1
00:00:09,718 --> 00:00:10,928
{\an8}Des œufs.
2
00:00:12,304 --> 00:00:13,555
{\an8}Il nous faut des œufs.
3
00:00:17,059 --> 00:00:18,185
{\an8}Des œufs !
4
00:00:23,232 --> 00:00:25,317
{\an8}Bienvenue au supermarché Valley.
5
00:00:25,400 --> 00:00:28,070
{\an8}Nous vous considérons comme notre famille,
6
00:00:28,153 --> 00:00:30,239
{\an8}même si vous êtes une traînée.
7
00:00:43,460 --> 00:00:45,420
{\an8}La caisse sept est ouverte,
8
00:00:45,504 --> 00:00:47,547
{\an8}comme la vulve d'Elsa Gardner.
9
00:00:49,800 --> 00:00:51,718
{\an8}Ça fait 46,39 dollars.
10
00:00:51,802 --> 00:00:53,679
{\an8}J'ai trompé mon mari.
11
00:00:57,933 --> 00:00:59,643
{\an8}Vous êtes la mère du jeune, non ?
12
00:01:00,352 --> 00:01:01,436
{\an8}Non.
13
00:01:02,312 --> 00:01:04,314
{\an8}UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
14
00:01:15,534 --> 00:01:17,286
{\an8}Tu vas battre le record ?
15
00:01:17,995 --> 00:01:19,454
{\an8}Me porte pas malheur.
16
00:01:19,538 --> 00:01:20,956
{\an8}J'y compte bien.
17
00:01:21,039 --> 00:01:21,957
{\an8}Dans la nature,
18
00:01:22,040 --> 00:01:25,002
{\an8}les animaux vont très vite
pour fuir un prédateur.
19
00:01:25,711 --> 00:01:27,421
{\an8}J'ignore pourquoi Casey court.
20
00:01:35,929 --> 00:01:39,266
{\an8}Merde ! Nelly Gutierrez de Clayton
participe à la course.
21
00:01:39,349 --> 00:01:43,145
{\an8}Je l'espérais encore blessée.
Les jeunes guérissent vite.
22
00:01:46,481 --> 00:01:50,277
{\an8}Les humains sont faibles et lents.
On n'échappe à rien.
23
00:01:51,111 --> 00:01:52,988
{\an8}- C'est qui ?
- Louisa, du groupe.
24
00:01:56,366 --> 00:01:57,743
{\an8}Zut ! Je reviens.
25
00:01:58,619 --> 00:01:59,703
{\an8}La course commence.
26
00:01:59,786 --> 00:02:00,871
{\an8}J'arrive.
27
00:02:01,913 --> 00:02:03,749
{\an8}Vas-y, ma puce !
28
00:02:04,458 --> 00:02:05,375
{\an8}Allez, Case !
29
00:02:05,959 --> 00:02:09,755
{\an8}On s'imagine souvent
que notre pire ennemi est une énorme bête
30
00:02:09,838 --> 00:02:12,215
{\an8}comme un lion, un tigre ou un guépard.
31
00:02:21,642 --> 00:02:22,893
{\an8}Prêtes ?
32
00:02:28,523 --> 00:02:31,443
{\an8}Mais c'est une bestiole
à laquelle on n'échappe pas :
33
00:02:31,526 --> 00:02:32,778
{\an8}le moustique.
34
00:02:36,031 --> 00:02:37,616
{\an8}- Sam.
- Arrête !
35
00:02:39,076 --> 00:02:40,369
{\an8}Lâche-la.
36
00:02:40,452 --> 00:02:42,579
{\an8}- Que se passe-t-il ?
- Sam, lâche-la.
37
00:02:43,997 --> 00:02:45,582
{\an8}Désolé.
38
00:02:45,666 --> 00:02:46,500
{\an8}Merde.
39
00:02:46,583 --> 00:02:48,126
{\an8}Tout va bien. Ne bouge pas.
40
00:02:48,210 --> 00:02:49,127
{\an8}Appuie dessus.
41
00:02:49,211 --> 00:02:50,754
{\an8}On va à l'infirmerie.
42
00:03:14,569 --> 00:03:15,862
{\an8}Le voilà.
43
00:03:28,875 --> 00:03:29,960
{\an8}Ouais !
44
00:03:32,212 --> 00:03:33,505
{\an8}Tu as battu le record !
45
00:03:34,756 --> 00:03:35,799
{\an8}Tu as gagné !
46
00:03:35,882 --> 00:03:37,008
{\an8}Je suis trop bon !
47
00:03:37,092 --> 00:03:39,845
{\an8}Pas pour enseigner l'histoire,
mais pour ça !
48
00:03:47,185 --> 00:03:48,311
{\an8}Bravo.
49
00:03:58,488 --> 00:04:00,907
{\an8}Comment il a fait ?
Tu surveillais pas ?
50
00:04:00,991 --> 00:04:03,702
{\an8}Je regardais la course.
C'est arrivé si vite.
51
00:04:03,785 --> 00:04:05,287
{\an8}Je regardais la course.
52
00:04:05,370 --> 00:04:07,247
{\an8}Dire que j'ai blessé mon fils.
53
00:04:07,330 --> 00:04:11,126
{\an8}Tu pouvais pas prévoir
qu'il tirerait les cheveux de la fille.
54
00:04:11,209 --> 00:04:13,336
{\an8}- Tu l'aurais vu.
- Sûrement.
55
00:04:13,420 --> 00:04:15,589
{\an8}C'est ma faute, tu sais.
56
00:04:15,672 --> 00:04:17,924
{\an8}J'aurais dû être là. Je suis désolée.
57
00:04:19,676 --> 00:04:21,803
{\an8}- Alors, la course ?
- Superbe.
58
00:04:21,887 --> 00:04:25,015
{\an8}Tu as été si rapide !
On aurait dit une voiture.
59
00:04:25,098 --> 00:04:26,683
{\an8}- Ouais.
- Géniale.
60
00:04:26,767 --> 00:04:29,352
{\an8}- Vous l'avez pas vue.
- C'est vrai.
61
00:04:29,436 --> 00:04:31,980
{\an8}- Sam s'est blessé.
- À la main.
62
00:04:32,063 --> 00:04:34,065
{\an8}- Il était contrarié.
- Ma chérie...
63
00:04:34,149 --> 00:04:37,527
{\an8}Je les ai payés avec mes sous.
Ne m'en demandez pas un.
64
00:04:39,696 --> 00:04:40,614
{\an8}J'ai pas demandé.
65
00:04:43,325 --> 00:04:45,285
{\an8}Je n'arrête pas de te décevoir.
66
00:04:45,952 --> 00:04:48,914
{\an8}Pas grave. T'en fais pas.
Sam était blessé.
67
00:04:48,997 --> 00:04:50,832
{\an8}Oui, grièvement.
68
00:05:06,223 --> 00:05:07,474
{\an8}Bonjour, Sam.
69
00:05:08,016 --> 00:05:09,559
{\an8}J'aimerais te demander...
70
00:05:10,560 --> 00:05:13,063
{\an8}J'entends pas,
avec mon casque antibruit.
71
00:05:13,146 --> 00:05:14,439
{\an8}C'est pas grave.
72
00:05:14,523 --> 00:05:16,942
{\an8}J'aimerais te demander
si tu voulais...
73
00:05:17,025 --> 00:05:18,610
{\an8}Crie tant que tu veux,
74
00:05:18,693 --> 00:05:21,404
{\an8}j'entends toujours pas,
c'est du bon matos.
75
00:05:27,994 --> 00:05:30,038
{\an8}Tu peux l'enlever un instant ?
76
00:05:33,583 --> 00:05:34,543
{\an8}Salut.
77
00:05:34,626 --> 00:05:37,671
{\an8}J'ai vu qu'on avait bientôt
un exam de biologie.
78
00:05:37,754 --> 00:05:41,091
{\an8}Je me disais qu'on pourrait peut-être
étudier ensemble.
79
00:05:41,758 --> 00:05:43,343
{\an8}Pourquoi je ferais ça ?
80
00:05:43,426 --> 00:05:46,555
{\an8}J'ai toujours de meilleures notes
que toi en biologie.
81
00:05:46,638 --> 00:05:48,181
{\an8}Je ne vois pas l'intérêt.
82
00:05:55,564 --> 00:05:57,482
{\an8}Je voulais juste te remercier.
83
00:05:58,775 --> 00:06:03,154
{\an8}Oui, elles sont magnifiques,
mais ça n'explique toujours pas
84
00:06:03,238 --> 00:06:06,825
{\an8}comment une fraise au chocolat
a atterri dans le salon.
85
00:06:08,201 --> 00:06:11,162
{\an8}Mais non ! C'est pas un dessert oublié.
86
00:06:11,246 --> 00:06:12,998
{\an8}C'est un fruit sophistiqué !
87
00:06:13,081 --> 00:06:15,083
{\an8}Un fruit sensuel, Miles !
88
00:06:15,917 --> 00:06:19,588
{\an8}Tu les as achetées pour quelqu'un
et je veux savoir qui.
89
00:06:22,215 --> 00:06:24,467
{\an8}Merci encore. Je dois raccrocher.
90
00:06:24,551 --> 00:06:26,553
{\an8}Nous en reparlerons.
91
00:06:28,305 --> 00:06:29,139
{\an8}Bonjour, Sam.
92
00:06:29,222 --> 00:06:31,266
{\an8}Miles t'a envoyé des fleurs ?
93
00:06:31,349 --> 00:06:32,434
{\an8}Oui.
94
00:06:33,184 --> 00:06:34,519
{\an8}Pour fêter quoi ?
95
00:06:35,228 --> 00:06:36,771
{\an8}Rien. Par gentillesse.
96
00:06:37,480 --> 00:06:41,568
{\an8}Il aurait dû choisir tes fleurs préférées,
des renoncules.
97
00:06:41,651 --> 00:06:43,194
{\an8}Jolie fleur, horrible nom.
98
00:06:44,404 --> 00:06:46,698
{\an8}Je suis étonnée que tu t'en souviennes.
99
00:06:48,116 --> 00:06:50,160
{\an8}Alors, comment vas-tu ?
100
00:06:50,243 --> 00:06:53,246
{\an8}La dernière fois,
nous avions parlé des filles.
101
00:06:53,330 --> 00:06:54,998
{\an8}Comment tu t'en sors ?
102
00:06:56,291 --> 00:06:57,876
{\an8}Pas bien du tout.
103
00:06:57,959 --> 00:07:01,880
{\an8}La plupart m'ignorent,
même quand je porte une veste en cuir.
104
00:07:01,963 --> 00:07:03,923
{\an8}- Sauf Paige.
- Qui est-ce ?
105
00:07:04,007 --> 00:07:07,427
{\an8}Elle vient toujours m'embêter
quand j'ai mon casque.
106
00:07:07,510 --> 00:07:10,597
{\an8}Elle veut qu'on révise ensemble
alors qu'on a de bonnes notes.
107
00:07:11,014 --> 00:07:12,557
{\an8}Elle t'aime bien, on dirait.
108
00:07:15,310 --> 00:07:18,104
{\an8}Je devrais en faire ma petite amie.
109
00:07:18,188 --> 00:07:20,148
{\an8}Tu as dit qu'elle t'embêtait.
110
00:07:20,231 --> 00:07:21,232
{\an8}C'est important ?
111
00:07:21,316 --> 00:07:22,400
{\an8}Oui.
112
00:07:22,484 --> 00:07:24,611
{\an8}Tu dois savoir si tu l'apprécies.
113
00:07:24,694 --> 00:07:25,528
{\an8}Comment ?
114
00:07:25,612 --> 00:07:28,907
{\an8}Faites connaissance
et pèse le pour et le contre.
115
00:07:28,990 --> 00:07:33,912
{\an8}Je l'ai fait pour choisir ma tortue
entre une qui avait des pattes larges
116
00:07:33,995 --> 00:07:37,707
{\an8}et Edison, plus jeune
et avec une carapace plus décorée.
117
00:07:37,791 --> 00:07:40,961
{\an8}Je ne trouverai jamais une petite amie
comme Edison.
118
00:07:41,628 --> 00:07:42,712
{\an8}On ne sait jamais.
119
00:07:44,130 --> 00:07:48,259
{\an8}C'est bien. Depuis le temps
que tu veux que je réintègre le groupe.
120
00:07:48,343 --> 00:07:49,803
{\an8}J'apprécie que tu viennes.
121
00:07:49,886 --> 00:07:51,096
{\an8}Moi aussi.
122
00:08:00,146 --> 00:08:01,439
{\an8}SALOPE
123
00:08:02,816 --> 00:08:04,526
{\an8}- Quoi ?
- Rien.
124
00:08:06,569 --> 00:08:09,030
{\an8}Je sais, c'est débile de fêter le fait
125
00:08:09,114 --> 00:08:11,866
{\an8}qu'un ado fasse une phrase de trois mots,
126
00:08:11,950 --> 00:08:13,118
{\an8}mais honnêtement,
127
00:08:13,201 --> 00:08:16,454
{\an8}c'était l'un des cinq meilleurs moments
de ma vie.
128
00:08:16,538 --> 00:08:17,622
{\an8}Soirée pizza.
129
00:08:17,706 --> 00:08:19,666
{\an8}Ce n'est pas débile du tout.
130
00:08:19,749 --> 00:08:21,126
{\an8}C'est une avancée.
131
00:08:23,294 --> 00:08:26,965
{\an8}C'est facile pour ceux
dont les enfants sont de haut niveau
132
00:08:27,048 --> 00:08:30,468
{\an8}d'oublier ce que c'est
pour les autres parents.
133
00:08:30,552 --> 00:08:32,554
{\an8}Doug, ravie de te voir.
134
00:08:32,637 --> 00:08:33,805
{\an8}Tu aimerais parler ?
135
00:08:41,062 --> 00:08:45,400
{\an8}Je suis venu dans le but de continuer
à développer ma relation
136
00:08:45,483 --> 00:08:47,110
{\an8}avec notre fils, Sam,
137
00:08:47,193 --> 00:08:51,281
{\an8}qui fait partie
des "enfants de haut niveau".
138
00:08:52,907 --> 00:08:55,994
{\an8}On s'est rapprochés, ces derniers temps.
139
00:08:56,077 --> 00:08:58,747
{\an8}On a vécu un incident, l'autre jour,
140
00:08:59,622 --> 00:09:01,249
{\an8}qui était assez contrariant,
141
00:09:01,332 --> 00:09:04,294
{\an8}à la rencontre d'athlétisme
de notre fille Casey.
142
00:09:04,377 --> 00:09:07,714
{\an8}Sam a attrapé
la queue-de-cheval d'une fille.
143
00:09:07,797 --> 00:09:10,341
{\an8}Je ne savais pas comment réagir.
144
00:09:13,553 --> 00:09:16,931
{\an8}La fille s'est mise à crier
et mon fils autiste...
145
00:09:17,015 --> 00:09:18,058
{\an8}Pardon, Doug,
146
00:09:18,641 --> 00:09:21,644
{\an8}mais ici,
on met l'accent sur l'humain avant tout.
147
00:09:24,647 --> 00:09:26,066
{\an8}Pardon ?
148
00:09:26,149 --> 00:09:30,361
{\an8}Au lieu de "fils autiste",
on dit "enfant atteint d'autisme".
149
00:09:30,445 --> 00:09:32,572
{\an8}La personne prime sur le diagnostic.
150
00:09:32,655 --> 00:09:36,659
{\an8}Il ne le sait pas
parce qu'on ne le fait pas à la maison.
151
00:09:36,743 --> 00:09:39,412
{\an8}C'est ma faute, on devrait le faire.
152
00:09:39,496 --> 00:09:42,207
{\an8}Non...
Je le savais, mais j'ai juste...
153
00:09:42,290 --> 00:09:44,834
{\an8}- Peu importe.
- Vas-y, Doug.
154
00:09:47,962 --> 00:09:50,548
{\an8}Ce qui s'est passé m'a déstabilisé.
155
00:09:50,632 --> 00:09:52,425
{\an8}On s'entend bien,
156
00:09:52,509 --> 00:09:54,636
{\an8}et il va voir une psy.
157
00:09:54,719 --> 00:09:56,846
{\an8}Il semble aller mieux...
158
00:09:57,722 --> 00:10:02,352
{\an8}Pardon de t'interrompre encore,
mais un autiste ne peut pas aller mieux.
159
00:10:02,435 --> 00:10:05,980
{\an8}C'est un trouble neurologique,
pas une maladie guérissable.
160
00:10:06,064 --> 00:10:07,190
{\an8}C'est différent.
161
00:10:07,273 --> 00:10:09,400
{\an8}Ce n'était pas négatif, Kathy.
162
00:10:10,652 --> 00:10:13,780
{\an8}Évidemment.
Je voulais dire qu'il avait été moins...
163
00:10:15,740 --> 00:10:16,950
{\an8}Vous savez...
164
00:10:18,243 --> 00:10:20,036
{\an8}Doug essaie de vous dire
165
00:10:20,120 --> 00:10:22,372
{\an8}que Sam arrive bien mieux
166
00:10:22,455 --> 00:10:25,542
{\an8}à utiliser
ses comportements de substitution
167
00:10:25,625 --> 00:10:27,669
{\an8}face à un stimulus environnemental.
168
00:10:27,752 --> 00:10:29,796
{\an8}C'est une excellente nouvelle.
169
00:10:29,879 --> 00:10:32,382
{\an8}Doug, aimerais-tu dire autre chose ?
170
00:10:33,049 --> 00:10:35,051
{\an8}Ça ira. Merci.
171
00:10:37,846 --> 00:10:38,847
{\an8}On l'applaudit.
172
00:10:48,231 --> 00:10:50,108
{\an8}C'est super que tu sois venu.
173
00:10:55,572 --> 00:10:59,367
{\an8}Julia dit de ne pas se lancer
dans une relation au petit bonheur.
174
00:10:59,450 --> 00:11:01,536
{\an8}J'ai cherché "au petit bonheur"
175
00:11:01,619 --> 00:11:03,621
{\an8}et ça veut dire "sans réfléchir".
176
00:11:03,705 --> 00:11:05,957
{\an8}J'ai décidé de lister sans détour
177
00:11:06,040 --> 00:11:08,084
{\an8}le pour et le contre de Paige.
178
00:11:12,463 --> 00:11:15,091
{\an8}Merci d'avoir accepté
de travailler avec moi.
179
00:11:15,174 --> 00:11:16,634
{\an8}Pour être honnête,
180
00:11:16,718 --> 00:11:20,847
{\an8}il est difficile de trouver un camarade
aussi motivé par les études.
181
00:11:20,930 --> 00:11:22,557
{\an8}Je travaille en silence.
182
00:11:26,686 --> 00:11:28,897
{\an8}Que le silence soit.
183
00:11:35,737 --> 00:11:38,323
{\an8}Tu sais comment j'aime travailler ?
184
00:11:38,406 --> 00:11:40,950
{\an8}Ça m'aide à me souvenir des cours.
185
00:11:41,034 --> 00:11:42,368
{\an8}Je crée un rap.
186
00:11:42,452 --> 00:11:44,412
{\an8}Du genre, en histoire.
187
00:11:44,495 --> 00:11:47,498
{\an8}La guerre de la Conquête
De quand elle date ?
188
00:11:47,582 --> 00:11:49,250
{\an8}Elle a eu lieu en 1754
189
00:11:49,834 --> 00:11:51,377
{\an8}C'était pas en 1763 ?
190
00:11:51,461 --> 00:11:54,172
{\an8}Non, c'est le traité de Paris
191
00:12:09,520 --> 00:12:12,065
{\an8}- Tu écris des trucs sur moi ?
- Oui.
192
00:12:14,400 --> 00:12:16,069
{\an8}Je peux regarder ?
193
00:12:16,527 --> 00:12:17,528
{\an8}Non.
194
00:12:22,992 --> 00:12:24,577
{\an8}J'ai un aveu à faire.
195
00:12:25,453 --> 00:12:28,498
{\an8}Vos petites têtes m'ont manqué.
196
00:12:29,248 --> 00:12:30,875
{\an8}Ta grosse tête aussi.
197
00:12:30,959 --> 00:12:34,587
{\an8}Je vais donc faire un dîner très spécial
en votre honneur
198
00:12:34,671 --> 00:12:36,297
{\an8}avec vos plats préférés.
199
00:12:36,381 --> 00:12:38,216
{\an8}Tarte aux pommes, glace vanille.
200
00:12:38,299 --> 00:12:39,634
{\an8}Super ! Faite maison ?
201
00:12:39,717 --> 00:12:41,302
{\an8}Y a intérêt.
202
00:12:41,970 --> 00:12:43,221
{\an8}Poulet pané.
203
00:12:43,304 --> 00:12:44,847
{\an8}- Industriel ?
- C'est ça.
204
00:12:45,932 --> 00:12:47,725
{\an8}Et figues en robe de bacon.
205
00:12:47,809 --> 00:12:49,644
{\an8}Je ne mange plus de porc depuis 2 ans.
206
00:12:49,727 --> 00:12:50,895
{\an8}Des figues nature.
207
00:12:50,979 --> 00:12:52,438
{\an8}Je préfère être excusée.
208
00:12:52,522 --> 00:12:55,400
{\an8}Pas possible.
C'est pas prévu au menu.
209
00:12:55,483 --> 00:12:58,111
{\an8}C'est demain.
Vous avez intérêt à être là.
210
00:12:58,945 --> 00:13:01,030
{\an8}Comment va ton bras ? Ça va mieux ?
211
00:13:01,114 --> 00:13:05,326
{\an8}Oui. Ça fait 6 fois que tu demandes.
Ça n'a pas empiré depuis.
212
00:13:07,495 --> 00:13:09,831
{\an8}Chéri, il va bien.
213
00:13:09,914 --> 00:13:11,916
{\an8}Arrête de te sentir coupable.
214
00:13:19,757 --> 00:13:21,426
{\an8}Qu'est-ce qui te prend ?
215
00:13:22,301 --> 00:13:23,720
{\an8}J'ai pris l'électricité.
216
00:13:35,523 --> 00:13:36,357
{\an8}Julia.
217
00:13:37,025 --> 00:13:38,735
{\an8}Doug Gardner, le père de Sam.
218
00:13:39,402 --> 00:13:40,653
{\an8}Bonjour, Doug.
219
00:13:40,737 --> 00:13:42,155
{\an8}- On s'est croisés.
- Pardon.
220
00:13:42,238 --> 00:13:45,783
{\an8}J'étais dans mes pensées.
C'est ma cachette locale.
221
00:13:45,867 --> 00:13:47,827
{\an8}Vous êtes du quartier ?
222
00:13:47,910 --> 00:13:50,204
{\an8}J'ai choisi le quartier pour les cookies.
223
00:13:50,288 --> 00:13:51,330
{\an8}Ils sont beaux.
224
00:13:52,290 --> 00:13:54,250
{\an8}Content de vous avoir revue.
225
00:13:56,711 --> 00:13:59,505
{\an8}J'aimerais que vous sachiez une chose.
226
00:13:59,589 --> 00:14:02,508
{\an8}Je ne crois pas que je fasse d'impair.
227
00:14:02,592 --> 00:14:05,720
{\an8}Vous avez beaucoup aidé Sam
avec les filles.
228
00:14:05,803 --> 00:14:06,929
{\an8}Alors,
229
00:14:07,013 --> 00:14:10,183
{\an8}je ne sais pas,
continuez ce que vous faites.
230
00:14:10,933 --> 00:14:12,185
{\an8}J'essaie.
231
00:14:12,268 --> 00:14:14,437
{\an8}J'ai eu deux jours difficiles.
232
00:14:14,520 --> 00:14:18,357
{\an8}Je suis allé au groupe de soutien d'Elsa
pour tenter d'en parler.
233
00:14:18,441 --> 00:14:20,985
{\an8}Apparemment, j'utilise de mauvais mots.
234
00:14:21,069 --> 00:14:23,237
{\an8}La personne prime sur le diagnostic ?
235
00:14:23,321 --> 00:14:25,573
{\an8}Voilà. Pour ce que ça change.
236
00:14:25,656 --> 00:14:28,910
{\an8}Il est toujours autiste.
Ça ne change pas ce qu'il est.
237
00:14:28,993 --> 00:14:31,788
{\an8}Et ce qu'il est
peut être difficile à vivre.
238
00:14:31,871 --> 00:14:34,999
{\an8}Il est important
de fêter la moindre victoire.
239
00:14:35,083 --> 00:14:36,417
{\an8}Vous avez raison.
240
00:14:36,501 --> 00:14:38,211
{\an8}Merci beaucoup.
241
00:14:39,045 --> 00:14:40,380
{\an8}Joignez-vous à moi.
242
00:14:40,463 --> 00:14:43,174
{\an8}Pourquoi pas.
Vous terminez votre cookie ?
243
00:14:43,257 --> 00:14:44,675
{\an8}Je vous en prie.
244
00:14:45,802 --> 00:14:49,138
{\an8}"Cheveux épais tel le renard isatis.
Pas d'appareil dentaire.
245
00:14:49,222 --> 00:14:50,890
{\an8}Est passée à la télé.
246
00:14:50,973 --> 00:14:53,142
{\an8}Prononce abe-ricot."
247
00:14:53,226 --> 00:14:54,227
{\an8}C'est quoi ?
248
00:14:54,310 --> 00:14:58,356
{\an8}Je liste le pour et le contre
pour savoir si j'aime bien Paige.
249
00:14:58,439 --> 00:15:00,108
{\an8}Tu as oublié quelque chose.
250
00:15:01,150 --> 00:15:04,404
{\an8}- Pourquoi tu as fait ça ?
- Voilà ma liste à moi :
251
00:15:04,487 --> 00:15:06,322
{\an8}elle veut toucher ton zob.
252
00:15:06,406 --> 00:15:08,116
{\an8}C'est pas une liste, ça !
253
00:15:08,199 --> 00:15:12,453
{\an8}Je dois voir si j'apprécie assez Paige
pour en faire ma petite amie d'essai.
254
00:15:12,537 --> 00:15:13,704
{\an8}C'est ce que je fais.
255
00:15:13,788 --> 00:15:15,623
{\an8}D'accord. Tu la connais bien ?
256
00:15:15,706 --> 00:15:17,458
{\an8}On se voit au lycée.
257
00:15:19,127 --> 00:15:20,503
{\an8}C'est ça, le problème.
258
00:15:20,586 --> 00:15:23,172
{\an8}Tu es dans un environnement
stérile et normé.
259
00:15:23,256 --> 00:15:26,884
{\an8}Expose-la au monde
pour voir sa réaction à l'inattendu.
260
00:15:26,968 --> 00:15:28,428
{\an8}Essaie de la déstabiliser.
261
00:15:28,511 --> 00:15:30,346
{\an8}Tu veux que je la fasse tomber ?
262
00:15:30,430 --> 00:15:34,308
{\an8}Tu comprends rien.
Tu as de la chance de m'avoir.
263
00:15:34,976 --> 00:15:39,814
{\an8}Je pense que vous m'avez mal notée.
J'avais bien appris la leçon.
264
00:15:40,773 --> 00:15:43,276
{\an8}L'algèbre est facile
Purement mathématique
265
00:15:43,359 --> 00:15:45,820
{\an8}Pour trouver X
Sors-le du radical
266
00:15:45,903 --> 00:15:47,947
{\an8}J'ai vu ça avec ma mère.
267
00:15:48,406 --> 00:15:49,240
{\an8}Paige ?
268
00:15:50,032 --> 00:15:52,118
{\an8}On pourrait se voir à l'extérieur ?
269
00:15:53,161 --> 00:15:54,704
{\an8}Très volontiers !
270
00:15:56,789 --> 00:16:00,918
{\an8}Mon adresse. Je ne conduis pas,
j'ai tendance à fermer les yeux.
271
00:16:01,002 --> 00:16:03,671
{\an8}Prends le bus jusqu'à Churchill,
c'est à six rues.
272
00:16:03,754 --> 00:16:08,134
{\an8}Ou prends un Uber si tu es majeure.
J'ai regardé leur règlement.
273
00:16:09,760 --> 00:16:11,304
{\an8}Des sous pour manger.
274
00:16:14,265 --> 00:16:15,391
{\an8}J'ai invité une fille.
275
00:16:15,475 --> 00:16:17,685
{\an8}- Je suis désolée.
- Pourquoi ?
276
00:16:17,768 --> 00:16:18,936
{\an8}Elle a refusé, non ?
277
00:16:19,020 --> 00:16:20,146
{\an8}Elle a accepté.
278
00:16:20,229 --> 00:16:21,105
{\an8}Sérieux ?
279
00:16:21,606 --> 00:16:22,648
{\an8}Dommage pour elle.
280
00:16:27,862 --> 00:16:29,739
{\an8}Vous vouliez me voir ?
281
00:16:29,822 --> 00:16:31,157
{\an8}Oui. Casey.
282
00:16:31,240 --> 00:16:35,453
{\an8}Voici Shelby Pines, la directrice sportive
de la prépa Clayton.
283
00:16:36,662 --> 00:16:37,497
{\an8}Bonjour.
284
00:16:37,580 --> 00:16:40,750
{\an8}Tu m'as épatée, samedi.
Tu les as toutes écrasées.
285
00:16:41,667 --> 00:16:43,294
{\an8}Vous voulez mon urine ?
286
00:16:45,296 --> 00:16:46,339
{\an8}Non.
287
00:16:46,422 --> 00:16:49,050
{\an8}Je garde un œil sur toi
depuis quelque temps.
288
00:16:49,133 --> 00:16:50,635
{\an8}Tu assures au 400 m.
289
00:16:50,718 --> 00:16:54,138
{\an8}Et ta course au relais a sauvé ton équipe.
290
00:16:54,222 --> 00:16:56,849
{\an8}On était quatre.
Les autres sont des rapides.
291
00:16:56,933 --> 00:16:59,977
{\an8}Pas autant que toi.
On aimerait te recruter.
292
00:17:02,522 --> 00:17:05,525
{\an8}Je te considère comme ma fille.
293
00:17:05,608 --> 00:17:09,403
{\an8}À mon grand désespoir,
ma vraie fille est un escargot.
294
00:17:10,821 --> 00:17:13,658
{\an8}Je te conseille de réfléchir à son offre.
295
00:17:19,872 --> 00:17:21,040
{\an8}Ils te veulent ?
296
00:17:22,416 --> 00:17:23,668
{\an8}C'est de la folie !
297
00:17:24,335 --> 00:17:26,295
{\an8}Clayton est une super école.
298
00:17:26,379 --> 00:17:29,465
{\an8}Leurs élèves vont
dans les meilleures facs et aux JO.
299
00:17:29,549 --> 00:17:32,802
{\an8}Une élève a fait la pub pour Nike
avec une tornade.
300
00:17:35,930 --> 00:17:39,016
{\an8}Mais sérieusement, je ne vais pas y aller.
301
00:17:39,100 --> 00:17:42,937
{\an8}C'est une école pour les bobos.
C'est pas du tout ma came.
302
00:17:43,020 --> 00:17:44,730
{\an8}Tant mieux.
303
00:17:44,814 --> 00:17:47,108
{\an8}Clayton est à une heure d'ici.
304
00:17:47,191 --> 00:17:48,859
{\an8}On se verrait jamais.
305
00:17:48,943 --> 00:17:51,904
{\an8}Je te manquerais,
ça te rendrait distraite,
306
00:17:51,988 --> 00:17:53,447
{\an8}tu raterais tes exams,
307
00:17:53,531 --> 00:17:55,533
{\an8}et tu finirais à la rue.
308
00:17:55,616 --> 00:17:58,661
{\an8}Je devrais te livrer
des sandwiches au corned-beef
309
00:17:58,744 --> 00:18:00,538
{\an8}à l'abribus où tu vivrais.
310
00:18:01,622 --> 00:18:04,875
{\an8}Et crois-moi, personne n'a envie de ça.
311
00:18:08,004 --> 00:18:09,130
{\an8}Tu veux y aller.
312
00:18:09,213 --> 00:18:10,256
{\an8}La ferme.
313
00:18:19,432 --> 00:18:21,642
{\an8}Tes parents m'attendent pour le dîner ?
314
00:18:21,726 --> 00:18:23,561
{\an8}Ton père ne peut pas me saquer.
315
00:18:24,395 --> 00:18:27,148
{\an8}Ça les dérange pas.
Ils sont pas au courant.
316
00:18:28,858 --> 00:18:29,942
{\an8}Sérieux ?
317
00:18:30,026 --> 00:18:31,485
{\an8}Bonsoir, Mme Gardner.
318
00:18:31,569 --> 00:18:32,778
{\an8}Evan.
319
00:18:34,363 --> 00:18:36,449
{\an8}C'est une surprise.
320
00:18:37,033 --> 00:18:38,492
{\an8}Nous avons du fromage.
321
00:18:38,576 --> 00:18:40,286
{\an8}Sers-toi. Et des figues.
322
00:18:41,037 --> 00:18:42,496
{\an8}J'adore les figues.
323
00:18:42,580 --> 00:18:43,956
{\an8}Comme tout le monde.
324
00:18:46,208 --> 00:18:48,377
{\an8}Casey, c'est un dîner de famille.
325
00:18:48,461 --> 00:18:50,838
{\an8}J'ai cuisiné. C'est important.
326
00:18:50,921 --> 00:18:53,549
{\an8}Tu invites quelqu'un à un dîner de famille
327
00:18:53,633 --> 00:18:54,967
{\an8}sans prévenir ?
328
00:18:56,636 --> 00:18:58,220
{\an8}Sam. Et ses amis.
329
00:18:58,888 --> 00:19:00,973
{\an8}- Que de monde !
- C'est génial.
330
00:19:01,057 --> 00:19:02,266
{\an8}Zahid est mon ami.
331
00:19:02,350 --> 00:19:04,101
{\an8}Paige est dans ma classe.
332
00:19:04,852 --> 00:19:06,479
{\an8}Venez dans mes bras.
333
00:19:06,562 --> 00:19:07,563
{\an8}Comme d'habitude.
334
00:19:08,898 --> 00:19:10,733
{\an8}Tu es fort. Merci.
335
00:19:11,817 --> 00:19:13,611
{\an8}Ravie de vous rencontrer.
336
00:19:15,279 --> 00:19:16,947
{\an8}- Evan.
- M. Gardner.
337
00:19:17,031 --> 00:19:18,032
{\an8}Papa.
338
00:19:18,949 --> 00:19:20,951
{\an8}On doit énumérer nos noms ?
339
00:19:21,035 --> 00:19:22,203
{\an8}Dites,
340
00:19:22,286 --> 00:19:25,790
{\an8}allez donc vous asseoir au salon,
j'arrive dans un instant.
341
00:19:25,873 --> 00:19:31,087
{\an8}Racontez-vous une histoire embarrassante
dont personne n'est au courant.
342
00:19:31,170 --> 00:19:34,256
{\an8}On a fait ça au camp d'été de Sam,
l'an dernier.
343
00:19:34,340 --> 00:19:36,884
{\an8}Croyez-moi,
y en avait, des joues rouges.
344
00:19:43,224 --> 00:19:45,476
{\an8}Ces enfants !
On a assez fait à manger ?
345
00:19:46,769 --> 00:19:48,270
{\an8}Tu es mignon.
346
00:19:48,354 --> 00:19:50,022
{\an8}"On" a assez fait.
347
00:19:50,106 --> 00:19:52,733
{\an8}Je sais
que tu voulais un dîner en famille,
348
00:19:52,817 --> 00:19:54,860
{\an8}mais c'est bien, Sam a deux amis.
349
00:19:55,528 --> 00:19:56,696
{\an8}Sam a deux amis.
350
00:19:56,779 --> 00:19:59,115
{\an8}Julia dit de fêter la moindre victoire.
351
00:19:59,824 --> 00:20:01,075
{\an8}Tu lui as parlé ?
352
00:20:02,368 --> 00:20:04,829
{\an8}Non, mais Sam dit qu'elle dit ça.
353
00:20:04,912 --> 00:20:08,624
{\an8}- J'en dis autant.
- Oui, et tu le dis mieux qu'elle.
354
00:20:10,084 --> 00:20:11,043
{\an8}Approche.
355
00:20:18,300 --> 00:20:20,428
{\an8}- C'est quoi, ça ?
- Une veste.
356
00:20:28,728 --> 00:20:30,438
{\an8}- Enlève-la.
- J'ai froid !
357
00:20:30,521 --> 00:20:32,148
{\an8}On est beaucoup.
358
00:20:32,231 --> 00:20:34,358
{\an8}La température va vite monter.
Zahid est chaud.
359
00:20:36,235 --> 00:20:37,111
{\an8}Quoi ?
360
00:20:38,946 --> 00:20:40,364
{\an8}Voilà ce qu'on va faire :
361
00:20:41,031 --> 00:20:43,075
{\an8}une série de tests aléatoires
362
00:20:43,159 --> 00:20:45,995
{\an8}pour voir si Paige mérite d'être ta meuf.
363
00:20:46,078 --> 00:20:49,415
{\an8}Je ne comprends pas tout,
mais je te fais confiance.
364
00:20:50,166 --> 00:20:51,083
{\an8}Regarde.
365
00:20:55,212 --> 00:20:56,172
{\an8}Réagis !
366
00:20:57,590 --> 00:20:58,591
{\an8}J'y vais.
367
00:20:59,175 --> 00:21:00,760
{\an8}Réflexes magnitude zéro.
368
00:21:00,843 --> 00:21:02,845
{\an8}La prouesse physique m'importe peu.
369
00:21:12,563 --> 00:21:16,150
{\an8}Excuse-moi, Casey,
peux-tu m'indiquer les lieux d'aisance ?
370
00:21:16,984 --> 00:21:19,320
{\an8}Oui, si tu arrêtes de parler pompeusement.
371
00:21:20,404 --> 00:21:22,114
{\an8}Les toilettes en haut fonctionnent.
372
00:21:24,784 --> 00:21:25,910
{\an8}Ciao !
373
00:21:52,937 --> 00:21:56,065
{\an8}PÔLE SUD
ANTARCTIQUE
374
00:23:04,550 --> 00:23:06,594
{\an8}Il s'est passé un truc au lycée.
375
00:23:07,344 --> 00:23:08,637
{\an8}Tu sens la cigarette.
376
00:23:11,599 --> 00:23:13,267
{\an8}Elle pue, ta veste.
377
00:23:14,602 --> 00:23:16,812
{\an8}Tu as fumé à côté de ma fille ?
378
00:23:16,895 --> 00:23:18,814
{\an8}Des cigarettes ? Non.
379
00:23:24,111 --> 00:23:27,281
{\an8}Pourquoi tu dis ça ?
Tu as fumé autre chose ?
380
00:23:27,364 --> 00:23:28,365
{\an8}Papa.
381
00:23:28,449 --> 00:23:30,242
{\an8}Ça doit être quelqu'un d'autre.
382
00:23:30,326 --> 00:23:34,371
{\an8}Tout le monde fume dans ce lycée.
On se croirait dans Mad Men.
383
00:23:38,042 --> 00:23:40,127
{\an8}C'était de la beuh ?
384
00:23:40,210 --> 00:23:42,171
{\an8}Un blunt ? Un joint ?
385
00:23:42,254 --> 00:23:45,758
{\an8}Puisque ça te dérange, on a qu'à...
386
00:23:45,841 --> 00:23:46,967
{\an8}Ma puce.
387
00:23:47,051 --> 00:23:49,428
{\an8}- Quoi ?
- Enlève-la.
388
00:23:50,137 --> 00:23:51,388
{\an8}Ça va pas ?
389
00:23:54,350 --> 00:23:55,893
{\an8}- T'es sérieuse ?
- Très.
390
00:23:55,976 --> 00:23:56,894
{\an8}C'est mieux.
391
00:23:56,977 --> 00:23:58,312
{\an8}J'aime l'odeur du tabac.
392
00:23:58,395 --> 00:24:01,690
{\an8}Ça me rappelle tonton Rashid
dont je goûtais la bière.
393
00:24:01,774 --> 00:24:02,775
{\an8}Il a une Corvette.
394
00:24:03,817 --> 00:24:05,653
{\an8}Désolée de vous interrompre.
395
00:24:06,362 --> 00:24:09,448
{\an8}Apparemment, je fais ça souvent.
396
00:24:09,531 --> 00:24:12,034
{\an8}On dirait même que c'est mon pire défaut.
397
00:24:12,951 --> 00:24:15,496
{\an8}Le coach m'a convoquée dans son bureau...
398
00:24:15,579 --> 00:24:19,083
{\an8}Mme Gardner,
j'aimerais vous demander le thé glacé,
399
00:24:19,166 --> 00:24:21,502
{\an8}mais je ne voudrais pas être autoritaire.
400
00:24:22,586 --> 00:24:26,131
{\an8}Marron glacé à Manchot.
L'hyène a le parchemin.
401
00:24:27,383 --> 00:24:28,884
{\an8}Elle est au courant.
402
00:24:28,967 --> 00:24:31,136
{\an8}- Tout va bien ?
- Honnêtement, non.
403
00:24:31,220 --> 00:24:32,388
{\an8}Ça ne va pas.
404
00:24:33,722 --> 00:24:36,225
{\an8}J'ai lu les "pour et contre" à mon sujet.
405
00:24:36,308 --> 00:24:38,018
{\an8}Il ne ferait pas ça. Sam ?
406
00:24:38,102 --> 00:24:39,478
{\an8}Je l'ai fait.
407
00:24:39,561 --> 00:24:42,356
{\an8}Tu craches
sur la seule fille qui t'apprécie ?
408
00:24:42,439 --> 00:24:43,482
{\an8}J'hallucine !
409
00:24:44,775 --> 00:24:46,068
{\an8}Ça te fait rire, le junky ?
410
00:24:46,151 --> 00:24:48,362
{\an8}Il a complimenté tes chaussures.
411
00:24:48,445 --> 00:24:49,988
{\an8}Tu as lu la liste, toi aussi ?
412
00:24:50,072 --> 00:24:52,199
{\an8}Combien de personnes l'ont consultée ?
413
00:24:52,282 --> 00:24:53,450
{\an8}J'ai trop parlé.
414
00:24:53,534 --> 00:24:56,912
{\an8}Pourquoi as-tu fait une liste sur Paige ?
415
00:24:56,995 --> 00:24:59,832
{\an8}Pour voir si j'en faisais ma petite amie.
416
00:24:59,915 --> 00:25:01,041
{\an8}Ta petite amie ?
417
00:25:03,460 --> 00:25:05,504
{\an8}Je ferais mieux de partir.
418
00:25:05,587 --> 00:25:08,424
{\an8}C'était un très bon dîner,
M. et Mme Gardner.
419
00:25:08,507 --> 00:25:10,592
{\an8}Je vous remercie.
420
00:25:13,887 --> 00:25:15,305
{\an8}- Elle est furieuse ?
- Oui.
421
00:25:33,407 --> 00:25:34,533
{\an8}Tu es furieuse.
422
00:25:35,909 --> 00:25:38,036
{\an8}Pourquoi as-tu écrit ces méchancetés ?
423
00:25:39,371 --> 00:25:41,290
{\an8}J'ai aussi fait des compliments.
424
00:25:41,373 --> 00:25:42,875
{\an8}C'est ça.
425
00:25:44,418 --> 00:25:48,589
{\an8}Jusque-là, j'ignorais
que j'avais une agréable odeur neutre.
426
00:25:48,672 --> 00:25:50,340
{\an8}Je me moque
427
00:25:50,424 --> 00:25:54,011
{\an8}que tu essaies de décider
si tu m'aimes ou pas.
428
00:25:54,094 --> 00:25:56,388
{\an8}Je fais la même chose de mon côté.
429
00:25:56,472 --> 00:25:59,099
{\an8}Mais on n'est pas censés l'écrire.
430
00:25:59,892 --> 00:26:01,560
{\an8}- Pourquoi ?
- J'en sais rien.
431
00:26:02,478 --> 00:26:03,687
{\an8}C'est une règle.
432
00:26:04,354 --> 00:26:07,191
{\an8}Maintenant que je le sais,
je ne le ferai plus.
433
00:26:07,274 --> 00:26:10,152
{\an8}Comment as-tu lu la liste ?
Elle est dans ma poche.
434
00:26:10,235 --> 00:26:11,487
{\an8}Je l'ai déchiffrée.
435
00:26:28,879 --> 00:26:29,922
{\an8}Tu es sérieux ?
436
00:26:30,589 --> 00:26:31,715
{\an8}"Débrouillarde."
437
00:26:32,341 --> 00:26:35,677
{\an8}C'est une qualité.
Tu en as plus que de défauts.
438
00:26:36,970 --> 00:26:38,388
{\an8}Génial !
439
00:26:42,935 --> 00:26:47,606
{\an8}Paige, tu es furieuse contre moi,
mais aimerais-tu être ma petite amie ?
440
00:26:50,067 --> 00:26:51,902
{\an8}C'est pas vrai...
441
00:26:54,988 --> 00:26:55,948
{\an8}Oui.
442
00:26:56,615 --> 00:26:58,075
{\an8}On l'avait jamais vue.
443
00:26:58,158 --> 00:27:00,577
{\an8}Il nous avait jamais parlé de cette Paige.
444
00:27:00,661 --> 00:27:02,496
{\an8}- J'ai un scoop.
- De taille.
445
00:27:02,579 --> 00:27:04,581
{\an8}Je savais que ça l'intéressait,
446
00:27:04,665 --> 00:27:06,750
{\an8}mais ça va beaucoup trop vite.
447
00:27:06,834 --> 00:27:08,627
{\an8}On veut me recruter.
448
00:27:08,710 --> 00:27:09,711
{\an8}La prépa Clayton.
449
00:27:09,795 --> 00:27:13,799
{\an8}Ils ont vu ma dernière course
et ils me veulent.
450
00:27:15,133 --> 00:27:16,051
{\an8}Clayton ?
451
00:27:16,552 --> 00:27:17,511
{\an8}C'est énorme !
452
00:27:19,638 --> 00:27:23,141
{\an8}C'est loin, Clayton ?
Tu vas devoir quitter ton lycée ?
453
00:27:23,225 --> 00:27:25,602
{\an8}Je l'adore trop, j'irai aux deux.
454
00:27:26,395 --> 00:27:28,814
{\an8}Ils aimeraient que je commence rapidement.
455
00:27:28,897 --> 00:27:30,482
{\an8}Vous en pensez quoi ?
456
00:27:30,566 --> 00:27:31,984
{\an8}C'est formidable !
457
00:27:36,113 --> 00:27:37,489
{\an8}On doit en parler.
458
00:27:37,573 --> 00:27:40,242
{\an8}C'est sûr.
Ça demande de l'organisation.
459
00:27:40,325 --> 00:27:42,953
{\an8}Ce que je veux dire... Tu comprends...
460
00:27:43,787 --> 00:27:47,457
{\an8}Désolée, mais je ne vois pas
comment ça pourrait marcher.
461
00:27:47,541 --> 00:27:51,378
{\an8}On a besoin que tu sois
au même lycée que Sam, tu sais.
462
00:27:51,461 --> 00:27:54,006
{\an8}On en parlera quand on sera seuls.
463
00:27:54,089 --> 00:27:56,842
{\an8}Il ne bénéficie plus
d'une aide individuelle.
464
00:27:56,925 --> 00:27:58,468
{\an8}Il dépend pas mal de toi.
465
00:28:00,804 --> 00:28:03,682
{\an8}Ça me paraît difficile à mettre en place.
466
00:28:03,765 --> 00:28:05,434
{\an8}- Je vois.
- On en reparlera.
467
00:28:10,105 --> 00:28:11,106
{\an8}Zahid.
468
00:28:11,189 --> 00:28:12,983
{\an8}C'est un prénom intéressant.
469
00:28:13,066 --> 00:28:14,192
{\an8}D'où es-tu ?
470
00:28:14,276 --> 00:28:17,070
{\an8}Du Vermont.
On a emménagé ici quand j'étais en 6e.
471
00:28:17,154 --> 00:28:19,740
{\an8}On y retourne pour les couleurs d'automne.
472
00:28:19,823 --> 00:28:21,158
{\an8}Excusez-moi.
473
00:28:21,241 --> 00:28:22,659
{\an8}Pourquoi il se lève ?
474
00:28:22,743 --> 00:28:24,870
{\an8}- Où vas-tu ?
- Vous avez deux enfants.
475
00:28:24,953 --> 00:28:25,871
{\an8}Arrête.
476
00:28:25,954 --> 00:28:27,706
{\an8}Vous n'en avez pas qu'un.
477
00:28:27,789 --> 00:28:32,210
{\an8}Je comprends, Sam a un handicap,
ou je sais pas quoi.
478
00:28:32,294 --> 00:28:33,795
{\an8}Casey a battu un record.
479
00:28:33,879 --> 00:28:36,590
{\an8}C'était un exploit,
et vous l'avez même pas vu.
480
00:28:36,673 --> 00:28:37,841
{\an8}Vous étiez où ?
481
00:28:38,634 --> 00:28:43,472
{\an8}Elle peut intégrer une putain d'école.
Désolé pour mon langage.
482
00:28:43,555 --> 00:28:46,475
{\an8}J'ai pas envie qu'elle s'en aille,
moi non plus,
483
00:28:46,558 --> 00:28:48,894
{\an8}mais au moins, je comprends...
484
00:28:49,811 --> 00:28:51,563
{\an8}Elle mérite plus que ça.
485
00:28:54,775 --> 00:28:56,610
{\an8}J'ai terminé.
486
00:29:00,280 --> 00:29:02,699
{\an8}Le rôti était délicieux.
487
00:29:07,454 --> 00:29:09,289
{\an8}Maman, ça ira.
488
00:29:11,291 --> 00:29:12,668
{\an8}J'ai une petite amie !
489
00:29:15,212 --> 00:29:18,924
{\an8}Cool. Elle est un peu crispée,
mais j'aime bien son style.
490
00:29:19,007 --> 00:29:20,259
{\an8}Me revoilà.
491
00:29:23,095 --> 00:29:24,263
{\an8}Le dessert.
492
00:29:27,641 --> 00:29:29,601
{\an8}Je dois aller acheter de la glace.
493
00:29:31,311 --> 00:29:33,272
{\an8}Je vais au supermarché.
494
00:29:33,355 --> 00:29:37,109
{\an8}J'ai fait une tarte aux pommes
et j'ai oublié la glace.
495
00:29:37,192 --> 00:29:39,861
{\an8}Ne partez pas,
je reviens dans sept minutes.
496
00:29:42,239 --> 00:29:43,740
{\an8}Je suis allergique au lait.
497
00:29:43,824 --> 00:29:46,785
{\an8}Tu n'es pas aidée, hein ?
498
00:30:05,762 --> 00:30:07,097
{\an8}Je dois te parler.
499
00:30:07,973 --> 00:30:09,891
{\an8}Cache tes bras.
500
00:30:10,600 --> 00:30:11,560
{\an8}Laisse tomber.
501
00:30:12,352 --> 00:30:14,271
{\an8}Nous, c'était super.
502
00:30:14,354 --> 00:30:15,230
{\an8}Je confirme.
503
00:30:15,314 --> 00:30:18,734
{\an8}Mais c'est terminé.
J'ai une vie, une famille.
504
00:30:18,817 --> 00:30:21,486
{\an8}Je ne peux pas faire
ce que je dois faire
505
00:30:21,570 --> 00:30:23,739
{\an8}si je pense à toi.
506
00:30:23,822 --> 00:30:25,449
{\an8}Et ce que tu fais,
507
00:30:25,532 --> 00:30:28,577
{\an8}coucher avec une femme mariée
sans remords,
508
00:30:28,660 --> 00:30:30,996
{\an8}c'est vilain. Tu es un vilain garçon.
509
00:30:31,079 --> 00:30:32,998
{\an8}À faire le mec sexy et mignon.
510
00:30:33,081 --> 00:30:34,124
{\an8}C'est vilain.
511
00:30:34,207 --> 00:30:36,335
{\an8}Donc entre nous, c'est terminé.
512
00:30:37,044 --> 00:30:38,962
{\an8}Tu as compris ? Au revoir.
513
00:30:40,797 --> 00:30:41,840
{\an8}J'oubliais.
514
00:30:43,050 --> 00:30:45,010
{\an8}As-tu de la glace à la vanille ?
515
00:30:45,093 --> 00:30:48,680
{\an8}Je peux pas aller chez Valley
et c'est de ta faute.
516
00:30:49,806 --> 00:30:50,891
{\an8}De la glace ?
517
00:30:58,982 --> 00:31:03,111
{\an8}En fait, c'était pas un robot,
mais mon cousin, Tushar.
518
00:31:03,195 --> 00:31:05,947
{\an8}Le monde est petit.
On s'est jamais reparlé.
519
00:31:06,031 --> 00:31:09,659
{\an8}J'en parlerai à ta mère, pour Clayton.
Ne t'en fais pas.
520
00:31:09,743 --> 00:31:11,745
{\an8}- Vraiment ?
- Je te le promets.
521
00:31:13,080 --> 00:31:15,624
{\an8}Ton mec n'est pas si mal que ça.
522
00:31:15,707 --> 00:31:18,377
{\an8}Mais n'oublie pas,
si la situation l'impose,
523
00:31:18,460 --> 00:31:21,296
{\an8}je le plaque direct, ce merdeux.
Tu le sais ?
524
00:31:26,051 --> 00:31:27,344
{\an8}Qui veut du dessert ?
525
00:31:29,721 --> 00:31:30,722
{\an8}Bien.
526
00:32:19,312 --> 00:32:21,314
{\an8}Sous-titres : Laure-Hélène Césari