1 00:00:06,006 --> 00:00:08,717 {\an8}En 1910, Robert Falcon Scott entreprend 2 00:00:08,800 --> 00:00:11,678 {\an8}de devenir le premier homme sur le pôle Sud. 3 00:00:11,762 --> 00:00:13,555 {\an8}À son arrivée un an et demi plus tard, 4 00:00:13,639 --> 00:00:17,434 {\an8}il découvre que Roald Amundsen l'a battu de 34 jours. 5 00:00:18,393 --> 00:00:20,979 {\an8}Pour couronner le tout, sur le chemin du retour, 6 00:00:21,063 --> 00:00:24,650 {\an8}Scott et tout son équipage meurent de froid dans la toundra. 7 00:00:26,527 --> 00:00:28,779 {\an8}Tu voulais savoir à quoi ça me fait penser. 8 00:00:28,862 --> 00:00:30,572 {\an8}Ça me fait penser à ça. 9 00:00:32,032 --> 00:00:34,159 {\an8}Mourir de froid sous le ciel étoilé. 10 00:00:35,911 --> 00:00:37,829 {\an8}Accompagne-moi au bal d'hiver. 11 00:00:38,830 --> 00:00:41,792 {\an8}- Quoi ? - Ce sera fabuleux ! 12 00:00:41,875 --> 00:00:45,963 {\an8}On va écouter de la musique, danser, se mettre sur notre 31. 13 00:00:46,046 --> 00:00:48,382 {\an8}Je déteste les trois. 14 00:00:48,465 --> 00:00:50,926 {\an8}Avec les raisins secs. Je hais les aliments fripés. 15 00:00:51,885 --> 00:00:54,930 {\an8}Je comprends, mais c'est très important pour moi. 16 00:00:55,556 --> 00:00:57,808 {\an8}D'habitude, j'y vais avec un cousin, 17 00:00:57,891 --> 00:01:00,018 {\an8}et maintenant, j'ai un petit ami ! 18 00:01:00,102 --> 00:01:02,437 {\an8}Les étoiles se sont alignées pour nous. 19 00:01:07,109 --> 00:01:09,111 {\an8}Je peux m'asseoir dans le couloir 20 00:01:09,194 --> 00:01:11,655 {\an8}avec mon casque, en attendant la fin. 21 00:01:11,738 --> 00:01:14,533 {\an8}Et un stock de crackers, en cas de petit creux. 22 00:01:15,617 --> 00:01:17,035 {\an8}Non, c'est nul. 23 00:01:17,119 --> 00:01:19,037 {\an8}Pas pour moi. J'adore ça. 24 00:01:19,121 --> 00:01:21,456 {\an8}Les crackers Ritz comportent sept trous 25 00:01:21,540 --> 00:01:23,667 {\an8}pour éviter les bulles d'air à la cuisson. 26 00:01:25,252 --> 00:01:28,255 {\an8}Tu sais, mes parents seront absents ce soir-là. 27 00:01:28,964 --> 00:01:31,633 {\an8}Je me disais qu'après, tu pourrais... 28 00:01:32,926 --> 00:01:34,094 {\an8}venir chez moi. 29 00:01:34,803 --> 00:01:36,888 {\an8}Pourquoi ? Je n'aime pas tes encas. 30 00:01:36,972 --> 00:01:39,224 {\an8}En plus, j'aurai sûrement sommeil. 31 00:01:39,308 --> 00:01:41,643 {\an8}Qu'est-ce qui te convaincra de venir ? 32 00:01:43,061 --> 00:01:46,732 {\an8}Tu peux faire couper la musique pour que ce soit silencieux. 33 00:01:47,482 --> 00:01:48,942 {\an8}Un bal sans musique... 34 00:01:50,235 --> 00:01:52,487 {\an8}Donc un bal sans personne. 35 00:01:53,322 --> 00:01:54,865 {\an8}Ça me va aussi. 36 00:01:55,407 --> 00:01:57,409 {\an8}UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 37 00:02:23,894 --> 00:02:24,728 {\an8}Quoi ? 38 00:02:24,811 --> 00:02:26,355 {\an8}On est en pleine journée. 39 00:02:27,898 --> 00:02:29,066 {\an8}Et alors ? 40 00:02:29,149 --> 00:02:31,318 {\an8}Tu te drogues en pleine journée. 41 00:02:37,699 --> 00:02:38,950 {\an8}C'est que de la beuh. 42 00:02:41,078 --> 00:02:42,454 {\an8}Tu en veux ? 43 00:02:43,455 --> 00:02:44,331 {\an8}Je peux pas. 44 00:02:44,915 --> 00:02:46,917 {\an8}Allez. Lâche-toi un peu. 45 00:02:48,043 --> 00:02:49,211 {\an8}Tu le mérites. 46 00:02:50,128 --> 00:02:51,004 {\an8}Ah oui ? 47 00:02:52,005 --> 00:02:53,173 {\an8}Plus que quiconque. 48 00:02:53,757 --> 00:02:56,385 {\an8}Non. Et si on a besoin de moi ? 49 00:02:56,468 --> 00:02:57,761 {\an8}Comme qui ? 50 00:03:21,410 --> 00:03:23,954 {\an8}Elsa Gardner, petite coquine ! 51 00:03:24,037 --> 00:03:25,664 {\an8}Salut, April. 52 00:03:25,747 --> 00:03:29,626 {\an8}Tu t'achètes de la lingerie ? Doug est un sacré veinard. 53 00:03:30,627 --> 00:03:32,379 {\an8}Barry ne me touche plus. 54 00:03:32,462 --> 00:03:35,298 {\an8}Tant mieux. C'est un gros dégueulasse. 55 00:03:36,091 --> 00:03:36,925 {\an8}Ça va, toi ? 56 00:03:37,592 --> 00:03:38,468 {\an8}Super. 57 00:03:38,552 --> 00:03:39,970 {\an8}Ça se voit ! 58 00:03:40,470 --> 00:03:41,680 {\an8}Tu es radieuse ! 59 00:03:41,763 --> 00:03:43,056 {\an8}Quel est ton secret ? 60 00:03:44,182 --> 00:03:45,684 {\an8}Je n'ai pas de secret. 61 00:03:45,767 --> 00:03:49,229 {\an8}Je suis... complètement transparente. 62 00:03:53,442 --> 00:03:54,609 {\an8}Que fais-tu ici ? 63 00:03:55,736 --> 00:03:56,570 {\an8}Pardon ? 64 00:03:56,653 --> 00:03:59,030 {\an8}Tu n'habites pas dans le coin. 65 00:03:59,114 --> 00:04:00,532 {\an8}Tu as fait du chemin. 66 00:04:01,658 --> 00:04:02,993 {\an8}Il y a une promotion. 67 00:04:03,910 --> 00:04:05,829 {\an8}Rabais de 40 %. 68 00:04:05,912 --> 00:04:10,292 {\an8}Casey a besoin de chemises blanches pour son uniforme à Clayton. 69 00:04:10,375 --> 00:04:13,920 {\an8}Il lui en faut tout un tas. Je n'ai pas pu résister. 70 00:04:14,004 --> 00:04:15,046 {\an8}Clayton ? 71 00:04:17,132 --> 00:04:18,800 {\an8}C'est une grande nouvelle ! 72 00:04:19,384 --> 00:04:22,345 {\an8}Rien n'est fait. Elle n'a pas encore été admise. 73 00:04:22,429 --> 00:04:25,015 {\an8}Je me suis emballée, à cause de la promo... 74 00:04:25,849 --> 00:04:27,934 {\an8}Il faut que je file. 75 00:04:33,774 --> 00:04:35,901 {\an8}Ici Miles. Vous savez quoi faire. 76 00:04:37,194 --> 00:04:38,445 {\an8}Salut, c'est moi ! 77 00:04:38,528 --> 00:04:40,113 {\an8}J'appelle pour te dire, 78 00:04:40,197 --> 00:04:43,366 {\an8}au cas où tu comptais le faire, de ne pas m'appeler. 79 00:04:43,450 --> 00:04:45,368 {\an8}Je suis bien plus heureuse 80 00:04:45,452 --> 00:04:47,788 {\an8}depuis que tu as brusquement disparu. 81 00:04:47,871 --> 00:04:49,790 {\an8}Je me sens super bien. 82 00:04:49,873 --> 00:04:52,167 {\an8}Et bien que tu aies pris la télé, 83 00:04:52,250 --> 00:04:55,587 {\an8}tu as oublié un tas de trucs dont je ne veux pas. 84 00:04:55,670 --> 00:04:59,132 {\an8}Ton humidificateur, ta machine à panini, 85 00:04:59,216 --> 00:05:02,177 {\an8}une quinzaine de pots de gel différents. 86 00:05:02,886 --> 00:05:05,013 {\an8}Tu devrais passer les récupérer. 87 00:05:05,096 --> 00:05:07,891 {\an8}Tu as l'air dégarni sans gel dans les cheveux. 88 00:05:09,518 --> 00:05:12,562 {\an8}Bref, je te laisse tout ça dehors. 89 00:05:13,104 --> 00:05:14,773 {\an8}Pourvu qu'il ne pleuve pas. 90 00:05:17,359 --> 00:05:18,610 {\an8}Rien de cassé. Salut. 91 00:05:24,866 --> 00:05:26,660 {\an8}On parle de quoi ? 92 00:05:26,743 --> 00:05:29,579 {\an8}Des piercings de l'équipe de crosse ? Énorme ! 93 00:05:30,997 --> 00:05:32,415 {\an8}On y va. Venez. 94 00:05:35,794 --> 00:05:37,587 {\an8}Qu'est-ce qui leur prend ? 95 00:05:37,671 --> 00:05:39,422 {\an8}Sharice, viens ! 96 00:05:41,174 --> 00:05:42,092 {\an8}Sharice ! 97 00:05:43,134 --> 00:05:46,263 {\an8}- Ça va pas ? - Ton départ les met en rogne. 98 00:05:46,346 --> 00:05:48,431 {\an8}- Comment elles savent ? - Mystère. 99 00:05:48,515 --> 00:05:50,517 {\an8}Mais j'ai été bombardé d'e-mails 100 00:05:50,600 --> 00:05:52,477 {\an8}de mères qui veulent savoir 101 00:05:52,561 --> 00:05:55,272 {\an8}si on ira en finale sans toi. Sûrement pas ! 102 00:05:56,273 --> 00:05:59,442 {\an8}En tout cas, prends-le comme un compliment. 103 00:06:04,364 --> 00:06:06,116 {\an8}Je suis carrément flattée. 104 00:06:06,992 --> 00:06:08,535 {\an8}Mon pantalon a disparu. 105 00:06:08,618 --> 00:06:10,537 {\an8}Tu sais où il est ? 106 00:06:10,620 --> 00:06:12,330 {\an8}Dans une pile, sur le lit. 107 00:06:14,040 --> 00:06:15,542 {\an8}Tu m'en veux encore ? 108 00:06:15,625 --> 00:06:17,919 {\an8}D'avoir si honte de l'autisme de Sam 109 00:06:18,003 --> 00:06:19,713 {\an8}que tu l'as caché au boulot ? 110 00:06:19,796 --> 00:06:21,298 {\an8}- Oui. - C'est noté. 111 00:06:25,552 --> 00:06:27,637 {\an8}Tu veux en parler, ma chérie ? 112 00:06:27,721 --> 00:06:29,055 {\an8}Non. 113 00:06:29,639 --> 00:06:32,017 {\an8}J'ai toute l'équipe à dos par ta faute. 114 00:06:33,143 --> 00:06:34,644 {\an8}Qu'est-ce que j'ai fait ? 115 00:06:34,728 --> 00:06:37,564 {\an8}- Tu as parlé de Clayton à la mère de JJ. - April ? 116 00:06:40,150 --> 00:06:42,777 {\an8}Ah bon ? C'est vrai que je l'ai croisée. 117 00:06:43,612 --> 00:06:45,488 {\an8}Mais je ne me souviens pas... 118 00:06:45,572 --> 00:06:47,157 {\an8}D'accord, je lui ai dit. 119 00:06:47,240 --> 00:06:49,868 {\an8}Les filles m'en veulent de trahir l'équipe. 120 00:06:50,452 --> 00:06:52,370 {\an8}Alors que j'irai sûrement pas. 121 00:06:52,454 --> 00:06:53,538 {\an8}Pourquoi pas ? 122 00:06:53,622 --> 00:06:56,166 {\an8}Pardon ! J'ignorais que c'était un secret. 123 00:06:56,249 --> 00:06:58,251 {\an8}Je vais essayer de parler aux... 124 00:06:58,335 --> 00:06:59,836 {\an8}Non, n'appelle personne ! 125 00:06:59,919 --> 00:07:01,921 {\an8}Entendu. Juste April, alors. 126 00:07:02,005 --> 00:07:03,673 {\an8}- Maman ! - D'accord. 127 00:07:11,723 --> 00:07:15,018 {\an8}Paige m'oblige à l'accompagner au bal d'hiver du lycée. 128 00:07:15,101 --> 00:07:16,102 {\an8}Ça a l'air nul. 129 00:07:16,186 --> 00:07:17,771 {\an8}Pas cool ! 130 00:07:17,854 --> 00:07:20,482 {\an8}Ensuite, elle veut que j'aille chez elle 131 00:07:20,565 --> 00:07:22,776 {\an8}vu que ses parents seront à Pittsburgh. 132 00:07:22,859 --> 00:07:24,069 {\an8}Pas si vite. 133 00:07:24,152 --> 00:07:27,030 {\an8}Ses parents seront partis et elle t'invite chez elle ? 134 00:07:27,614 --> 00:07:29,783 {\an8}- Oui. - Mec, c'est génial ! 135 00:07:30,408 --> 00:07:32,953 {\an8}- Pourquoi ? - Elle en a après ta braguette. 136 00:07:35,205 --> 00:07:36,206 {\an8}Je parle de sexe. 137 00:07:38,333 --> 00:07:39,960 {\an8}Je ne crois pas. 138 00:07:40,043 --> 00:07:42,128 {\an8}Paige n'a pas parlé de sexe. 139 00:07:42,212 --> 00:07:43,964 {\an8}Évidemment ! 140 00:07:44,047 --> 00:07:46,675 {\an8}Les nanas utilisent un langage codé. 141 00:07:46,758 --> 00:07:50,011 {\an8}"Viens chez moi", ça veut dire "on va coucher". 142 00:07:51,721 --> 00:07:52,722 {\an8}Je suis sceptique. 143 00:07:53,431 --> 00:07:56,977 {\an8}Crois-moi, elle veut s'envoler pour le septième ciel. 144 00:07:58,603 --> 00:08:01,564 {\an8}Je parle encore de sexe. Je parle toujours de sexe. 145 00:08:03,817 --> 00:08:05,652 {\an8}- Je vais lui demander. - Surtout pas. 146 00:08:05,735 --> 00:08:07,404 {\an8}J'ai une question, Paige. 147 00:08:07,487 --> 00:08:10,782 {\an8}Quand tu m'as invité à venir chez toi après le bal, 148 00:08:10,865 --> 00:08:12,659 {\an8}tu proposais de coucher ? 149 00:08:15,912 --> 00:08:16,788 {\an8}Peut-être. 150 00:08:16,871 --> 00:08:18,123 {\an8}Elle a dit : "Peut-être." 151 00:08:18,748 --> 00:08:20,542 {\an8}Dans ce cas, ça veut dire oui. 152 00:08:20,625 --> 00:08:23,086 {\an8}- Je lui demanderai. - Ne fais pas ça ! 153 00:08:24,838 --> 00:08:27,215 {\an8}Ton "peut-être", ça voulait dire oui ? 154 00:08:28,633 --> 00:08:29,759 {\an8}Oui, Sam. 155 00:08:29,843 --> 00:08:31,219 {\an8}Elle veut faire l'amour. 156 00:08:31,302 --> 00:08:32,721 {\an8}Je te l'avais dit ! 157 00:08:32,804 --> 00:08:34,097 {\an8}Tu avais raison. 158 00:08:35,223 --> 00:08:39,185 {\an8}Cette perspective rend le bal beaucoup plus intéressant. 159 00:08:39,269 --> 00:08:41,187 {\an8}Le temps est compté, Cendrillon. 160 00:08:41,271 --> 00:08:42,856 {\an8}Prépare-toi pour le bal. 161 00:08:42,939 --> 00:08:45,984 {\an8}Par ça, j'entends : à bas les jupes ! 162 00:08:50,030 --> 00:08:53,324 {\an8}Toc-toc ! Problème réglé. J'ai appelé la mère de JJ. 163 00:08:53,408 --> 00:08:55,535 {\an8}Je t'avais demandé de pas le faire. 164 00:08:56,369 --> 00:08:57,871 {\an8}Pourquoi tu t'allonges ? 165 00:08:58,580 --> 00:09:01,124 {\an8}Quelqu'un a fait une montagne d'un rien. 166 00:09:01,207 --> 00:09:04,461 {\an8}- T'es bizarre. - Les filles ne t'en veulent pas. 167 00:09:04,544 --> 00:09:06,546 {\an8}Elles sont tristes que tu partes. 168 00:09:06,629 --> 00:09:08,590 {\an8}Non, elles m'en font baver ! 169 00:09:09,632 --> 00:09:13,219 {\an8}Bref. Une quasi-inconnue dit le contraire et tu la crois. 170 00:09:14,471 --> 00:09:17,557 {\an8}April Turner n'est pas une quasi-inconnue. 171 00:09:18,725 --> 00:09:21,936 {\an8}On a failli partager une chambre d'hôtel 172 00:09:22,020 --> 00:09:24,355 {\an8}pour l'une de vos rencontres sportives. 173 00:09:24,439 --> 00:09:26,983 {\an8}On l'aurait fait, sans mon mal de gorge. 174 00:09:27,567 --> 00:09:30,737 {\an8}C'est ça. J'étais folle de croire que tu m'écouterais. 175 00:09:31,321 --> 00:09:34,157 {\an8}April m'a juré que JJ mourait d'envie de te voir. 176 00:09:34,240 --> 00:09:38,161 {\an8}Les filles font une virée pour aller acheter leur robe de bal. 177 00:09:38,244 --> 00:09:39,746 {\an8}- Sans moi. - Appelle-la. 178 00:09:40,580 --> 00:09:42,916 {\an8}Ma puce, écoute-moi. 179 00:09:42,999 --> 00:09:46,461 {\an8}Je sais que les ados peuvent être chiennes. 180 00:09:47,253 --> 00:09:49,380 {\an8}Je l'ai moi-même été parfois. 181 00:09:50,048 --> 00:09:52,092 {\an8}- Toi ? - Je me fiche des autres, 182 00:09:52,175 --> 00:09:54,260 {\an8}mais Sharice est ta meilleure amie. 183 00:09:55,095 --> 00:09:57,222 {\an8}Ne vous fâchez pas pour une bêtise. 184 00:10:02,268 --> 00:10:03,186 {\an8}Je t'aime. 185 00:10:08,733 --> 00:10:09,859 {\an8}Viens par ici. 186 00:10:10,610 --> 00:10:13,530 {\an8}L'achat de préservatifs, c'est un acte gênant. 187 00:10:13,613 --> 00:10:15,698 {\an8}Mais tu n'as pas à avoir honte. 188 00:10:16,366 --> 00:10:18,868 {\an8}Bonjour. J'ai besoin de préservatifs. 189 00:10:18,952 --> 00:10:21,037 {\an8}Mais je me renseigne d'abord. 190 00:10:21,121 --> 00:10:23,039 {\an8}- Vous pouvez m'aider ? - Oui. 191 00:10:23,123 --> 00:10:24,499 {\an8}Je peux les essayer ? 192 00:10:24,582 --> 00:10:25,500 {\an8}Non. 193 00:10:25,583 --> 00:10:28,044 {\an8}- Comment ça se met ? - Voyez sur le net. 194 00:10:28,128 --> 00:10:30,880 {\an8}Saviez-vous qu'à l'origine, ils étaient en cuir ? 195 00:10:30,964 --> 00:10:32,215 {\an8}Je l'ignorais. 196 00:10:32,298 --> 00:10:35,760 {\an8}Je peux rapporter ceux qui n'auront pas servi ? 197 00:10:35,844 --> 00:10:37,679 {\an8}Certainement pas. 198 00:10:37,762 --> 00:10:40,431 {\an8}Certains sont "nervurés pour son plaisir". 199 00:10:40,515 --> 00:10:43,518 {\an8}Ça inclut une garantie ? Je peux appeler un SAV ? 200 00:10:43,601 --> 00:10:45,478 {\an8}On ne m'avait jamais demandé ça. 201 00:10:45,562 --> 00:10:48,606 {\an8}- J'ai presque terminé. - Voilà ce qu'il vous faut. 202 00:10:48,690 --> 00:10:50,108 {\an8}Prenez ça. 203 00:10:51,025 --> 00:10:53,945 {\an8}Et voilà ton ticket pour le plaisir. 204 00:10:54,028 --> 00:10:56,739 {\an8}C'est ton aller simple pour le septième ciel. 205 00:10:57,657 --> 00:10:59,659 {\an8}"Testés électroniquement." Parfait. 206 00:11:01,578 --> 00:11:03,121 {\an8}J'en peux plus. Désolé. 207 00:11:03,204 --> 00:11:05,248 {\an8}La télé et les draps étaient à moi. Miles 208 00:11:13,464 --> 00:11:14,465 {\an8}Entrez. 209 00:11:17,510 --> 00:11:19,137 {\an8}- Comment allez-vous ? - Bien. 210 00:11:19,220 --> 00:11:21,264 {\an8}Je vous rapporte votre livre. 211 00:11:21,347 --> 00:11:22,974 {\an8}- Merci. Il vous a aidé ? - Oui. 212 00:11:23,057 --> 00:11:26,603 {\an8}J'ai beaucoup apprécié notre conversation et le livre. 213 00:11:26,686 --> 00:11:29,856 {\an8}Ça m'a aidé. Vous êtes ma tutrice en autisme. 214 00:11:31,399 --> 00:11:32,609 {\an8}À votre service. 215 00:11:35,570 --> 00:11:36,988 {\an8}Il y avait autre chose ? 216 00:11:37,071 --> 00:11:37,989 {\an8}Non. 217 00:11:38,072 --> 00:11:40,825 {\an8}En fait, Elsa et moi, 218 00:11:40,909 --> 00:11:42,368 {\an8}on est en froid. 219 00:11:42,452 --> 00:11:46,998 {\an8}Elle m'en veut de pas avoir parlé de l'autisme de Sam à un collègue. 220 00:11:47,081 --> 00:11:48,166 {\an8}C'est injuste, non ? 221 00:11:49,000 --> 00:11:50,501 {\an8}Je dois rester neutre. 222 00:11:50,585 --> 00:11:52,211 {\an8}Non, je veux votre avis. 223 00:11:52,295 --> 00:11:54,088 {\an8}J'ai raison, non ? 224 00:11:54,923 --> 00:11:56,758 {\an8}Vous savez, Doug, 225 00:11:56,841 --> 00:11:59,594 {\an8}je suis heureuse que vous puissiez me parler, 226 00:11:59,677 --> 00:12:02,680 {\an8}mais j'ai l'impression que vous auriez intérêt 227 00:12:02,764 --> 00:12:04,933 {\an8}à consulter un thérapeute. 228 00:12:05,016 --> 00:12:07,894 {\an8}Plus nous partageons d'informations personnelles, 229 00:12:07,977 --> 00:12:10,772 {\an8}plus je crains d'outrepasser ma mission. 230 00:12:10,855 --> 00:12:13,107 {\an8}- Je comprends. - Je peux vous recommander. 231 00:12:13,775 --> 00:12:14,651 {\an8}Non, merci. 232 00:12:16,444 --> 00:12:17,487 {\an8}Vous boitez ? 233 00:12:18,071 --> 00:12:20,657 {\an8}Je me suis fait mal au pied. Rien de grave. 234 00:12:21,240 --> 00:12:23,576 {\an8}- Vous pouvez le poser à plat ? - Surtout pas. 235 00:12:23,660 --> 00:12:24,827 {\an8}Vous avez consulté ? 236 00:12:27,789 --> 00:12:29,916 {\an8}- Le pied a enflé ? - Un peu. 237 00:12:31,751 --> 00:12:32,794 {\an8}Beaucoup. 238 00:12:32,877 --> 00:12:34,587 {\an8}Venez, on y va. 239 00:12:34,671 --> 00:12:36,506 {\an8}- Quoi ? - On va aux urgences. 240 00:12:36,589 --> 00:12:39,509 {\an8}Impossible, j'ai une journée très chargée. 241 00:12:39,592 --> 00:12:43,137 {\an8}Et clopiner en souffrant le martyre, c'est une solution ? 242 00:12:44,222 --> 00:12:46,015 {\an8}Laissez-moi vous aider. 243 00:12:46,099 --> 00:12:48,601 {\an8}Vous m'avez rendu service. Je peux faire pareil ? 244 00:12:50,353 --> 00:12:53,523 {\an8}Toute relation, même amicale, peut être compliquée. 245 00:12:53,606 --> 00:12:54,983 {\an8}On ne peut pas se forcer. 246 00:12:55,066 --> 00:12:56,901 {\an8}Je veux pas le voir. Il m'énerve. 247 00:12:56,985 --> 00:13:00,154 {\an8}On ne dit pas ça devant les gens. Il est juste là. 248 00:13:00,238 --> 00:13:02,281 {\an8}Ça fait rien. Je l'aime pas non plus. 249 00:13:02,365 --> 00:13:04,492 {\an8}- Il est soporifique. - Vous voyez... 250 00:13:04,575 --> 00:13:06,869 {\an8}Je me fais couper les cheveux tous les deux ans. 251 00:13:06,953 --> 00:13:08,997 {\an8}Accordez-moi 20 minutes tranquille 252 00:13:09,080 --> 00:13:10,999 {\an8}pour plus avoir l'air d'un yéti. 253 00:13:11,082 --> 00:13:12,208 {\an8}On va parler de quoi ? 254 00:13:12,792 --> 00:13:14,419 {\an8}Trouvez-vous des points communs. 255 00:13:15,795 --> 00:13:16,796 {\an8}Dans ta chambre. 256 00:13:20,675 --> 00:13:21,718 {\an8}Les ponts ? 257 00:13:23,886 --> 00:13:24,887 {\an8}Les glaciers ? 258 00:13:26,389 --> 00:13:27,473 {\an8}Le moto-cross ? 259 00:13:27,932 --> 00:13:29,642 {\an8}Non. Les animaux ? 260 00:13:31,602 --> 00:13:32,895 {\an8}Le sexe ? 261 00:13:34,272 --> 00:13:35,148 {\an8}Oui ! 262 00:13:35,857 --> 00:13:38,276 {\an8}J'espère pouvoir m'y essayer bientôt, 263 00:13:38,359 --> 00:13:39,986 {\an8}après le bal d'hiver. 264 00:13:40,069 --> 00:13:41,988 {\an8}Sérieux ? Avec qui ? 265 00:13:42,071 --> 00:13:43,364 {\an8}Ma petite amie, Paige. 266 00:13:43,448 --> 00:13:45,033 {\an8}Vous avez couvert les bases ? 267 00:13:46,075 --> 00:13:47,368 {\an8}Quelles bases ? 268 00:13:48,286 --> 00:13:49,454 {\an8}Les bases. 269 00:13:50,038 --> 00:13:52,790 {\an8}La 1re base : le bisou. La 2e base : les seins. 270 00:13:53,374 --> 00:13:54,667 {\an8}La 3e : les préliminaires. 271 00:13:54,751 --> 00:13:57,170 {\an8}Et le home run : le sexe. 272 00:13:57,253 --> 00:13:58,588 {\an8}Ça va dans cet ordre. 273 00:13:58,671 --> 00:14:01,591 {\an8}Mon cousin bosse au lave-auto. Il est calé en filles. 274 00:14:01,674 --> 00:14:03,092 {\an8}Une ressource précieuse. 275 00:14:03,176 --> 00:14:06,554 {\an8}Tu dois passer par toutes les bases. C'est la règle. 276 00:14:12,810 --> 00:14:14,437 {\an8}Je note les règles là-dedans. 277 00:14:24,072 --> 00:14:26,783 {\an8}La vache ! Il faut que tu l'essayes. 278 00:14:26,866 --> 00:14:27,992 {\an8}Non. 279 00:14:28,076 --> 00:14:30,661 {\an8}T'es obligée. C'est tout à fait toi. 280 00:14:30,745 --> 00:14:35,375 {\an8}J'irai probablement pas au bal. Evan est banni des locaux. 281 00:14:35,958 --> 00:14:37,668 {\an8}Essaye-la ! Sérieux. 282 00:14:38,836 --> 00:14:40,588 {\an8}Tu vas être canon. 283 00:14:41,381 --> 00:14:42,507 {\an8}Bon, d'accord. 284 00:14:56,896 --> 00:14:59,649 {\an8}Nous fais pas languir. Tu l'as mise ? 285 00:15:07,407 --> 00:15:08,616 {\an8}Pardon, Casey. 286 00:15:08,699 --> 00:15:09,700 {\an8}Pour quoi ? 287 00:15:24,048 --> 00:15:26,717 {\an8}Je sais qu'il se fait tard, 288 00:15:26,801 --> 00:15:28,594 {\an8}mais il reste un point à traiter. 289 00:15:28,678 --> 00:15:32,181 {\an8}Accueillez Paige Hardaway, élève de terminale. 290 00:15:46,112 --> 00:15:48,072 {\an8}C'était déstabilisant, non ? 291 00:15:49,365 --> 00:15:51,784 {\an8}Eh bien, pour mon petit ami, Sam, 292 00:15:52,535 --> 00:15:55,204 {\an8}la vie ressemble tout le temps à ça. 293 00:15:58,374 --> 00:16:00,751 {\an8}Voyez-vous, Sam est autiste. 294 00:16:00,835 --> 00:16:02,670 {\an8}Il a beaucoup de mal 295 00:16:02,753 --> 00:16:07,925 {\an8}à supporter les situations impliquant beaucoup de gens, du bruit, 296 00:16:08,009 --> 00:16:09,677 {\an8}des lumières erratiques. 297 00:16:09,760 --> 00:16:12,638 {\an8}Est-ce une raison pour l'exclure 298 00:16:12,722 --> 00:16:16,058 {\an8}des trucs chouettes comme les bals du lycée, 299 00:16:16,142 --> 00:16:19,270 {\an8}auxquels sa copine a vraiment très envie d'aller ? 300 00:16:19,353 --> 00:16:21,230 {\an8}Pas nécessairement. 301 00:16:21,314 --> 00:16:23,691 {\an8}Alors, mesdames et messieurs, 302 00:16:23,774 --> 00:16:26,944 {\an8}je vous présente "Douce Nuit", 303 00:16:27,028 --> 00:16:31,240 {\an8}un bal adapté aux personnes autistes, 100 % silencieux. 304 00:16:31,324 --> 00:16:33,242 {\an8}J'imagine que c'était ton idée. 305 00:16:33,326 --> 00:16:35,077 {\an8}Je n'étais pas au courant. 306 00:16:35,161 --> 00:16:37,705 {\an8}Je m'étonne que Sam veuille aller au bal. 307 00:16:37,788 --> 00:16:42,210 {\an8}Je sais ce que vous pensez : "Un bal silencieux ? N'importe quoi. 308 00:16:42,919 --> 00:16:44,837 {\an8}Pas de musique, alors ?" 309 00:16:44,921 --> 00:16:46,422 {\an8}Il y aura de la musique. 310 00:16:46,506 --> 00:16:49,008 {\an8}Diffusée via des casques sans fil. 311 00:16:49,091 --> 00:16:51,594 {\an8}J'ai parlé aux responsables de Techtropolis. 312 00:16:51,677 --> 00:16:55,932 {\an8}Ils sont prêts à faire don des casques, ce qui est super gentil. 313 00:16:57,058 --> 00:16:59,519 {\an8}Donc pour conclure, 314 00:16:59,602 --> 00:17:01,646 {\an8}Newton devrait être un lycée 315 00:17:01,729 --> 00:17:04,357 {\an8}où chaque élève se sent le bienvenu. 316 00:17:06,609 --> 00:17:08,236 {\an8}C'est tout. Merci. 317 00:17:11,072 --> 00:17:13,241 {\an8}Bien, si vous êtes prêts à voter... 318 00:17:13,324 --> 00:17:14,784 {\an8}April ? 319 00:17:16,244 --> 00:17:17,078 {\an8}Bonsoir. 320 00:17:18,329 --> 00:17:21,916 {\an8}J'ai pris rendez-vous chez le coiffeur pour JJ depuis des mois. 321 00:17:21,999 --> 00:17:23,918 {\an8}Ça va me coûter dans les 80 $. 322 00:17:25,503 --> 00:17:29,715 {\an8}Maintenant, on voudrait aplatir ses cheveux sous un gros casque ? 323 00:17:30,633 --> 00:17:32,009 {\an8}Je ne suis pas d'accord. 324 00:17:33,094 --> 00:17:35,388 {\an8}Vous savez quoi ? Je suis coiffeuse. 325 00:17:35,471 --> 00:17:40,059 {\an8}Je pourrais coiffer tout le monde gratuitement. 326 00:17:40,768 --> 00:17:42,603 {\an8}Ce serait merveilleux. 327 00:17:42,687 --> 00:17:44,564 {\an8}Il ne s'agit pas que des cheveux. 328 00:17:45,147 --> 00:17:46,983 {\an8}Le bal d'hiver, 329 00:17:47,066 --> 00:17:49,443 {\an8}c'est un événement attendu par nos enfants 330 00:17:49,527 --> 00:17:51,654 {\an8}depuis leur tout premier jour au lycée. 331 00:17:53,155 --> 00:17:56,450 {\an8}Doit-on tout chambouler au nom d'un seul enfant ? 332 00:17:57,285 --> 00:17:59,495 {\an8}Un bal silencieux, c'est tellement... 333 00:18:00,413 --> 00:18:01,622 {\an8}C'est triste. 334 00:18:07,378 --> 00:18:08,671 {\an8}Passons au vote. 335 00:18:08,754 --> 00:18:10,131 {\an8}Ce qui est triste... 336 00:18:11,215 --> 00:18:15,803 {\an8}c'est que mon fils ne puisse jamais participer aux soirées de son lycée 337 00:18:15,886 --> 00:18:18,514 {\an8}à cause du niveau sonore. 338 00:18:18,598 --> 00:18:21,142 {\an8}Qu'il ne soit jamais invité aux anniversaires 339 00:18:21,225 --> 00:18:26,147 {\an8}parce que c'est lui qu'on a vu au fast-food hurler sans s'arrêter. 340 00:18:26,230 --> 00:18:29,442 {\an8}L'exclusion, la solitude, 341 00:18:30,610 --> 00:18:33,279 {\an8}les expériences qu'il rate... 342 00:18:35,531 --> 00:18:36,782 {\an8}Ça, c'est triste. 343 00:18:38,034 --> 00:18:40,911 {\an8}La gamine en pleine forme qui n'aura pas de chignon 344 00:18:40,995 --> 00:18:43,039 {\an8}ne figure pas sur ma liste. 345 00:18:47,543 --> 00:18:49,670 {\an8}Bien. On passe au vote ? 346 00:18:50,338 --> 00:18:51,380 {\an8}Qui vote pour ? 347 00:18:53,633 --> 00:18:55,259 {\an8}Qui vote contre ? 348 00:18:57,094 --> 00:18:58,304 {\an8}Le pour l'emporte. 349 00:18:58,387 --> 00:19:00,431 {\an8}Notre bal sera silencieux ! 350 00:19:01,807 --> 00:19:03,934 {\an8}Merci à tous. La séance est levée. 351 00:19:10,024 --> 00:19:11,317 {\an8}April ? 352 00:19:12,234 --> 00:19:16,364 {\an8}J'aimerais savoir pourquoi tu as voté contre le bal silencieux. 353 00:19:17,865 --> 00:19:19,575 {\an8}Tu n'es pas le centre du monde. 354 00:19:20,284 --> 00:19:22,119 {\an8}- Excuse-moi ? - Sûrement pas. 355 00:19:22,203 --> 00:19:24,789 {\an8}Casey sera sûrement très heureuse à Clayton. 356 00:19:24,872 --> 00:19:27,792 {\an8}Tant pis si nos filles doivent dire adieu au titre. 357 00:19:27,875 --> 00:19:32,171 {\an8}- Quel rapport avec... - Casey est notre dernière relayeuse. 358 00:19:32,254 --> 00:19:34,507 {\an8}On ne se qualifiera jamais sans elle. 359 00:19:34,590 --> 00:19:38,094 {\an8}Mais ça, on s'en contrefiche. Pas vrai ? 360 00:19:49,271 --> 00:19:51,357 {\an8}Casey, ma puce. Ça va ? 361 00:19:51,440 --> 00:19:53,818 {\an8}Comme le client est roi, je vais vous aider. 362 00:19:53,901 --> 00:19:56,195 {\an8}Je ne peux pas aller au septième ciel. 363 00:19:56,278 --> 00:19:59,532 {\an8}C'est une urgence. Trouvez un autre boutonneux en polo. 364 00:20:01,200 --> 00:20:02,368 {\an8}Ça va pas ? 365 00:20:02,451 --> 00:20:04,620 {\an8}Je peux pas coucher. J'ai jamais vu de seins ! 366 00:20:05,788 --> 00:20:06,872 {\an8}C'est ça, le problème ? 367 00:20:06,956 --> 00:20:10,292 {\an8}Quand j'étais enfant, l'eau me fichait une peur bleue. 368 00:20:10,376 --> 00:20:13,713 {\an8}Puis mon père a décidé que je devais apprendre à nager 369 00:20:13,796 --> 00:20:16,257 {\an8}et m'a balancé dans le grand bassin. 370 00:20:16,340 --> 00:20:19,176 {\an8}Je nage comme une loutre. C'est ton rayon, ça ? 371 00:20:19,260 --> 00:20:21,929 {\an8}Elles peuvent rester immergées jusqu'à 4 minutes, 372 00:20:22,012 --> 00:20:24,181 {\an8}mais quel rapport avec le sexe ? 373 00:20:35,067 --> 00:20:36,402 {\an8}C'est pas une piscine. 374 00:20:36,986 --> 00:20:38,779 {\an8}C'est une boîte à nibards. 375 00:20:38,863 --> 00:20:42,783 {\an8}Comme ça, tu seras préparé et tu resteras calme devant ceux de Paige. 376 00:20:42,867 --> 00:20:45,536 {\an8}En plus, mon cousin Sunil s'occupe du buffet 377 00:20:45,619 --> 00:20:48,372 {\an8}et c'est une vraie tuerie ! 378 00:20:48,456 --> 00:20:50,082 {\an8}Lui, il me comprend. 379 00:20:54,003 --> 00:20:54,920 {\an8}Tu es prêt ? 380 00:20:57,173 --> 00:20:58,132 {\an8}Oui. 381 00:21:20,654 --> 00:21:22,531 {\an8}Non ! Hors de question. 382 00:21:22,615 --> 00:21:24,784 {\an8}Trop de lumières, trop de bruit. 383 00:21:24,867 --> 00:21:26,827 {\an8}Je me suis peut-être planté. 384 00:21:27,745 --> 00:21:29,205 {\an8}Je fais encore des cauchemars 385 00:21:29,288 --> 00:21:33,042 {\an8}où je me fais avaler par un matelas de piscine qui a la tête de mon père. 386 00:21:33,125 --> 00:21:34,126 {\an8}C'est lié, tu crois ? 387 00:21:34,919 --> 00:21:36,796 {\an8}Ça va aller. 388 00:21:36,879 --> 00:21:38,130 {\an8}T'as assuré. 389 00:21:39,298 --> 00:21:42,301 {\an8}Mais j'ai très envie de tacos de chèvre au curry. 390 00:21:42,384 --> 00:21:44,762 {\an8}Vas-y. Je t'attends là. 391 00:21:44,845 --> 00:21:46,597 {\an8}Je me dépêche. Pas de lap dance. 392 00:21:46,680 --> 00:21:48,349 {\an8}Une assiette et on se tire. OK ? 393 00:21:54,396 --> 00:21:55,856 {\an8}Je comprends, petit. 394 00:21:56,857 --> 00:21:59,235 {\an8}J'ai beau travailler ici, je supporte mal. 395 00:21:59,693 --> 00:22:01,153 {\an8}Je porte des bouchons d'oreille. 396 00:22:01,779 --> 00:22:05,533 {\an8}Elles favorisent les acouphènes, des sifflements dans l'oreille. 397 00:22:05,616 --> 00:22:08,953 {\an8}Moi, j'utilise un casque anti-bruit. Vous devriez essayer. 398 00:22:10,120 --> 00:22:11,914 {\an8}- Moi, c'est Destiny. - Sam Gardner. 399 00:22:12,998 --> 00:22:15,543 {\an8}Que fais-tu là tout seul, Sam Gardner ? 400 00:22:16,627 --> 00:22:20,047 {\an8}Ma copine veut qu'on couche ensemble, mais j'ai le trac. 401 00:22:20,130 --> 00:22:21,799 {\an8}Je n'ai jamais vu de seins. 402 00:22:23,092 --> 00:22:25,594 {\an8}- Tu veux un conseil ? - S'il vous plaît. 403 00:22:27,805 --> 00:22:31,016 {\an8}Sois attentionné. C'est tout ce qui compte. 404 00:22:31,809 --> 00:22:33,435 {\an8}Ne t'en fais pas pour le reste. 405 00:22:33,519 --> 00:22:35,980 {\an8}C'est purement biologique, au final. 406 00:22:36,564 --> 00:22:38,190 {\an8}J'adore la biologie. 407 00:22:38,274 --> 00:22:39,567 {\an8}Parfait. 408 00:22:40,776 --> 00:22:44,154 {\an8}Et pour que tu aies un peu moins le trac... 409 00:22:55,040 --> 00:22:56,875 {\an8}Ouais, je sais. 410 00:22:58,377 --> 00:22:59,962 {\an8}Bonne chance avec ta copine. 411 00:23:02,423 --> 00:23:03,757 {\an8}Ça va, Destiny ? 412 00:23:03,841 --> 00:23:05,050 {\an8}Salut, Zahid. 413 00:23:06,635 --> 00:23:08,012 {\an8}J'ai raté quoi ? 414 00:23:15,019 --> 00:23:16,770 {\an8}La banque m'a signalé une fraude. 415 00:23:16,854 --> 00:23:19,148 {\an8}Il te fallait la robe la plus chère ? 416 00:23:21,442 --> 00:23:22,985 {\an8}Ma chérie... 417 00:23:23,068 --> 00:23:25,821 {\an8}Je plaisante. C'était pour rire. 418 00:23:30,659 --> 00:23:32,369 {\an8}Je veux pas aller à Clayton. 419 00:23:35,497 --> 00:23:37,333 {\an8}Et franchement... 420 00:23:39,376 --> 00:23:41,170 {\an8}je suis pas sûre d'être prise. 421 00:23:42,212 --> 00:23:45,007 {\an8}Ils savent que j'ai frappé Bailey Bennett. 422 00:23:45,090 --> 00:23:46,175 {\an8}Oui, je sais. 423 00:23:46,258 --> 00:23:50,054 {\an8}Pourquoi tu dis que j'ai été prise et tu m'achètes des chemises ? 424 00:23:50,137 --> 00:23:51,889 {\an8}Parce que tu es extraordinaire 425 00:23:51,972 --> 00:23:53,766 {\an8}et je pense qu'ils te prendront. 426 00:23:54,850 --> 00:23:56,060 {\an8}C'est que... 427 00:23:58,520 --> 00:24:01,106 {\an8}j'ai peur de partir loin de vous, 428 00:24:01,690 --> 00:24:04,360 {\an8}d'Evan et de l'équipe. 429 00:24:04,943 --> 00:24:08,656 {\an8}L'idée d'y aller commence à me paraître... 430 00:24:09,823 --> 00:24:10,866 {\an8}Égoïste ? 431 00:24:12,534 --> 00:24:14,119 {\an8}Même Sharice m'en veut. 432 00:24:14,203 --> 00:24:16,163 {\an8}Impossible. C'est ta meilleure amie. 433 00:24:16,246 --> 00:24:18,916 {\an8}Quand vous étiez petites, elle te suivait partout. 434 00:24:18,999 --> 00:24:20,918 {\an8}C'est elle qui a pris mes vêtements. 435 00:24:21,001 --> 00:24:22,461 {\an8}Quelle petite conne ! 436 00:24:22,544 --> 00:24:23,462 {\an8}Je sais. 437 00:24:28,050 --> 00:24:29,176 {\an8}Ma chérie... 438 00:24:29,927 --> 00:24:32,096 {\an8}tu as le droit d'être un peu égoïste. 439 00:24:36,308 --> 00:24:37,768 {\an8}Merci, maman. 440 00:24:39,061 --> 00:24:40,312 {\an8}Tu as laissé l'étiquette ? 441 00:24:40,646 --> 00:24:41,522 {\an8}Évidemment. 442 00:24:48,070 --> 00:24:49,113 {\an8}Alors, ce pied ? 443 00:24:49,780 --> 00:24:53,033 {\an8}Je dois passer une radio, mais il a l'air cassé. 444 00:24:53,117 --> 00:24:54,076 {\an8}Quelle idiote ! 445 00:24:54,159 --> 00:24:55,911 {\an8}J'ai vu bien pire. 446 00:24:57,913 --> 00:24:59,832 {\an8}Merci de m'avoir forcé la main. 447 00:24:59,915 --> 00:25:02,209 {\an8}J'aurais continué à ignorer le problème. 448 00:25:02,292 --> 00:25:06,088 {\an8}C'est rien. Excusez-moi de vous avoir ennuyée avec mes histoires. 449 00:25:07,089 --> 00:25:10,926 {\an8}Vous êtes la thérapeute de Sam et vous devez rester professionnelle. 450 00:25:12,553 --> 00:25:13,846 {\an8}À plus tard. 451 00:25:15,931 --> 00:25:16,932 {\an8}Mon frère est... 452 00:25:18,058 --> 00:25:19,893 {\an8}Mon frère est autiste. 453 00:25:21,228 --> 00:25:24,648 {\an8}Jesse. Une forme bien plus sévère que celle de Sam. 454 00:25:24,732 --> 00:25:26,150 {\an8}Il parle à peine. 455 00:25:26,734 --> 00:25:29,361 {\an8}Quand il était petit, si on traversait un parking, 456 00:25:29,445 --> 00:25:32,990 {\an8}il s'arrêtait pour lire chaque plaque d'immatriculation. 457 00:25:33,991 --> 00:25:39,371 {\an8}Mais mes parents ont refusé d'admettre son autisme jusqu'à ses 16 ans. 458 00:25:40,372 --> 00:25:43,959 {\an8}Pour eux, c'était un problème d'élocution qui passerait. 459 00:25:45,878 --> 00:25:47,880 {\an8}Ce qui me rend le plus triste, 460 00:25:47,963 --> 00:25:51,425 {\an8}c'est de me demander qui il serait si on l'avait aidé plus tôt. 461 00:25:52,176 --> 00:25:54,970 {\an8}C'est pour ça que je fais ce métier. 462 00:25:55,846 --> 00:25:59,057 {\an8}Ils niaient son autisme parce qu'ils avaient honte. 463 00:25:59,141 --> 00:26:01,643 {\an8}Ils avaient peur d'être montrés du doigt 464 00:26:01,727 --> 00:26:04,229 {\an8}parce que leur enfant était différent. 465 00:26:04,813 --> 00:26:06,815 {\an8}J'ai de la peine pour eux. 466 00:26:07,524 --> 00:26:09,485 {\an8}Ils voulaient fuir le problème. 467 00:26:10,944 --> 00:26:13,322 {\an8}J'ai été très doué pour ça. 468 00:26:16,867 --> 00:26:18,243 {\an8}Je dois y aller. 469 00:26:18,327 --> 00:26:22,623 {\an8}Et je veux bien une recommandation, si ça tient toujours. 470 00:26:23,290 --> 00:26:24,792 {\an8}Bien sûr. 471 00:26:24,875 --> 00:26:26,710 {\an8}- Super. - Je vous envoie un e-mail. 472 00:26:26,794 --> 00:26:28,420 {\an8}- Ménagez-vous. - Merci. 473 00:26:36,220 --> 00:26:37,763 {\an8}Tu veux quelque chose ? 474 00:26:38,972 --> 00:26:40,182 {\an8}Non, je... 475 00:26:41,183 --> 00:26:43,185 {\an8}Je voulais te demander pardon. 476 00:26:44,770 --> 00:26:45,604 {\an8}Quoi ? 477 00:26:45,687 --> 00:26:47,898 {\an8}J'ai mal réagi par rapport à Chuck. 478 00:26:47,981 --> 00:26:49,858 {\an8}J'aurais dû lui dire pour Sam. 479 00:26:51,735 --> 00:26:53,278 {\an8}Je sais pas trop. 480 00:26:53,362 --> 00:26:54,947 {\an8}Il y a une partie de moi... 481 00:26:56,448 --> 00:26:58,075 {\an8}qui a honte. 482 00:26:58,826 --> 00:27:01,703 {\an8}Mais je ne suis plus comme ça. 483 00:27:01,787 --> 00:27:03,956 {\an8}Je ne veux plus être comme ça. 484 00:27:05,290 --> 00:27:06,792 {\an8}Mon chéri... 485 00:27:06,875 --> 00:27:10,754 {\an8}Je sais pas pourquoi, mais je vais m'efforcer de comprendre 486 00:27:10,838 --> 00:27:12,506 {\an8}et de faire mieux... 487 00:27:15,050 --> 00:27:16,677 {\an8}Je suis désolé. 488 00:27:17,678 --> 00:27:18,720 {\an8}Je sais. 489 00:27:19,930 --> 00:27:20,806 {\an8}Bien. 490 00:27:22,224 --> 00:27:23,183 {\an8}Tu es rentrée ? 491 00:27:23,267 --> 00:27:25,102 {\an8}Non, j'ai... 492 00:27:25,936 --> 00:27:28,856 {\an8}J'ai un petit truc à faire, ensuite je rentre. 493 00:27:28,939 --> 00:27:31,775 {\an8}Alors à tout à l'heure. Je t'aime, tu sais ? 494 00:27:39,491 --> 00:27:40,701 {\an8}Madame Gardner ? 495 00:27:41,660 --> 00:27:44,580 {\an8}Je dois vraiment aller à l'association. 496 00:27:44,663 --> 00:27:46,164 {\an8}Je ne crois pas, Sharice. 497 00:27:47,249 --> 00:27:48,083 {\an8}Où on va ? 498 00:27:49,209 --> 00:27:53,297 {\an8}Je te connais depuis le CE2. J'ai astiqué ton appareil dentaire. 499 00:27:54,047 --> 00:27:56,925 {\an8}J'achète des gâteaux choco-menthe exprès pour toi. 500 00:27:57,509 --> 00:28:00,721 {\an8}Je veux savoir ce qui se passe, tout de suite. 501 00:28:04,474 --> 00:28:06,143 {\an8}C'est bon, je sais. 502 00:28:06,226 --> 00:28:08,145 {\an8}J'ai mal agi, je suis désolée. 503 00:28:09,521 --> 00:28:11,273 {\an8}Casey est ma meilleure amie. 504 00:28:11,356 --> 00:28:13,066 {\an8}Quand j'ai appris que tu partais, 505 00:28:13,650 --> 00:28:16,111 {\an8}ça m'a retournée. Pourquoi tu m'as rien dit ? 506 00:28:17,029 --> 00:28:20,073 {\an8}Pour pas me porter la poisse. Je suis pas encore admise. 507 00:28:20,157 --> 00:28:22,075 {\an8}Tu me racontes plus rien ! 508 00:28:22,159 --> 00:28:24,870 {\an8}T'as un copain, je te vois jamais, 509 00:28:24,953 --> 00:28:27,956 {\an8}tu t'es fait couper les cheveux sans m'en parler. 510 00:28:32,044 --> 00:28:34,129 {\an8}- Je te demande pardon. - Moi aussi. 511 00:28:34,880 --> 00:28:36,048 {\an8}Viens là ! 512 00:28:40,135 --> 00:28:42,804 {\an8}Sharice, c'est un peu stupide, 513 00:28:43,472 --> 00:28:45,766 {\an8}mais tu viendrais au bal avec moi ? 514 00:28:46,683 --> 00:28:50,520 {\an8}Seulement parce qu'Evan peut pas parce que c'est un voleur ? 515 00:28:50,604 --> 00:28:51,605 {\an8}Oui. 516 00:28:51,688 --> 00:28:53,273 {\an8}Avec plaisir ! 517 00:28:53,357 --> 00:28:54,691 {\an8}Génial. 518 00:28:54,775 --> 00:28:55,734 {\an8}Viens. 519 00:28:58,362 --> 00:28:59,363 {\an8}Tu pues des pieds. 520 00:29:00,072 --> 00:29:01,323 {\an8}Tu dessines quoi ? 521 00:29:02,532 --> 00:29:04,910 {\an8}Le portrait d'une femme avisée. 522 00:29:04,993 --> 00:29:07,579 {\an8}Quelle horreur ! Cache-moi ça ! 523 00:29:07,663 --> 00:29:09,873 {\an8}Je me familiarise avec le corps féminin 524 00:29:09,957 --> 00:29:12,292 {\an8}en prévision de mon dépucelage. 525 00:29:12,376 --> 00:29:13,710 {\an8}Je veux pas entendre ça ! 526 00:29:13,794 --> 00:29:15,337 {\an8}- Pitié, Sam ! - Quoi ? 527 00:29:15,420 --> 00:29:17,714 {\an8}C'est dégoûtant ! Range-moi ça ! 528 00:29:17,798 --> 00:29:19,841 {\an8}Tu devrais l'effacer, même. 529 00:29:19,925 --> 00:29:22,261 {\an8}- C'est magnifique. - C'est qui ? 530 00:29:22,344 --> 00:29:23,470 {\an8}C'est Destiny. 531 00:29:23,553 --> 00:29:25,389 {\an8}Tu regardes du porno sur Internet ? 532 00:29:25,472 --> 00:29:27,307 {\an8}Sam, c'est un problème grave. 533 00:29:27,391 --> 00:29:30,435 {\an8}- C'est une strip-teaseuse. - Tu dois te faire aider. 534 00:29:30,519 --> 00:29:33,063 {\an8}Destiny est très gentille. 535 00:29:39,653 --> 00:29:40,570 {\an8}Enfin ! 536 00:29:40,654 --> 00:29:43,865 {\an8}J'ai plus de batterie, je rumine mes pensées depuis une heure. 537 00:29:43,949 --> 00:29:47,411 {\an8}Je suis en pleine séparation, c'est pas du tout agréable. 538 00:29:47,494 --> 00:29:49,246 {\an8}On ne fera pas de radio aujourd'hui. 539 00:29:49,955 --> 00:29:52,124 {\an8}Pourquoi ? Ma cheville va bien ? 540 00:29:52,874 --> 00:29:55,377 {\an8}Mlle Sasaki, vous êtes enceinte, vous savez ? 541 00:30:51,058 --> 00:30:53,060 {\an8}Sous-titres : Danielle Marques