1
00:00:06,006 --> 00:00:08,717
{\an8}En 1910, Robert Falcon Scott entreprend
2
00:00:08,800 --> 00:00:11,678
{\an8}de devenir
le premier homme sur le pôle Sud.
3
00:00:11,762 --> 00:00:13,555
{\an8}À son arrivée un an et demi plus tard,
4
00:00:13,639 --> 00:00:17,434
{\an8}il découvre
que Roald Amundsen l'a battu de 34 jours.
5
00:00:18,393 --> 00:00:20,979
{\an8}Pour couronner le tout,
sur le chemin du retour,
6
00:00:21,063 --> 00:00:24,650
{\an8}Scott et tout son équipage
meurent de froid dans la toundra.
7
00:00:26,527 --> 00:00:28,779
{\an8}Tu voulais savoir
à quoi ça me fait penser.
8
00:00:28,862 --> 00:00:30,572
{\an8}Ça me fait penser à ça.
9
00:00:32,032 --> 00:00:34,159
{\an8}Mourir de froid sous le ciel étoilé.
10
00:00:35,911 --> 00:00:37,829
{\an8}Accompagne-moi au bal d'hiver.
11
00:00:38,830 --> 00:00:41,792
{\an8}- Quoi ?
- Ce sera fabuleux !
12
00:00:41,875 --> 00:00:45,963
{\an8}On va écouter de la musique, danser,
se mettre sur notre 31.
13
00:00:46,046 --> 00:00:48,382
{\an8}Je déteste les trois.
14
00:00:48,465 --> 00:00:50,926
{\an8}Avec les raisins secs.
Je hais les aliments fripés.
15
00:00:51,885 --> 00:00:54,930
{\an8}Je comprends,
mais c'est très important pour moi.
16
00:00:55,556 --> 00:00:57,808
{\an8}D'habitude, j'y vais avec un cousin,
17
00:00:57,891 --> 00:01:00,018
{\an8}et maintenant, j'ai un petit ami !
18
00:01:00,102 --> 00:01:02,437
{\an8}Les étoiles se sont alignées pour nous.
19
00:01:07,109 --> 00:01:09,111
{\an8}Je peux m'asseoir dans le couloir
20
00:01:09,194 --> 00:01:11,655
{\an8}avec mon casque, en attendant la fin.
21
00:01:11,738 --> 00:01:14,533
{\an8}Et un stock de crackers,
en cas de petit creux.
22
00:01:15,617 --> 00:01:17,035
{\an8}Non, c'est nul.
23
00:01:17,119 --> 00:01:19,037
{\an8}Pas pour moi. J'adore ça.
24
00:01:19,121 --> 00:01:21,456
{\an8}Les crackers Ritz comportent sept trous
25
00:01:21,540 --> 00:01:23,667
{\an8}pour éviter les bulles d'air à la cuisson.
26
00:01:25,252 --> 00:01:28,255
{\an8}Tu sais,
mes parents seront absents ce soir-là.
27
00:01:28,964 --> 00:01:31,633
{\an8}Je me disais qu'après, tu pourrais...
28
00:01:32,926 --> 00:01:34,094
{\an8}venir chez moi.
29
00:01:34,803 --> 00:01:36,888
{\an8}Pourquoi ? Je n'aime pas tes encas.
30
00:01:36,972 --> 00:01:39,224
{\an8}En plus, j'aurai sûrement sommeil.
31
00:01:39,308 --> 00:01:41,643
{\an8}Qu'est-ce qui te convaincra de venir ?
32
00:01:43,061 --> 00:01:46,732
{\an8}Tu peux faire couper la musique
pour que ce soit silencieux.
33
00:01:47,482 --> 00:01:48,942
{\an8}Un bal sans musique...
34
00:01:50,235 --> 00:01:52,487
{\an8}Donc un bal sans personne.
35
00:01:53,322 --> 00:01:54,865
{\an8}Ça me va aussi.
36
00:01:55,407 --> 00:01:57,409
{\an8}UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
37
00:02:23,894 --> 00:02:24,728
{\an8}Quoi ?
38
00:02:24,811 --> 00:02:26,355
{\an8}On est en pleine journée.
39
00:02:27,898 --> 00:02:29,066
{\an8}Et alors ?
40
00:02:29,149 --> 00:02:31,318
{\an8}Tu te drogues en pleine journée.
41
00:02:37,699 --> 00:02:38,950
{\an8}C'est que de la beuh.
42
00:02:41,078 --> 00:02:42,454
{\an8}Tu en veux ?
43
00:02:43,455 --> 00:02:44,331
{\an8}Je peux pas.
44
00:02:44,915 --> 00:02:46,917
{\an8}Allez. Lâche-toi un peu.
45
00:02:48,043 --> 00:02:49,211
{\an8}Tu le mérites.
46
00:02:50,128 --> 00:02:51,004
{\an8}Ah oui ?
47
00:02:52,005 --> 00:02:53,173
{\an8}Plus que quiconque.
48
00:02:53,757 --> 00:02:56,385
{\an8}Non. Et si on a besoin de moi ?
49
00:02:56,468 --> 00:02:57,761
{\an8}Comme qui ?
50
00:03:21,410 --> 00:03:23,954
{\an8}Elsa Gardner, petite coquine !
51
00:03:24,037 --> 00:03:25,664
{\an8}Salut, April.
52
00:03:25,747 --> 00:03:29,626
{\an8}Tu t'achètes de la lingerie ?
Doug est un sacré veinard.
53
00:03:30,627 --> 00:03:32,379
{\an8}Barry ne me touche plus.
54
00:03:32,462 --> 00:03:35,298
{\an8}Tant mieux. C'est un gros dégueulasse.
55
00:03:36,091 --> 00:03:36,925
{\an8}Ça va, toi ?
56
00:03:37,592 --> 00:03:38,468
{\an8}Super.
57
00:03:38,552 --> 00:03:39,970
{\an8}Ça se voit !
58
00:03:40,470 --> 00:03:41,680
{\an8}Tu es radieuse !
59
00:03:41,763 --> 00:03:43,056
{\an8}Quel est ton secret ?
60
00:03:44,182 --> 00:03:45,684
{\an8}Je n'ai pas de secret.
61
00:03:45,767 --> 00:03:49,229
{\an8}Je suis... complètement transparente.
62
00:03:53,442 --> 00:03:54,609
{\an8}Que fais-tu ici ?
63
00:03:55,736 --> 00:03:56,570
{\an8}Pardon ?
64
00:03:56,653 --> 00:03:59,030
{\an8}Tu n'habites pas dans le coin.
65
00:03:59,114 --> 00:04:00,532
{\an8}Tu as fait du chemin.
66
00:04:01,658 --> 00:04:02,993
{\an8}Il y a une promotion.
67
00:04:03,910 --> 00:04:05,829
{\an8}Rabais de 40 %.
68
00:04:05,912 --> 00:04:10,292
{\an8}Casey a besoin de chemises blanches
pour son uniforme à Clayton.
69
00:04:10,375 --> 00:04:13,920
{\an8}Il lui en faut tout un tas.
Je n'ai pas pu résister.
70
00:04:14,004 --> 00:04:15,046
{\an8}Clayton ?
71
00:04:17,132 --> 00:04:18,800
{\an8}C'est une grande nouvelle !
72
00:04:19,384 --> 00:04:22,345
{\an8}Rien n'est fait.
Elle n'a pas encore été admise.
73
00:04:22,429 --> 00:04:25,015
{\an8}Je me suis emballée,
à cause de la promo...
74
00:04:25,849 --> 00:04:27,934
{\an8}Il faut que je file.
75
00:04:33,774 --> 00:04:35,901
{\an8}Ici Miles. Vous savez quoi faire.
76
00:04:37,194 --> 00:04:38,445
{\an8}Salut, c'est moi !
77
00:04:38,528 --> 00:04:40,113
{\an8}J'appelle pour te dire,
78
00:04:40,197 --> 00:04:43,366
{\an8}au cas où tu comptais le faire,
de ne pas m'appeler.
79
00:04:43,450 --> 00:04:45,368
{\an8}Je suis bien plus heureuse
80
00:04:45,452 --> 00:04:47,788
{\an8}depuis que tu as brusquement disparu.
81
00:04:47,871 --> 00:04:49,790
{\an8}Je me sens super bien.
82
00:04:49,873 --> 00:04:52,167
{\an8}Et bien que tu aies pris la télé,
83
00:04:52,250 --> 00:04:55,587
{\an8}tu as oublié un tas de trucs
dont je ne veux pas.
84
00:04:55,670 --> 00:04:59,132
{\an8}Ton humidificateur, ta machine à panini,
85
00:04:59,216 --> 00:05:02,177
{\an8}une quinzaine de pots de gel différents.
86
00:05:02,886 --> 00:05:05,013
{\an8}Tu devrais passer les récupérer.
87
00:05:05,096 --> 00:05:07,891
{\an8}Tu as l'air dégarni
sans gel dans les cheveux.
88
00:05:09,518 --> 00:05:12,562
{\an8}Bref, je te laisse tout ça dehors.
89
00:05:13,104 --> 00:05:14,773
{\an8}Pourvu qu'il ne pleuve pas.
90
00:05:17,359 --> 00:05:18,610
{\an8}Rien de cassé. Salut.
91
00:05:24,866 --> 00:05:26,660
{\an8}On parle de quoi ?
92
00:05:26,743 --> 00:05:29,579
{\an8}Des piercings de l'équipe de crosse ?
Énorme !
93
00:05:30,997 --> 00:05:32,415
{\an8}On y va. Venez.
94
00:05:35,794 --> 00:05:37,587
{\an8}Qu'est-ce qui leur prend ?
95
00:05:37,671 --> 00:05:39,422
{\an8}Sharice, viens !
96
00:05:41,174 --> 00:05:42,092
{\an8}Sharice !
97
00:05:43,134 --> 00:05:46,263
{\an8}- Ça va pas ?
- Ton départ les met en rogne.
98
00:05:46,346 --> 00:05:48,431
{\an8}- Comment elles savent ?
- Mystère.
99
00:05:48,515 --> 00:05:50,517
{\an8}Mais j'ai été bombardé d'e-mails
100
00:05:50,600 --> 00:05:52,477
{\an8}de mères qui veulent savoir
101
00:05:52,561 --> 00:05:55,272
{\an8}si on ira en finale sans toi.
Sûrement pas !
102
00:05:56,273 --> 00:05:59,442
{\an8}En tout cas,
prends-le comme un compliment.
103
00:06:04,364 --> 00:06:06,116
{\an8}Je suis carrément flattée.
104
00:06:06,992 --> 00:06:08,535
{\an8}Mon pantalon a disparu.
105
00:06:08,618 --> 00:06:10,537
{\an8}Tu sais où il est ?
106
00:06:10,620 --> 00:06:12,330
{\an8}Dans une pile, sur le lit.
107
00:06:14,040 --> 00:06:15,542
{\an8}Tu m'en veux encore ?
108
00:06:15,625 --> 00:06:17,919
{\an8}D'avoir si honte de l'autisme de Sam
109
00:06:18,003 --> 00:06:19,713
{\an8}que tu l'as caché au boulot ?
110
00:06:19,796 --> 00:06:21,298
{\an8}- Oui.
- C'est noté.
111
00:06:25,552 --> 00:06:27,637
{\an8}Tu veux en parler, ma chérie ?
112
00:06:27,721 --> 00:06:29,055
{\an8}Non.
113
00:06:29,639 --> 00:06:32,017
{\an8}J'ai toute l'équipe à dos par ta faute.
114
00:06:33,143 --> 00:06:34,644
{\an8}Qu'est-ce que j'ai fait ?
115
00:06:34,728 --> 00:06:37,564
{\an8}- Tu as parlé de Clayton à la mère de JJ.
- April ?
116
00:06:40,150 --> 00:06:42,777
{\an8}Ah bon ? C'est vrai que je l'ai croisée.
117
00:06:43,612 --> 00:06:45,488
{\an8}Mais je ne me souviens pas...
118
00:06:45,572 --> 00:06:47,157
{\an8}D'accord, je lui ai dit.
119
00:06:47,240 --> 00:06:49,868
{\an8}Les filles m'en veulent
de trahir l'équipe.
120
00:06:50,452 --> 00:06:52,370
{\an8}Alors que j'irai sûrement pas.
121
00:06:52,454 --> 00:06:53,538
{\an8}Pourquoi pas ?
122
00:06:53,622 --> 00:06:56,166
{\an8}Pardon ! J'ignorais que c'était un secret.
123
00:06:56,249 --> 00:06:58,251
{\an8}Je vais essayer de parler aux...
124
00:06:58,335 --> 00:06:59,836
{\an8}Non, n'appelle personne !
125
00:06:59,919 --> 00:07:01,921
{\an8}Entendu. Juste April, alors.
126
00:07:02,005 --> 00:07:03,673
{\an8}- Maman !
- D'accord.
127
00:07:11,723 --> 00:07:15,018
{\an8}Paige m'oblige à l'accompagner
au bal d'hiver du lycée.
128
00:07:15,101 --> 00:07:16,102
{\an8}Ça a l'air nul.
129
00:07:16,186 --> 00:07:17,771
{\an8}Pas cool !
130
00:07:17,854 --> 00:07:20,482
{\an8}Ensuite, elle veut que j'aille chez elle
131
00:07:20,565 --> 00:07:22,776
{\an8}vu que ses parents seront à Pittsburgh.
132
00:07:22,859 --> 00:07:24,069
{\an8}Pas si vite.
133
00:07:24,152 --> 00:07:27,030
{\an8}Ses parents seront partis
et elle t'invite chez elle ?
134
00:07:27,614 --> 00:07:29,783
{\an8}- Oui.
- Mec, c'est génial !
135
00:07:30,408 --> 00:07:32,953
{\an8}- Pourquoi ?
- Elle en a après ta braguette.
136
00:07:35,205 --> 00:07:36,206
{\an8}Je parle de sexe.
137
00:07:38,333 --> 00:07:39,960
{\an8}Je ne crois pas.
138
00:07:40,043 --> 00:07:42,128
{\an8}Paige n'a pas parlé de sexe.
139
00:07:42,212 --> 00:07:43,964
{\an8}Évidemment !
140
00:07:44,047 --> 00:07:46,675
{\an8}Les nanas utilisent un langage codé.
141
00:07:46,758 --> 00:07:50,011
{\an8}"Viens chez moi",
ça veut dire "on va coucher".
142
00:07:51,721 --> 00:07:52,722
{\an8}Je suis sceptique.
143
00:07:53,431 --> 00:07:56,977
{\an8}Crois-moi,
elle veut s'envoler pour le septième ciel.
144
00:07:58,603 --> 00:08:01,564
{\an8}Je parle encore de sexe.
Je parle toujours de sexe.
145
00:08:03,817 --> 00:08:05,652
{\an8}- Je vais lui demander.
- Surtout pas.
146
00:08:05,735 --> 00:08:07,404
{\an8}J'ai une question, Paige.
147
00:08:07,487 --> 00:08:10,782
{\an8}Quand tu m'as invité
à venir chez toi après le bal,
148
00:08:10,865 --> 00:08:12,659
{\an8}tu proposais de coucher ?
149
00:08:15,912 --> 00:08:16,788
{\an8}Peut-être.
150
00:08:16,871 --> 00:08:18,123
{\an8}Elle a dit : "Peut-être."
151
00:08:18,748 --> 00:08:20,542
{\an8}Dans ce cas, ça veut dire oui.
152
00:08:20,625 --> 00:08:23,086
{\an8}- Je lui demanderai.
- Ne fais pas ça !
153
00:08:24,838 --> 00:08:27,215
{\an8}Ton "peut-être", ça voulait dire oui ?
154
00:08:28,633 --> 00:08:29,759
{\an8}Oui, Sam.
155
00:08:29,843 --> 00:08:31,219
{\an8}Elle veut faire l'amour.
156
00:08:31,302 --> 00:08:32,721
{\an8}Je te l'avais dit !
157
00:08:32,804 --> 00:08:34,097
{\an8}Tu avais raison.
158
00:08:35,223 --> 00:08:39,185
{\an8}Cette perspective rend le bal
beaucoup plus intéressant.
159
00:08:39,269 --> 00:08:41,187
{\an8}Le temps est compté, Cendrillon.
160
00:08:41,271 --> 00:08:42,856
{\an8}Prépare-toi pour le bal.
161
00:08:42,939 --> 00:08:45,984
{\an8}Par ça, j'entends : à bas les jupes !
162
00:08:50,030 --> 00:08:53,324
{\an8}Toc-toc ! Problème réglé.
J'ai appelé la mère de JJ.
163
00:08:53,408 --> 00:08:55,535
{\an8}Je t'avais demandé de pas le faire.
164
00:08:56,369 --> 00:08:57,871
{\an8}Pourquoi tu t'allonges ?
165
00:08:58,580 --> 00:09:01,124
{\an8}Quelqu'un a fait une montagne d'un rien.
166
00:09:01,207 --> 00:09:04,461
{\an8}- T'es bizarre.
- Les filles ne t'en veulent pas.
167
00:09:04,544 --> 00:09:06,546
{\an8}Elles sont tristes que tu partes.
168
00:09:06,629 --> 00:09:08,590
{\an8}Non, elles m'en font baver !
169
00:09:09,632 --> 00:09:13,219
{\an8}Bref. Une quasi-inconnue
dit le contraire et tu la crois.
170
00:09:14,471 --> 00:09:17,557
{\an8}April Turner n'est pas une quasi-inconnue.
171
00:09:18,725 --> 00:09:21,936
{\an8}On a failli partager une chambre d'hôtel
172
00:09:22,020 --> 00:09:24,355
{\an8}pour l'une de vos rencontres sportives.
173
00:09:24,439 --> 00:09:26,983
{\an8}On l'aurait fait, sans mon mal de gorge.
174
00:09:27,567 --> 00:09:30,737
{\an8}C'est ça. J'étais folle de croire
que tu m'écouterais.
175
00:09:31,321 --> 00:09:34,157
{\an8}April m'a juré
que JJ mourait d'envie de te voir.
176
00:09:34,240 --> 00:09:38,161
{\an8}Les filles font une virée
pour aller acheter leur robe de bal.
177
00:09:38,244 --> 00:09:39,746
{\an8}- Sans moi.
- Appelle-la.
178
00:09:40,580 --> 00:09:42,916
{\an8}Ma puce, écoute-moi.
179
00:09:42,999 --> 00:09:46,461
{\an8}Je sais
que les ados peuvent être chiennes.
180
00:09:47,253 --> 00:09:49,380
{\an8}Je l'ai moi-même été parfois.
181
00:09:50,048 --> 00:09:52,092
{\an8}- Toi ?
- Je me fiche des autres,
182
00:09:52,175 --> 00:09:54,260
{\an8}mais Sharice est ta meilleure amie.
183
00:09:55,095 --> 00:09:57,222
{\an8}Ne vous fâchez pas pour une bêtise.
184
00:10:02,268 --> 00:10:03,186
{\an8}Je t'aime.
185
00:10:08,733 --> 00:10:09,859
{\an8}Viens par ici.
186
00:10:10,610 --> 00:10:13,530
{\an8}L'achat de préservatifs,
c'est un acte gênant.
187
00:10:13,613 --> 00:10:15,698
{\an8}Mais tu n'as pas à avoir honte.
188
00:10:16,366 --> 00:10:18,868
{\an8}Bonjour. J'ai besoin de préservatifs.
189
00:10:18,952 --> 00:10:21,037
{\an8}Mais je me renseigne d'abord.
190
00:10:21,121 --> 00:10:23,039
{\an8}- Vous pouvez m'aider ?
- Oui.
191
00:10:23,123 --> 00:10:24,499
{\an8}Je peux les essayer ?
192
00:10:24,582 --> 00:10:25,500
{\an8}Non.
193
00:10:25,583 --> 00:10:28,044
{\an8}- Comment ça se met ?
- Voyez sur le net.
194
00:10:28,128 --> 00:10:30,880
{\an8}Saviez-vous qu'à l'origine,
ils étaient en cuir ?
195
00:10:30,964 --> 00:10:32,215
{\an8}Je l'ignorais.
196
00:10:32,298 --> 00:10:35,760
{\an8}Je peux rapporter
ceux qui n'auront pas servi ?
197
00:10:35,844 --> 00:10:37,679
{\an8}Certainement pas.
198
00:10:37,762 --> 00:10:40,431
{\an8}Certains sont "nervurés pour son plaisir".
199
00:10:40,515 --> 00:10:43,518
{\an8}Ça inclut une garantie ?
Je peux appeler un SAV ?
200
00:10:43,601 --> 00:10:45,478
{\an8}On ne m'avait jamais demandé ça.
201
00:10:45,562 --> 00:10:48,606
{\an8}- J'ai presque terminé.
- Voilà ce qu'il vous faut.
202
00:10:48,690 --> 00:10:50,108
{\an8}Prenez ça.
203
00:10:51,025 --> 00:10:53,945
{\an8}Et voilà ton ticket pour le plaisir.
204
00:10:54,028 --> 00:10:56,739
{\an8}C'est ton aller simple
pour le septième ciel.
205
00:10:57,657 --> 00:10:59,659
{\an8}"Testés électroniquement." Parfait.
206
00:11:01,578 --> 00:11:03,121
{\an8}J'en peux plus. Désolé.
207
00:11:03,204 --> 00:11:05,248
{\an8}La télé et les draps étaient à moi.
Miles
208
00:11:13,464 --> 00:11:14,465
{\an8}Entrez.
209
00:11:17,510 --> 00:11:19,137
{\an8}- Comment allez-vous ?
- Bien.
210
00:11:19,220 --> 00:11:21,264
{\an8}Je vous rapporte votre livre.
211
00:11:21,347 --> 00:11:22,974
{\an8}- Merci. Il vous a aidé ?
- Oui.
212
00:11:23,057 --> 00:11:26,603
{\an8}J'ai beaucoup apprécié
notre conversation et le livre.
213
00:11:26,686 --> 00:11:29,856
{\an8}Ça m'a aidé.
Vous êtes ma tutrice en autisme.
214
00:11:31,399 --> 00:11:32,609
{\an8}À votre service.
215
00:11:35,570 --> 00:11:36,988
{\an8}Il y avait autre chose ?
216
00:11:37,071 --> 00:11:37,989
{\an8}Non.
217
00:11:38,072 --> 00:11:40,825
{\an8}En fait, Elsa et moi,
218
00:11:40,909 --> 00:11:42,368
{\an8}on est en froid.
219
00:11:42,452 --> 00:11:46,998
{\an8}Elle m'en veut de pas avoir parlé
de l'autisme de Sam à un collègue.
220
00:11:47,081 --> 00:11:48,166
{\an8}C'est injuste, non ?
221
00:11:49,000 --> 00:11:50,501
{\an8}Je dois rester neutre.
222
00:11:50,585 --> 00:11:52,211
{\an8}Non, je veux votre avis.
223
00:11:52,295 --> 00:11:54,088
{\an8}J'ai raison, non ?
224
00:11:54,923 --> 00:11:56,758
{\an8}Vous savez, Doug,
225
00:11:56,841 --> 00:11:59,594
{\an8}je suis heureuse
que vous puissiez me parler,
226
00:11:59,677 --> 00:12:02,680
{\an8}mais j'ai l'impression
que vous auriez intérêt
227
00:12:02,764 --> 00:12:04,933
{\an8}à consulter un thérapeute.
228
00:12:05,016 --> 00:12:07,894
{\an8}Plus nous partageons
d'informations personnelles,
229
00:12:07,977 --> 00:12:10,772
{\an8}plus je crains d'outrepasser ma mission.
230
00:12:10,855 --> 00:12:13,107
{\an8}- Je comprends.
- Je peux vous recommander.
231
00:12:13,775 --> 00:12:14,651
{\an8}Non, merci.
232
00:12:16,444 --> 00:12:17,487
{\an8}Vous boitez ?
233
00:12:18,071 --> 00:12:20,657
{\an8}Je me suis fait mal au pied.
Rien de grave.
234
00:12:21,240 --> 00:12:23,576
{\an8}- Vous pouvez le poser à plat ?
- Surtout pas.
235
00:12:23,660 --> 00:12:24,827
{\an8}Vous avez consulté ?
236
00:12:27,789 --> 00:12:29,916
{\an8}- Le pied a enflé ?
- Un peu.
237
00:12:31,751 --> 00:12:32,794
{\an8}Beaucoup.
238
00:12:32,877 --> 00:12:34,587
{\an8}Venez, on y va.
239
00:12:34,671 --> 00:12:36,506
{\an8}- Quoi ?
- On va aux urgences.
240
00:12:36,589 --> 00:12:39,509
{\an8}Impossible,
j'ai une journée très chargée.
241
00:12:39,592 --> 00:12:43,137
{\an8}Et clopiner en souffrant le martyre,
c'est une solution ?
242
00:12:44,222 --> 00:12:46,015
{\an8}Laissez-moi vous aider.
243
00:12:46,099 --> 00:12:48,601
{\an8}Vous m'avez rendu service.
Je peux faire pareil ?
244
00:12:50,353 --> 00:12:53,523
{\an8}Toute relation, même amicale,
peut être compliquée.
245
00:12:53,606 --> 00:12:54,983
{\an8}On ne peut pas se forcer.
246
00:12:55,066 --> 00:12:56,901
{\an8}Je veux pas le voir. Il m'énerve.
247
00:12:56,985 --> 00:13:00,154
{\an8}On ne dit pas ça devant les gens.
Il est juste là.
248
00:13:00,238 --> 00:13:02,281
{\an8}Ça fait rien. Je l'aime pas non plus.
249
00:13:02,365 --> 00:13:04,492
{\an8}- Il est soporifique.
- Vous voyez...
250
00:13:04,575 --> 00:13:06,869
{\an8}Je me fais couper les cheveux
tous les deux ans.
251
00:13:06,953 --> 00:13:08,997
{\an8}Accordez-moi 20 minutes tranquille
252
00:13:09,080 --> 00:13:10,999
{\an8}pour plus avoir l'air d'un yéti.
253
00:13:11,082 --> 00:13:12,208
{\an8}On va parler de quoi ?
254
00:13:12,792 --> 00:13:14,419
{\an8}Trouvez-vous des points communs.
255
00:13:15,795 --> 00:13:16,796
{\an8}Dans ta chambre.
256
00:13:20,675 --> 00:13:21,718
{\an8}Les ponts ?
257
00:13:23,886 --> 00:13:24,887
{\an8}Les glaciers ?
258
00:13:26,389 --> 00:13:27,473
{\an8}Le moto-cross ?
259
00:13:27,932 --> 00:13:29,642
{\an8}Non. Les animaux ?
260
00:13:31,602 --> 00:13:32,895
{\an8}Le sexe ?
261
00:13:34,272 --> 00:13:35,148
{\an8}Oui !
262
00:13:35,857 --> 00:13:38,276
{\an8}J'espère pouvoir m'y essayer bientôt,
263
00:13:38,359 --> 00:13:39,986
{\an8}après le bal d'hiver.
264
00:13:40,069 --> 00:13:41,988
{\an8}Sérieux ? Avec qui ?
265
00:13:42,071 --> 00:13:43,364
{\an8}Ma petite amie, Paige.
266
00:13:43,448 --> 00:13:45,033
{\an8}Vous avez couvert les bases ?
267
00:13:46,075 --> 00:13:47,368
{\an8}Quelles bases ?
268
00:13:48,286 --> 00:13:49,454
{\an8}Les bases.
269
00:13:50,038 --> 00:13:52,790
{\an8}La 1re base : le bisou.
La 2e base : les seins.
270
00:13:53,374 --> 00:13:54,667
{\an8}La 3e : les préliminaires.
271
00:13:54,751 --> 00:13:57,170
{\an8}Et le home run : le sexe.
272
00:13:57,253 --> 00:13:58,588
{\an8}Ça va dans cet ordre.
273
00:13:58,671 --> 00:14:01,591
{\an8}Mon cousin bosse au lave-auto.
Il est calé en filles.
274
00:14:01,674 --> 00:14:03,092
{\an8}Une ressource précieuse.
275
00:14:03,176 --> 00:14:06,554
{\an8}Tu dois passer par toutes les bases.
C'est la règle.
276
00:14:12,810 --> 00:14:14,437
{\an8}Je note les règles là-dedans.
277
00:14:24,072 --> 00:14:26,783
{\an8}La vache ! Il faut que tu l'essayes.
278
00:14:26,866 --> 00:14:27,992
{\an8}Non.
279
00:14:28,076 --> 00:14:30,661
{\an8}T'es obligée. C'est tout à fait toi.
280
00:14:30,745 --> 00:14:35,375
{\an8}J'irai probablement pas au bal.
Evan est banni des locaux.
281
00:14:35,958 --> 00:14:37,668
{\an8}Essaye-la ! Sérieux.
282
00:14:38,836 --> 00:14:40,588
{\an8}Tu vas être canon.
283
00:14:41,381 --> 00:14:42,507
{\an8}Bon, d'accord.
284
00:14:56,896 --> 00:14:59,649
{\an8}Nous fais pas languir. Tu l'as mise ?
285
00:15:07,407 --> 00:15:08,616
{\an8}Pardon, Casey.
286
00:15:08,699 --> 00:15:09,700
{\an8}Pour quoi ?
287
00:15:24,048 --> 00:15:26,717
{\an8}Je sais qu'il se fait tard,
288
00:15:26,801 --> 00:15:28,594
{\an8}mais il reste un point à traiter.
289
00:15:28,678 --> 00:15:32,181
{\an8}Accueillez Paige Hardaway,
élève de terminale.
290
00:15:46,112 --> 00:15:48,072
{\an8}C'était déstabilisant, non ?
291
00:15:49,365 --> 00:15:51,784
{\an8}Eh bien, pour mon petit ami, Sam,
292
00:15:52,535 --> 00:15:55,204
{\an8}la vie ressemble tout le temps à ça.
293
00:15:58,374 --> 00:16:00,751
{\an8}Voyez-vous, Sam est autiste.
294
00:16:00,835 --> 00:16:02,670
{\an8}Il a beaucoup de mal
295
00:16:02,753 --> 00:16:07,925
{\an8}à supporter les situations
impliquant beaucoup de gens, du bruit,
296
00:16:08,009 --> 00:16:09,677
{\an8}des lumières erratiques.
297
00:16:09,760 --> 00:16:12,638
{\an8}Est-ce une raison pour l'exclure
298
00:16:12,722 --> 00:16:16,058
{\an8}des trucs chouettes
comme les bals du lycée,
299
00:16:16,142 --> 00:16:19,270
{\an8}auxquels sa copine
a vraiment très envie d'aller ?
300
00:16:19,353 --> 00:16:21,230
{\an8}Pas nécessairement.
301
00:16:21,314 --> 00:16:23,691
{\an8}Alors, mesdames et messieurs,
302
00:16:23,774 --> 00:16:26,944
{\an8}je vous présente "Douce Nuit",
303
00:16:27,028 --> 00:16:31,240
{\an8}un bal adapté aux personnes autistes,
100 % silencieux.
304
00:16:31,324 --> 00:16:33,242
{\an8}J'imagine que c'était ton idée.
305
00:16:33,326 --> 00:16:35,077
{\an8}Je n'étais pas au courant.
306
00:16:35,161 --> 00:16:37,705
{\an8}Je m'étonne que Sam veuille aller au bal.
307
00:16:37,788 --> 00:16:42,210
{\an8}Je sais ce que vous pensez :
"Un bal silencieux ? N'importe quoi.
308
00:16:42,919 --> 00:16:44,837
{\an8}Pas de musique, alors ?"
309
00:16:44,921 --> 00:16:46,422
{\an8}Il y aura de la musique.
310
00:16:46,506 --> 00:16:49,008
{\an8}Diffusée via des casques sans fil.
311
00:16:49,091 --> 00:16:51,594
{\an8}J'ai parlé
aux responsables de Techtropolis.
312
00:16:51,677 --> 00:16:55,932
{\an8}Ils sont prêts à faire don des casques,
ce qui est super gentil.
313
00:16:57,058 --> 00:16:59,519
{\an8}Donc pour conclure,
314
00:16:59,602 --> 00:17:01,646
{\an8}Newton devrait être un lycée
315
00:17:01,729 --> 00:17:04,357
{\an8}où chaque élève se sent le bienvenu.
316
00:17:06,609 --> 00:17:08,236
{\an8}C'est tout. Merci.
317
00:17:11,072 --> 00:17:13,241
{\an8}Bien, si vous êtes prêts à voter...
318
00:17:13,324 --> 00:17:14,784
{\an8}April ?
319
00:17:16,244 --> 00:17:17,078
{\an8}Bonsoir.
320
00:17:18,329 --> 00:17:21,916
{\an8}J'ai pris rendez-vous chez le coiffeur
pour JJ depuis des mois.
321
00:17:21,999 --> 00:17:23,918
{\an8}Ça va me coûter dans les 80 $.
322
00:17:25,503 --> 00:17:29,715
{\an8}Maintenant, on voudrait aplatir
ses cheveux sous un gros casque ?
323
00:17:30,633 --> 00:17:32,009
{\an8}Je ne suis pas d'accord.
324
00:17:33,094 --> 00:17:35,388
{\an8}Vous savez quoi ? Je suis coiffeuse.
325
00:17:35,471 --> 00:17:40,059
{\an8}Je pourrais coiffer tout le monde
gratuitement.
326
00:17:40,768 --> 00:17:42,603
{\an8}Ce serait merveilleux.
327
00:17:42,687 --> 00:17:44,564
{\an8}Il ne s'agit pas que des cheveux.
328
00:17:45,147 --> 00:17:46,983
{\an8}Le bal d'hiver,
329
00:17:47,066 --> 00:17:49,443
{\an8}c'est un événement attendu par nos enfants
330
00:17:49,527 --> 00:17:51,654
{\an8}depuis leur tout premier jour au lycée.
331
00:17:53,155 --> 00:17:56,450
{\an8}Doit-on tout chambouler
au nom d'un seul enfant ?
332
00:17:57,285 --> 00:17:59,495
{\an8}Un bal silencieux, c'est tellement...
333
00:18:00,413 --> 00:18:01,622
{\an8}C'est triste.
334
00:18:07,378 --> 00:18:08,671
{\an8}Passons au vote.
335
00:18:08,754 --> 00:18:10,131
{\an8}Ce qui est triste...
336
00:18:11,215 --> 00:18:15,803
{\an8}c'est que mon fils ne puisse jamais
participer aux soirées de son lycée
337
00:18:15,886 --> 00:18:18,514
{\an8}à cause du niveau sonore.
338
00:18:18,598 --> 00:18:21,142
{\an8}Qu'il ne soit jamais invité
aux anniversaires
339
00:18:21,225 --> 00:18:26,147
{\an8}parce que c'est lui qu'on a vu
au fast-food hurler sans s'arrêter.
340
00:18:26,230 --> 00:18:29,442
{\an8}L'exclusion, la solitude,
341
00:18:30,610 --> 00:18:33,279
{\an8}les expériences qu'il rate...
342
00:18:35,531 --> 00:18:36,782
{\an8}Ça, c'est triste.
343
00:18:38,034 --> 00:18:40,911
{\an8}La gamine en pleine forme
qui n'aura pas de chignon
344
00:18:40,995 --> 00:18:43,039
{\an8}ne figure pas sur ma liste.
345
00:18:47,543 --> 00:18:49,670
{\an8}Bien. On passe au vote ?
346
00:18:50,338 --> 00:18:51,380
{\an8}Qui vote pour ?
347
00:18:53,633 --> 00:18:55,259
{\an8}Qui vote contre ?
348
00:18:57,094 --> 00:18:58,304
{\an8}Le pour l'emporte.
349
00:18:58,387 --> 00:19:00,431
{\an8}Notre bal sera silencieux !
350
00:19:01,807 --> 00:19:03,934
{\an8}Merci à tous. La séance est levée.
351
00:19:10,024 --> 00:19:11,317
{\an8}April ?
352
00:19:12,234 --> 00:19:16,364
{\an8}J'aimerais savoir pourquoi tu as voté
contre le bal silencieux.
353
00:19:17,865 --> 00:19:19,575
{\an8}Tu n'es pas le centre du monde.
354
00:19:20,284 --> 00:19:22,119
{\an8}- Excuse-moi ?
- Sûrement pas.
355
00:19:22,203 --> 00:19:24,789
{\an8}Casey sera sûrement
très heureuse à Clayton.
356
00:19:24,872 --> 00:19:27,792
{\an8}Tant pis si nos filles
doivent dire adieu au titre.
357
00:19:27,875 --> 00:19:32,171
{\an8}- Quel rapport avec...
- Casey est notre dernière relayeuse.
358
00:19:32,254 --> 00:19:34,507
{\an8}On ne se qualifiera jamais sans elle.
359
00:19:34,590 --> 00:19:38,094
{\an8}Mais ça, on s'en contrefiche. Pas vrai ?
360
00:19:49,271 --> 00:19:51,357
{\an8}Casey, ma puce. Ça va ?
361
00:19:51,440 --> 00:19:53,818
{\an8}Comme le client est roi,
je vais vous aider.
362
00:19:53,901 --> 00:19:56,195
{\an8}Je ne peux pas aller au septième ciel.
363
00:19:56,278 --> 00:19:59,532
{\an8}C'est une urgence.
Trouvez un autre boutonneux en polo.
364
00:20:01,200 --> 00:20:02,368
{\an8}Ça va pas ?
365
00:20:02,451 --> 00:20:04,620
{\an8}Je peux pas coucher.
J'ai jamais vu de seins !
366
00:20:05,788 --> 00:20:06,872
{\an8}C'est ça, le problème ?
367
00:20:06,956 --> 00:20:10,292
{\an8}Quand j'étais enfant,
l'eau me fichait une peur bleue.
368
00:20:10,376 --> 00:20:13,713
{\an8}Puis mon père a décidé
que je devais apprendre à nager
369
00:20:13,796 --> 00:20:16,257
{\an8}et m'a balancé dans le grand bassin.
370
00:20:16,340 --> 00:20:19,176
{\an8}Je nage comme une loutre.
C'est ton rayon, ça ?
371
00:20:19,260 --> 00:20:21,929
{\an8}Elles peuvent rester immergées
jusqu'à 4 minutes,
372
00:20:22,012 --> 00:20:24,181
{\an8}mais quel rapport avec le sexe ?
373
00:20:35,067 --> 00:20:36,402
{\an8}C'est pas une piscine.
374
00:20:36,986 --> 00:20:38,779
{\an8}C'est une boîte à nibards.
375
00:20:38,863 --> 00:20:42,783
{\an8}Comme ça, tu seras préparé
et tu resteras calme devant ceux de Paige.
376
00:20:42,867 --> 00:20:45,536
{\an8}En plus,
mon cousin Sunil s'occupe du buffet
377
00:20:45,619 --> 00:20:48,372
{\an8}et c'est une vraie tuerie !
378
00:20:48,456 --> 00:20:50,082
{\an8}Lui, il me comprend.
379
00:20:54,003 --> 00:20:54,920
{\an8}Tu es prêt ?
380
00:20:57,173 --> 00:20:58,132
{\an8}Oui.
381
00:21:20,654 --> 00:21:22,531
{\an8}Non ! Hors de question.
382
00:21:22,615 --> 00:21:24,784
{\an8}Trop de lumières, trop de bruit.
383
00:21:24,867 --> 00:21:26,827
{\an8}Je me suis peut-être planté.
384
00:21:27,745 --> 00:21:29,205
{\an8}Je fais encore des cauchemars
385
00:21:29,288 --> 00:21:33,042
{\an8}où je me fais avaler par un matelas
de piscine qui a la tête de mon père.
386
00:21:33,125 --> 00:21:34,126
{\an8}C'est lié, tu crois ?
387
00:21:34,919 --> 00:21:36,796
{\an8}Ça va aller.
388
00:21:36,879 --> 00:21:38,130
{\an8}T'as assuré.
389
00:21:39,298 --> 00:21:42,301
{\an8}Mais j'ai très envie
de tacos de chèvre au curry.
390
00:21:42,384 --> 00:21:44,762
{\an8}Vas-y. Je t'attends là.
391
00:21:44,845 --> 00:21:46,597
{\an8}Je me dépêche. Pas de lap dance.
392
00:21:46,680 --> 00:21:48,349
{\an8}Une assiette et on se tire. OK ?
393
00:21:54,396 --> 00:21:55,856
{\an8}Je comprends, petit.
394
00:21:56,857 --> 00:21:59,235
{\an8}J'ai beau travailler ici, je supporte mal.
395
00:21:59,693 --> 00:22:01,153
{\an8}Je porte des bouchons d'oreille.
396
00:22:01,779 --> 00:22:05,533
{\an8}Elles favorisent les acouphènes,
des sifflements dans l'oreille.
397
00:22:05,616 --> 00:22:08,953
{\an8}Moi, j'utilise un casque anti-bruit.
Vous devriez essayer.
398
00:22:10,120 --> 00:22:11,914
{\an8}- Moi, c'est Destiny.
- Sam Gardner.
399
00:22:12,998 --> 00:22:15,543
{\an8}Que fais-tu là tout seul, Sam Gardner ?
400
00:22:16,627 --> 00:22:20,047
{\an8}Ma copine veut qu'on couche ensemble,
mais j'ai le trac.
401
00:22:20,130 --> 00:22:21,799
{\an8}Je n'ai jamais vu de seins.
402
00:22:23,092 --> 00:22:25,594
{\an8}- Tu veux un conseil ?
- S'il vous plaît.
403
00:22:27,805 --> 00:22:31,016
{\an8}Sois attentionné.
C'est tout ce qui compte.
404
00:22:31,809 --> 00:22:33,435
{\an8}Ne t'en fais pas pour le reste.
405
00:22:33,519 --> 00:22:35,980
{\an8}C'est purement biologique, au final.
406
00:22:36,564 --> 00:22:38,190
{\an8}J'adore la biologie.
407
00:22:38,274 --> 00:22:39,567
{\an8}Parfait.
408
00:22:40,776 --> 00:22:44,154
{\an8}Et pour que tu aies
un peu moins le trac...
409
00:22:55,040 --> 00:22:56,875
{\an8}Ouais, je sais.
410
00:22:58,377 --> 00:22:59,962
{\an8}Bonne chance avec ta copine.
411
00:23:02,423 --> 00:23:03,757
{\an8}Ça va, Destiny ?
412
00:23:03,841 --> 00:23:05,050
{\an8}Salut, Zahid.
413
00:23:06,635 --> 00:23:08,012
{\an8}J'ai raté quoi ?
414
00:23:15,019 --> 00:23:16,770
{\an8}La banque m'a signalé une fraude.
415
00:23:16,854 --> 00:23:19,148
{\an8}Il te fallait la robe la plus chère ?
416
00:23:21,442 --> 00:23:22,985
{\an8}Ma chérie...
417
00:23:23,068 --> 00:23:25,821
{\an8}Je plaisante. C'était pour rire.
418
00:23:30,659 --> 00:23:32,369
{\an8}Je veux pas aller à Clayton.
419
00:23:35,497 --> 00:23:37,333
{\an8}Et franchement...
420
00:23:39,376 --> 00:23:41,170
{\an8}je suis pas sûre d'être prise.
421
00:23:42,212 --> 00:23:45,007
{\an8}Ils savent que j'ai frappé Bailey Bennett.
422
00:23:45,090 --> 00:23:46,175
{\an8}Oui, je sais.
423
00:23:46,258 --> 00:23:50,054
{\an8}Pourquoi tu dis que j'ai été prise
et tu m'achètes des chemises ?
424
00:23:50,137 --> 00:23:51,889
{\an8}Parce que tu es extraordinaire
425
00:23:51,972 --> 00:23:53,766
{\an8}et je pense qu'ils te prendront.
426
00:23:54,850 --> 00:23:56,060
{\an8}C'est que...
427
00:23:58,520 --> 00:24:01,106
{\an8}j'ai peur de partir loin de vous,
428
00:24:01,690 --> 00:24:04,360
{\an8}d'Evan et de l'équipe.
429
00:24:04,943 --> 00:24:08,656
{\an8}L'idée d'y aller
commence à me paraître...
430
00:24:09,823 --> 00:24:10,866
{\an8}Égoïste ?
431
00:24:12,534 --> 00:24:14,119
{\an8}Même Sharice m'en veut.
432
00:24:14,203 --> 00:24:16,163
{\an8}Impossible. C'est ta meilleure amie.
433
00:24:16,246 --> 00:24:18,916
{\an8}Quand vous étiez petites,
elle te suivait partout.
434
00:24:18,999 --> 00:24:20,918
{\an8}C'est elle qui a pris mes vêtements.
435
00:24:21,001 --> 00:24:22,461
{\an8}Quelle petite conne !
436
00:24:22,544 --> 00:24:23,462
{\an8}Je sais.
437
00:24:28,050 --> 00:24:29,176
{\an8}Ma chérie...
438
00:24:29,927 --> 00:24:32,096
{\an8}tu as le droit d'être un peu égoïste.
439
00:24:36,308 --> 00:24:37,768
{\an8}Merci, maman.
440
00:24:39,061 --> 00:24:40,312
{\an8}Tu as laissé l'étiquette ?
441
00:24:40,646 --> 00:24:41,522
{\an8}Évidemment.
442
00:24:48,070 --> 00:24:49,113
{\an8}Alors, ce pied ?
443
00:24:49,780 --> 00:24:53,033
{\an8}Je dois passer une radio,
mais il a l'air cassé.
444
00:24:53,117 --> 00:24:54,076
{\an8}Quelle idiote !
445
00:24:54,159 --> 00:24:55,911
{\an8}J'ai vu bien pire.
446
00:24:57,913 --> 00:24:59,832
{\an8}Merci de m'avoir forcé la main.
447
00:24:59,915 --> 00:25:02,209
{\an8}J'aurais continué à ignorer le problème.
448
00:25:02,292 --> 00:25:06,088
{\an8}C'est rien. Excusez-moi
de vous avoir ennuyée avec mes histoires.
449
00:25:07,089 --> 00:25:10,926
{\an8}Vous êtes la thérapeute de Sam
et vous devez rester professionnelle.
450
00:25:12,553 --> 00:25:13,846
{\an8}À plus tard.
451
00:25:15,931 --> 00:25:16,932
{\an8}Mon frère est...
452
00:25:18,058 --> 00:25:19,893
{\an8}Mon frère est autiste.
453
00:25:21,228 --> 00:25:24,648
{\an8}Jesse. Une forme bien plus sévère
que celle de Sam.
454
00:25:24,732 --> 00:25:26,150
{\an8}Il parle à peine.
455
00:25:26,734 --> 00:25:29,361
{\an8}Quand il était petit,
si on traversait un parking,
456
00:25:29,445 --> 00:25:32,990
{\an8}il s'arrêtait pour lire
chaque plaque d'immatriculation.
457
00:25:33,991 --> 00:25:39,371
{\an8}Mais mes parents ont refusé d'admettre
son autisme jusqu'à ses 16 ans.
458
00:25:40,372 --> 00:25:43,959
{\an8}Pour eux, c'était un problème d'élocution
qui passerait.
459
00:25:45,878 --> 00:25:47,880
{\an8}Ce qui me rend le plus triste,
460
00:25:47,963 --> 00:25:51,425
{\an8}c'est de me demander qui il serait
si on l'avait aidé plus tôt.
461
00:25:52,176 --> 00:25:54,970
{\an8}C'est pour ça que je fais ce métier.
462
00:25:55,846 --> 00:25:59,057
{\an8}Ils niaient son autisme
parce qu'ils avaient honte.
463
00:25:59,141 --> 00:26:01,643
{\an8}Ils avaient peur d'être montrés du doigt
464
00:26:01,727 --> 00:26:04,229
{\an8}parce que leur enfant était différent.
465
00:26:04,813 --> 00:26:06,815
{\an8}J'ai de la peine pour eux.
466
00:26:07,524 --> 00:26:09,485
{\an8}Ils voulaient fuir le problème.
467
00:26:10,944 --> 00:26:13,322
{\an8}J'ai été très doué pour ça.
468
00:26:16,867 --> 00:26:18,243
{\an8}Je dois y aller.
469
00:26:18,327 --> 00:26:22,623
{\an8}Et je veux bien une recommandation,
si ça tient toujours.
470
00:26:23,290 --> 00:26:24,792
{\an8}Bien sûr.
471
00:26:24,875 --> 00:26:26,710
{\an8}- Super.
- Je vous envoie un e-mail.
472
00:26:26,794 --> 00:26:28,420
{\an8}- Ménagez-vous.
- Merci.
473
00:26:36,220 --> 00:26:37,763
{\an8}Tu veux quelque chose ?
474
00:26:38,972 --> 00:26:40,182
{\an8}Non, je...
475
00:26:41,183 --> 00:26:43,185
{\an8}Je voulais te demander pardon.
476
00:26:44,770 --> 00:26:45,604
{\an8}Quoi ?
477
00:26:45,687 --> 00:26:47,898
{\an8}J'ai mal réagi par rapport à Chuck.
478
00:26:47,981 --> 00:26:49,858
{\an8}J'aurais dû lui dire pour Sam.
479
00:26:51,735 --> 00:26:53,278
{\an8}Je sais pas trop.
480
00:26:53,362 --> 00:26:54,947
{\an8}Il y a une partie de moi...
481
00:26:56,448 --> 00:26:58,075
{\an8}qui a honte.
482
00:26:58,826 --> 00:27:01,703
{\an8}Mais je ne suis plus comme ça.
483
00:27:01,787 --> 00:27:03,956
{\an8}Je ne veux plus être comme ça.
484
00:27:05,290 --> 00:27:06,792
{\an8}Mon chéri...
485
00:27:06,875 --> 00:27:10,754
{\an8}Je sais pas pourquoi,
mais je vais m'efforcer de comprendre
486
00:27:10,838 --> 00:27:12,506
{\an8}et de faire mieux...
487
00:27:15,050 --> 00:27:16,677
{\an8}Je suis désolé.
488
00:27:17,678 --> 00:27:18,720
{\an8}Je sais.
489
00:27:19,930 --> 00:27:20,806
{\an8}Bien.
490
00:27:22,224 --> 00:27:23,183
{\an8}Tu es rentrée ?
491
00:27:23,267 --> 00:27:25,102
{\an8}Non, j'ai...
492
00:27:25,936 --> 00:27:28,856
{\an8}J'ai un petit truc à faire,
ensuite je rentre.
493
00:27:28,939 --> 00:27:31,775
{\an8}Alors à tout à l'heure.
Je t'aime, tu sais ?
494
00:27:39,491 --> 00:27:40,701
{\an8}Madame Gardner ?
495
00:27:41,660 --> 00:27:44,580
{\an8}Je dois vraiment aller à l'association.
496
00:27:44,663 --> 00:27:46,164
{\an8}Je ne crois pas, Sharice.
497
00:27:47,249 --> 00:27:48,083
{\an8}Où on va ?
498
00:27:49,209 --> 00:27:53,297
{\an8}Je te connais depuis le CE2.
J'ai astiqué ton appareil dentaire.
499
00:27:54,047 --> 00:27:56,925
{\an8}J'achète des gâteaux choco-menthe
exprès pour toi.
500
00:27:57,509 --> 00:28:00,721
{\an8}Je veux savoir ce qui se passe,
tout de suite.
501
00:28:04,474 --> 00:28:06,143
{\an8}C'est bon, je sais.
502
00:28:06,226 --> 00:28:08,145
{\an8}J'ai mal agi, je suis désolée.
503
00:28:09,521 --> 00:28:11,273
{\an8}Casey est ma meilleure amie.
504
00:28:11,356 --> 00:28:13,066
{\an8}Quand j'ai appris que tu partais,
505
00:28:13,650 --> 00:28:16,111
{\an8}ça m'a retournée.
Pourquoi tu m'as rien dit ?
506
00:28:17,029 --> 00:28:20,073
{\an8}Pour pas me porter la poisse.
Je suis pas encore admise.
507
00:28:20,157 --> 00:28:22,075
{\an8}Tu me racontes plus rien !
508
00:28:22,159 --> 00:28:24,870
{\an8}T'as un copain, je te vois jamais,
509
00:28:24,953 --> 00:28:27,956
{\an8}tu t'es fait couper les cheveux
sans m'en parler.
510
00:28:32,044 --> 00:28:34,129
{\an8}- Je te demande pardon.
- Moi aussi.
511
00:28:34,880 --> 00:28:36,048
{\an8}Viens là !
512
00:28:40,135 --> 00:28:42,804
{\an8}Sharice, c'est un peu stupide,
513
00:28:43,472 --> 00:28:45,766
{\an8}mais tu viendrais au bal avec moi ?
514
00:28:46,683 --> 00:28:50,520
{\an8}Seulement parce qu'Evan peut pas
parce que c'est un voleur ?
515
00:28:50,604 --> 00:28:51,605
{\an8}Oui.
516
00:28:51,688 --> 00:28:53,273
{\an8}Avec plaisir !
517
00:28:53,357 --> 00:28:54,691
{\an8}Génial.
518
00:28:54,775 --> 00:28:55,734
{\an8}Viens.
519
00:28:58,362 --> 00:28:59,363
{\an8}Tu pues des pieds.
520
00:29:00,072 --> 00:29:01,323
{\an8}Tu dessines quoi ?
521
00:29:02,532 --> 00:29:04,910
{\an8}Le portrait d'une femme avisée.
522
00:29:04,993 --> 00:29:07,579
{\an8}Quelle horreur ! Cache-moi ça !
523
00:29:07,663 --> 00:29:09,873
{\an8}Je me familiarise avec le corps féminin
524
00:29:09,957 --> 00:29:12,292
{\an8}en prévision de mon dépucelage.
525
00:29:12,376 --> 00:29:13,710
{\an8}Je veux pas entendre ça !
526
00:29:13,794 --> 00:29:15,337
{\an8}- Pitié, Sam !
- Quoi ?
527
00:29:15,420 --> 00:29:17,714
{\an8}C'est dégoûtant ! Range-moi ça !
528
00:29:17,798 --> 00:29:19,841
{\an8}Tu devrais l'effacer, même.
529
00:29:19,925 --> 00:29:22,261
{\an8}- C'est magnifique.
- C'est qui ?
530
00:29:22,344 --> 00:29:23,470
{\an8}C'est Destiny.
531
00:29:23,553 --> 00:29:25,389
{\an8}Tu regardes du porno sur Internet ?
532
00:29:25,472 --> 00:29:27,307
{\an8}Sam, c'est un problème grave.
533
00:29:27,391 --> 00:29:30,435
{\an8}- C'est une strip-teaseuse.
- Tu dois te faire aider.
534
00:29:30,519 --> 00:29:33,063
{\an8}Destiny est très gentille.
535
00:29:39,653 --> 00:29:40,570
{\an8}Enfin !
536
00:29:40,654 --> 00:29:43,865
{\an8}J'ai plus de batterie,
je rumine mes pensées depuis une heure.
537
00:29:43,949 --> 00:29:47,411
{\an8}Je suis en pleine séparation,
c'est pas du tout agréable.
538
00:29:47,494 --> 00:29:49,246
{\an8}On ne fera pas de radio aujourd'hui.
539
00:29:49,955 --> 00:29:52,124
{\an8}Pourquoi ? Ma cheville va bien ?
540
00:29:52,874 --> 00:29:55,377
{\an8}Mlle Sasaki,
vous êtes enceinte, vous savez ?
541
00:30:51,058 --> 00:30:53,060
{\an8}Sous-titres : Danielle Marques