1 00:00:09,718 --> 00:00:10,928 {\an8}Des œufs. 2 00:00:12,304 --> 00:00:13,555 {\an8}Il nous faut des œufs. 3 00:00:17,059 --> 00:00:18,185 {\an8}Des œufs ! 4 00:00:23,232 --> 00:00:25,317 {\an8}Bienvenue au supermarché Valley. 5 00:00:25,400 --> 00:00:28,070 {\an8}Nous vous considérons comme notre famille, 6 00:00:28,153 --> 00:00:30,239 {\an8}même si vous êtes une traînée. 7 00:00:43,460 --> 00:00:45,420 {\an8}La caisse sept est ouverte, 8 00:00:45,504 --> 00:00:47,547 {\an8}comme la vulve d'Elsa Gardner. 9 00:00:49,800 --> 00:00:51,718 {\an8}Ça fait 46,39 dollars. 10 00:00:51,802 --> 00:00:53,679 {\an8}J'ai trompé mon mari. 11 00:00:57,933 --> 00:00:59,643 {\an8}Vous êtes la mère du jeune, non ? 12 00:01:00,352 --> 00:01:01,436 {\an8}Non. 13 00:01:02,312 --> 00:01:04,314 {\an8}UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 14 00:01:15,534 --> 00:01:17,286 {\an8}Tu vas battre le record ? 15 00:01:17,995 --> 00:01:19,454 {\an8}Me porte pas malheur. 16 00:01:19,538 --> 00:01:20,956 {\an8}J'y compte bien. 17 00:01:21,039 --> 00:01:21,957 {\an8}Dans la nature, 18 00:01:22,040 --> 00:01:25,002 {\an8}les animaux vont très vite pour fuir un prédateur. 19 00:01:25,711 --> 00:01:27,421 {\an8}J'ignore pourquoi Casey court. 20 00:01:35,929 --> 00:01:39,266 {\an8}Merde ! Nelly Gutierrez de Clayton participe à la course. 21 00:01:39,349 --> 00:01:43,145 {\an8}Je l'espérais encore blessée. Les jeunes guérissent vite. 22 00:01:46,481 --> 00:01:50,277 {\an8}Les humains sont faibles et lents. On n'échappe à rien. 23 00:01:51,111 --> 00:01:52,988 {\an8}- C'est qui ? - Louisa, du groupe. 24 00:01:56,366 --> 00:01:57,743 {\an8}Zut ! Je reviens. 25 00:01:58,619 --> 00:01:59,703 {\an8}La course commence. 26 00:01:59,786 --> 00:02:00,871 {\an8}J'arrive. 27 00:02:01,913 --> 00:02:03,749 {\an8}Vas-y, ma puce ! 28 00:02:04,458 --> 00:02:05,375 {\an8}Allez, Case ! 29 00:02:05,959 --> 00:02:09,755 {\an8}On s'imagine souvent que notre pire ennemi est une énorme bête 30 00:02:09,838 --> 00:02:12,215 {\an8}comme un lion, un tigre ou un guépard. 31 00:02:21,642 --> 00:02:22,893 {\an8}Prêtes ? 32 00:02:28,523 --> 00:02:31,443 {\an8}Mais c'est une bestiole à laquelle on n'échappe pas : 33 00:02:31,526 --> 00:02:32,778 {\an8}le moustique. 34 00:02:36,031 --> 00:02:37,616 {\an8}- Sam. - Arrête ! 35 00:02:39,076 --> 00:02:40,369 {\an8}Lâche-la. 36 00:02:40,452 --> 00:02:42,579 {\an8}- Que se passe-t-il ? - Sam, lâche-la. 37 00:02:43,997 --> 00:02:45,582 {\an8}Désolé. 38 00:02:45,666 --> 00:02:46,500 {\an8}Merde. 39 00:02:46,583 --> 00:02:48,126 {\an8}Tout va bien. Ne bouge pas. 40 00:02:48,210 --> 00:02:49,127 {\an8}Appuie dessus. 41 00:02:49,211 --> 00:02:50,754 {\an8}On va à l'infirmerie. 42 00:03:14,569 --> 00:03:15,862 {\an8}Le voilà. 43 00:03:28,875 --> 00:03:29,960 {\an8}Ouais ! 44 00:03:32,212 --> 00:03:33,505 {\an8}Tu as battu le record ! 45 00:03:34,756 --> 00:03:35,799 {\an8}Tu as gagné ! 46 00:03:35,882 --> 00:03:37,008 {\an8}Je suis trop bon ! 47 00:03:37,092 --> 00:03:39,845 {\an8}Pas pour enseigner l'histoire, mais pour ça ! 48 00:03:47,185 --> 00:03:48,311 {\an8}Bravo. 49 00:03:58,488 --> 00:04:00,907 {\an8}Comment il a fait ? Tu surveillais pas ? 50 00:04:00,991 --> 00:04:03,702 {\an8}Je regardais la course. C'est arrivé si vite. 51 00:04:03,785 --> 00:04:05,287 {\an8}Je regardais la course. 52 00:04:05,370 --> 00:04:07,247 {\an8}Dire que j'ai blessé mon fils. 53 00:04:07,330 --> 00:04:11,126 {\an8}Tu pouvais pas prévoir qu'il tirerait les cheveux de la fille. 54 00:04:11,209 --> 00:04:13,336 {\an8}- Tu l'aurais vu. - Sûrement. 55 00:04:13,420 --> 00:04:15,589 {\an8}C'est ma faute, tu sais. 56 00:04:15,672 --> 00:04:17,924 {\an8}J'aurais dû être là. Je suis désolée. 57 00:04:19,676 --> 00:04:21,803 {\an8}- Alors, la course ? - Superbe. 58 00:04:21,887 --> 00:04:25,015 {\an8}Tu as été si rapide ! On aurait dit une voiture. 59 00:04:25,098 --> 00:04:26,683 {\an8}- Ouais. - Géniale. 60 00:04:26,767 --> 00:04:29,352 {\an8}- Vous l'avez pas vue. - C'est vrai. 61 00:04:29,436 --> 00:04:31,980 {\an8}- Sam s'est blessé. - À la main. 62 00:04:32,063 --> 00:04:34,065 {\an8}- Il était contrarié. - Ma chérie... 63 00:04:34,149 --> 00:04:37,527 {\an8}Je les ai payés avec mes sous. Ne m'en demandez pas un. 64 00:04:39,696 --> 00:04:40,614 {\an8}J'ai pas demandé. 65 00:04:43,325 --> 00:04:45,285 {\an8}Je n'arrête pas de te décevoir. 66 00:04:45,952 --> 00:04:48,914 {\an8}Pas grave. T'en fais pas. Sam était blessé. 67 00:04:48,997 --> 00:04:50,832 {\an8}Oui, grièvement. 68 00:05:06,223 --> 00:05:07,474 {\an8}Bonjour, Sam. 69 00:05:08,016 --> 00:05:09,559 {\an8}J'aimerais te demander... 70 00:05:10,560 --> 00:05:13,063 {\an8}J'entends pas, avec mon casque antibruit. 71 00:05:13,146 --> 00:05:14,439 {\an8}C'est pas grave. 72 00:05:14,523 --> 00:05:16,942 {\an8}J'aimerais te demander si tu voulais... 73 00:05:17,025 --> 00:05:18,610 {\an8}Crie tant que tu veux, 74 00:05:18,693 --> 00:05:21,404 {\an8}j'entends toujours pas, c'est du bon matos. 75 00:05:27,994 --> 00:05:30,038 {\an8}Tu peux l'enlever un instant ? 76 00:05:33,583 --> 00:05:34,543 {\an8}Salut. 77 00:05:34,626 --> 00:05:37,671 {\an8}J'ai vu qu'on avait bientôt un exam de biologie. 78 00:05:37,754 --> 00:05:41,091 {\an8}Je me disais qu'on pourrait peut-être étudier ensemble. 79 00:05:41,758 --> 00:05:43,343 {\an8}Pourquoi je ferais ça ? 80 00:05:43,426 --> 00:05:46,555 {\an8}J'ai toujours de meilleures notes que toi en biologie. 81 00:05:46,638 --> 00:05:48,181 {\an8}Je ne vois pas l'intérêt. 82 00:05:55,564 --> 00:05:57,482 {\an8}Je voulais juste te remercier. 83 00:05:58,775 --> 00:06:03,154 {\an8}Oui, elles sont magnifiques, mais ça n'explique toujours pas 84 00:06:03,238 --> 00:06:06,825 {\an8}comment une fraise au chocolat a atterri dans le salon. 85 00:06:08,201 --> 00:06:11,162 {\an8}Mais non ! C'est pas un dessert oublié. 86 00:06:11,246 --> 00:06:12,998 {\an8}C'est un fruit sophistiqué ! 87 00:06:13,081 --> 00:06:15,083 {\an8}Un fruit sensuel, Miles ! 88 00:06:15,917 --> 00:06:19,588 {\an8}Tu les as achetées pour quelqu'un et je veux savoir qui. 89 00:06:22,215 --> 00:06:24,467 {\an8}Merci encore. Je dois raccrocher. 90 00:06:24,551 --> 00:06:26,553 {\an8}Nous en reparlerons. 91 00:06:28,305 --> 00:06:29,139 {\an8}Bonjour, Sam. 92 00:06:29,222 --> 00:06:31,266 {\an8}Miles t'a envoyé des fleurs ? 93 00:06:31,349 --> 00:06:32,434 {\an8}Oui. 94 00:06:33,184 --> 00:06:34,519 {\an8}Pour fêter quoi ? 95 00:06:35,228 --> 00:06:36,771 {\an8}Rien. Par gentillesse. 96 00:06:37,480 --> 00:06:41,568 {\an8}Il aurait dû choisir tes fleurs préférées, des renoncules. 97 00:06:41,651 --> 00:06:43,194 {\an8}Jolie fleur, horrible nom. 98 00:06:44,404 --> 00:06:46,698 {\an8}Je suis étonnée que tu t'en souviennes. 99 00:06:48,116 --> 00:06:50,160 {\an8}Alors, comment vas-tu ? 100 00:06:50,243 --> 00:06:53,246 {\an8}La dernière fois, nous avions parlé des filles. 101 00:06:53,330 --> 00:06:54,998 {\an8}Comment tu t'en sors ? 102 00:06:56,291 --> 00:06:57,876 {\an8}Pas bien du tout. 103 00:06:57,959 --> 00:07:01,880 {\an8}La plupart m'ignorent, même quand je porte une veste en cuir. 104 00:07:01,963 --> 00:07:03,923 {\an8}- Sauf Paige. - Qui est-ce ? 105 00:07:04,007 --> 00:07:07,427 {\an8}Elle vient toujours m'embêter quand j'ai mon casque. 106 00:07:07,510 --> 00:07:10,597 {\an8}Elle veut qu'on révise ensemble alors qu'on a de bonnes notes. 107 00:07:11,014 --> 00:07:12,557 {\an8}Elle t'aime bien, on dirait. 108 00:07:15,310 --> 00:07:18,104 {\an8}Je devrais en faire ma petite amie. 109 00:07:18,188 --> 00:07:20,148 {\an8}Tu as dit qu'elle t'embêtait. 110 00:07:20,231 --> 00:07:21,232 {\an8}C'est important ? 111 00:07:21,316 --> 00:07:22,400 {\an8}Oui. 112 00:07:22,484 --> 00:07:24,611 {\an8}Tu dois savoir si tu l'apprécies. 113 00:07:24,694 --> 00:07:25,528 {\an8}Comment ? 114 00:07:25,612 --> 00:07:28,907 {\an8}Faites connaissance et pèse le pour et le contre. 115 00:07:28,990 --> 00:07:33,912 {\an8}Je l'ai fait pour choisir ma tortue entre une qui avait des pattes larges 116 00:07:33,995 --> 00:07:37,707 {\an8}et Edison, plus jeune et avec une carapace plus décorée. 117 00:07:37,791 --> 00:07:40,961 {\an8}Je ne trouverai jamais une petite amie comme Edison. 118 00:07:41,628 --> 00:07:42,712 {\an8}On ne sait jamais. 119 00:07:44,130 --> 00:07:48,259 {\an8}C'est bien. Depuis le temps que tu veux que je réintègre le groupe. 120 00:07:48,343 --> 00:07:49,803 {\an8}J'apprécie que tu viennes. 121 00:07:49,886 --> 00:07:51,096 {\an8}Moi aussi. 122 00:08:00,146 --> 00:08:01,439 {\an8}SALOPE 123 00:08:02,816 --> 00:08:04,526 {\an8}- Quoi ? - Rien. 124 00:08:06,569 --> 00:08:09,030 {\an8}Je sais, c'est débile de fêter le fait 125 00:08:09,114 --> 00:08:11,866 {\an8}qu'un ado fasse une phrase de trois mots, 126 00:08:11,950 --> 00:08:13,118 {\an8}mais honnêtement, 127 00:08:13,201 --> 00:08:16,454 {\an8}c'était l'un des cinq meilleurs moments de ma vie. 128 00:08:16,538 --> 00:08:17,622 {\an8}Soirée pizza. 129 00:08:17,706 --> 00:08:19,666 {\an8}Ce n'est pas débile du tout. 130 00:08:19,749 --> 00:08:21,126 {\an8}C'est une avancée. 131 00:08:23,294 --> 00:08:26,965 {\an8}C'est facile pour ceux dont les enfants sont de haut niveau 132 00:08:27,048 --> 00:08:30,468 {\an8}d'oublier ce que c'est pour les autres parents. 133 00:08:30,552 --> 00:08:32,554 {\an8}Doug, ravie de te voir. 134 00:08:32,637 --> 00:08:33,805 {\an8}Tu aimerais parler ? 135 00:08:41,062 --> 00:08:45,400 {\an8}Je suis venu dans le but de continuer à développer ma relation 136 00:08:45,483 --> 00:08:47,110 {\an8}avec notre fils, Sam, 137 00:08:47,193 --> 00:08:51,281 {\an8}qui fait partie des "enfants de haut niveau". 138 00:08:52,907 --> 00:08:55,994 {\an8}On s'est rapprochés, ces derniers temps. 139 00:08:56,077 --> 00:08:58,747 {\an8}On a vécu un incident, l'autre jour, 140 00:08:59,622 --> 00:09:01,249 {\an8}qui était assez contrariant, 141 00:09:01,332 --> 00:09:04,294 {\an8}à la rencontre d'athlétisme de notre fille Casey. 142 00:09:04,377 --> 00:09:07,714 {\an8}Sam a attrapé la queue-de-cheval d'une fille. 143 00:09:07,797 --> 00:09:10,341 {\an8}Je ne savais pas comment réagir. 144 00:09:13,553 --> 00:09:16,931 {\an8}La fille s'est mise à crier et mon fils autiste... 145 00:09:17,015 --> 00:09:18,058 {\an8}Pardon, Doug, 146 00:09:18,641 --> 00:09:21,644 {\an8}mais ici, on met l'accent sur l'humain avant tout. 147 00:09:24,647 --> 00:09:26,066 {\an8}Pardon ? 148 00:09:26,149 --> 00:09:30,361 {\an8}Au lieu de "fils autiste", on dit "enfant atteint d'autisme". 149 00:09:30,445 --> 00:09:32,572 {\an8}La personne prime sur le diagnostic. 150 00:09:32,655 --> 00:09:36,659 {\an8}Il ne le sait pas parce qu'on ne le fait pas à la maison. 151 00:09:36,743 --> 00:09:39,412 {\an8}C'est ma faute, on devrait le faire. 152 00:09:39,496 --> 00:09:42,207 {\an8}Non... Je le savais, mais j'ai juste... 153 00:09:42,290 --> 00:09:44,834 {\an8}- Peu importe. - Vas-y, Doug. 154 00:09:47,962 --> 00:09:50,548 {\an8}Ce qui s'est passé m'a déstabilisé. 155 00:09:50,632 --> 00:09:52,425 {\an8}On s'entend bien, 156 00:09:52,509 --> 00:09:54,636 {\an8}et il va voir une psy. 157 00:09:54,719 --> 00:09:56,846 {\an8}Il semble aller mieux... 158 00:09:57,722 --> 00:10:02,352 {\an8}Pardon de t'interrompre encore, mais un autiste ne peut pas aller mieux. 159 00:10:02,435 --> 00:10:05,980 {\an8}C'est un trouble neurologique, pas une maladie guérissable. 160 00:10:06,064 --> 00:10:07,190 {\an8}C'est différent. 161 00:10:07,273 --> 00:10:09,400 {\an8}Ce n'était pas négatif, Kathy. 162 00:10:10,652 --> 00:10:13,780 {\an8}Évidemment. Je voulais dire qu'il avait été moins... 163 00:10:15,740 --> 00:10:16,950 {\an8}Vous savez... 164 00:10:18,243 --> 00:10:20,036 {\an8}Doug essaie de vous dire 165 00:10:20,120 --> 00:10:22,372 {\an8}que Sam arrive bien mieux 166 00:10:22,455 --> 00:10:25,542 {\an8}à utiliser ses comportements de substitution 167 00:10:25,625 --> 00:10:27,669 {\an8}face à un stimulus environnemental. 168 00:10:27,752 --> 00:10:29,796 {\an8}C'est une excellente nouvelle. 169 00:10:29,879 --> 00:10:32,382 {\an8}Doug, aimerais-tu dire autre chose ? 170 00:10:33,049 --> 00:10:35,051 {\an8}Ça ira. Merci. 171 00:10:37,846 --> 00:10:38,847 {\an8}On l'applaudit. 172 00:10:48,231 --> 00:10:50,108 {\an8}C'est super que tu sois venu. 173 00:10:55,572 --> 00:10:59,367 {\an8}Julia dit de ne pas se lancer dans une relation au petit bonheur. 174 00:10:59,450 --> 00:11:01,536 {\an8}J'ai cherché "au petit bonheur" 175 00:11:01,619 --> 00:11:03,621 {\an8}et ça veut dire "sans réfléchir". 176 00:11:03,705 --> 00:11:05,957 {\an8}J'ai décidé de lister sans détour 177 00:11:06,040 --> 00:11:08,084 {\an8}le pour et le contre de Paige. 178 00:11:12,463 --> 00:11:15,091 {\an8}Merci d'avoir accepté de travailler avec moi. 179 00:11:15,174 --> 00:11:16,634 {\an8}Pour être honnête, 180 00:11:16,718 --> 00:11:20,847 {\an8}il est difficile de trouver un camarade aussi motivé par les études. 181 00:11:20,930 --> 00:11:22,557 {\an8}Je travaille en silence. 182 00:11:26,686 --> 00:11:28,897 {\an8}Que le silence soit. 183 00:11:35,737 --> 00:11:38,323 {\an8}Tu sais comment j'aime travailler ? 184 00:11:38,406 --> 00:11:40,950 {\an8}Ça m'aide à me souvenir des cours. 185 00:11:41,034 --> 00:11:42,368 {\an8}Je crée un rap. 186 00:11:42,452 --> 00:11:44,412 {\an8}Du genre, en histoire. 187 00:11:44,495 --> 00:11:47,498 {\an8}La guerre de la Conquête De quand elle date ? 188 00:11:47,582 --> 00:11:49,250 {\an8}Elle a eu lieu en 1754 189 00:11:49,834 --> 00:11:51,377 {\an8}C'était pas en 1763 ? 190 00:11:51,461 --> 00:11:54,172 {\an8}Non, c'est le traité de Paris 191 00:12:09,520 --> 00:12:12,065 {\an8}- Tu écris des trucs sur moi ? - Oui. 192 00:12:14,400 --> 00:12:16,069 {\an8}Je peux regarder ? 193 00:12:16,527 --> 00:12:17,528 {\an8}Non. 194 00:12:22,992 --> 00:12:24,577 {\an8}J'ai un aveu à faire. 195 00:12:25,453 --> 00:12:28,498 {\an8}Vos petites têtes m'ont manqué. 196 00:12:29,248 --> 00:12:30,875 {\an8}Ta grosse tête aussi. 197 00:12:30,959 --> 00:12:34,587 {\an8}Je vais donc faire un dîner très spécial en votre honneur 198 00:12:34,671 --> 00:12:36,297 {\an8}avec vos plats préférés. 199 00:12:36,381 --> 00:12:38,216 {\an8}Tarte aux pommes, glace vanille. 200 00:12:38,299 --> 00:12:39,634 {\an8}Super ! Faite maison ? 201 00:12:39,717 --> 00:12:41,302 {\an8}Y a intérêt. 202 00:12:41,970 --> 00:12:43,221 {\an8}Poulet pané. 203 00:12:43,304 --> 00:12:44,847 {\an8}- Industriel ? - C'est ça. 204 00:12:45,932 --> 00:12:47,725 {\an8}Et figues en robe de bacon. 205 00:12:47,809 --> 00:12:49,644 {\an8}Je ne mange plus de porc depuis 2 ans. 206 00:12:49,727 --> 00:12:50,895 {\an8}Des figues nature. 207 00:12:50,979 --> 00:12:52,438 {\an8}Je préfère être excusée. 208 00:12:52,522 --> 00:12:55,400 {\an8}Pas possible. C'est pas prévu au menu. 209 00:12:55,483 --> 00:12:58,111 {\an8}C'est demain. Vous avez intérêt à être là. 210 00:12:58,945 --> 00:13:01,030 {\an8}Comment va ton bras ? Ça va mieux ? 211 00:13:01,114 --> 00:13:05,326 {\an8}Oui. Ça fait 6 fois que tu demandes. Ça n'a pas empiré depuis. 212 00:13:07,495 --> 00:13:09,831 {\an8}Chéri, il va bien. 213 00:13:09,914 --> 00:13:11,916 {\an8}Arrête de te sentir coupable. 214 00:13:19,757 --> 00:13:21,426 {\an8}Qu'est-ce qui te prend ? 215 00:13:22,301 --> 00:13:23,720 {\an8}J'ai pris l'électricité. 216 00:13:35,523 --> 00:13:36,357 {\an8}Julia. 217 00:13:37,025 --> 00:13:38,735 {\an8}Doug Gardner, le père de Sam. 218 00:13:39,402 --> 00:13:40,653 {\an8}Bonjour, Doug. 219 00:13:40,737 --> 00:13:42,155 {\an8}- On s'est croisés. - Pardon. 220 00:13:42,238 --> 00:13:45,783 {\an8}J'étais dans mes pensées. C'est ma cachette locale. 221 00:13:45,867 --> 00:13:47,827 {\an8}Vous êtes du quartier ? 222 00:13:47,910 --> 00:13:50,204 {\an8}J'ai choisi le quartier pour les cookies. 223 00:13:50,288 --> 00:13:51,330 {\an8}Ils sont beaux. 224 00:13:52,290 --> 00:13:54,250 {\an8}Content de vous avoir revue. 225 00:13:56,711 --> 00:13:59,505 {\an8}J'aimerais que vous sachiez une chose. 226 00:13:59,589 --> 00:14:02,508 {\an8}Je ne crois pas que je fasse d'impair. 227 00:14:02,592 --> 00:14:05,720 {\an8}Vous avez beaucoup aidé Sam avec les filles. 228 00:14:05,803 --> 00:14:06,929 {\an8}Alors, 229 00:14:07,013 --> 00:14:10,183 {\an8}je ne sais pas, continuez ce que vous faites. 230 00:14:10,933 --> 00:14:12,185 {\an8}J'essaie. 231 00:14:12,268 --> 00:14:14,437 {\an8}J'ai eu deux jours difficiles. 232 00:14:14,520 --> 00:14:18,357 {\an8}Je suis allé au groupe de soutien d'Elsa pour tenter d'en parler. 233 00:14:18,441 --> 00:14:20,985 {\an8}Apparemment, j'utilise de mauvais mots. 234 00:14:21,069 --> 00:14:23,237 {\an8}La personne prime sur le diagnostic ? 235 00:14:23,321 --> 00:14:25,573 {\an8}Voilà. Pour ce que ça change. 236 00:14:25,656 --> 00:14:28,910 {\an8}Il est toujours autiste. Ça ne change pas ce qu'il est. 237 00:14:28,993 --> 00:14:31,788 {\an8}Et ce qu'il est peut être difficile à vivre. 238 00:14:31,871 --> 00:14:34,999 {\an8}Il est important de fêter la moindre victoire. 239 00:14:35,083 --> 00:14:36,417 {\an8}Vous avez raison. 240 00:14:36,501 --> 00:14:38,211 {\an8}Merci beaucoup. 241 00:14:39,045 --> 00:14:40,380 {\an8}Joignez-vous à moi. 242 00:14:40,463 --> 00:14:43,174 {\an8}Pourquoi pas. Vous terminez votre cookie ? 243 00:14:43,257 --> 00:14:44,675 {\an8}Je vous en prie. 244 00:14:45,802 --> 00:14:49,138 {\an8}"Cheveux épais tel le renard isatis. Pas d'appareil dentaire. 245 00:14:49,222 --> 00:14:50,890 {\an8}Est passée à la télé. 246 00:14:50,973 --> 00:14:53,142 {\an8}Prononce abe-ricot." 247 00:14:53,226 --> 00:14:54,227 {\an8}C'est quoi ? 248 00:14:54,310 --> 00:14:58,356 {\an8}Je liste le pour et le contre pour savoir si j'aime bien Paige. 249 00:14:58,439 --> 00:15:00,108 {\an8}Tu as oublié quelque chose. 250 00:15:01,150 --> 00:15:04,404 {\an8}- Pourquoi tu as fait ça ? - Voilà ma liste à moi : 251 00:15:04,487 --> 00:15:06,322 {\an8}elle veut toucher ton zob. 252 00:15:06,406 --> 00:15:08,116 {\an8}C'est pas une liste, ça ! 253 00:15:08,199 --> 00:15:12,453 {\an8}Je dois voir si j'apprécie assez Paige pour en faire ma petite amie d'essai. 254 00:15:12,537 --> 00:15:13,704 {\an8}C'est ce que je fais. 255 00:15:13,788 --> 00:15:15,623 {\an8}D'accord. Tu la connais bien ? 256 00:15:15,706 --> 00:15:17,458 {\an8}On se voit au lycée. 257 00:15:19,127 --> 00:15:20,503 {\an8}C'est ça, le problème. 258 00:15:20,586 --> 00:15:23,172 {\an8}Tu es dans un environnement stérile et normé. 259 00:15:23,256 --> 00:15:26,884 {\an8}Expose-la au monde pour voir sa réaction à l'inattendu. 260 00:15:26,968 --> 00:15:28,428 {\an8}Essaie de la déstabiliser. 261 00:15:28,511 --> 00:15:30,346 {\an8}Tu veux que je la fasse tomber ? 262 00:15:30,430 --> 00:15:34,308 {\an8}Tu comprends rien. Tu as de la chance de m'avoir. 263 00:15:34,976 --> 00:15:39,814 {\an8}Je pense que vous m'avez mal notée. J'avais bien appris la leçon. 264 00:15:40,773 --> 00:15:43,276 {\an8}L'algèbre est facile Purement mathématique 265 00:15:43,359 --> 00:15:45,820 {\an8}Pour trouver X Sors-le du radical 266 00:15:45,903 --> 00:15:47,947 {\an8}J'ai vu ça avec ma mère. 267 00:15:48,406 --> 00:15:49,240 {\an8}Paige ? 268 00:15:50,032 --> 00:15:52,118 {\an8}On pourrait se voir à l'extérieur ? 269 00:15:53,161 --> 00:15:54,704 {\an8}Très volontiers ! 270 00:15:56,789 --> 00:16:00,918 {\an8}Mon adresse. Je ne conduis pas, j'ai tendance à fermer les yeux. 271 00:16:01,002 --> 00:16:03,671 {\an8}Prends le bus jusqu'à Churchill, c'est à six rues. 272 00:16:03,754 --> 00:16:08,134 {\an8}Ou prends un Uber si tu es majeure. J'ai regardé leur règlement. 273 00:16:09,760 --> 00:16:11,304 {\an8}Des sous pour manger. 274 00:16:14,265 --> 00:16:15,391 {\an8}J'ai invité une fille. 275 00:16:15,475 --> 00:16:17,685 {\an8}- Je suis désolée. - Pourquoi ? 276 00:16:17,768 --> 00:16:18,936 {\an8}Elle a refusé, non ? 277 00:16:19,020 --> 00:16:20,146 {\an8}Elle a accepté. 278 00:16:20,229 --> 00:16:21,105 {\an8}Sérieux ? 279 00:16:21,606 --> 00:16:22,648 {\an8}Dommage pour elle. 280 00:16:27,862 --> 00:16:29,739 {\an8}Vous vouliez me voir ? 281 00:16:29,822 --> 00:16:31,157 {\an8}Oui. Casey. 282 00:16:31,240 --> 00:16:35,453 {\an8}Voici Shelby Pines, la directrice sportive de la prépa Clayton. 283 00:16:36,662 --> 00:16:37,497 {\an8}Bonjour. 284 00:16:37,580 --> 00:16:40,750 {\an8}Tu m'as épatée, samedi. Tu les as toutes écrasées. 285 00:16:41,667 --> 00:16:43,294 {\an8}Vous voulez mon urine ? 286 00:16:45,296 --> 00:16:46,339 {\an8}Non. 287 00:16:46,422 --> 00:16:49,050 {\an8}Je garde un œil sur toi depuis quelque temps. 288 00:16:49,133 --> 00:16:50,635 {\an8}Tu assures au 400 m. 289 00:16:50,718 --> 00:16:54,138 {\an8}Et ta course au relais a sauvé ton équipe. 290 00:16:54,222 --> 00:16:56,849 {\an8}On était quatre. Les autres sont des rapides. 291 00:16:56,933 --> 00:16:59,977 {\an8}Pas autant que toi. On aimerait te recruter. 292 00:17:02,522 --> 00:17:05,525 {\an8}Je te considère comme ma fille. 293 00:17:05,608 --> 00:17:09,403 {\an8}À mon grand désespoir, ma vraie fille est un escargot. 294 00:17:10,821 --> 00:17:13,658 {\an8}Je te conseille de réfléchir à son offre. 295 00:17:19,872 --> 00:17:21,040 {\an8}Ils te veulent ? 296 00:17:22,416 --> 00:17:23,668 {\an8}C'est de la folie ! 297 00:17:24,335 --> 00:17:26,295 {\an8}Clayton est une super école. 298 00:17:26,379 --> 00:17:29,465 {\an8}Leurs élèves vont dans les meilleures facs et aux JO. 299 00:17:29,549 --> 00:17:32,802 {\an8}Une élève a fait la pub pour Nike avec une tornade. 300 00:17:35,930 --> 00:17:39,016 {\an8}Mais sérieusement, je ne vais pas y aller. 301 00:17:39,100 --> 00:17:42,937 {\an8}C'est une école pour les bobos. C'est pas du tout ma came. 302 00:17:43,020 --> 00:17:44,730 {\an8}Tant mieux. 303 00:17:44,814 --> 00:17:47,108 {\an8}Clayton est à une heure d'ici. 304 00:17:47,191 --> 00:17:48,859 {\an8}On se verrait jamais. 305 00:17:48,943 --> 00:17:51,904 {\an8}Je te manquerais, ça te rendrait distraite, 306 00:17:51,988 --> 00:17:53,447 {\an8}tu raterais tes exams, 307 00:17:53,531 --> 00:17:55,533 {\an8}et tu finirais à la rue. 308 00:17:55,616 --> 00:17:58,661 {\an8}Je devrais te livrer des sandwiches au corned-beef 309 00:17:58,744 --> 00:18:00,538 {\an8}à l'abribus où tu vivrais. 310 00:18:01,622 --> 00:18:04,875 {\an8}Et crois-moi, personne n'a envie de ça. 311 00:18:08,004 --> 00:18:09,130 {\an8}Tu veux y aller. 312 00:18:09,213 --> 00:18:10,256 {\an8}La ferme. 313 00:18:19,432 --> 00:18:21,642 {\an8}Tes parents m'attendent pour le dîner ? 314 00:18:21,726 --> 00:18:23,561 {\an8}Ton père ne peut pas me saquer. 315 00:18:24,395 --> 00:18:27,148 {\an8}Ça les dérange pas. Ils sont pas au courant. 316 00:18:28,858 --> 00:18:29,942 {\an8}Sérieux ? 317 00:18:30,026 --> 00:18:31,485 {\an8}Bonsoir, Mme Gardner. 318 00:18:31,569 --> 00:18:32,778 {\an8}Evan. 319 00:18:34,363 --> 00:18:36,449 {\an8}C'est une surprise. 320 00:18:37,033 --> 00:18:38,492 {\an8}Nous avons du fromage. 321 00:18:38,576 --> 00:18:40,286 {\an8}Sers-toi. Et des figues. 322 00:18:41,037 --> 00:18:42,496 {\an8}J'adore les figues. 323 00:18:42,580 --> 00:18:43,956 {\an8}Comme tout le monde. 324 00:18:46,208 --> 00:18:48,377 {\an8}Casey, c'est un dîner de famille. 325 00:18:48,461 --> 00:18:50,838 {\an8}J'ai cuisiné. C'est important. 326 00:18:50,921 --> 00:18:53,549 {\an8}Tu invites quelqu'un à un dîner de famille 327 00:18:53,633 --> 00:18:54,967 {\an8}sans prévenir ? 328 00:18:56,636 --> 00:18:58,220 {\an8}Sam. Et ses amis. 329 00:18:58,888 --> 00:19:00,973 {\an8}- Que de monde ! - C'est génial. 330 00:19:01,057 --> 00:19:02,266 {\an8}Zahid est mon ami. 331 00:19:02,350 --> 00:19:04,101 {\an8}Paige est dans ma classe. 332 00:19:04,852 --> 00:19:06,479 {\an8}Venez dans mes bras. 333 00:19:06,562 --> 00:19:07,563 {\an8}Comme d'habitude. 334 00:19:08,898 --> 00:19:10,733 {\an8}Tu es fort. Merci. 335 00:19:11,817 --> 00:19:13,611 {\an8}Ravie de vous rencontrer. 336 00:19:15,279 --> 00:19:16,947 {\an8}- Evan. - M. Gardner. 337 00:19:17,031 --> 00:19:18,032 {\an8}Papa. 338 00:19:18,949 --> 00:19:20,951 {\an8}On doit énumérer nos noms ? 339 00:19:21,035 --> 00:19:22,203 {\an8}Dites, 340 00:19:22,286 --> 00:19:25,790 {\an8}allez donc vous asseoir au salon, j'arrive dans un instant. 341 00:19:25,873 --> 00:19:31,087 {\an8}Racontez-vous une histoire embarrassante dont personne n'est au courant. 342 00:19:31,170 --> 00:19:34,256 {\an8}On a fait ça au camp d'été de Sam, l'an dernier. 343 00:19:34,340 --> 00:19:36,884 {\an8}Croyez-moi, y en avait, des joues rouges. 344 00:19:43,224 --> 00:19:45,476 {\an8}Ces enfants ! On a assez fait à manger ? 345 00:19:46,769 --> 00:19:48,270 {\an8}Tu es mignon. 346 00:19:48,354 --> 00:19:50,022 {\an8}"On" a assez fait. 347 00:19:50,106 --> 00:19:52,733 {\an8}Je sais que tu voulais un dîner en famille, 348 00:19:52,817 --> 00:19:54,860 {\an8}mais c'est bien, Sam a deux amis. 349 00:19:55,528 --> 00:19:56,696 {\an8}Sam a deux amis. 350 00:19:56,779 --> 00:19:59,115 {\an8}Julia dit de fêter la moindre victoire. 351 00:19:59,824 --> 00:20:01,075 {\an8}Tu lui as parlé ? 352 00:20:02,368 --> 00:20:04,829 {\an8}Non, mais Sam dit qu'elle dit ça. 353 00:20:04,912 --> 00:20:08,624 {\an8}- J'en dis autant. - Oui, et tu le dis mieux qu'elle. 354 00:20:10,084 --> 00:20:11,043 {\an8}Approche. 355 00:20:18,300 --> 00:20:20,428 {\an8}- C'est quoi, ça ? - Une veste. 356 00:20:28,728 --> 00:20:30,438 {\an8}- Enlève-la. - J'ai froid ! 357 00:20:30,521 --> 00:20:32,148 {\an8}On est beaucoup. 358 00:20:32,231 --> 00:20:34,358 {\an8}La température va vite monter. Zahid est chaud. 359 00:20:36,235 --> 00:20:37,111 {\an8}Quoi ? 360 00:20:38,946 --> 00:20:40,364 {\an8}Voilà ce qu'on va faire : 361 00:20:41,031 --> 00:20:43,075 {\an8}une série de tests aléatoires 362 00:20:43,159 --> 00:20:45,995 {\an8}pour voir si Paige mérite d'être ta meuf. 363 00:20:46,078 --> 00:20:49,415 {\an8}Je ne comprends pas tout, mais je te fais confiance. 364 00:20:50,166 --> 00:20:51,083 {\an8}Regarde. 365 00:20:55,212 --> 00:20:56,172 {\an8}Réagis ! 366 00:20:57,590 --> 00:20:58,591 {\an8}J'y vais. 367 00:20:59,175 --> 00:21:00,760 {\an8}Réflexes magnitude zéro. 368 00:21:00,843 --> 00:21:02,845 {\an8}La prouesse physique m'importe peu. 369 00:21:12,563 --> 00:21:16,150 {\an8}Excuse-moi, Casey, peux-tu m'indiquer les lieux d'aisance ? 370 00:21:16,984 --> 00:21:19,320 {\an8}Oui, si tu arrêtes de parler pompeusement. 371 00:21:20,404 --> 00:21:22,114 {\an8}Les toilettes en haut fonctionnent. 372 00:21:24,784 --> 00:21:25,910 {\an8}Ciao ! 373 00:21:52,937 --> 00:21:56,065 {\an8}PÔLE SUD ANTARCTIQUE 374 00:23:04,550 --> 00:23:06,594 {\an8}Il s'est passé un truc au lycée. 375 00:23:07,344 --> 00:23:08,637 {\an8}Tu sens la cigarette. 376 00:23:11,599 --> 00:23:13,267 {\an8}Elle pue, ta veste. 377 00:23:14,602 --> 00:23:16,812 {\an8}Tu as fumé à côté de ma fille ? 378 00:23:16,895 --> 00:23:18,814 {\an8}Des cigarettes ? Non. 379 00:23:24,111 --> 00:23:27,281 {\an8}Pourquoi tu dis ça ? Tu as fumé autre chose ? 380 00:23:27,364 --> 00:23:28,365 {\an8}Papa. 381 00:23:28,449 --> 00:23:30,242 {\an8}Ça doit être quelqu'un d'autre. 382 00:23:30,326 --> 00:23:34,371 {\an8}Tout le monde fume dans ce lycée. On se croirait dans Mad Men. 383 00:23:38,042 --> 00:23:40,127 {\an8}C'était de la beuh ? 384 00:23:40,210 --> 00:23:42,171 {\an8}Un blunt ? Un joint ? 385 00:23:42,254 --> 00:23:45,758 {\an8}Puisque ça te dérange, on a qu'à... 386 00:23:45,841 --> 00:23:46,967 {\an8}Ma puce. 387 00:23:47,051 --> 00:23:49,428 {\an8}- Quoi ? - Enlève-la. 388 00:23:50,137 --> 00:23:51,388 {\an8}Ça va pas ? 389 00:23:54,350 --> 00:23:55,893 {\an8}- T'es sérieuse ? - Très. 390 00:23:55,976 --> 00:23:56,894 {\an8}C'est mieux. 391 00:23:56,977 --> 00:23:58,312 {\an8}J'aime l'odeur du tabac. 392 00:23:58,395 --> 00:24:01,690 {\an8}Ça me rappelle tonton Rashid dont je goûtais la bière. 393 00:24:01,774 --> 00:24:02,775 {\an8}Il a une Corvette. 394 00:24:03,817 --> 00:24:05,653 {\an8}Désolée de vous interrompre. 395 00:24:06,362 --> 00:24:09,448 {\an8}Apparemment, je fais ça souvent. 396 00:24:09,531 --> 00:24:12,034 {\an8}On dirait même que c'est mon pire défaut. 397 00:24:12,951 --> 00:24:15,496 {\an8}Le coach m'a convoquée dans son bureau... 398 00:24:15,579 --> 00:24:19,083 {\an8}Mme Gardner, j'aimerais vous demander le thé glacé, 399 00:24:19,166 --> 00:24:21,502 {\an8}mais je ne voudrais pas être autoritaire. 400 00:24:22,586 --> 00:24:26,131 {\an8}Marron glacé à Manchot. L'hyène a le parchemin. 401 00:24:27,383 --> 00:24:28,884 {\an8}Elle est au courant. 402 00:24:28,967 --> 00:24:31,136 {\an8}- Tout va bien ? - Honnêtement, non. 403 00:24:31,220 --> 00:24:32,388 {\an8}Ça ne va pas. 404 00:24:33,722 --> 00:24:36,225 {\an8}J'ai lu les "pour et contre" à mon sujet. 405 00:24:36,308 --> 00:24:38,018 {\an8}Il ne ferait pas ça. Sam ? 406 00:24:38,102 --> 00:24:39,478 {\an8}Je l'ai fait. 407 00:24:39,561 --> 00:24:42,356 {\an8}Tu craches sur la seule fille qui t'apprécie ? 408 00:24:42,439 --> 00:24:43,482 {\an8}J'hallucine ! 409 00:24:44,775 --> 00:24:46,068 {\an8}Ça te fait rire, le junky ? 410 00:24:46,151 --> 00:24:48,362 {\an8}Il a complimenté tes chaussures. 411 00:24:48,445 --> 00:24:49,988 {\an8}Tu as lu la liste, toi aussi ? 412 00:24:50,072 --> 00:24:52,199 {\an8}Combien de personnes l'ont consultée ? 413 00:24:52,282 --> 00:24:53,450 {\an8}J'ai trop parlé. 414 00:24:53,534 --> 00:24:56,912 {\an8}Pourquoi as-tu fait une liste sur Paige ? 415 00:24:56,995 --> 00:24:59,832 {\an8}Pour voir si j'en faisais ma petite amie. 416 00:24:59,915 --> 00:25:01,041 {\an8}Ta petite amie ? 417 00:25:03,460 --> 00:25:05,504 {\an8}Je ferais mieux de partir. 418 00:25:05,587 --> 00:25:08,424 {\an8}C'était un très bon dîner, M. et Mme Gardner. 419 00:25:08,507 --> 00:25:10,592 {\an8}Je vous remercie. 420 00:25:13,887 --> 00:25:15,305 {\an8}- Elle est furieuse ? - Oui. 421 00:25:33,407 --> 00:25:34,533 {\an8}Tu es furieuse. 422 00:25:35,909 --> 00:25:38,036 {\an8}Pourquoi as-tu écrit ces méchancetés ? 423 00:25:39,371 --> 00:25:41,290 {\an8}J'ai aussi fait des compliments. 424 00:25:41,373 --> 00:25:42,875 {\an8}C'est ça. 425 00:25:44,418 --> 00:25:48,589 {\an8}Jusque-là, j'ignorais que j'avais une agréable odeur neutre. 426 00:25:48,672 --> 00:25:50,340 {\an8}Je me moque 427 00:25:50,424 --> 00:25:54,011 {\an8}que tu essaies de décider si tu m'aimes ou pas. 428 00:25:54,094 --> 00:25:56,388 {\an8}Je fais la même chose de mon côté. 429 00:25:56,472 --> 00:25:59,099 {\an8}Mais on n'est pas censés l'écrire. 430 00:25:59,892 --> 00:26:01,560 {\an8}- Pourquoi ? - J'en sais rien. 431 00:26:02,478 --> 00:26:03,687 {\an8}C'est une règle. 432 00:26:04,354 --> 00:26:07,191 {\an8}Maintenant que je le sais, je ne le ferai plus. 433 00:26:07,274 --> 00:26:10,152 {\an8}Comment as-tu lu la liste ? Elle est dans ma poche. 434 00:26:10,235 --> 00:26:11,487 {\an8}Je l'ai déchiffrée. 435 00:26:28,879 --> 00:26:29,922 {\an8}Tu es sérieux ? 436 00:26:30,589 --> 00:26:31,715 {\an8}"Débrouillarde." 437 00:26:32,341 --> 00:26:35,677 {\an8}C'est une qualité. Tu en as plus que de défauts. 438 00:26:36,970 --> 00:26:38,388 {\an8}Génial ! 439 00:26:42,935 --> 00:26:47,606 {\an8}Paige, tu es furieuse contre moi, mais aimerais-tu être ma petite amie ? 440 00:26:50,067 --> 00:26:51,902 {\an8}C'est pas vrai... 441 00:26:54,988 --> 00:26:55,948 {\an8}Oui. 442 00:26:56,615 --> 00:26:58,075 {\an8}On l'avait jamais vue. 443 00:26:58,158 --> 00:27:00,577 {\an8}Il nous avait jamais parlé de cette Paige. 444 00:27:00,661 --> 00:27:02,496 {\an8}- J'ai un scoop. - De taille. 445 00:27:02,579 --> 00:27:04,581 {\an8}Je savais que ça l'intéressait, 446 00:27:04,665 --> 00:27:06,750 {\an8}mais ça va beaucoup trop vite. 447 00:27:06,834 --> 00:27:08,627 {\an8}On veut me recruter. 448 00:27:08,710 --> 00:27:09,711 {\an8}La prépa Clayton. 449 00:27:09,795 --> 00:27:13,799 {\an8}Ils ont vu ma dernière course et ils me veulent. 450 00:27:15,133 --> 00:27:16,051 {\an8}Clayton ? 451 00:27:16,552 --> 00:27:17,511 {\an8}C'est énorme ! 452 00:27:19,638 --> 00:27:23,141 {\an8}C'est loin, Clayton ? Tu vas devoir quitter ton lycée ? 453 00:27:23,225 --> 00:27:25,602 {\an8}Je l'adore trop, j'irai aux deux. 454 00:27:26,395 --> 00:27:28,814 {\an8}Ils aimeraient que je commence rapidement. 455 00:27:28,897 --> 00:27:30,482 {\an8}Vous en pensez quoi ? 456 00:27:30,566 --> 00:27:31,984 {\an8}C'est formidable ! 457 00:27:36,113 --> 00:27:37,489 {\an8}On doit en parler. 458 00:27:37,573 --> 00:27:40,242 {\an8}C'est sûr. Ça demande de l'organisation. 459 00:27:40,325 --> 00:27:42,953 {\an8}Ce que je veux dire... Tu comprends... 460 00:27:43,787 --> 00:27:47,457 {\an8}Désolée, mais je ne vois pas comment ça pourrait marcher. 461 00:27:47,541 --> 00:27:51,378 {\an8}On a besoin que tu sois au même lycée que Sam, tu sais. 462 00:27:51,461 --> 00:27:54,006 {\an8}On en parlera quand on sera seuls. 463 00:27:54,089 --> 00:27:56,842 {\an8}Il ne bénéficie plus d'une aide individuelle. 464 00:27:56,925 --> 00:27:58,468 {\an8}Il dépend pas mal de toi. 465 00:28:00,804 --> 00:28:03,682 {\an8}Ça me paraît difficile à mettre en place. 466 00:28:03,765 --> 00:28:05,434 {\an8}- Je vois. - On en reparlera. 467 00:28:10,105 --> 00:28:11,106 {\an8}Zahid. 468 00:28:11,189 --> 00:28:12,983 {\an8}C'est un prénom intéressant. 469 00:28:13,066 --> 00:28:14,192 {\an8}D'où es-tu ? 470 00:28:14,276 --> 00:28:17,070 {\an8}Du Vermont. On a emménagé ici quand j'étais en 6e. 471 00:28:17,154 --> 00:28:19,740 {\an8}On y retourne pour les couleurs d'automne. 472 00:28:19,823 --> 00:28:21,158 {\an8}Excusez-moi. 473 00:28:21,241 --> 00:28:22,659 {\an8}Pourquoi il se lève ? 474 00:28:22,743 --> 00:28:24,870 {\an8}- Où vas-tu ? - Vous avez deux enfants. 475 00:28:24,953 --> 00:28:25,871 {\an8}Arrête. 476 00:28:25,954 --> 00:28:27,706 {\an8}Vous n'en avez pas qu'un. 477 00:28:27,789 --> 00:28:32,210 {\an8}Je comprends, Sam a un handicap, ou je sais pas quoi. 478 00:28:32,294 --> 00:28:33,795 {\an8}Casey a battu un record. 479 00:28:33,879 --> 00:28:36,590 {\an8}C'était un exploit, et vous l'avez même pas vu. 480 00:28:36,673 --> 00:28:37,841 {\an8}Vous étiez où ? 481 00:28:38,634 --> 00:28:43,472 {\an8}Elle peut intégrer une putain d'école. Désolé pour mon langage. 482 00:28:43,555 --> 00:28:46,475 {\an8}J'ai pas envie qu'elle s'en aille, moi non plus, 483 00:28:46,558 --> 00:28:48,894 {\an8}mais au moins, je comprends... 484 00:28:49,811 --> 00:28:51,563 {\an8}Elle mérite plus que ça. 485 00:28:54,775 --> 00:28:56,610 {\an8}J'ai terminé. 486 00:29:00,280 --> 00:29:02,699 {\an8}Le rôti était délicieux. 487 00:29:07,454 --> 00:29:09,289 {\an8}Maman, ça ira. 488 00:29:11,291 --> 00:29:12,668 {\an8}J'ai une petite amie ! 489 00:29:15,212 --> 00:29:18,924 {\an8}Cool. Elle est un peu crispée, mais j'aime bien son style. 490 00:29:19,007 --> 00:29:20,259 {\an8}Me revoilà. 491 00:29:23,095 --> 00:29:24,263 {\an8}Le dessert. 492 00:29:27,641 --> 00:29:29,601 {\an8}Je dois aller acheter de la glace. 493 00:29:31,311 --> 00:29:33,272 {\an8}Je vais au supermarché. 494 00:29:33,355 --> 00:29:37,109 {\an8}J'ai fait une tarte aux pommes et j'ai oublié la glace. 495 00:29:37,192 --> 00:29:39,861 {\an8}Ne partez pas, je reviens dans sept minutes. 496 00:29:42,239 --> 00:29:43,740 {\an8}Je suis allergique au lait. 497 00:29:43,824 --> 00:29:46,785 {\an8}Tu n'es pas aidée, hein ? 498 00:30:05,762 --> 00:30:07,097 {\an8}Je dois te parler. 499 00:30:07,973 --> 00:30:09,891 {\an8}Cache tes bras. 500 00:30:10,600 --> 00:30:11,560 {\an8}Laisse tomber. 501 00:30:12,352 --> 00:30:14,271 {\an8}Nous, c'était super. 502 00:30:14,354 --> 00:30:15,230 {\an8}Je confirme. 503 00:30:15,314 --> 00:30:18,734 {\an8}Mais c'est terminé. J'ai une vie, une famille. 504 00:30:18,817 --> 00:30:21,486 {\an8}Je ne peux pas faire ce que je dois faire 505 00:30:21,570 --> 00:30:23,739 {\an8}si je pense à toi. 506 00:30:23,822 --> 00:30:25,449 {\an8}Et ce que tu fais, 507 00:30:25,532 --> 00:30:28,577 {\an8}coucher avec une femme mariée sans remords, 508 00:30:28,660 --> 00:30:30,996 {\an8}c'est vilain. Tu es un vilain garçon. 509 00:30:31,079 --> 00:30:32,998 {\an8}À faire le mec sexy et mignon. 510 00:30:33,081 --> 00:30:34,124 {\an8}C'est vilain. 511 00:30:34,207 --> 00:30:36,335 {\an8}Donc entre nous, c'est terminé. 512 00:30:37,044 --> 00:30:38,962 {\an8}Tu as compris ? Au revoir. 513 00:30:40,797 --> 00:30:41,840 {\an8}J'oubliais. 514 00:30:43,050 --> 00:30:45,010 {\an8}As-tu de la glace à la vanille ? 515 00:30:45,093 --> 00:30:48,680 {\an8}Je peux pas aller chez Valley et c'est de ta faute. 516 00:30:49,806 --> 00:30:50,891 {\an8}De la glace ? 517 00:30:58,982 --> 00:31:03,111 {\an8}En fait, c'était pas un robot, mais mon cousin, Tushar. 518 00:31:03,195 --> 00:31:05,947 {\an8}Le monde est petit. On s'est jamais reparlé. 519 00:31:06,031 --> 00:31:09,659 {\an8}J'en parlerai à ta mère, pour Clayton. Ne t'en fais pas. 520 00:31:09,743 --> 00:31:11,745 {\an8}- Vraiment ? - Je te le promets. 521 00:31:13,080 --> 00:31:15,624 {\an8}Ton mec n'est pas si mal que ça. 522 00:31:15,707 --> 00:31:18,377 {\an8}Mais n'oublie pas, si la situation l'impose, 523 00:31:18,460 --> 00:31:21,296 {\an8}je le plaque direct, ce merdeux. Tu le sais ? 524 00:31:26,051 --> 00:31:27,344 {\an8}Qui veut du dessert ? 525 00:31:29,721 --> 00:31:30,722 {\an8}Bien. 526 00:32:19,312 --> 00:32:21,314 {\an8}Sous-titres : Laure-Hélène Césari