1 00:00:09,968 --> 00:00:13,639 {\an8}Avant de travailler à Techtropolis, j'avais potassé le sujet : 2 00:00:14,431 --> 00:00:16,350 {\an8}les produits vendus, 3 00:00:16,433 --> 00:00:18,769 {\an8}le règlement intérieur pour les employés, 4 00:00:19,686 --> 00:00:22,940 {\an8}comment ne pas dire aux clients qu'ils sentent mauvais. 5 00:00:23,690 --> 00:00:26,193 {\an8}J'ai été reçu par Bob, le responsable. 6 00:00:26,276 --> 00:00:28,779 {\an8}Il a des doigts poilus, mais il est sympa. 7 00:00:28,862 --> 00:00:29,905 {\an8}Sam ? 8 00:00:30,656 --> 00:00:32,366 {\an8}Tu as fini il y a 20 minutes. 9 00:00:32,991 --> 00:00:34,034 {\an8}Tout va bien ? 10 00:00:34,117 --> 00:00:37,913 {\an8}Oui, merci. J'ai mangé des frites à midi et j'ai une copine. 11 00:00:42,000 --> 00:00:43,126 {\an8}Félicitations ! 12 00:00:43,710 --> 00:00:45,963 {\an8}Raconte. Qui est l'heureuse élue ? 13 00:00:46,046 --> 00:00:46,880 {\an8}Qui ça ? 14 00:00:46,964 --> 00:00:48,048 {\an8}Ta copine. 15 00:00:49,675 --> 00:00:54,179 {\an8}Paige est blonde, autoritaire et elle touche à mes affaires. 16 00:00:54,263 --> 00:00:56,139 {\an8}Elle est née dans le New Jersey, 17 00:00:56,223 --> 00:00:59,810 {\an8}dans la même ville que Queen Latifah, et je la vois ce soir. 18 00:01:04,022 --> 00:01:05,148 {\an8}Je comprends. 19 00:01:05,857 --> 00:01:07,442 {\an8}Je suis marié. 20 00:01:09,861 --> 00:01:11,572 {\an8}Prends tout ton temps. 21 00:01:14,241 --> 00:01:15,993 {\an8}Je n'aime pas les nouveautés, 22 00:01:16,076 --> 00:01:18,870 {\an8}mais c'est à cause de mon instinct de survie. 23 00:01:19,705 --> 00:01:22,958 {\an8}Un phoque barbu ne ferait pas long feu s'il se disait : 24 00:01:23,041 --> 00:01:25,919 {\an8}"Je n'ai jamais vu cet animal aux dents acérées 25 00:01:26,003 --> 00:01:28,839 {\an8}et à la fourrure immaculée. Faisons connaissance." 26 00:01:29,923 --> 00:01:31,091 {\an8}Non. 27 00:01:31,174 --> 00:01:34,636 {\an8}Ce serait servir de dîner à un ours polaire. 28 00:01:35,804 --> 00:01:37,806 {\an8}UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 29 00:01:54,364 --> 00:01:56,783 {\an8}- Tu stresses pour demain ? - Non. 30 00:01:56,867 --> 00:01:58,535 {\an8}Arrête, t'as les chocottes. 31 00:01:58,619 --> 00:01:59,870 {\an8}Un peu. 32 00:02:01,622 --> 00:02:03,582 {\an8}Ils sont venus te chercher. 33 00:02:03,665 --> 00:02:07,419 {\an8}Te désape pas, évite les gros mots et tout se passera bien. 34 00:02:07,502 --> 00:02:09,880 {\an8}Je reste habillée pour l'entretien ? 35 00:02:09,963 --> 00:02:12,007 {\an8}Je suis peut-être vieux jeu... 36 00:02:12,716 --> 00:02:15,802 {\an8}Ils me veulent, mais j'ai quand même un entretien. 37 00:02:15,886 --> 00:02:19,431 {\an8}Je dois prouver que je suis pas qu'une idiote qui court vite. 38 00:02:19,890 --> 00:02:22,726 {\an8}T'es pas qu'une idiote qui trace. T'es canon. 39 00:02:26,980 --> 00:02:28,398 {\an8}C'est important pour moi. 40 00:02:29,691 --> 00:02:31,860 {\an8}Je comprends. C'est important. 41 00:02:31,943 --> 00:02:33,528 {\an8}C'est normal de stresser. 42 00:02:34,988 --> 00:02:36,198 {\an8}Tout ira bien. 43 00:02:48,502 --> 00:02:49,461 {\an8}Porte ouverte ! 44 00:02:49,544 --> 00:02:52,464 {\an8}C'est pas vrai ! Elle a mis une caméra, ou quoi ? 45 00:03:02,974 --> 00:03:05,602 {\an8}MÉGA FÊTE D'ANNIVERSAIRE 46 00:03:19,741 --> 00:03:20,700 {\an8}T'es malade ? 47 00:03:20,784 --> 00:03:24,246 {\an8}- T'es où ? Je t'entends mal. - Près du sèche-linge. 48 00:03:24,830 --> 00:03:26,039 {\an8}Il fait du boucan. 49 00:03:26,123 --> 00:03:28,750 {\an8}Écoute. La dernière fois qu'on s'est parlé, 50 00:03:28,834 --> 00:03:31,837 {\an8}j'ai été très claire, je t'ai dit que c'était fini. 51 00:03:31,920 --> 00:03:34,381 {\an8}Pourquoi tu m'invites à ta soirée ? 52 00:03:35,841 --> 00:03:37,008 {\an8}Merde. 53 00:03:37,092 --> 00:03:40,345 {\an8}Désolé, tu n'étais pas censée recevoir l'invitation. 54 00:03:41,388 --> 00:03:42,347 {\an8}Non ? 55 00:03:42,431 --> 00:03:45,350 {\an8}J'ai merdé, je l'ai envoyée à tout mon carnet. 56 00:03:45,434 --> 00:03:47,561 {\an8}Le mec du pressing m'a répondu. 57 00:03:48,603 --> 00:03:50,772 {\an8}J'étais stone quand je l'ai envoyée. 58 00:03:51,481 --> 00:03:53,275 {\an8}Je viens de la recevoir. 59 00:03:53,358 --> 00:03:55,402 {\an8}Je confirme, je suis défoncé. 60 00:03:56,069 --> 00:03:58,113 {\an8}Super. Je vais raccrocher. 61 00:04:03,243 --> 00:04:04,077 {\an8}Excuse-moi... 62 00:04:05,120 --> 00:04:09,624 {\an8}pour l'autre soir. Je n'aurais pas dû te traiter de "méchant". 63 00:04:09,708 --> 00:04:12,169 {\an8}Tu m'as blessé. Viens donc t'excuser. 64 00:04:12,252 --> 00:04:13,462 {\an8}Arrête. 65 00:04:13,545 --> 00:04:17,382 {\an8}Tu n'es pas le seul responsable de ce qui s'est passé entre nous. 66 00:04:17,466 --> 00:04:18,550 {\an8}Je le suis aussi. 67 00:04:18,633 --> 00:04:21,052 {\an8}Mais je me suis rendu compte 68 00:04:21,136 --> 00:04:25,015 {\an8}à quel point ma famille était précieuse et fragile. 69 00:04:25,599 --> 00:04:27,726 {\an8}C'était un signal d'alarme. 70 00:04:27,809 --> 00:04:30,520 {\an8}Depuis, je suis plus présente et gentille... 71 00:04:30,604 --> 00:04:33,982 {\an8}Je suis au boulot, je peux pas trop parler. 72 00:04:34,524 --> 00:04:35,609 {\an8}On se voit à la fête. 73 00:04:35,692 --> 00:04:36,526 {\an8}Pardon ? 74 00:04:37,319 --> 00:04:38,320 {\an8}Je déconne. 75 00:04:38,403 --> 00:04:40,071 {\an8}C'est ça. Salut. 76 00:04:43,575 --> 00:04:44,743 {\an8}Je me déçois. 77 00:04:49,998 --> 00:04:52,501 {\an8}C'est pas mon genre. Je vaux mieux que ça. 78 00:04:53,710 --> 00:04:56,296 {\an8}Je ne suis pas une fouineuse parano. 79 00:04:56,379 --> 00:04:59,257 {\an8}Mais je suis sûre à 90 % qu'il me cache un truc. 80 00:04:59,341 --> 00:05:02,469 {\an8}J'ai cherché un traceur GPS comme dans Breaking Bad. 81 00:05:02,552 --> 00:05:04,846 {\an8}Tout ça pour une fraise ? 82 00:05:04,930 --> 00:05:07,432 {\an8}Une fraise recouverte de chocolat. 83 00:05:07,516 --> 00:05:09,810 {\an8}C'est un fruit à connotation sexuelle. 84 00:05:09,893 --> 00:05:11,186 {\an8}Il me trompe. 85 00:05:11,269 --> 00:05:13,897 {\an8}Étant diplômée en psychologie clinique, 86 00:05:13,980 --> 00:05:16,817 {\an8}voici mon diagnostic en ce qui te concerne : 87 00:05:16,900 --> 00:05:17,901 {\an8}tu es folle. 88 00:05:17,984 --> 00:05:18,860 {\an8}Mais non ! 89 00:05:18,944 --> 00:05:20,403 {\an8}Si ton couple allait bien, 90 00:05:20,487 --> 00:05:22,531 {\an8}vous seriez en train d'en rire. 91 00:05:22,614 --> 00:05:26,535 {\an8}Ça fait cinq ans. Il ne t'a pas demandée en mariage. 92 00:05:26,618 --> 00:05:29,704 {\an8}Et ça te rend... folle. 93 00:05:29,788 --> 00:05:32,040 {\an8}Ça n'a rien à voir avec le mariage. 94 00:05:32,123 --> 00:05:34,376 {\an8}Je te parle de cette fraise à la noix. 95 00:05:34,459 --> 00:05:36,711 {\an8}D'accord. Ton cauchemar se confirme. 96 00:05:36,795 --> 00:05:39,381 {\an8}Il a acheté ces fraises pour une autre. 97 00:05:39,464 --> 00:05:40,966 {\an8}Ils vont se marier. 98 00:05:41,049 --> 00:05:42,759 {\an8}Va finir ta vie seule. 99 00:05:43,343 --> 00:05:45,595 {\an8}Merci. C'est ce que je voulais entendre. 100 00:05:53,144 --> 00:05:54,104 {\an8}Bonjour. 101 00:05:54,187 --> 00:05:56,273 {\an8}Paige, je ne pensais pas te voir. 102 00:05:56,356 --> 00:05:57,816 {\an8}Elle m'attendait au bus. 103 00:05:57,899 --> 00:05:59,359 {\an8}J'ai porté son thermos. 104 00:05:59,442 --> 00:06:01,611 {\an8}Il est en inox, donc très froid. 105 00:06:01,695 --> 00:06:04,531 {\an8}Elle a parlé tout le long. Elle vient de se taire. 106 00:06:04,614 --> 00:06:05,448 {\an8}C'est vrai. 107 00:06:06,616 --> 00:06:08,493 {\an8}Vous vous voyez souvent. 108 00:06:08,577 --> 00:06:10,203 {\an8}Comme tous les couples. 109 00:06:11,037 --> 00:06:14,666 {\an8}"Comme tous les couples." Ça paraît très officiel. 110 00:06:15,917 --> 00:06:18,295 {\an8}En fait, j'ai apporté un goûter. 111 00:06:18,378 --> 00:06:21,214 {\an8}C'est assez compact et plutôt caoutchouteux. 112 00:06:21,298 --> 00:06:23,925 {\an8}Un entier, c'est trop. On partage ? 113 00:06:24,009 --> 00:06:25,385 {\an8}Les renards polaires aussi, 114 00:06:25,468 --> 00:06:27,304 {\an8}ils partagent leur nourriture. 115 00:06:28,638 --> 00:06:29,681 {\an8}Carte. 116 00:06:31,766 --> 00:06:32,767 {\an8}Merci. 117 00:06:34,561 --> 00:06:38,189 {\an8}J'ai instauré ça pour que Sam se calme avec l'Antarctique. 118 00:06:38,273 --> 00:06:40,317 {\an8}Il reçoit trois cartes le matin. 119 00:06:40,400 --> 00:06:45,447 {\an8}S'il aborde le sujet, j'en prends une. Sans carte, il ne peut plus en parler. 120 00:06:45,530 --> 00:06:46,865 {\an8}N'est-ce pas ? 121 00:06:46,948 --> 00:06:48,950 {\an8}C'est moi qui l'ai décorée. 122 00:06:49,993 --> 00:06:51,578 {\an8}Sam, ça te convient ? 123 00:06:51,661 --> 00:06:55,206 {\an8}C'est débile, mais ça plaît aux gens. Surtout à Paige. 124 00:07:00,211 --> 00:07:02,797 {\an8}Les renards polaires sont monogames. 125 00:07:03,965 --> 00:07:08,470 {\an8}Ils peuvent avoir jusqu'à 25 petits par portée. 126 00:07:08,553 --> 00:07:09,846 {\an8}Vingt-cinq ! 127 00:07:11,514 --> 00:07:14,517 {\an8}Ça ne m'étonne pas vraiment que ça soit mal rangé. 128 00:07:14,601 --> 00:07:16,144 {\an8}Je me suis renseignée. 129 00:07:16,227 --> 00:07:20,023 {\an8}On croit que les autistes sont ordonnés, mais ça dépend des cas. 130 00:07:20,106 --> 00:07:23,860 {\an8}Vous imaginez partager votre espace avec 25 autres renards ? 131 00:07:23,944 --> 00:07:26,154 {\an8}Portland. Mon cousin vit là-bas. 132 00:07:26,237 --> 00:07:27,280 {\an8}Quel chaos ! 133 00:07:27,364 --> 00:07:29,240 {\an8}Tourne, tourne. Une boussole ! 134 00:07:29,324 --> 00:07:30,575 {\an8}Tu es au nord ! 135 00:07:31,785 --> 00:07:33,411 {\an8}Regarde ce truc ! 136 00:07:33,495 --> 00:07:34,746 {\an8}Toute mon enfance ! 137 00:07:34,829 --> 00:07:36,623 {\an8}Ça marche avec des piles ? 138 00:07:37,582 --> 00:07:39,501 {\an8}Des hélicoptères. Des hélicos, quoi. 139 00:07:39,584 --> 00:07:41,127 {\an8}C'est quoi, ça ? 140 00:07:41,211 --> 00:07:44,381 {\an8}C'est une sculpture ? Ça pourrait être un chapeau. 141 00:07:44,464 --> 00:07:45,924 {\an8}Tous ces livres ! 142 00:07:46,007 --> 00:07:48,677 {\an8}Tu pourrais y mettre des babioles. 143 00:07:48,760 --> 00:07:50,303 {\an8}Plutôt près de ton lit. 144 00:07:50,387 --> 00:07:53,056 {\an8}C'est quoi, ce machin ? Pourquoi c'est bleu ? 145 00:07:53,139 --> 00:07:54,766 {\an8}C'est mieux. 146 00:07:54,849 --> 00:07:56,518 {\an8}Mon terrier est à moi. 147 00:07:58,853 --> 00:08:00,939 {\an8}Regarde ce pépère ! 148 00:08:01,523 --> 00:08:02,899 {\an8}Quelqu'un veut un câlin. 149 00:08:02,983 --> 00:08:04,901 {\an8}Non, laisse Edison tranquille. 150 00:08:06,820 --> 00:08:07,654 {\an8}Coucou. 151 00:08:13,410 --> 00:08:14,744 {\an8}Tout va bien ? 152 00:08:15,328 --> 00:08:16,579 {\an8}Bonjour, M. Gardner ! 153 00:08:18,498 --> 00:08:21,292 {\an8}- Il y a quelqu'un dans ton placard ? - Paige. 154 00:08:21,376 --> 00:08:23,962 {\an8}Elle touchait à tout, donc je l'ai enfermée. 155 00:08:24,045 --> 00:08:26,548 {\an8}Je pourrais avoir des bretzels ? 156 00:08:26,631 --> 00:08:30,135 {\an8}Sam, pousse-toi. On n'enferme pas les gens comme ça. 157 00:08:30,218 --> 00:08:32,345 {\an8}Je suis désolé. Ça va ? 158 00:08:32,429 --> 00:08:34,139 {\an8}- Très bien. - Vraiment ? 159 00:08:34,222 --> 00:08:36,891 {\an8}Sam, excuse-toi. Dis-lui que tu es désolé. 160 00:08:36,975 --> 00:08:38,685 {\an8}J'ai fait ce qu'il fallait. 161 00:08:39,310 --> 00:08:41,938 {\an8}Ne vous en faites pas. Je me suis renseignée. 162 00:08:42,022 --> 00:08:44,691 {\an8}Un autiste a parfois des réactions démesurées. 163 00:08:44,774 --> 00:08:47,652 {\an8}Et puis, pour être honnête, je sais bien 164 00:08:47,736 --> 00:08:50,030 {\an8}que je suis pénible, même pour les neurotypiques. 165 00:08:50,113 --> 00:08:53,324 {\an8}J'ai préféré laisser Sam souffler un peu. 166 00:08:53,408 --> 00:08:55,660 {\an8}Juste dix minutes, c'est rien. 167 00:08:55,744 --> 00:08:58,371 {\an8}Les chercheurs de la base antarctique Halley, 168 00:08:58,455 --> 00:09:00,206 {\an8}ils vivent des mois dans la nuit. 169 00:09:01,041 --> 00:09:02,083 {\an8}La dernière. 170 00:09:02,167 --> 00:09:03,001 {\an8}Carte. 171 00:09:07,797 --> 00:09:09,424 {\an8}Je vais rentrer chez moi. 172 00:09:09,507 --> 00:09:13,219 {\an8}Sam, j'ai replié toutes tes chaussettes. Salut ! 173 00:09:18,641 --> 00:09:21,644 {\an8}Sam, ça se fait pas. 174 00:09:22,353 --> 00:09:26,566 {\an8}Maman touchait à toutes tes affaires ? Comment tu l'en as empêchée ? 175 00:09:30,195 --> 00:09:31,905 {\an8}Je ne l'ai jamais fait. 176 00:09:41,915 --> 00:09:44,000 {\an8}Dis donc. Regarde-toi. 177 00:09:44,084 --> 00:09:45,835 {\an8}Tu es ravissante ! 178 00:09:47,670 --> 00:09:49,839 {\an8}- Mais les chaussures... - Maman. 179 00:09:51,424 --> 00:09:55,845 {\an8}Ma puce, je veux que tu saches que je suis totalement d'accord 180 00:09:56,554 --> 00:09:58,264 {\an8}pour que tu intègres Clayton. 181 00:09:58,723 --> 00:09:59,599 {\an8}Vraiment ? 182 00:10:00,016 --> 00:10:04,395 {\an8}C'est lié à la conversation de cinq heures entre papa et toi ? 183 00:10:04,479 --> 00:10:06,731 {\an8}J'ai mis le temps, mais j'ai compris. 184 00:10:07,315 --> 00:10:11,528 {\an8}La distance, le coût, Sam... On trouvera une solution. 185 00:10:12,112 --> 00:10:13,863 {\an8}J'allais oublier. Sam ? 186 00:10:16,741 --> 00:10:20,328 {\an8}Je vais à Clayton, je ne pourrai pas te donner ton argent, 187 00:10:20,411 --> 00:10:24,374 {\an8}mais la sœur d'Evan, Beth, va te le donner en fin de matinée. 188 00:10:24,457 --> 00:10:25,750 {\an8}Tu connais Beth ? 189 00:10:26,334 --> 00:10:27,961 {\an8}Oui, elle parle fort. 190 00:10:28,044 --> 00:10:29,170 {\an8}Pourquoi une robe ? 191 00:10:29,754 --> 00:10:32,632 {\an8}Ils veulent voir tes jambes musclées avant de signer ? 192 00:10:33,633 --> 00:10:36,427 {\an8}Évitons d'être en retard avant d'avoir commencé. 193 00:10:37,137 --> 00:10:39,347 {\an8}Tu portes les couleurs de Clayton. 194 00:10:39,430 --> 00:10:42,642 {\an8}C'est pas fait exprès. Tu la mets tous les jours. 195 00:10:42,725 --> 00:10:44,144 {\an8}Il est craquant. 196 00:10:46,729 --> 00:10:48,565 {\an8}Quelle belle famille ! 197 00:11:02,537 --> 00:11:05,206 {\an8}- Elle est trop gentille. - Pourvu que ça dure. 198 00:11:05,290 --> 00:11:07,750 {\an8}- Tu es jolie. On y va. - Merci. 199 00:11:22,891 --> 00:11:25,310 {\an8}Apparemment, c'est le jardin de la Paix. 200 00:11:25,393 --> 00:11:26,895 {\an8}C'est magnifique. 201 00:11:26,978 --> 00:11:28,646 {\an8}Très joli. Très chic. 202 00:11:29,397 --> 00:11:33,026 {\an8}Ces gens doivent manger des noix de cajou, la noix du riche. 203 00:11:33,109 --> 00:11:35,778 {\an8}Il y a même de vraies serviettes aux WC. 204 00:11:35,862 --> 00:11:37,614 {\an8}C'est la classe, ici. 205 00:11:37,697 --> 00:11:39,991 {\an8}- On est classe. - Classe moyenne. 206 00:11:40,575 --> 00:11:43,328 {\an8}Tu as toujours été mûre et sophistiquée. 207 00:11:43,411 --> 00:11:44,746 {\an8}Tu y seras bien. 208 00:11:44,829 --> 00:11:47,165 {\an8}J'ai frappé une fille il y a 15 jours. 209 00:11:47,248 --> 00:11:49,167 {\an8}Ils ne sont pas au courant. 210 00:11:49,250 --> 00:11:51,794 {\an8}Regarde cette fille dans son uniforme, 211 00:11:51,878 --> 00:11:55,173 {\an8}en route vers son avenir avec son gros sac à dos. 212 00:11:55,256 --> 00:11:56,925 {\an8}Ce sera toi l'an prochain. 213 00:11:57,675 --> 00:11:59,177 {\an8}Tu recommences à zéro. 214 00:12:10,438 --> 00:12:11,481 {\an8}Coucou. 215 00:12:13,399 --> 00:12:16,069 {\an8}C'est mon sweat. Tu portes mon sweat. 216 00:12:16,819 --> 00:12:19,530 {\an8}J'ai eu froid dans ton placard. Je l'ai enfilé. 217 00:12:19,614 --> 00:12:22,617 {\an8}Il était si mignon et confortable que je l'ai volé. 218 00:12:22,700 --> 00:12:24,827 {\an8}Je l'adore. Je me sens dans tes bras. 219 00:12:25,495 --> 00:12:26,871 {\an8}Mais c'est mon sweat. 220 00:12:26,955 --> 00:12:29,123 {\an8}J'ai une super idée ! Je te la dis ? 221 00:12:30,124 --> 00:12:32,669 {\an8}Oublie l'étude, viens au cours de français. 222 00:12:32,752 --> 00:12:34,545 {\an8}Ce sera trop bien ! 223 00:12:34,629 --> 00:12:37,173 {\an8}C'est la langue la plus romantique. 224 00:12:38,424 --> 00:12:41,844 {\an8}Qui sait, peut-être qu'un jour nous irons à Paris 225 00:12:41,928 --> 00:12:44,347 {\an8}pour nous embrasser devant la tour Eiffel. 226 00:12:44,430 --> 00:12:45,306 {\an8}Mon sweat. 227 00:12:45,390 --> 00:12:47,350 {\an8}Il y a trois options pour l'animal 228 00:12:47,433 --> 00:12:50,478 {\an8}qui fait face à une nouvelle situation dangereuse. 229 00:12:50,561 --> 00:12:51,562 {\an8}Il peut fuir... 230 00:12:52,897 --> 00:12:54,023 {\an8}il peut attaquer... 231 00:12:58,486 --> 00:12:59,696 {\an8}ou se cacher. 232 00:13:12,625 --> 00:13:14,544 {\an8}Casey ! Je m'appelle Jayson. 233 00:13:15,253 --> 00:13:16,212 {\an8}Enchanté. 234 00:13:16,295 --> 00:13:18,214 {\an8}Moi de même. Je t'ai déjà vu. 235 00:13:18,297 --> 00:13:20,299 {\an8}Je suis noir, donc sur la brochure. 236 00:13:20,383 --> 00:13:22,802 {\an8}- Voilà, c'est ça. - Suis-moi. 237 00:13:24,971 --> 00:13:27,306 {\an8}On va faire l'entretien ici 238 00:13:27,390 --> 00:13:29,892 {\an8}pour que tu te sentes plus à l'aise. 239 00:13:29,976 --> 00:13:32,937 {\an8}Je dois être très fort, tu sembles à l'aise. 240 00:13:34,897 --> 00:13:38,401 {\an8}Je peux te jurer que je suis... très nerveuse. 241 00:13:38,943 --> 00:13:41,320 {\an8}Mon lycée n'est pas aussi bien qu'ici. 242 00:13:42,155 --> 00:13:44,991 {\an8}Pas de salle de yoga, ni de mare aux canards écolo ? 243 00:13:45,074 --> 00:13:46,951 {\an8}Non, pas vraiment. 244 00:13:47,618 --> 00:13:49,412 {\an8}Je te comprends. 245 00:13:49,495 --> 00:13:52,331 {\an8}Cet endroit est super une fois qu'on y est. 246 00:13:52,915 --> 00:13:53,833 {\an8}Promis. 247 00:13:57,712 --> 00:13:59,088 {\an8}Tu comptes le couper ? 248 00:14:02,091 --> 00:14:03,176 {\an8}Beth, je t'écoute. 249 00:14:03,259 --> 00:14:06,345 {\an8}Je dois donner l'argent à Sam, mais je ne le trouve pas. 250 00:14:06,429 --> 00:14:08,139 {\an8}- Il a disparu. - Calme-toi. 251 00:14:09,015 --> 00:14:10,391 {\an8}Tu as demandé à Paige ? 252 00:14:10,475 --> 00:14:11,642 {\an8}Elle ne l'a pas vu. 253 00:14:12,226 --> 00:14:15,480 {\an8}Il va rater le déjeuner, le deuxième repas le plus important. 254 00:14:15,563 --> 00:14:17,523 {\an8}Je vais lui envoyer un SMS. 255 00:14:17,607 --> 00:14:18,775 {\an8}Merci, Beth. 256 00:14:18,858 --> 00:14:22,028 {\an8}Sérieux ? Tu réponds au téléphone 257 00:14:22,111 --> 00:14:25,490 {\an8}et là, tu envoies un SMS ? Tu veux rater l'entretien ? 258 00:14:25,573 --> 00:14:27,325 {\an8}Mon frère est autiste. 259 00:14:30,078 --> 00:14:31,496 {\an8}Je suis trop con. 260 00:14:31,579 --> 00:14:33,247 {\an8}Tu pouvais pas savoir. 261 00:14:33,331 --> 00:14:38,419 {\an8}Je dois répondre au cas où il paniquerait ou disparaîtrait, comme c'est le cas. 262 00:14:38,503 --> 00:14:40,338 {\an8}C'est mon rôle de sœur. 263 00:14:40,922 --> 00:14:42,799 {\an8}Ça doit être difficile pour toi. 264 00:14:42,882 --> 00:14:44,217 {\an8}Ça dépend des moments. 265 00:14:45,551 --> 00:14:49,472 {\an8}Je l'ai retrouvé. Il évite sa copine, caché au labo. 266 00:14:51,891 --> 00:14:53,601 {\an8}Bon, tout est sous contrôle. 267 00:14:55,144 --> 00:14:56,437 {\an8}Donc... 268 00:14:57,772 --> 00:14:59,732 {\an8}ça dépend des moments ? 269 00:15:01,109 --> 00:15:02,235 {\an8}Raconte. 270 00:15:05,905 --> 00:15:06,906 {\an8}Eh ben... 271 00:15:09,659 --> 00:15:11,244 {\an8}Quand j'étais petite, 272 00:15:11,786 --> 00:15:13,746 {\an8}ma mère et mon frère appelaient 273 00:15:13,830 --> 00:15:16,707 {\an8}"neurotypiques" ceux qui n'étaient pas autistes. 274 00:15:16,791 --> 00:15:18,376 {\an8}NT, en abrégé. 275 00:15:19,252 --> 00:15:22,672 {\an8}Petite, je croyais qu'ils disaient "hantés", 276 00:15:22,755 --> 00:15:24,799 {\an8}ce qui n'était pas illogique... 277 00:15:26,134 --> 00:15:27,885 {\an8}Parfois, on dirait 278 00:15:27,969 --> 00:15:30,054 {\an8}que Sam prend tellement de place 279 00:15:30,638 --> 00:15:33,474 {\an8}qu'il hante tous ceux qui l'entourent. 280 00:15:38,271 --> 00:15:40,106 {\an8}J'ignore pourquoi je raconte ça. 281 00:15:40,815 --> 00:15:42,567 {\an8}Si tu es acceptée ici, 282 00:15:43,067 --> 00:15:44,944 {\an8}comment ce sera, de le quitter ? 283 00:15:47,155 --> 00:15:49,949 {\an8}Je ne sais pas. C'est jamais arrivé. 284 00:15:52,869 --> 00:15:56,789 {\an8}Je ne veux pas qu'elle ait froid, elle doit être au chaud, 285 00:15:56,873 --> 00:15:59,709 {\an8}mais c'est mon sweat et j'en ai besoin... 286 00:16:00,501 --> 00:16:03,004 {\an8}quand je suis stressé ou bouleversé. 287 00:16:03,087 --> 00:16:05,089 {\an8}C'est à ça qu'il sert. 288 00:16:11,095 --> 00:16:14,515 {\an8}Tu comptes nous mater encore longtemps ? C'est tordu. 289 00:16:14,599 --> 00:16:16,017 {\an8}T'en fais pas. 290 00:16:16,100 --> 00:16:19,353 {\an8}- Il a un souci avec sa copine. - Ma petite amie d'essai. 291 00:16:19,437 --> 00:16:20,730 {\an8}Tu vois ? Il est tordu. 292 00:16:20,813 --> 00:16:21,856 {\an8}Toi-même. 293 00:16:21,939 --> 00:16:23,816 {\an8}Comme tout le monde. 294 00:16:23,900 --> 00:16:25,026 {\an8}C'est le pied. 295 00:16:25,568 --> 00:16:27,361 {\an8}Kayla, tu sais y faire. 296 00:16:27,445 --> 00:16:29,947 {\an8}Aide mon pote pour qu'on reprenne vite. 297 00:16:30,948 --> 00:16:32,116 {\an8}D'accord. 298 00:16:32,200 --> 00:16:35,119 {\an8}Parfois, les filles aiment porter un truc 299 00:16:35,203 --> 00:16:37,955 {\an8}qui leur rappelle leur copain en son absence. 300 00:16:38,039 --> 00:16:40,750 {\an8}Il me faut mon sweat. Je le récupère comment ? 301 00:16:40,833 --> 00:16:43,711 {\an8}J'en sais rien, donne-lui autre chose en échange. 302 00:16:46,088 --> 00:16:47,089 {\an8}C'est très sage. 303 00:16:47,173 --> 00:16:48,758 {\an8}Je te l'avais dit. 304 00:16:48,841 --> 00:16:50,092 {\an8}Kayla est un génie. 305 00:16:50,176 --> 00:16:51,552 {\an8}Elle bosse chez Claire's. 306 00:16:51,636 --> 00:16:54,180 {\an8}Elle te perce où tu veux à moitié prix. 307 00:16:54,263 --> 00:16:58,434 {\an8}Sauf tes bijoux. Pas question qu'elle y touche, tu vois ? 308 00:17:00,353 --> 00:17:01,312 {\an8}Non. 309 00:17:01,896 --> 00:17:04,273 {\an8}On s'est bien amusés. 310 00:17:06,067 --> 00:17:09,695 {\an8}Envoie un e-mail de remerciement à cet étudiant si gentil. 311 00:17:09,779 --> 00:17:11,405 {\an8}Non, ça fait trop intello. 312 00:17:11,489 --> 00:17:15,159 {\an8}Les intellos ont des bourses. Tu veux y aller ? 313 00:17:17,578 --> 00:17:19,288 {\an8}Oui, ça se voit. 314 00:17:19,956 --> 00:17:21,123 {\an8}C'est ça. 315 00:17:23,292 --> 00:17:24,585 {\an8}C'était sympa. 316 00:17:24,669 --> 00:17:25,920 {\an8}Ça fait du bien de sortir. 317 00:17:27,880 --> 00:17:29,048 {\an8}J'ai un message. 318 00:17:31,676 --> 00:17:34,262 {\an8}Chuck et Donna sont dans le coin demain. 319 00:17:34,345 --> 00:17:36,764 {\an8}On connaît un bon resto à conseiller ? 320 00:17:38,015 --> 00:17:38,849 {\an8}Ici. 321 00:17:38,933 --> 00:17:39,976 {\an8}Pour manger ? 322 00:17:40,059 --> 00:17:42,061 {\an8}Je fais des carnitas. C'est la fiesta. 323 00:17:42,144 --> 00:17:46,023 {\an8}On ne reçoit jamais en semaine. On ne reçoit jamais, point barre. 324 00:17:46,107 --> 00:17:47,275 {\an8}Faisons-le. 325 00:17:47,358 --> 00:17:50,778 {\an8}Invitons des amis à dîner un soir de semaine. 326 00:17:50,861 --> 00:17:52,238 {\an8}- Un mardi. - Soyons fous. 327 00:17:52,321 --> 00:17:54,198 {\an8}- Ouais ! - Je te reconnais pas. 328 00:17:58,786 --> 00:18:00,121 {\an8}Ton téléphone débloque ? 329 00:18:01,872 --> 00:18:03,541 {\an8}C'est le groupe de soutien. 330 00:18:03,624 --> 00:18:05,751 {\an8}Je dois appeler Louisa. 331 00:18:09,171 --> 00:18:11,173 {\an8}Ici Nick, laissez un message. 332 00:18:11,257 --> 00:18:12,842 {\an8}Salut, c'est Elsa. 333 00:18:12,925 --> 00:18:14,969 {\an8}Écoute, je t'appelle 334 00:18:15,052 --> 00:18:18,264 {\an8}parce que dès qu'on répond à ton invitation, 335 00:18:18,347 --> 00:18:19,473 {\an8}je reçois un e-mail. 336 00:18:19,557 --> 00:18:23,436 {\an8}Je suis ravie d'apprendre que tu as un ami appelé Boulettes 337 00:18:23,519 --> 00:18:26,022 {\an8}qui apportera des brownies spéciaux, 338 00:18:26,105 --> 00:18:28,190 {\an8}mais j'ai pas besoin de le savoir ! 339 00:18:28,274 --> 00:18:30,610 {\an8}Et pourquoi tu organises une fête ? 340 00:18:30,693 --> 00:18:32,028 {\an8}T'es plus un gamin ! 341 00:18:32,111 --> 00:18:36,449 {\an8}Invite cinq ou six amis à dîner, commande un gâteau. 342 00:18:36,532 --> 00:18:40,244 {\an8}Pas de chanson, tu paies le repas, et basta ! D'accord ? 343 00:18:40,328 --> 00:18:41,495 {\an8}Salut. 344 00:18:49,670 --> 00:18:52,715 {\an8}Je peux te parler de ton frère Sam ? 345 00:18:53,382 --> 00:18:54,967 {\an8}Je sais comment il s'appelle. 346 00:18:58,763 --> 00:19:01,766 {\an8}J'ai l'impression qu'il m'évite. 347 00:19:01,849 --> 00:19:05,353 {\an8}Nous étions en train de parler, hier, et... 348 00:19:06,103 --> 00:19:07,730 {\an8}J'ai dû l'irriter 349 00:19:07,813 --> 00:19:10,358 {\an8}parce qu'il a disparu juste après. 350 00:19:12,276 --> 00:19:14,070 {\an8}C'est sûrement rien... 351 00:19:14,654 --> 00:19:17,573 {\an8}C'est pas rien. Du coup, il n'a pas déjeuné hier. 352 00:19:18,908 --> 00:19:23,162 {\an8}C'est chiant de devoir penser à ça quand on sort avec un mec de 18 ans, 353 00:19:23,245 --> 00:19:25,247 {\an8}mais c'est ça, d'être avec Sam. 354 00:19:30,044 --> 00:19:31,379 {\an8}Tu as un conseil ? 355 00:19:32,963 --> 00:19:34,924 {\an8}Oui. Oublie mon frère. 356 00:19:35,925 --> 00:19:36,884 {\an8}Quoi ? 357 00:19:36,967 --> 00:19:39,595 {\an8}Pourquoi tu es avec lui ? Tu y gagnes quoi ? 358 00:19:40,971 --> 00:19:44,517 {\an8}Tu es désespérée ? Ou tu espères une bonne note ? 359 00:19:45,101 --> 00:19:46,102 {\an8}Non. 360 00:19:47,395 --> 00:19:50,231 {\an8}Non, Casey. J'aime vraiment beaucoup Sam. 361 00:19:50,981 --> 00:19:52,108 {\an8}Beaucoup. 362 00:19:53,943 --> 00:19:55,194 {\an8}Il est honnête. 363 00:19:55,277 --> 00:19:57,571 {\an8}Et puis, il est mignon. 364 00:19:58,364 --> 00:20:01,409 {\an8}Tu as feuilleté son carnet ? C'est magnifique. 365 00:20:01,492 --> 00:20:04,036 {\an8}Son cerveau marche de façon super intéressante. 366 00:20:04,120 --> 00:20:07,039 {\an8}Intéressante ? Sam n'est pas une expérience. 367 00:20:07,707 --> 00:20:08,791 {\an8}Je le sais bien. 368 00:20:08,874 --> 00:20:11,419 {\an8}Il va compter sur toi et tu partiras. 369 00:20:11,502 --> 00:20:12,378 {\an8}Non... 370 00:20:12,461 --> 00:20:16,424 {\an8}Il aura besoin de toi. Et tout ça va le foutre en l'air. 371 00:20:18,801 --> 00:20:21,220 {\an8}Tu ne comprends pas ce que ça implique. 372 00:20:22,263 --> 00:20:24,014 {\an8}Tu fais empirer les choses. 373 00:21:14,148 --> 00:21:15,775 {\an8}Paige m'a rendu mon sweat. 374 00:21:15,858 --> 00:21:17,818 {\an8}C'est gentil. C'est arrivé quand ? 375 00:21:17,902 --> 00:21:19,236 {\an8}Quand elle a rompu. 376 00:21:21,363 --> 00:21:23,908 {\an8}Désolée. Elle t'a dit pourquoi ? 377 00:21:23,991 --> 00:21:25,201 {\an8}J'ai pas tout compris. 378 00:21:26,452 --> 00:21:29,622 {\an8}Casey craignait que je souffre ou Paige craignait Casey. 379 00:21:29,705 --> 00:21:31,874 {\an8}Parfois, quand elle parle, 380 00:21:31,957 --> 00:21:34,126 {\an8}je me perds parmi ses mots. 381 00:21:34,710 --> 00:21:35,920 {\an8}Comment te sens-tu ? 382 00:21:36,504 --> 00:21:37,713 {\an8}Ça va. 383 00:21:37,797 --> 00:21:39,548 {\an8}J'ai récupéré mon sweat. 384 00:21:41,217 --> 00:21:43,135 {\an8}Tu es sûr que tu vas bien ? 385 00:21:46,222 --> 00:21:49,266 {\an8}Les gens que je croise n'essaient pas de me comprendre. 386 00:21:49,350 --> 00:21:51,352 {\an8}Paige a essayé. C'était gentil. 387 00:21:52,978 --> 00:21:54,063 {\an8}Oui. 388 00:21:55,481 --> 00:21:58,609 {\an8}Quand c'était ma copine, elle m'énervait. 389 00:21:58,692 --> 00:22:01,737 {\an8}J'étais tellement obnubilé par mon énervement 390 00:22:01,821 --> 00:22:04,490 {\an8}que je n'ai pas vu ses bons côtés. 391 00:22:05,491 --> 00:22:06,742 {\an8}C'est... 392 00:22:07,660 --> 00:22:09,495 {\an8}une bonne analyse. 393 00:22:10,246 --> 00:22:12,331 {\an8}Pleine de sagesse. 394 00:22:13,916 --> 00:22:16,293 {\an8}Elle n'a rien dit quand je l'ai enfermée. 395 00:22:16,877 --> 00:22:18,796 {\an8}C'est plutôt exceptionnel. 396 00:22:19,505 --> 00:22:20,881 {\an8}Pardon ? 397 00:22:31,433 --> 00:22:36,272 {\an8}Coucou, c'est moi. Je rentre et j'aimerais qu'on parle. 398 00:22:36,897 --> 00:22:38,107 {\an8}Je t'aime. 399 00:22:38,857 --> 00:22:40,526 {\an8}Jayson, merci pour l'entretien... 400 00:22:42,861 --> 00:22:44,113 {\an8}J'aime bien Paige. 401 00:22:44,196 --> 00:22:46,073 {\an8}Et moi, quand tu frappes. 402 00:22:46,156 --> 00:22:49,243 {\an8}Elle a rompu avec moi parce que tu l'as fait fuir. 403 00:22:49,326 --> 00:22:51,745 {\an8}Tu n'as pas arrêté de t'en plaindre. 404 00:22:52,329 --> 00:22:55,249 {\an8}- Elle est super chiante. - Je l'aime bien. 405 00:22:55,332 --> 00:22:58,836 {\an8}Tu es ma petite sœur. Laisse ma vie tranquille. 406 00:22:58,919 --> 00:23:01,338 {\an8}Je voulais juste t'aider ! 407 00:23:01,422 --> 00:23:03,424 {\an8}Je serai pas toujours là pour toi. 408 00:23:03,507 --> 00:23:05,634 {\an8}- Tant mieux. - Sam... 409 00:23:05,718 --> 00:23:07,595 {\an8}Tu es comme Paige, 410 00:23:07,678 --> 00:23:10,764 {\an8}mais au lieu de toucher à mes livres et à ma tortue, 411 00:23:10,848 --> 00:23:12,516 {\an8}tu touches à ma copine. 412 00:23:12,600 --> 00:23:15,978 {\an8}Je suis content que tu partes. Tu m'embêteras plus ! 413 00:23:16,687 --> 00:23:20,399 {\an8}- Tu le penses pas. - Si. J'ai pas besoin de toi. 414 00:23:20,482 --> 00:23:23,068 {\an8}- Tant mieux, ça m'arrange. - C'est ça ! 415 00:23:35,748 --> 00:23:37,875 {\an8}Casey, c'est Jayson. 416 00:23:37,958 --> 00:23:40,210 {\an8}De Clayton. Je viens d'avoir ton e-mail. 417 00:23:41,253 --> 00:23:42,171 {\an8}Salut. 418 00:23:42,254 --> 00:23:43,255 {\an8}Quelle rapidité ! 419 00:23:45,549 --> 00:23:47,509 {\an8}Je voulais te dire 420 00:23:47,593 --> 00:23:49,762 {\an8}que je te trouve géniale. 421 00:23:49,845 --> 00:23:50,679 {\an8}Mais ? 422 00:23:51,847 --> 00:23:52,973 {\an8}Mais... 423 00:23:53,807 --> 00:23:57,519 {\an8}je bosse aux admissions et il y a des bruits qui courent. 424 00:23:57,603 --> 00:23:58,771 {\an8}Tu as frappé une fille ? 425 00:24:02,066 --> 00:24:05,027 {\an8}Oui, mais tu ne connais pas le contexte. 426 00:24:05,110 --> 00:24:06,945 {\an8}Elle harcelait quelqu'un. 427 00:24:07,446 --> 00:24:08,864 {\an8}Bien, écoute... 428 00:24:09,406 --> 00:24:12,326 {\an8}Écris une lettre et je verrai ce que je peux faire. 429 00:24:12,409 --> 00:24:15,371 {\an8}Clayton a une tolérance zéro sur la violence. 430 00:24:15,454 --> 00:24:17,748 {\an8}Ne te fais pas trop d'illusions. 431 00:24:17,831 --> 00:24:19,208 {\an8}Je dois y aller. 432 00:24:26,840 --> 00:24:28,050 {\an8}Chéri. 433 00:24:30,135 --> 00:24:31,345 {\an8}Miles ? 434 00:24:41,980 --> 00:24:45,651 {\an8}J'en peux plus. Désolé. La télé et les draps étaient à moi. 435 00:24:48,779 --> 00:24:51,031 {\an8}Voici notre dernière petite-fille. 436 00:24:51,115 --> 00:24:53,784 {\an8}Charlie. C'est le diminutif de Charlotte. 437 00:24:53,867 --> 00:24:55,869 {\an8}On voit de sacrés prénoms ! 438 00:24:55,953 --> 00:25:01,125 {\an8}Quand Casey était en maternelle, il y avait un enfant appelé Key. 439 00:25:01,709 --> 00:25:04,670 {\an8}- Un garçon, une fille ? - On savait pas, au début. 440 00:25:06,046 --> 00:25:09,174 {\an8}C'était une fille adorable. Elles étaient amies. 441 00:25:09,800 --> 00:25:11,260 {\an8}Comment vont les enfants ? 442 00:25:11,885 --> 00:25:12,886 {\an8}Très bien. 443 00:25:12,970 --> 00:25:16,557 {\an8}Oui, Casey a été démarchée par Clayton. 444 00:25:17,141 --> 00:25:18,392 {\an8}Pour une bourse. 445 00:25:18,475 --> 00:25:20,561 {\an8}On a visité le campus. 446 00:25:20,644 --> 00:25:22,646 {\an8}- Une bourse ? - Ce serait bien. 447 00:25:23,105 --> 00:25:25,399 {\an8}On a pu passer du temps avec elle. 448 00:25:25,482 --> 00:25:27,651 {\an8}On se concentre toujours sur Sam. 449 00:25:28,318 --> 00:25:29,778 {\an8}Il a quoi, Sam ? 450 00:25:29,862 --> 00:25:31,822 {\an8}Rien. De la sangria ? 451 00:25:32,573 --> 00:25:34,533 {\an8}Il ne me dit plus rien. 452 00:25:34,616 --> 00:25:37,119 {\an8}Je suis obsolète. Il a 18 ans. 453 00:25:39,747 --> 00:25:43,375 {\an8}C'est la période des filles, des rendez-vous... 454 00:25:43,459 --> 00:25:45,043 {\an8}Et des ennuis. 455 00:25:46,879 --> 00:25:49,798 {\an8}Surtout qu'avec Sam, tout est plus... 456 00:25:49,882 --> 00:25:50,966 {\an8}Plus quoi ? 457 00:25:52,009 --> 00:25:53,051 {\an8}Par son autisme. 458 00:25:53,135 --> 00:25:54,178 {\an8}Quoi ? 459 00:25:54,970 --> 00:25:55,804 {\an8}Il est autiste ? 460 00:26:09,568 --> 00:26:12,488 {\an8}Tu travailles avec Chuck depuis plus de cinq ans 461 00:26:12,571 --> 00:26:14,198 {\an8}et tu n'en as jamais parlé ? 462 00:26:14,281 --> 00:26:16,700 {\an8}Non, on n'a jamais abordé le sujet. 463 00:26:18,702 --> 00:26:19,620 {\an8}Je comprends. 464 00:26:19,703 --> 00:26:20,704 {\an8}Quoi donc ? 465 00:26:20,788 --> 00:26:22,039 {\an8}C'est comme Diego, 466 00:26:22,122 --> 00:26:25,083 {\an8}mon ex-collègue du salon de coiffure. 467 00:26:25,793 --> 00:26:29,046 {\an8}Il lui a fallu un an pour dire qu'il était gay. 468 00:26:29,129 --> 00:26:31,840 {\an8}Il avait encore honte de sa sexualité. 469 00:26:32,508 --> 00:26:34,885 {\an8}C'était pas facile de l'annoncer au boulot. 470 00:26:34,968 --> 00:26:37,846 {\an8}Il est coiffeur et ça le dérange d'être gay ? 471 00:26:37,930 --> 00:26:41,975 {\an8}Pareil que toi. Tu ne dis rien au boulot parce que tu as honte. 472 00:26:42,059 --> 00:26:43,268 {\an8}Je n'ai pas honte. 473 00:26:43,852 --> 00:26:45,729 {\an8}Je n'ai honte de rien. 474 00:26:47,397 --> 00:26:51,443 {\an8}Je ne mélange pas boulot et vie privée. Je n'ai pas honte. 475 00:26:51,527 --> 00:26:52,820 {\an8}Je suis comme ça. 476 00:26:52,903 --> 00:26:53,862 {\an8}C'est masculin. 477 00:26:53,946 --> 00:26:56,073 {\an8}Moi, je ne pourrais pas faire ça 478 00:26:56,156 --> 00:26:59,368 {\an8}avec quelqu'un que je vois tous les jours, un ami. 479 00:26:59,451 --> 00:27:01,078 {\an8}Ça fait partie de moi. 480 00:27:01,161 --> 00:27:03,121 {\an8}- Ça devrait pas. - Quoi ? 481 00:27:03,205 --> 00:27:06,208 {\an8}Tout tourne autour de ton statut de mère. 482 00:27:06,291 --> 00:27:10,003 {\an8}Tu devrais te considérer comme un individu à part entière. 483 00:27:10,087 --> 00:27:12,089 {\an8}Je suis un individu à part entière. 484 00:27:12,172 --> 00:27:13,715 {\an8}Je ne crois pas. 485 00:27:13,799 --> 00:27:16,009 {\an8}Tu ne penses qu'à Sam, à l'autisme. 486 00:27:16,093 --> 00:27:18,428 {\an8}Arrête et occupe-toi un peu de toi. 487 00:27:23,058 --> 00:27:26,019 {\an8}J'ai du mal à me faire aux nouveautés, 488 00:27:26,103 --> 00:27:28,397 {\an8}mais quand j'ai pris une habitude, 489 00:27:29,106 --> 00:27:30,274 {\an8}je compte dessus. 490 00:27:41,201 --> 00:27:42,119 {\an8}Paige ? 491 00:27:44,246 --> 00:27:45,539 {\an8}Que fais-tu ici ? 492 00:27:57,384 --> 00:28:00,846 {\an8}J'ai parlé à mon responsable et à ma psy, 493 00:28:00,929 --> 00:28:04,558 {\an8}et j'ai pris conscience que même si je n'ai pas aimé 494 00:28:04,641 --> 00:28:08,145 {\an8}que tu touches à mes affaires, et que tu voles mon sweat, 495 00:28:08,228 --> 00:28:10,105 {\an8}j'aime encore moins être sans toi. 496 00:28:14,318 --> 00:28:19,114 {\an8}J'ai compris que parfois, les filles aiment porter quelque chose 497 00:28:19,197 --> 00:28:22,117 {\an8}qui leur rappelle leur copain en leur absence. 498 00:28:22,200 --> 00:28:25,370 {\an8}Alors je t'ai acheté ce collier. 499 00:28:25,454 --> 00:28:28,040 {\an8}La méchante copine de Zahid m'a fait un prix. 500 00:28:55,651 --> 00:28:56,735 {\an8}Joyeux anniversaire. 501 00:30:05,971 --> 00:30:07,973 {\an8}Sous-titres : Laure-Hélène Césari