1 00:00:01,000 --> 00:00:03,000 Phụ đề việt ngữ được thực hiện bởi Alliethesubber 2 00:00:08,750 --> 00:00:10,800 Nỗi sợ hãi phổ biến trong thế giới loài vật, cũng như 3 00:00:10,880 --> 00:00:12,340 trong thế giới của con người. 4 00:00:12,630 --> 00:00:15,390 - Giờ anh phải làm gì? - Anh nhúng nó thôi. 5 00:00:16,390 --> 00:00:18,370 Khi chúng bị lật ngược, vài con cóc 6 00:00:18,380 --> 00:00:20,820 sẽ đi khập khiễng và bắt tréo tay nó lại. 7 00:00:24,100 --> 00:00:25,940 - Tuyệt nhỉ? - Ừ. 8 00:00:26,270 --> 00:00:29,190 Có vị như phô mai nhúng vào nước táo. 9 00:00:29,270 --> 00:00:30,480 Chính xác! 10 00:00:34,110 --> 00:00:36,490 Em nhớ bạn em lắm đúng không? 11 00:00:36,570 --> 00:00:38,450 - Cô gái cô đơn. - Không. Im đi nào. 12 00:00:38,530 --> 00:00:41,250 - Nhưng mà có lẽ Izzie sẽ thích cái này đấy. 13 00:00:41,330 --> 00:00:43,000 Tất cả mọi người chú ý! 14 00:00:44,210 --> 00:00:45,790 Cuối cùng thì nó cũng xong! 15 00:00:46,210 --> 00:00:47,210 Gì thế này? 16 00:00:47,540 --> 00:00:49,250 Tập hồ sơ cho trường mĩ thuật. 17 00:00:50,170 --> 00:00:51,260 Này! 18 00:00:51,630 --> 00:00:54,630 Không được ăn xung quanh tập hồ sơ. Nhất là phô mai nhúng 19 00:00:54,720 --> 00:00:57,260 nước táo. Như kiểu mời gọi rắc rối ấy. 20 00:00:57,340 --> 00:01:01,060 - Này, Sam. Cái này tuyệt thật. - Em biết. 21 00:01:02,060 --> 00:01:03,100 CHIM CÁNH CỤT NAM CỰC 22 00:01:04,230 --> 00:01:05,230 Đúng thế. 23 00:01:08,110 --> 00:01:10,900 Em nghĩ hẳn lạ lắm khi anh bảo muốn theo mĩ thuật 24 00:01:10,980 --> 00:01:14,740 thay vì thứ gì đó kiểu khoa học, như học về chim cánh cụt gì đó, 25 00:01:14,820 --> 00:01:17,490 nhưng chỗ này... tuyệt thật. 26 00:01:17,570 --> 00:01:19,530 Đã hơi muộn trong quá trình nộp đơn 27 00:01:19,540 --> 00:01:21,720 nên anh cần phải khiến họ ấn tượng đến nỗi muốn cởi tất ra. 28 00:01:21,910 --> 00:01:24,410 - Đó là một cụm từ thật đó. - Hẳn rồi. 29 00:01:25,120 --> 00:01:28,630 Anh đang nộp đơn vào trường Thiết kế Rhode Island, 30 00:01:28,710 --> 00:01:31,630 tên khác là RISD, ở Providence, Rhode Island. 31 00:01:32,210 --> 00:01:34,970 - Trường đấy rất tốt. - Tuyệt thật đấy. 32 00:01:35,470 --> 00:01:37,930 Anh chưa bao giờ đến Rhode Island cả. Thật ra thì... 33 00:01:38,390 --> 00:01:39,720 anh chưa từng đến đâu cả. 34 00:01:39,800 --> 00:01:40,800 Em cũng thế. 35 00:01:41,470 --> 00:01:43,350 Ừ, anh nghĩ, đi xa làm gì? 36 00:01:43,430 --> 00:01:46,140 Beth luôn gọi anh dậy vào buổi sáng với bánh pastry mỗi ngày. 37 00:01:46,230 --> 00:01:49,350 Đó như kiểu việc làm hàng ngày mà anh không bỏ được. 38 00:01:49,940 --> 00:01:51,440 Em cũng thích việc làm hàng ngày của em. 39 00:01:52,110 --> 00:01:53,110 Rất nhiều. 40 00:01:53,570 --> 00:01:56,900 Ừ, nhưng mọi chuyện sẽ ổn thôi. Ý em là, anh sẽ có việc làm hàng ngày mới. 41 00:01:56,990 --> 00:01:59,150 Đúng, và em sẽ được gặp bạn mới, 42 00:01:59,160 --> 00:02:00,660 đến lớp mới. 43 00:02:00,660 --> 00:02:03,870 Em sẽ có một đôi New Balance mới. 44 00:02:03,950 --> 00:02:06,200 Em có thể tham quan nơi ở mới. 45 00:02:06,660 --> 00:02:08,170 - Bồ tèo à. - Gì cơ? 46 00:02:09,540 --> 00:02:10,880 Nhiều thứ mới nhỉ. 47 00:02:10,960 --> 00:02:13,210 Ở con người, nỗi sợ có thể trông không giống thế, 48 00:02:13,220 --> 00:02:15,340 nhưng nó được tạo ra bởi cùng thứ. 49 00:02:15,380 --> 00:02:18,430 Không, Sam. Mọi chuyện sẽ ổn thôi. Thật đấy. 50 00:02:18,510 --> 00:02:22,680 Một con thú dữ, một tiếng động mạnh, một sự thay đổi trong nơi ở. 51 00:02:22,760 --> 00:02:23,760 Ý em là, nhìn em đi. 52 00:02:23,850 --> 00:02:27,770 Em không muốn đến Clayton và giờ, thì... 53 00:02:29,060 --> 00:02:31,690 em ghét nó, nhưng đây là ví dụ tồi. 54 00:02:31,770 --> 00:02:36,610 Ừ, thì, việc lo lắng rất bình thường mà. 55 00:02:36,690 --> 00:02:40,410 Em chỉ... Em chỉ cần không nghĩ về nó nữa, hiểu không? 56 00:02:40,610 --> 00:02:42,700 - Có lẽ đi giải tỏa đâu đó. - Ừ. 57 00:02:43,330 --> 00:02:45,590 À thì, người đàn ông thông thái nhất cũng từng bảo em 58 00:02:45,600 --> 00:02:47,740 cách tuyệt nhất để giải tỏa đầu óc. 59 00:02:48,370 --> 00:02:50,710 - Tuyệt đấy. Làm việc đó đi. - Ừ. 60 00:02:52,500 --> 00:02:53,500 Anh đã đúng. 61 00:02:54,000 --> 00:02:57,050 Việc này giúp em không nghĩ về chuyện đó nữa. Đầu em giờ chẳng còn gì. 62 00:02:57,800 --> 00:03:00,590 Một từ. Ba chữ. 63 00:03:00,680 --> 00:03:01,680 Duh. 64 00:03:06,380 --> 00:03:09,300 Phụ đề việt ngữ được thực hiện bởi Alliethesubber 65 00:03:11,350 --> 00:03:13,190 NỀN TẢNG CỦA CLAYTON LÀ TÌNH BẠN 66 00:03:13,270 --> 00:03:14,620 Một cựu sinh viên đã vẽ nó. 67 00:03:15,100 --> 00:03:17,320 Thật ra thì, một người bạn cô đã học cùng. 68 00:03:17,320 --> 00:03:18,990 Mỉa mai thay, cổ là một đứa khốn thật sự. 69 00:03:21,990 --> 00:03:23,120 Vậy, em dạo này thế nào? 70 00:03:23,200 --> 00:03:26,540 Cô không thấy em đi chơi với các bạn trong đội nhiều lắm, quan hệ vẫn ổn chứ? 71 00:03:27,910 --> 00:03:28,910 Vâng. 72 00:03:29,710 --> 00:03:30,710 Em chắc không? 73 00:03:32,830 --> 00:03:33,830 Em ổn. 74 00:03:35,340 --> 00:03:37,130 À, chúng ta phải bàn về môn Sinh. 75 00:03:37,340 --> 00:03:39,210 Thầy Kawahara nói rằng em có khả năng trượt môn. 76 00:03:39,300 --> 00:03:42,510 Và nếu điểm số của em không tăng lên, em sẽ mất học bổng. 77 00:03:42,590 --> 00:03:44,340 Gì cơ? Không, em... 78 00:03:45,300 --> 00:03:47,100 Em không thể chi trả cho nơi này nếu thiếu nó. 79 00:03:47,180 --> 00:03:49,730 Cô biết, nhưng vẫn còn thời gian để thay đổi. 80 00:03:51,100 --> 00:03:53,940 Nếu em đã đến chỗ cô mấy tuần trước như cô bảo thì có lẽ sẽ có nhiều thời gian hơn. 81 00:03:54,600 --> 00:03:58,110 Em xin lỗi. Chỉ là, em đã có rất nhiều chuyện,... 82 00:03:58,530 --> 00:04:00,320 Bây giờ là lúc phải học tập chăm chỉ. 83 00:04:00,530 --> 00:04:03,990 Kawahara nói rằng em sẽ ổn nếu em hoàn thành xuất sắc kì thi giữa kì. 84 00:04:04,070 --> 00:04:06,700 Vậy đó là thử thách của em, đánh bại lớp Sinh học. 85 00:04:06,780 --> 00:04:10,580 Em xin hứa em sẽ ăn, ngủ, thở cùng Sinh học. 86 00:04:11,960 --> 00:04:14,500 Sinh học, món mới cho bữa sáng! 87 00:04:17,340 --> 00:04:19,210 Được rồi, chào cô. 88 00:04:29,350 --> 00:04:30,430 Xin chào? 89 00:04:32,650 --> 00:04:33,650 Ai cơ? 90 00:04:45,410 --> 00:04:46,410 Chà. 91 00:04:48,200 --> 00:04:51,750 Cảm ơn em, Sabrina, vì đã hát lên câu trả lời của em cho câu hỏi "Ngày của em thế nào?" 92 00:04:51,830 --> 00:04:53,710 Và hát rất hay nữa, cô xin thêm. 93 00:04:53,870 --> 00:04:57,630 Ồ, chào Sam. Mọi người sắp bắt đầu rồi, nên là em ngồi xuống đi. 94 00:04:57,710 --> 00:04:59,250 Em có lịch phỏng vấn với RISD. 95 00:04:59,340 --> 00:05:02,300 Thật à? Sam, tin tốt thật đấy. 96 00:05:02,420 --> 00:05:04,130 RISD là một trường tuyệt vời. 97 00:05:04,220 --> 00:05:07,590 Em biết. Em đã soạn tập hồ sơ mĩ thuật rất kĩ. 98 00:05:07,680 --> 00:05:10,310 Em rất tự hào về nó. Cô muốn xem không? Nó ở trong cặp em. 99 00:05:10,390 --> 00:05:14,270 Chúng ta sẽ xem sau nhé. Nhưng cho đến lúc đó, tốt lắm, Sam! 100 00:05:16,770 --> 00:05:18,980 Tuyệt thật, Sam. Cậu có hào hứng không? 101 00:05:20,110 --> 00:05:21,860 Hầu như là thế. 102 00:05:21,940 --> 00:05:25,700 Tuy nhiên, khi điều tra sơ bộ, tớ đã phát hiện một vài chi tiết đáng báo động. 103 00:05:25,780 --> 00:05:27,670 Trường ở trên đồi 104 00:05:27,680 --> 00:05:30,180 và tớ không thích ăn ở trên góc. 105 00:05:30,240 --> 00:05:32,950 Và tớ không thể tìm thấy gà miếng trên thực đơn canteen. 106 00:05:33,040 --> 00:05:36,750 Tớ đang mong thực đơn trên mạng không đầy đủ hoặc thay đổi theo mùa. 107 00:05:37,330 --> 00:05:39,170 Và theo cuộc điều tra đó, 108 00:05:39,250 --> 00:05:42,750 rất nhiều nghệ sĩ chết rỗng túi và đơn độc, 109 00:05:43,000 --> 00:05:46,300 nhưng tớ đang cố lạc quan vì mẹ và Paige bảo tớ vậy. 110 00:05:46,380 --> 00:05:49,260 Không gà miếng? Chết cô độc ư? 111 00:05:49,340 --> 00:05:51,260 Nghe tệ thật. Cậu không nên đi đâu. 112 00:05:51,350 --> 00:05:53,950 Đương nhiên sẽ có những thứ cần phải thích nghi, 113 00:05:53,970 --> 00:05:56,850 nhưng đây là một thành tựu lớn đó, Sam. 114 00:05:56,940 --> 00:06:00,440 Các em à, nhiều lúc cô cảm thấy chúng ta tập trung quá nhiều vào những điều khó 115 00:06:00,520 --> 00:06:02,980 mà lại quên đi việc phải ăn mừng các thành tựu của mình. 116 00:06:03,070 --> 00:06:05,270 Trong tuần qua đã ai có thành tựu nào chưa? 117 00:06:06,950 --> 00:06:08,450 Em đến chỗ nha sĩ mới rồi. 118 00:06:08,530 --> 00:06:11,450 - Cô ấy cũng ổn. - Thật sao? Tuyệt đấy, Lily. 119 00:06:11,530 --> 00:06:13,620 - Và trong răng em có hai chỗ trống. - Không tuyệt lắm. 120 00:06:17,160 --> 00:06:19,790 Việc này sẽ khó khăn, nhưng rất đáng. 121 00:06:19,880 --> 00:06:23,420 Vậy là, đây là các tài liệu có thể giúp hai người bắt đầu. 122 00:06:23,500 --> 00:06:27,090 Có lẽ tôi đã hơi quá tay. Tôi rất hào hứng về việc này. 123 00:06:27,170 --> 00:06:30,340 - Chúng tôi cũng thế. - Elsa có một cái tập như này ở nhà. 124 00:06:30,640 --> 00:06:33,010 - Một lũ mọt sách giống nhau. 125 00:06:33,220 --> 00:06:37,100 Tôi nghĩ việc đào tạo cho phản ứng viên như này là một ý tưởng rất tốt. 126 00:06:37,180 --> 00:06:39,190 Ý tôi là, luật pháp, cộng đồng y tế, 127 00:06:39,270 --> 00:06:41,150 họ không thể lúc nào cũng nhận ra được các dấu hiệu của tự kỉ. 128 00:06:41,230 --> 00:06:45,190 Không, tôi hiểu mà. Tính tôi có lẽ vẫn vậy nếu không vì Sam. 129 00:06:45,280 --> 00:06:48,070 - Thằng bé đã phải trải qua nhiều thứ rồi. - Đúng. Chúng tôi đã trải qua rất nhiều chuyện. 130 00:06:49,030 --> 00:06:51,740 - Đây là một khoảng thời gian khó khăn với nhà chúng tôi. - Đúng, rất khó khăn. 131 00:06:51,820 --> 00:06:54,570 Được rồi. Dù sao thì, trang web đó là 132 00:06:54,580 --> 00:06:55,700 một nhóm mà cũng có các buổi đào tạo như vậy, 133 00:06:55,700 --> 00:06:56,730 nên nếu anh chị muốn xem kĩ hơn, 134 00:06:56,740 --> 00:06:58,880 Được rồi. Tôi sẽ nói thẳng luôn nhé. 135 00:07:00,080 --> 00:07:02,040 Tôi đã lừa dối Doug với một nhân viên pha chế. 136 00:07:02,460 --> 00:07:04,960 Tôi chỉ là, tôi đang cố thành thật hơn. 137 00:07:05,380 --> 00:07:10,090 Được rồi. Như tôi vừa nói, tổ chức không lợi nhuận đó tập trung vào các nhóm... 138 00:07:10,180 --> 00:07:12,680 Nhưng mọi chuyện đang ổn hơn. Đúng không anh? 139 00:07:12,760 --> 00:07:15,810 Sắp ổn hơn rồi. Anh không biết nữa. Thật tốt khi được làm việc cùng nhau. 140 00:07:16,310 --> 00:07:18,140 Cô biết đấy, như là một đội. 141 00:07:18,220 --> 00:07:19,430 Tôi đồng ý. 142 00:07:19,730 --> 00:07:23,520 Ý tôi là, tôi biết mình còn lâu mới được tha thứ. 143 00:07:24,440 --> 00:07:26,630 Nhưng tôi có cảm thấy chúng tôi đã thân mật hơn. 144 00:07:26,640 --> 00:07:28,640 Ý tôi là, không phải thân mật kiểu đó. 145 00:07:28,650 --> 00:07:30,450 Không phải... chuyện chăn gối. 146 00:07:31,660 --> 00:07:33,370 - Không. - Nhưng mà... 147 00:07:34,320 --> 00:07:37,830 Tôi muốn trở nên đặc biệt với anh ấy theo kiểu đó. 148 00:07:40,210 --> 00:07:41,620 Và tôi cảm thấy như chúng tôi... 149 00:07:42,620 --> 00:07:43,750 Tôi cảm thấy chúng tôi xứng đáng có được điều đó. 150 00:07:50,590 --> 00:07:54,300 À, có một khách hàng nữa đang đợi tôi. Nên là... 151 00:07:54,390 --> 00:07:56,350 - Xin lỗi nhé. - Chúng tôi nhiều lúc hay lắm mồm. 152 00:07:56,430 --> 00:07:58,430 - Hẳn rồi. - Ừ, có nhiều chuyện để nói lắm. 153 00:07:58,520 --> 00:07:59,890 - Được rồi. - Được rồi. Um... 154 00:07:59,980 --> 00:08:01,640 J. SASAKI, tiến sĩ. 155 00:08:01,810 --> 00:08:03,480 Được rồi, hai người đi đi. 156 00:08:03,600 --> 00:08:04,730 - Thật tốt khi gặp cô. - Tôi cũng thế. 157 00:08:04,810 --> 00:08:06,480 Đúng, làm việc với cô thật tuyệt. Cảm ơn cô nhé. 158 00:08:08,020 --> 00:08:10,030 Này. Chưa có ai ở đây cả. 159 00:08:10,110 --> 00:08:12,110 - Sẽ có thôi. - Được rồi, cảm ơn... 160 00:08:13,910 --> 00:08:15,490 Vậy, em sẽ gặp anh ở nhà nhé. 161 00:08:15,740 --> 00:08:18,580 Em sẽ làm bánh. Em tự dưng có hứng làm bánh. 162 00:08:18,660 --> 00:08:22,750 Thật ra, anh sẽ gặp một người bạn từ nhóm bạn cùng trị liệu của Sam. 163 00:08:22,770 --> 00:08:25,490 Cô ấy làm công tác xã hội, bọn anh sẽ bàn 164 00:08:25,500 --> 00:08:28,020 để tiến hành làm một thứ tương tự thế này ở bệnh viện. 165 00:08:28,040 --> 00:08:29,550 Ôi chà, tuyệt đấy. 166 00:08:30,210 --> 00:08:32,880 Thật tốt khi thấy anh nhiệt huyết làm việc. 167 00:08:32,970 --> 00:08:35,050 Thật tốt khi có thể nhiệt huyết làm một công việc gì đó. 168 00:08:40,640 --> 00:08:41,890 Đ/S? ẾCH LÀ ĐỘNG VẬT CÓ XƯƠNG SỐNG 169 00:08:43,940 --> 00:08:45,940 ĐÚNG 170 00:08:51,360 --> 00:08:54,820 EVAN TUBA Chào anh, có gì mới không? 171 00:08:58,700 --> 00:09:01,370 ĐỪNG TRÌ HOÃN NỮA. CHUẨN BỊ CHO BÀI KIỂM TRA ĐI. 172 00:09:01,450 --> 00:09:03,460 ĐỪNG HÉT LÊN VỚI EM NHƯ THẾ! 173 00:09:10,170 --> 00:09:12,550 Nói cho anh mày nghe chú định mặc gì đi phỏng vấn nào. 174 00:09:12,920 --> 00:09:16,300 Em không biết, quần và áo phông. 175 00:09:16,550 --> 00:09:18,430 Thứ mà em luôn mặc khi em không mặc đồ này. 176 00:09:18,510 --> 00:09:20,390 Đồ gì nhàm chán thấy bà cố vậy người anh em. 177 00:09:20,470 --> 00:09:23,060 Nghệ sĩ phải là mấy thằng dở kỳ quặc chứ. 178 00:09:23,140 --> 00:09:25,270 Mày nhìn thấy cái bộ ria của ông Salvador Dalí rồi chứ gì. 179 00:09:25,350 --> 00:09:26,690 Chú mày phải có một tài riêng, một điểm đặc biệt. 180 00:09:26,770 --> 00:09:30,980 Phải truyền đạt sự lập dị của mình qua một bộ cánh thời thượng. 181 00:09:31,480 --> 00:09:33,150 Một cái áo choàng thì sao? 182 00:09:33,230 --> 00:09:35,820 Em không muốn họ nhầm em thành phù thủy đâu. 183 00:09:35,900 --> 00:09:37,820 Anh không hiểu tại sao việc hiểu nhầm đó lại không tốt, nhưng mà... 184 00:09:37,860 --> 00:09:41,700 Em chỉ muốn cho họ xem tập hồ sơ của mình, 185 00:09:41,790 --> 00:09:44,250 và họ sẽ đưa ra quyết định dựa trên nó. 186 00:09:44,330 --> 00:09:45,960 Khi nào anh mới được chiêm ngưỡng chàng trai hư hỏng này? 187 00:09:46,040 --> 00:09:48,420 Nếu anh đang nói đến tập hồ sơ của em, ngay bây giờ. 188 00:09:53,340 --> 00:09:54,340 Ôi không. 189 00:09:55,800 --> 00:09:57,300 Ôi không. Ôi không. 190 00:09:58,220 --> 00:10:00,100 Tập hồ sơ của em, nó không ở đây. 191 00:10:00,180 --> 00:10:02,430 - Nó không ở đây! - Được rồi, thở sâu. 192 00:10:04,430 --> 00:10:06,770 Thở sâu nào. Lần cuối chú nhìn thấy nó là ở đâu? 193 00:10:06,850 --> 00:10:09,690 - Em không biết! Em không biết! - Đừng lo, người anh em. 194 00:10:09,770 --> 00:10:10,940 Đưa điện thoại đây. 195 00:10:13,570 --> 00:10:15,290 Chà, chú mày thực sự nên bảo vệ điện thoại bằng mật khẩu. 196 00:10:15,360 --> 00:10:16,570 Tí nữa anh bắt buộc phải chơi khăm chú mày. 197 00:10:16,580 --> 00:10:18,530 Chú mày không cho anh sự lựa chọn nào khác, nhưng không phải bây giờ. 198 00:10:18,530 --> 00:10:20,660 Bây giờ, anh đang ở chế độ người hùng. 199 00:10:22,330 --> 00:10:23,950 Zahid giải cứu thế giới. 200 00:10:24,370 --> 00:10:26,000 Tuyệt. 201 00:10:26,500 --> 00:10:27,500 SAM 202 00:10:27,830 --> 00:10:30,380 - Chào anh, gì thế? - Chờ Samuel nha. 203 00:10:32,710 --> 00:10:35,460 Sam, gì thế? Anh có ở đó không? 204 00:10:35,590 --> 00:10:37,730 Anh mất tập hồ sơ của anh và giờ nó biến mất mãi mãi rồi. 205 00:10:37,740 --> 00:10:39,420 Anh thật là một thằng ngốc. Tạm biệt. 206 00:10:39,430 --> 00:10:40,720 Chờ đã, Sam. 207 00:10:42,640 --> 00:10:44,100 Đừng lo. Ta sẽ tìm thấy nó. 208 00:10:49,140 --> 00:10:50,140 Được rồi. 209 00:11:09,830 --> 00:11:11,710 Edison, tập hồ sơ đâu rồi? 210 00:11:12,710 --> 00:11:13,750 Con vật vô dụng. 211 00:11:15,130 --> 00:11:18,050 Sao lại chỉ có một máy giặt khi mà cô có thể có hai cái? 212 00:11:18,630 --> 00:11:21,050 Gấp hai lần lượng quần áo sạch, gấp hai lần xinh đẹp. 213 00:11:22,930 --> 00:11:26,260 Đừng để ý tới cổ, cô ấy làm ở bên bảo trì, cô ấy sẽ sửa các thứ. 214 00:11:26,810 --> 00:11:28,520 Để tôi cho cô xem một thứ. 215 00:11:29,890 --> 00:11:32,560 Này. Anh ổn chứ? 216 00:11:34,810 --> 00:11:38,400 Được rồi. Anh có muốn em đọc trang Wikipedia của Ernest Shackleton không? 217 00:11:41,910 --> 00:11:42,950 Sẵn sàng chưa? 218 00:11:44,070 --> 00:11:46,990 "Ngài Ernest Henry Shackleton... 219 00:11:47,290 --> 00:11:48,660 là một nhà thám hiểm vùng cực 220 00:11:49,040 --> 00:11:52,170 người đã dẫn đầu ba cuộc thám hiểm của người Anh tới vùng Nam Cực 221 00:11:52,580 --> 00:11:55,920 và là một trong những hình mẫu lí tưởng ở thời đại được biết đến với cái tên... 222 00:11:56,000 --> 00:11:59,760 thời kì oai hùng của thám hiểm Nam Cực. 223 00:12:00,470 --> 00:12:04,140 Ông được sinh ra vào ngày 15 tháng 2 năm 1874, 224 00:12:04,220 --> 00:12:08,220 ở Kilkea, gần Athy, Hạt Kildare, Ireland, 225 00:12:08,310 --> 00:12:12,140 cách xa Dublin khoảng 46 dặm, 74 km." 226 00:12:12,520 --> 00:12:15,150 Ông được chôn trên hòn đảo phía Nam Georgia. 227 00:12:15,730 --> 00:12:18,190 Ở một nghĩa địa nằm cạnh một xưởng len. 228 00:12:18,650 --> 00:12:20,820 Chà! Len à! 229 00:12:22,950 --> 00:12:25,780 Sam, nghe này, ta vẫn có thể sửa chữa việc này. 230 00:12:26,030 --> 00:12:27,990 Ta chỉ cần phải tìm tập hồ sơ của anh. 231 00:12:28,330 --> 00:12:31,330 Và ta sẽ lục tung cả thành phố nếu cần, 232 00:12:31,700 --> 00:12:33,370 bắt đầu với Techtropolis. 233 00:12:34,210 --> 00:12:35,210 Được chứ? 234 00:12:44,590 --> 00:12:46,800 TECHTROPOLIS 235 00:12:46,890 --> 00:12:47,970 Mọi chuyện ổn rồi. 236 00:12:48,050 --> 00:12:49,760 Thứ này đã được kết nối với thứ kia. 237 00:12:54,770 --> 00:12:55,770 Được rồi. 238 00:13:06,450 --> 00:13:07,700 - Chào anh. - Chào cô. 239 00:13:07,780 --> 00:13:09,660 - Bàn trong góc, tuyệt đấy. - Ừ. 240 00:13:10,330 --> 00:13:11,950 - Cô khỏe không? - Ổn, ổn. 241 00:13:12,040 --> 00:13:15,670 Cảm ơn vì đã gặp tôi nhé. Tôi rất hào hứng về buổi huấn luyện này. 242 00:13:15,790 --> 00:13:18,040 Ừ, tôi cũng thế. Ý tưởng này hay thật. 243 00:13:18,130 --> 00:13:20,660 Quá nhiều người bận việc riêng của họ, 244 00:13:20,680 --> 00:13:21,690 họ không tham gia vào những việc như này. 245 00:13:21,700 --> 00:13:24,260 Nên là... tôi rất ấn tượng với anh. 246 00:13:25,220 --> 00:13:27,720 Cô nhìn đẹp đấy, cô định đi đâu à? 247 00:13:28,720 --> 00:13:30,640 Chỉ là đi gặp một người đàn ông. 248 00:13:30,720 --> 00:13:33,310 Anh ấy cao, tóc hơi đỏ. 249 00:13:33,850 --> 00:13:35,270 Anh có biết ảnh ở đâu không? 250 00:13:35,480 --> 00:13:37,440 Tôi có thể lấy cho hai người đồ uống gì không? 251 00:13:37,980 --> 00:13:40,690 Tôi sẽ uống ly Pinot Noir. 252 00:13:42,150 --> 00:13:44,190 Tôi chỉ uống cà phê thôi. 253 00:13:44,780 --> 00:13:45,780 Cảm ơn nhé. 254 00:13:46,740 --> 00:13:50,120 Có lẽ cô phải dừng không cho tôi uống thêm cốc thứ ba. Vài lúc tôi sẽ trở nên hơi khùng đấy. 255 00:13:50,200 --> 00:13:52,330 Tôi có lẽ còn phải dùng máy trợ tim cho chính mình. 256 00:14:10,260 --> 00:14:12,570 - Nó không trong phòng vệ sinh nữ. - Không trong phòng nghỉ. 257 00:14:12,600 --> 00:14:13,770 Hoặc là phòng chứa đồ. 258 00:14:13,850 --> 00:14:15,060 - Trời ạ. - Đúng là chán. 259 00:14:15,140 --> 00:14:17,060 - Nhưng... Trời ạ. - Đúng vậy. 260 00:14:17,140 --> 00:14:19,310 Ta đã tìm mọi ngóc ngách rồi, nó không có ở đây đâu. 261 00:14:21,060 --> 00:14:22,580 Ai đó? Có ai đã tìm thấy tập hồ sơ của anh sao? 262 00:14:22,650 --> 00:14:23,780 Không, là Evan thôi. Evan Tuba: HỌC ĐI!! 263 00:14:23,860 --> 00:14:25,890 Đáng ra em phải chuẩn bị cho bài kiểm tra sinh học, 264 00:14:25,900 --> 00:14:27,380 ảnh đang làm nhức bóng em. 265 00:14:28,030 --> 00:14:29,030 Nó đó. 266 00:14:29,860 --> 00:14:31,570 Anh biết tập hồ sơ ở đâu rồi. 267 00:14:36,660 --> 00:14:39,080 Ý em là, nơi này chỉ là một cái hòm lớn. 268 00:14:39,170 --> 00:14:41,170 Anh có chắc đây là nơi cuối cùng anh thấy nó không? 269 00:14:41,250 --> 00:14:43,840 Có. Anh đã quyết định mang nó đi khắp nơi cùng anh, 270 00:14:43,920 --> 00:14:45,670 để không bị mất nó, và anh đã mất nó. 271 00:14:45,760 --> 00:14:48,050 Không có gì cả. Chỗ đồ lạc cũng không có. 272 00:14:48,130 --> 00:14:50,470 Nhưng, anh đã tìm thấy cái bùa hộ mệnh cực ngầu này. 273 00:14:51,220 --> 00:14:54,560 - Có khả năng là nơi nào khác không? - Ở đây. Nó phải ở đây. 274 00:14:54,640 --> 00:14:57,210 Anh cá có người trộm nó khi 275 00:14:57,220 --> 00:14:59,220 họ đang giải tỏa và họ trộm nó. 276 00:14:59,230 --> 00:15:01,100 Rất nhiều nghệ sĩ bị trộm mất đồ. 277 00:15:01,190 --> 00:15:03,480 Đây là một vấn đề phổ biến. Anh đã xem phim tài liệu về việc này. 278 00:15:03,560 --> 00:15:05,820 Bình tĩnh thôi, sóc chuột. Mọi thứ sẽ ổn cả. 279 00:15:06,030 --> 00:15:09,740 Không, không đâu! Và tại sao anh lại đưa em tới nơi ồn ã này, 280 00:15:09,820 --> 00:15:13,160 với những quả bóng rất rát này, và các anh chàng mặc quần short thể thao? 281 00:15:13,490 --> 00:15:16,290 - Một ý tưởng tồi! - Sam, đừng đổ lỗi cho Zahid. 282 00:15:16,450 --> 00:15:17,700 Anh ấy chỉ muốn giúp đỡ thôi. 283 00:15:17,790 --> 00:15:19,540 Có lẽ anh cũng nên đổ lỗi cho em. 284 00:15:19,620 --> 00:15:22,040 Bởi vì nếu em và Evan không khiến anh lo lắng, 285 00:15:22,130 --> 00:15:24,690 thì anh đã chẳng cần đến đây giải tỏa. 286 00:15:24,710 --> 00:15:26,960 Vậy có lẽ anh đã cố ý làm mất tập hồ sơ, 287 00:15:27,050 --> 00:15:29,340 bởi vì sâu trong tim anh, anh đang sợ hãi việc phải đi đại học. 288 00:15:29,420 --> 00:15:32,840 Vậy đừng đổ lỗi cho người khác vì hành vi tự chuốc lấy thất bại của anh. 289 00:15:32,930 --> 00:15:35,050 Không phải hành vi tự chuốc lấy thất bại. 290 00:15:35,470 --> 00:15:37,140 Có ai đó đã trộm tập hồ sơ của anh, 291 00:15:37,220 --> 00:15:39,350 em hứa là sẽ lấy nó lại và em đã lấy được đâu! 292 00:15:39,430 --> 00:15:40,850 Được rồi, có lẽ ta nên đi thôi. 293 00:15:40,940 --> 00:15:43,400 Anh nghĩ Quý ngài quần đùi thể thao ở kia đang dòm ngó bùa hộ mệnh của anh. 294 00:15:43,480 --> 00:15:45,730 - Được rồi! - Được rồi! 295 00:15:46,070 --> 00:15:48,110 Được rồi, hai người biết là anh là người duy nhất có xe, đúng không? 296 00:15:49,400 --> 00:15:50,570 Di chuyển nhanh lên! 297 00:15:52,280 --> 00:15:54,320 Sao thế? Sao lại đóng cửa sầm sập như thế? 298 00:15:54,410 --> 00:15:57,540 Có lẽ bố muốn hỏi xem có phải bọn con vừa dành cả ngày tìm kiếm tập hồ sơ ngu ngốc của Sam, 299 00:15:57,620 --> 00:15:59,540 mặc dù anh ấy đã cố tình làm mất nó? 300 00:15:59,620 --> 00:16:01,500 - Gì cơ? - Và đáng ra con phải học bài. 301 00:16:01,580 --> 00:16:04,460 - Con làm mất tập hồ sơ ư? - Không, nó bị người khác lấy. 302 00:16:04,540 --> 00:16:05,670 Anh đã làm mất nó. 303 00:16:05,750 --> 00:16:08,790 Các con, bình tĩnh nào. Có lẽ nó ở trường, 304 00:16:08,800 --> 00:16:10,510 Mẹ sẽ gọi và hỏi xem họ có tìm thấy nó không. 305 00:16:10,510 --> 00:16:11,980 Hãy lên xe và lần lại từng bước đi của con. 306 00:16:12,010 --> 00:16:13,680 Không giúp ích gì đâu. Nó mất mãi mãi rồi. 307 00:16:13,760 --> 00:16:16,260 - Con yêu. Cục cưng à. - Nó không biến mất mãi mãi đâu. 308 00:16:16,350 --> 00:16:17,950 - Ta sẽ tìm nó. - Nó sẽ được tìm thấy thôi. 309 00:16:22,230 --> 00:16:23,520 - Chào. - Chào, Doug. 310 00:16:23,600 --> 00:16:27,400 Cô thế nào rồi, Megan? Cô đang... Cô đang làm gì ở đây thế? 311 00:16:27,480 --> 00:16:30,820 Tôi có một thứ dành cho anh. Chúng tôi có một thứ dành cho anh. 312 00:16:30,900 --> 00:16:33,110 Chào. Tôi là Elsa. 313 00:16:33,200 --> 00:16:36,200 Tôi là Megan. Và đây là Amber. 314 00:16:36,280 --> 00:16:38,450 Con bé ở trong nhóm bạn cùng trị liệu với Sam. 315 00:16:39,740 --> 00:16:41,160 Vào nhà đi nào. 316 00:16:42,000 --> 00:16:45,880 À. Megan là người làm công tác xã hội mà anh đã bảo với em đó. 317 00:16:46,830 --> 00:16:48,590 Ồ, xin chào. 318 00:16:49,710 --> 00:16:51,850 Cháu ngồi cạnh Sam mặc dù cháu chẳng biết 319 00:16:51,860 --> 00:16:53,260 cậu ấy nói cái gì hầu hết thời gian. 320 00:16:53,260 --> 00:16:56,010 Ừ, thằng bé hay suy nghĩ sâu xa lắm, chắc chắn rồi. 321 00:16:56,090 --> 00:16:57,090 Vâng. 322 00:16:57,550 --> 00:17:02,430 Dù sao thì, chúng tôi có một thứ dành cho hai người. 323 00:17:06,310 --> 00:17:07,980 Cô tìm thấy nó rồi! 324 00:17:08,940 --> 00:17:11,030 - Sam, tập hồ sơ của con! - Họ tìm thấy nó rồi. 325 00:17:11,110 --> 00:17:12,150 Tập hồ sơ của con. 326 00:17:13,740 --> 00:17:16,740 Chào, Amber. Trông cậu khác so với lúc trị liệu đó. 327 00:17:16,820 --> 00:17:18,870 - Tớ đang mặc áo gi-lê. - Cháu tìm thấy nó ở đâu vậy? 328 00:17:18,950 --> 00:17:20,950 - Áo gi-lê á? - Tập hồ sơ. 329 00:17:21,740 --> 00:17:25,290 Sau khi Sam nói với mọi người về những khó khăn ở trường mĩ thuật, 330 00:17:25,370 --> 00:17:26,870 Amber sợ thay cho cậu ấy 331 00:17:26,960 --> 00:17:30,460 và quyết định lấy tập hồ sơ của thằng bé để nó không đi học được. 332 00:17:31,130 --> 00:17:33,760 Amber rất hay đồng cảm. Rất hay. 333 00:17:33,840 --> 00:17:35,720 Cậu bảo nghệ sĩ thường chết rỗng túi và cô độc. 334 00:17:35,800 --> 00:17:37,550 Tớ không muốn cậu chết rỗng túi và cô độc. 335 00:17:37,640 --> 00:17:40,850 Con bé giờ đã nhận ra việc mình làm là sai. 336 00:17:40,930 --> 00:17:41,930 Phải không, Amber? 337 00:17:43,180 --> 00:17:45,770 - Anh đã bảo có người trộm rồi. - Ừ, anh đúng rồi đấy. 338 00:17:49,770 --> 00:17:52,400 - Hai người có muốn ở lại ăn bánh không? - Tuyệt. 339 00:17:52,480 --> 00:17:54,650 Chúng tôi thực sự nên đi thôi. 340 00:17:55,500 --> 00:17:56,500 Được rồi. 341 00:17:56,530 --> 00:17:58,610 Nhưng mẹ à, bánh đó. 342 00:18:02,200 --> 00:18:03,200 Này, Sam. 343 00:18:04,000 --> 00:18:05,470 Em xin lỗi vì đã không tin tưởng anh. 344 00:18:05,480 --> 00:18:07,820 Có lẽ anh đã không muốn bản thân bị thất bại. 345 00:18:07,830 --> 00:18:10,790 Em đoán là e chỉ nghĩ rằng anh đang làm việc em đang làm. 346 00:18:11,340 --> 00:18:13,170 Nhưng em có tập hồ sơ nào đâu. 347 00:18:13,590 --> 00:18:14,840 Không, ý em là, như kiểu... 348 00:18:16,010 --> 00:18:18,800 Học ở Clayton rất khó khăn, và em không thích nó. 349 00:18:18,880 --> 00:18:21,220 Nên là em nghĩ em đã buông lơi mọi việc 350 00:18:21,300 --> 00:18:23,660 bởi vì em muốn thất bại, để không phải học ở đó nữa. 351 00:18:25,020 --> 00:18:26,100 Chà, khờ thật. 352 00:18:27,110 --> 00:18:28,110 Em biết. 353 00:18:28,140 --> 00:18:30,350 Em có muốn anh giúp học Sinh học không? 354 00:18:30,440 --> 00:18:31,650 Thật ư? 355 00:18:32,520 --> 00:18:33,730 Có, thế thì tốt thật. 356 00:18:33,820 --> 00:18:35,740 Được rồi, sau khi ăn tối. 357 00:18:36,820 --> 00:18:39,320 - Anh có thích Chu trình Krebs không? - Trò đùa à? 358 00:18:39,780 --> 00:18:41,490 Trời ạ. Anh yêu nó. 359 00:18:46,250 --> 00:18:48,460 Học với Sam tối nay. Cảm ơn anh vì đã liên tục hối em. 360 00:18:48,540 --> 00:18:49,540 ĐỪNG LÀM VẬY NỮA NHA. 361 00:18:52,210 --> 00:18:54,130 Phòng anh bị làm sao thế này? 362 00:19:01,220 --> 00:19:02,220 Chào. 363 00:19:02,260 --> 00:19:03,550 - Myles à? - Chào. 364 00:19:03,640 --> 00:19:08,480 Ồ chào anh. Vậy là, em đã nghĩ về việc này rất nhiều và... 365 00:19:08,640 --> 00:19:13,110 Em biết việc người ta vẫn làm, cưới nhau để sinh con, nhưng... 366 00:19:14,230 --> 00:19:16,900 Em không nghĩ là em muốn cuộc sống ổn định ngay bây giờ. 367 00:19:17,690 --> 00:19:19,780 Em nghĩ cả hai ta đều xứng đáng với gì đó... 368 00:19:21,610 --> 00:19:23,280 ... đặc biệt. 369 00:19:24,120 --> 00:19:26,870 - Tuyệt. Tuyệt. Anh đang ở Châu Phi. - Gì cơ? 370 00:19:26,950 --> 00:19:28,430 Anh có việc làm ở chỗ Bác sĩ không biên giới. 371 00:19:28,440 --> 00:19:29,760 Anh sẽ ở đây hai năm. 372 00:19:30,210 --> 00:19:31,960 Anh có định nói với em về việc này không đấy? 373 00:19:32,580 --> 00:19:34,090 Anh đang bảo em rồi còn gì. 374 00:19:35,630 --> 00:19:39,170 Được rồi. Hẳn là em đã có một quyết định đúng đắn. 375 00:19:39,260 --> 00:19:43,430 Chà, vỡ xương quai xanh. Tuyệt. Phải di chuyển gấp. Nhắn tin cho anh khi đứa bé ra đời. 376 00:19:50,640 --> 00:19:52,440 Đúng. Bố con là một thằng tồi. 377 00:19:56,690 --> 00:19:58,480 Con có tin được là ta đang ngồi đây không? 378 00:19:59,320 --> 00:20:00,780 Đại học là một dấu mốc lớn. 379 00:20:00,860 --> 00:20:02,450 ĐANG CÓ CÁC BUỔI PHỎNG VẤN TRONG IM LẶNG 380 00:20:02,530 --> 00:20:05,830 Đây không phải là đại học. Nó là một cuộc phỏng vấn. Rất khác nhau. 381 00:20:06,530 --> 00:20:08,700 Mẹ rất tự hào về con, Sam à. 382 00:20:10,120 --> 00:20:12,670 Khi mẹ đứng dậy và nói về con trong nhóm các mẹ... 383 00:20:12,750 --> 00:20:16,170 nó cho phụ huynh của những bạn nhỏ khác sự hi vọng 384 00:20:16,250 --> 00:20:18,130 về tương lai con họ. Con là... 385 00:20:18,460 --> 00:20:21,050 Con là một hình mẫu đó. Và RISD! 386 00:20:22,220 --> 00:20:24,300 RISD là một trường lớn. 387 00:20:27,720 --> 00:20:29,970 Sam, con yêu à, con đang cảm thấy thế nào? 388 00:20:33,710 --> 00:20:34,720 Sam? 389 00:20:37,940 --> 00:20:39,870 Cô biết em biết điều này rồi, nhưng việc 390 00:20:39,880 --> 00:20:41,660 lo lắng giữa các kì chuyển giao là hoàn toàn bình thường. 391 00:20:42,400 --> 00:20:46,120 Em nghĩ là việc phải đi xa nhà khá là... 392 00:20:46,870 --> 00:20:48,240 - đáng sợ. - Em biết gì không? 393 00:20:48,330 --> 00:20:51,620 Có luật nào nói rằng em phải đi xa đâu. 394 00:20:51,790 --> 00:20:54,040 Ý cô là, cô đã đi xa nhà và nó rất tệ. 395 00:20:54,120 --> 00:20:56,380 Có rất nhiều trường tốt xung quanh đây. 396 00:20:56,460 --> 00:20:57,790 Thật ra thì... 397 00:21:00,960 --> 00:21:02,050 Đại học Denton, 398 00:21:02,130 --> 00:21:05,470 rất gần nhà và nó có một chương trình minh họa khoa học. 399 00:21:06,930 --> 00:21:09,890 - Khoa học và cả mĩ thuật nữa ư? - Ừ. 400 00:21:10,010 --> 00:21:12,100 Và em sẽ không phải chuyển đi xa. 401 00:21:13,230 --> 00:21:14,520 THÔNG TIN VỀ NGHỀ NGHIỆP TƯƠNG LAI 402 00:21:15,730 --> 00:21:16,730 Cô Whitaker? 403 00:21:17,730 --> 00:21:21,150 Họ có một lớp minh họa đời sống dưới biển. Cô có biết không? 404 00:21:21,230 --> 00:21:22,230 Cô không đấy. 405 00:21:22,990 --> 00:21:24,490 Một điều mà cô học được từ nghề này là, 406 00:21:24,500 --> 00:21:26,500 vài lúc em sẽ tìm thấy ngôi trường hoàn hảo cho mình... 407 00:21:27,200 --> 00:21:28,950 và vài lúc nó sẽ tìm thấy em. 408 00:21:36,330 --> 00:21:37,460 Em đang làm gì thế? 409 00:21:37,540 --> 00:21:39,880 Không có gì đâu. Ngu ngốc lắm. 410 00:21:41,550 --> 00:21:44,220 Được rồi. Em đang làm một trang web. 411 00:21:45,130 --> 00:21:48,180 - Em còn chẳng thể mở TV. - Em có thể mà. 412 00:21:48,260 --> 00:21:50,810 Nếu có ai đó đưa em cái điều khiển đúng. 413 00:21:51,720 --> 00:21:52,930 Dù sao thì, 414 00:21:53,020 --> 00:21:55,550 việc anh hào hứng về các buổi huấn luyện 415 00:21:55,560 --> 00:21:57,180 thật sự đã truyền cảm hứng cho em. 416 00:21:57,190 --> 00:21:58,310 Và em biết ta đang làm cùng nhau, 417 00:21:58,320 --> 00:22:01,100 nhưng việc này vẫn giống việc của anh hơn. Nên là... 418 00:22:01,440 --> 00:22:05,240 Em đang nghĩ, có thể em sẽ tìm thấy thứ gì đó... 419 00:22:05,320 --> 00:22:06,320 giống em hơn. 420 00:22:07,320 --> 00:22:09,240 Tuyệt mà. Em có ý tưởng gì rồi? 421 00:22:09,490 --> 00:22:13,620 Được rồi, vậy là, một khoảng thời gian trước, một mẹ ở trung tâm tự kỉ 422 00:22:13,700 --> 00:22:15,830 nhờ em cắt tóc cho con trai cô ấy. 423 00:22:15,910 --> 00:22:18,250 Và em đã cắt. Và em thích việc đó cực. 424 00:22:18,330 --> 00:22:21,920 Em đã nghĩ, có lẽ em có thể biến nó thành một việc thường xuyên. 425 00:22:22,800 --> 00:22:25,880 Và em đang lập một trang web. Em biết nó ngu ngốc. 426 00:22:25,970 --> 00:22:29,430 Không, anh nghĩ thế tốt thôi mà. Anh nghĩ em sẽ rất giỏi trong việc đó. 427 00:22:29,510 --> 00:22:31,180 - Thế à? - Anh nghĩ đó là ý tưởng tốt. 428 00:22:31,260 --> 00:22:33,640 Em chưa cắt cụt tai đứa trẻ nào cả. 429 00:22:33,720 --> 00:22:34,970 Khởi đầu như vậy là ổn rồi. 430 00:22:35,060 --> 00:22:39,350 Đúng. Và giờ em đang cố gắng nghĩ ra tên cho việc kinh doanh này. 431 00:22:39,440 --> 00:22:41,520 Được rồi... 432 00:22:41,940 --> 00:22:43,570 Anh nghĩ thế nào về... 433 00:22:43,650 --> 00:22:45,150 "Hôm nay có tóc... 434 00:22:46,110 --> 00:22:47,110 ngày mai không có" 435 00:22:47,740 --> 00:22:48,900 - Tệ thật. - Được rồi. 436 00:22:48,990 --> 00:22:51,070 Anh không nghĩ nó ổn. Anh nghĩ... 437 00:22:51,100 --> 00:22:52,100 Em hiểu rồi. 438 00:22:52,110 --> 00:22:55,290 Hay là, "Đừng Có Mà Thái Độ"? 439 00:22:55,370 --> 00:22:57,330 - Ừ, không ổn chút nào. 440 00:22:57,410 --> 00:22:59,420 - Tệ thật. - Còn tệ hơn của em nữa. 441 00:22:59,500 --> 00:23:04,040 hair trim: tỉa tóc autism spectrum disorder: hội chứng rối loạn phổ tự kỉ - Gì nữa? Còn sự lựa chọn nào khác không? - Hay là "Hair... Spec-trim"? 442 00:23:04,750 --> 00:23:06,010 Thật ra là không tệ lắm đâu. 443 00:23:06,090 --> 00:23:08,380 - Ừ, tệ lắm luôn. - Nó rất tệ. 444 00:23:08,470 --> 00:23:11,470 hair you go: tóc bay đi (chơi chữ: here you go) - Còn... "Hair You Go"? 445 00:23:11,720 --> 00:23:13,640 - Em thấy không, thay vì "here you go," nó là... - Không! 446 00:23:13,720 --> 00:23:16,060 - Không ư? Anh nghĩ nó ổn đấy chứ. - Không hề. 447 00:23:16,140 --> 00:23:18,540 Không đâu nhỉ. Anh chắc em sẽ có một cái tên hay thôi. 448 00:23:18,600 --> 00:23:19,600 Và anh nghĩ đây là một ý tưởng tốt. 449 00:23:22,020 --> 00:23:23,360 Này, anh biết đấy... 450 00:23:24,610 --> 00:23:26,650 bạn của anh, người mà vừa nãy đến ấy, Megan... 451 00:23:26,900 --> 00:23:28,030 cô ấy trông tốt tính thật. 452 00:23:28,110 --> 00:23:29,150 Ừ. 453 00:23:29,280 --> 00:23:32,200 Và con gái cổ dễ thương thế! 454 00:23:32,530 --> 00:23:35,490 Ừ, con bé bị ám ảnh với xe cứu thương, 455 00:23:35,580 --> 00:23:38,330 nên là anh cho con bé tham quan và nó rất thích. 456 00:23:39,540 --> 00:23:41,670 - Dù gì thì anh... - Chà, anh tốt thật. 457 00:23:41,750 --> 00:23:43,500 Anh sẽ đi tắm đây. 458 00:23:47,050 --> 00:23:50,590 Em biết đấy, nếu em muốn, ta có thể... 459 00:23:51,720 --> 00:23:53,840 đi trị liệu cặp đôi hoặc gì đó tương tự? 460 00:23:55,720 --> 00:23:57,310 - Ừ. - Có lẽ thế. 461 00:24:06,770 --> 00:24:07,860 Được rồi. 462 00:24:27,670 --> 00:24:29,670 ♪ And drank all night ♪ 463 00:24:30,670 --> 00:24:32,680 ♪ Acted all alright ♪ 464 00:24:33,590 --> 00:24:36,100 ♪ Had no need to fight ♪ 465 00:24:36,470 --> 00:24:38,470 ♪ Tonight, tonight ♪ 466 00:24:40,430 --> 00:24:42,430 ♪ And drank all night ♪ 467 00:24:43,190 --> 00:24:45,520 ♪ Acted all alright ♪ 468 00:24:46,360 --> 00:24:47,980 ♪ Had no need to fight ♪ 469 00:24:48,070 --> 00:24:50,530 - Chào anh. - Ồ xin chào. 470 00:24:51,140 --> 00:24:56,140 Phụ đề việt ngữ được thực hiện bởi Alliethesubber