00:22:52,100
Em hiểu rồi.
438
00:22:52,110 --> 00:22:55,290
Hay là, "Đừng Có Mà Thái Độ"?
439
00:22:55,370 --> 00:22:57,330
- Ừ, không ổn chút nào.
440
00:22:57,410 --> 00:22:59,420
- Tệ thật.
- Còn tệ hơn của em nữa.
441
00:22:59,500 --> 00:23:04,040
hair trim: tỉa tóc
autism spectrum disorder: hội chứng rối loạn phổ tự kỉ
- Gì nữa? Còn sự lựa chọn nào khác không?
- Hay là "Hair... Spec-trim"?
442
00:23:04,750 --> 00:23:06,010
Thật ra là không tệ lắm đâu.
443
00:23:06,090 --> 00:23:08,380
- Ừ, tệ lắm luôn.
- Nó rất tệ.
444
00:23:08,470 --> 00:23:11,470
hair you go: tóc bay đi
(chơi chữ: here you go)
- Còn... "Hair You Go"?
445
00:23:11,720 --> 00:23:13,640
- Em thấy không, thay vì "here you go," nó là...
- Không!
446
00:23:13,720 --> 00:23:16,060
- Không ư? Anh nghĩ nó ổn đấy chứ.
- Không hề.
447
00:23:16,140 --> 00:23:18,540
Không đâu nhỉ. Anh chắc em
sẽ có một cái tên hay thôi.
448
00:23:18,600 --> 00:23:19,600
Và anh nghĩ đây là một ý tưởng tốt.
449
00:23:22,020 --> 00:23:23,360
Này, anh biết đấy...
450
00:23:24,610 --> 00:23:26,650
bạn của anh, người mà vừa nãy đến ấy, Megan...
451
00:23:26,900 --> 00:23:28,030
cô ấy trông tốt tính thật.
452
00:23:28,110 --> 00:23:29,150
Ừ.
453
00:23:29,280 --> 00:23:32,200
Và con gái cổ dễ thương thế!
454
00:23:32,530 --> 00:23:35,490
Ừ, con bé bị ám ảnh với xe cứu thương,
455
00:23:35,580 --> 00:23:38,330
nên là anh cho con bé tham quan và nó rất thích.
456
00:23:39,540 --> 00:23:41,670
- Dù gì thì anh...
- Chà, anh tốt thật.
457
00:23:41,750 --> 00:23:43,500
Anh sẽ đi tắm đây.
458
00:23:47,050 --> 00:23:50,590
Em biết đấy, nếu em muốn, ta có thể...
459
00:23:51,720 --> 00:23:53,840
đi trị liệu cặp đôi hoặc gì đó tương tự?
460
00:23:55,720 --> 00:23:57,310
- Ừ.
- Có lẽ thế.
461
00:24:06,770 --> 00:24:07,860
Được rồi.
462
00:24:27,670 --> 00:24:29,670
♪ And drank all night ♪
463
00:24:30,670 --> 00:24:32,680
♪ Acted all alright ♪
464
00:24:33,590 --> 00:24:36,100
♪ Had no need to fight ♪
465
00:24:36,470 --> 00:24:38,470
♪ Tonight, tonight ♪
466
00:24:40,430 --> 00:24:42,430
♪ And drank all night ♪
467
00:24:43,190 --> 00:24:45,520
♪ Acted all alright ♪
468
00:24:46,360 --> 00:24:47,980
♪ Had no need to fight ♪
469
00:24:48,070 --> 00:24:50,530
- Chào anh.
- Ồ xin chào.
470
00:24:51,140 --> 00:24:56,140
Phụ đề việt ngữ được thực hiện bởi
Alliethesubber