1 00:00:06,631 --> 00:00:07,799 ‫كيف لك أن لا تعرف ذلك؟‬ 2 00:00:08,008 --> 00:00:10,427 ‫كنت أقابلها للمرة الأولى،‬ ‫لم أعرف كيف يبدو شكلها.‬ 3 00:00:11,469 --> 00:00:16,182 ‫لم نهتم فيما إن كان صبياً أو بنتاً،‬ ‫لكنني سعيدة جداً بأنه صبي.‬ 4 00:00:16,266 --> 00:00:19,019 ‫- يمكن أن يصبحا صديقين مقرّبين.‬ ‫- أحببت ذلك.‬ 5 00:00:19,102 --> 00:00:22,313 ‫- يا صاح، رحّب بصديقك المقرّب.‬ ‫- أجل، قم بتحيته.‬ 6 00:00:22,397 --> 00:00:23,898 ‫سيصافحان بعضهما.‬ 7 00:00:26,484 --> 00:00:29,320 ‫أتعرفين ماذا علينا أن نفعل؟‬ ‫رحلات تخييم عائلية.‬ 8 00:00:29,404 --> 00:00:32,907 ‫لطالما أردت أن أكون من بين العائلات‬ ‫التي تذهب إلى رحلات التخييم مع الأصدقاء.‬ 9 00:00:32,991 --> 00:00:36,036 ‫نستطيع جلب فرن صغير وطبخ وجبات شهيّة.‬ 10 00:00:36,119 --> 00:00:39,581 ‫- أجل، أحببت الفكرة.‬ ‫- لكن يبدو أنه يتطلّب الكثير من العمل!‬ 11 00:00:39,664 --> 00:00:42,083 ‫ماذا عن الفنادق؟ أنا أحبّ الفنادق.‬ 12 00:00:42,167 --> 00:00:44,502 ‫- سيحبّ الصغير "سام" التخييم.‬ ‫- مهلاً.‬ 13 00:00:45,670 --> 00:00:47,547 ‫- اخترتم اسماً سلفاً؟‬ ‫- "سامويل".‬ 14 00:00:48,673 --> 00:00:50,467 ‫سمّيناه تيمّناً بوالد "إلسا".‬ 15 00:00:51,259 --> 00:00:53,762 ‫- أعلينا أن نخبركما اسم طفلنا؟‬ ‫- أجل.‬ 16 00:00:53,928 --> 00:00:54,846 ‫حسناً.‬ 17 00:00:56,431 --> 00:01:00,101 ‫- سيكون اسمه...‬ ‫- "آرلو".‬ 18 00:01:01,728 --> 00:01:03,980 ‫- "آرلو"...‬ ‫- "آرلو"!‬ 19 00:01:04,064 --> 00:01:06,149 ‫- "آرلو" شخص حقير!‬ ‫- "كيسي".‬ 20 00:01:06,232 --> 00:01:08,526 ‫- لا، إنها محقّة. إنه حقير.‬ ‫- أجل!‬ 21 00:01:08,610 --> 00:01:11,613 ‫حقير أو لا،‬ ‫ليس من الملائم قول ذلك بصوت عالي.‬ 22 00:01:11,696 --> 00:01:15,116 ‫- أظنّ أن كلمة "حقير" قوية جداً.‬ ‫- علينا أن نعالج الأمر بهدوء.‬ 23 00:01:15,283 --> 00:01:19,454 ‫حسناً، سأذهب إلى منزله وأحطّم رأسه بمجرفة.‬ 24 00:01:19,704 --> 00:01:21,956 ‫من الصعب دائماً أن تظهر للعالم.‬ 25 00:01:22,040 --> 00:01:24,918 ‫هذا صحيح، يجب أن يقتل أحدهم هذا الشخص.‬ ‫إنها حقيقة.‬ 26 00:01:25,001 --> 00:01:27,378 ‫أعلم أنك متهوّر لكن هذا لا يساعد.‬ 27 00:01:27,462 --> 00:01:28,713 ‫أيمكنكم أن تصمتوا جميعاً؟‬ 28 00:01:29,214 --> 00:01:30,632 ‫لهذا أنت بحاجة إلى عائلتك.‬ 29 00:01:31,424 --> 00:01:33,301 ‫أحاول سماع أولى الأصوات التي تصدرها.‬ 30 00:01:34,385 --> 00:01:36,721 ‫سأجلس عليك مثل بيضة.‬ 31 00:01:36,930 --> 00:01:39,974 ‫- لا. لا تجلسي عليّ مثل...‬ ‫- أجل.‬ 32 00:01:40,350 --> 00:01:43,853 ‫لا تفعلي! توقّفي عن فعل هذا. أنا لست بيضة.‬ 33 00:01:47,232 --> 00:01:49,192 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 34 00:01:57,867 --> 00:01:58,701 ‫مرحباً يا "بيج".‬ 35 00:02:01,996 --> 00:02:02,831 ‫"سامويل".‬ 36 00:02:05,667 --> 00:02:09,587 ‫- كيف حال إصبعك؟ إصبعك الذي قطعته.‬ ‫- عرفت أي إصبع قصدت.‬ 37 00:02:10,588 --> 00:02:12,048 ‫إنه بخير. شكراً.‬ 38 00:02:14,008 --> 00:02:15,552 ‫ستترك ندبة، لكن...‬ 39 00:02:16,302 --> 00:02:19,264 ‫أي امرأة مؤثّرة‬ ‫ليس لديها قصة مؤلمة في ماضيها؟‬ 40 00:02:20,932 --> 00:02:21,766 ‫حسناً.‬ 41 00:02:22,225 --> 00:02:26,104 ‫أردت أن أقول إنني آسف،‬ ‫وأشعر بالسوء لأنني كذبت.‬ 42 00:02:26,354 --> 00:02:29,566 ‫أنا لا أقوم بالكثير من الأشياء الجنسية‬ ‫مع النساء الأخريات.‬ 43 00:02:29,858 --> 00:02:31,943 ‫لا أقوم بأي أشياء جنسية مع أي امرأة.‬ 44 00:02:32,902 --> 00:02:33,736 ‫أعرف ذلك.‬ 45 00:02:34,279 --> 00:02:38,366 ‫قمت ببحث معمّق على وسائل التواصل الاجتماعي،‬ ‫لكن من الجيد سماعها من صاحب الشأن.‬ 46 00:02:38,449 --> 00:02:40,076 ‫أهذه إهانة أم جملة؟‬ 47 00:02:41,411 --> 00:02:42,245 ‫جملة.‬ 48 00:02:43,496 --> 00:02:44,539 ‫سأضيفها إلى القائمة.‬ 49 00:02:48,543 --> 00:02:50,336 ‫جلبت لك هذه من أجل هاتفك.‬ 50 00:02:51,129 --> 00:02:54,257 ‫فكّرت أنه سيساعدك في الكتابة على الهاتف‬ ‫باعتبار أن إصبعك مضمّد.‬ 51 00:02:58,094 --> 00:02:59,179 ‫قلم للكتابة على الهاتف.‬ 52 00:03:00,471 --> 00:03:01,598 ‫تباً يا "سام".‬ 53 00:03:02,098 --> 00:03:04,726 ‫أجل، أردت حقاً أن أظل غاضبة منك‬ ‫هذه المرة، لكن...‬ 54 00:03:05,935 --> 00:03:06,769 ‫حسناً!‬ 55 00:03:07,520 --> 00:03:09,397 ‫قبلت الهدية وسامحتك.‬ 56 00:03:09,480 --> 00:03:12,192 ‫- حسناً، هذا جيد.‬ ‫- لكني سأطلب منك معروفاً.‬ 57 00:03:12,609 --> 00:03:15,195 ‫قد تعرف أو لا تعرف هذا،‬ ‫لكنني أمشي في نومي.‬ 58 00:03:15,278 --> 00:03:16,779 ‫- لم أعرف ذلك.‬ ‫- أجل.‬ 59 00:03:16,863 --> 00:03:19,532 ‫تقول أمي إن لديّ الكثير من الطاقة‬ 60 00:03:19,657 --> 00:03:22,035 ‫بحيث لا أستطيع أن أثبت في مكان واحد‬ ‫حتى في نومي.‬ 61 00:03:22,118 --> 00:03:25,496 ‫نظّفت مرة حمّامين وأنا أغط في النوم.‬ 62 00:03:26,206 --> 00:03:28,666 ‫لكنني قلقة قليلاً‬ ‫حول مبيت طلاب السنة الأخيرة.‬ 63 00:03:30,084 --> 00:03:33,004 ‫سيمضي كامل أفراد الصف ليلة التخرّج‬ ‫داخل المدرسة.‬ 64 00:03:33,630 --> 00:03:35,715 ‫أحتاج شخصاً يراقبني وأنا نائمة،‬ 65 00:03:35,798 --> 00:03:38,092 ‫حتى لا ينتهي بي المطاف‬ ‫بالتجوّل في مكان ما.‬ 66 00:03:40,136 --> 00:03:43,389 ‫- أتريدينني أن أبيت خارج المنزل؟‬ ‫- أجل.‬ 67 00:03:44,349 --> 00:03:46,100 ‫- رفضت؟‬ ‫- بالطبع.‬ 68 00:03:46,226 --> 00:03:49,979 ‫إنه مبيت مع 100 فتاة.‬ ‫إنها دعوة لممارسة الجنس.‬ 69 00:03:50,521 --> 00:03:52,690 ‫لم أر شيئاً‬ ‫حول ممارسة الجنس في النشرة الإعلانية.‬ 70 00:03:52,941 --> 00:03:55,860 ‫بالإضافة إلى أنني لا أستطيع‬ ‫حتى لو أردت ذلك. لأنه لكي أنام،‬ 71 00:03:55,944 --> 00:03:58,488 ‫يجب أن أكون ملتفّاً مثل بوريتو في سريري.‬ 72 00:03:58,738 --> 00:04:00,949 ‫أتفهّمك. الأرنب يحب جحره.‬ 73 00:04:01,115 --> 00:04:03,660 ‫الفأر يحب حفرته، المخاط يحب فتحة أنفه.‬ 74 00:04:03,993 --> 00:04:05,828 ‫لكنك ستذهب إلى الجامعة في مرحلة ما‬ 75 00:04:05,912 --> 00:04:08,331 ‫وهناك ستمضي حوالي ألف ليلة‬ ‫بعيداً عن المنزل.‬ 76 00:04:09,290 --> 00:04:10,917 ‫أولا، حساباتك خاطئة.‬ 77 00:04:11,793 --> 00:04:13,127 ‫لن تكون ألف ليلة.‬ 78 00:04:13,211 --> 00:04:15,964 ‫سيكون هناك بالكاد 180 يوماً في العام،‬ ‫ما يعادل...‬ 79 00:04:16,214 --> 00:04:18,758 ‫- 720 يوماً.‬ ‫- حسناً، كل ما أحاول قوله‬ 80 00:04:18,841 --> 00:04:21,135 ‫إنه من الجيد‬ ‫أن تتدرّب على النوم في مكان آخر.‬ 81 00:04:21,219 --> 00:04:24,013 ‫- مثل حملة استكشافية تدريبية؟‬ ‫- تماماً.‬ 82 00:04:24,389 --> 00:04:27,684 ‫تعال إلى منزلي. رفاق سكني هم الأروع.‬ 83 00:04:27,767 --> 00:04:30,937 ‫وسأقلّك إلى المنزل إن شعرت بالضغط.‬ ‫ليست مشكلة بالنسبة لي.‬ 84 00:04:32,105 --> 00:04:34,482 ‫- لم تغيّر حذائك؟‬ ‫- هذا حذاء التغوّط.‬ 85 00:04:34,732 --> 00:04:36,359 ‫هكذا لا أحد يعرف أنني في الحمام،‬ 86 00:04:36,901 --> 00:04:38,736 ‫لأنهم لا يرون حذائي وأنا في المرحاض.‬ 87 00:04:39,320 --> 00:04:42,699 ‫- إنه يبدو مثل حذاء "بوب".‬ ‫- تماماً. أفكّر دائماً.‬ 88 00:04:42,824 --> 00:04:43,825 ‫أراك لاحقاً.‬ 89 00:04:48,913 --> 00:04:49,789 ‫يا إلهي.‬ 90 00:04:50,623 --> 00:04:54,127 ‫لم نستخدم هذا الفراش منذ سنين،‬ ‫أنا متفاجئة أنه ما زال ينتفخ.‬ 91 00:04:54,877 --> 00:04:58,464 ‫ليس عليك أن تنام هنا.‬ ‫إنه معرّض للهواء، صحيح؟‬ 92 00:04:58,881 --> 00:05:00,466 ‫لا بأس لديّ بالنوم على الأريكة.‬ 93 00:05:00,633 --> 00:05:03,428 ‫لا بأس لديّ، أحب أن يكون لديّ مساحة واسعة.‬ 94 00:05:03,803 --> 00:05:04,929 ‫في هذه الحالة...‬ 95 00:05:06,848 --> 00:05:08,016 ‫حزمة الرعاية المتكاملة.‬ 96 00:05:09,225 --> 00:05:12,270 ‫أغطية، لأن الأغطية التي جلبتها خشنة.‬ 97 00:05:14,397 --> 00:05:17,525 ‫جهاز تدفئة، للحرارة والضجيج.‬ 98 00:05:19,193 --> 00:05:22,322 ‫قناع الوجه،‬ ‫إن كانت الشمس قوية جداً في الصباح...‬ 99 00:05:22,405 --> 00:05:24,907 ‫وضوء ليلي في حال كان الليل مظلماً جداً.‬ 100 00:05:25,575 --> 00:05:27,952 ‫أنا رجل ناضج يا "إلسا".‬ ‫لست بحاجة إلى ضوء ليلي.‬ 101 00:05:28,036 --> 00:05:30,621 ‫حسناً.‬ 102 00:05:33,291 --> 00:05:36,377 ‫أنهيت المكالمة لتوّي مع "هولي سايكس"،‬ 103 00:05:36,544 --> 00:05:40,256 ‫وسأذهب إلى هناك‬ ‫لأتحدّث بشأن ما حدث بين "آرلو" و"سام".‬ 104 00:05:40,340 --> 00:05:41,299 ‫لم أنت؟‬ 105 00:05:41,966 --> 00:05:43,426 ‫- ماذا؟‬ ‫- لم أنت؟‬ 106 00:05:43,509 --> 00:05:46,679 ‫أستطيع أن أدافع عن "سام". كنت أقوم بذلك‬ ‫طوال الوقت الذي كنت فيه غائبة.‬ 107 00:05:46,763 --> 00:05:50,350 ‫حسناً، إذن... أتريد أن تذهب وتتحدّث إليهما؟‬ 108 00:05:50,433 --> 00:05:51,934 ‫سيكون الأمر منطقياً أكثر.‬ 109 00:05:52,101 --> 00:05:55,897 ‫ما زلت صديقاً مع "ثيو"،‬ ‫لكن علاقتك منقطعة مع "هولي" منذ 10 سنوات؟‬ 110 00:05:56,064 --> 00:05:57,148 ‫12 عاماً ونصف.‬ 111 00:05:58,191 --> 00:05:59,025 ‫تماماً.‬ 112 00:05:59,108 --> 00:06:01,652 ‫حسناً، أنت محق.‬ ‫سنذهب كلانا، نحن الاثنين والداه.‬ 113 00:06:02,820 --> 00:06:03,654 ‫حسناً.‬ 114 00:06:04,655 --> 00:06:05,531 ‫حسناً.‬ 115 00:06:06,699 --> 00:06:09,285 ‫سأترك ضوء الليل، تحسّباً.‬ 116 00:06:09,410 --> 00:06:12,497 ‫هذا الشيء الوحيد الذي تمكّنت من إيجاده‬ ‫أيها القوي. شكل سنفورة.‬ 117 00:06:22,090 --> 00:06:25,093 ‫"(إيفان توبا)، أتريد أن نتكلّم؟ أأنت هناك؟‬ ‫آسفة بشأن ما قلته."‬ 118 00:06:25,176 --> 00:06:28,554 ‫تكون صغار البطريق ضعيفة جداً‬ ‫في أول عدة أسابيع من حياتها.‬ 119 00:06:31,391 --> 00:06:32,892 ‫- مرحباً.‬ ‫- مرحباً.‬ 120 00:06:33,184 --> 00:06:37,271 ‫لم ينم ريشها بعد،‬ ‫لذا فإنها مجرد كرات من الزغب.‬ 121 00:06:43,069 --> 00:06:44,487 ‫يا له من حقير!‬ 122 00:06:45,071 --> 00:06:47,323 ‫كان يصرخ ويرمي الأشياء...‬ 123 00:06:47,949 --> 00:06:49,283 ‫وقلت في نفسي، "ارحلي يا فتاة!"‬ 124 00:06:50,910 --> 00:06:53,538 ‫مهما يكن. لست خائفة من ذلك الأحمق.‬ 125 00:06:54,664 --> 00:06:56,999 ‫- ماذا عن الأطفال؟‬ ‫- أخذتهم إلى منزل جدتي.‬ 126 00:06:57,083 --> 00:07:00,628 ‫- لكن ليس لديها الكثير من الغرف، لذا...‬ ‫- ستبقي هنا.‬ 127 00:07:01,087 --> 00:07:02,380 ‫حسناً. شكراً.‬ 128 00:07:05,383 --> 00:07:06,843 ‫"سام"، هذه "إيزي".‬ 129 00:07:07,135 --> 00:07:09,554 ‫- "إيزي، هذا "سام".‬ ‫- ليس لديّ وقت. أنا مشغول.‬ 130 00:07:11,764 --> 00:07:13,099 ‫يبدو أنك أعجبتيه.‬ 131 00:07:16,811 --> 00:07:17,645 ‫ماذا تفعل؟‬ 132 00:07:18,271 --> 00:07:20,773 ‫- أحزم أغراضي.‬ ‫- لماذا؟ أنت لا تذهب إلى أي مكان.‬ 133 00:07:21,357 --> 00:07:23,609 ‫سأبيت في منزل "زاهد" لأتعلّم كيف أفعل ذلك‬ 134 00:07:23,693 --> 00:07:27,697 ‫عندما أذهب إلى مبيت طلاب السنة الأخيرة‬ ‫والجامعة وبالنهاية إلى "بونتاون".‬ 135 00:07:28,364 --> 00:07:32,201 ‫- تبدو فكرة جيدة.‬ ‫- أنا ظننت ذلك أيضاً.‬ 136 00:07:33,035 --> 00:07:34,370 ‫أظنّ أنني أخذت كل شيء.‬ 137 00:07:34,996 --> 00:07:37,665 ‫- أعليّ أن آخذ "إديسون"؟‬ ‫- لا، اترك السلحفاة.‬ 138 00:07:37,748 --> 00:07:38,791 ‫- سلحفاة.‬ ‫- سلحفاة.‬ 139 00:07:38,875 --> 00:07:39,792 ‫مهووسين.‬ 140 00:07:41,043 --> 00:07:44,255 ‫لكن... أنا بحاجة إلى "إديسون".‬ 141 00:07:45,256 --> 00:07:48,134 ‫ماذا لو لم أستطع النوم‬ ‫دون سماع صوت أقدامه على الزجاج،‬ 142 00:07:48,217 --> 00:07:50,970 ‫أو رائحة طعامه المنبعث من فتحة الحوض؟‬ 143 00:07:51,554 --> 00:07:53,639 ‫ربما هذه فكرة سيئة. ربما ليس عليّ أن أذهب.‬ 144 00:07:54,307 --> 00:07:56,267 ‫- "سام"...‬ ‫- لم لا تترك "إديسون" هنا،‬ 145 00:07:56,434 --> 00:07:59,187 ‫حيث هو مرتاح؟ لكن خذ حاوية طعامه،‬ 146 00:07:59,270 --> 00:08:02,190 ‫بهذه الحالة تستطيع أن تشتمه إن افتقدته‬ ‫أو شعرت بالتوتّر.‬ 147 00:08:03,441 --> 00:08:07,445 ‫الحواس الشمّية هي أعظم منبّه للذاكرة‬ ‫من جميع الحواس.‬ 148 00:08:08,279 --> 00:08:09,572 ‫إنها ليست فكرة سيئة.‬ 149 00:08:10,698 --> 00:08:12,492 ‫- اسمك "إيزي"؟‬ ‫- أجل.‬ 150 00:08:15,953 --> 00:08:17,455 ‫هذا كل شيء.‬ 151 00:08:18,456 --> 00:08:21,792 ‫- ستكونين بخير بدوني؟‬ ‫- أجل، أنا واثقة أنني سأتدبّر أمري.‬ 152 00:08:26,422 --> 00:08:27,256 ‫وداعاً.‬ 153 00:08:29,759 --> 00:08:32,637 ‫- أنا سعيدة بأن "سام" أعجبك.‬ ‫- لم لا يعجبني؟ إنه رائع.‬ 154 00:08:33,846 --> 00:08:34,680 ‫أهذه غرفتك؟‬ 155 00:08:39,227 --> 00:08:41,646 ‫أتساءل إن قاموا بأي تجديد في المنزل؟‬ 156 00:08:42,480 --> 00:08:44,857 ‫أخبرني "ثيو" أنهم بنوا الحمام الرئيسي.‬ 157 00:08:46,150 --> 00:08:46,984 ‫هذا جميل.‬ 158 00:08:48,819 --> 00:08:50,446 ‫من فضلك...‬ 159 00:08:51,405 --> 00:08:55,785 ‫- رجاء لا تشيري إلى ما جرى.‬ ‫- إلى ما جرى؟‬ 160 00:08:56,619 --> 00:08:57,787 ‫تعرف ما جرى.‬ 161 00:08:58,913 --> 00:09:02,500 ‫- لم يدعونا إلى حفلة أو شيء من هذا، صحيح؟‬ ‫- لا.‬ 162 00:09:03,751 --> 00:09:05,294 ‫لا أصدّق أنك لا تتذكّر الأمر.‬ 163 00:09:05,461 --> 00:09:10,967 ‫أخذوا فكرتي عن رحلة تخييم عائلية‬ ‫وثم أقصونا.‬ 164 00:09:11,175 --> 00:09:12,927 ‫ذهبنا بضع مرات، صحيح؟‬ 165 00:09:13,010 --> 00:09:15,721 ‫أجل، وعندما أصبح "سام" صعب المراس،‬ 166 00:09:16,138 --> 00:09:18,808 ‫لم يعودوا يدعوننا‬ ‫وبدؤوا يدعون عائلات أخرى.‬ 167 00:09:19,141 --> 00:09:21,894 ‫لكنه كرهها.‬ ‫ربما كنا سنتوقّف عن الذهاب بكل الأحوال.‬ 168 00:09:22,061 --> 00:09:25,356 ‫أجل، ليس هذا قصدي.‬ ‫يجب أن يكون الأمر عائداً لنا.‬ 169 00:09:27,567 --> 00:09:28,442 ‫يبدو أنه...‬ 170 00:09:30,152 --> 00:09:31,862 ‫سبب سخيف جداً لإنهاء صداقة.‬ 171 00:09:32,822 --> 00:09:36,117 ‫- كنت موافقاً تماماً حينها.‬ ‫- لا. لم أكن كذلك.‬ 172 00:09:37,451 --> 00:09:39,704 ‫جعلتك تتّخذين كل القرارات فحسب.‬ 173 00:09:41,247 --> 00:09:44,542 ‫تحتاج صغار البطريق إلى والدين واعيين‬ ‫لتبقى على قيد الحياة،‬ 174 00:09:44,750 --> 00:09:46,043 ‫لكن في بعض الفصائل،‬ 175 00:09:46,127 --> 00:09:48,879 ‫ستتجمّع الصغار التي نمت جزئياً‬ ‫في مجموعات يُطلق عليها اسم "حضانات"...‬ 176 00:09:48,963 --> 00:09:51,173 ‫"سامانثا"، هذه هي قلعتي.‬ 177 00:09:51,757 --> 00:09:54,760 ‫...مما يوفّر حماية‬ ‫من الحيوانات المفترسة والعناصر.‬ 178 00:09:54,885 --> 00:09:57,888 ‫- من الجميل أن يكون لديك حضانة.‬ ‫- "سام"، قابل رفيقي سكني.‬ 179 00:09:57,972 --> 00:09:59,140 ‫نحن والداه.‬ 180 00:09:59,223 --> 00:10:01,851 ‫لكننا نعيش سوية، لذا عملياً نحن...‬ 181 00:10:01,934 --> 00:10:04,145 ‫نُستغلّ من قبل ابننا.‬ 182 00:10:04,228 --> 00:10:05,396 ‫كلامك جارح يا امرأة.‬ 183 00:10:05,479 --> 00:10:08,482 ‫- نادني أمي أو ابدأ بدفع الإيجار.‬ ‫- سأجلب الطعام يا أمي.‬ 184 00:10:09,358 --> 00:10:11,277 ‫"سام"، نحن سعيدون بأنك هنا.‬ 185 00:10:11,444 --> 00:10:13,446 ‫- أجل.‬ ‫- سمعنا الكثير عنك.‬ 186 00:10:13,529 --> 00:10:15,072 ‫لقد ساعدت ابننا كثيراً.‬ 187 00:10:15,573 --> 00:10:19,410 ‫منذ أن قابلك، أصبح ألطف وصاحب ضمير.‬ 188 00:10:19,660 --> 00:10:21,954 ‫"زاهد" هو من يساعدني.‬ 189 00:10:22,038 --> 00:10:24,040 ‫ابنكما هو أحكم شخص أعرفه.‬ 190 00:10:24,123 --> 00:10:26,417 ‫- حكيم؟‬ ‫- ربما متحذلق.‬ 191 00:10:26,500 --> 00:10:30,713 ‫لا شكّ أن لديه إمكانيات، لكنه لم يركّز يوماً.‬ 192 00:10:30,796 --> 00:10:33,424 ‫إنه مركّز جداً عندما يتعلّق الأمر بالفتيات.‬ 193 00:10:34,008 --> 00:10:36,677 ‫أياً كان ما يفعله.‬ ‫إن دخلت فتاة مثيرة إلى المتجر‬ 194 00:10:36,761 --> 00:10:39,639 ‫- فإنه سيترك عمله تماماً...‬ ‫- حسناً، دعونا نأكل.‬ 195 00:10:40,056 --> 00:10:41,432 ‫أتمنّى أن لا تمانع يا "سام"،‬ 196 00:10:41,515 --> 00:10:44,560 ‫لكنني اتّصلت بأمك‬ ‫لأعرف ما هي وجبتك المفضّلة.‬ 197 00:10:45,686 --> 00:10:47,605 ‫- إنها حارة.‬ ‫- معكرونة بالزبدة.‬ 198 00:10:47,688 --> 00:10:49,440 ‫جميعنا سعداء بأنك تبيت خارج المنزل.‬ 199 00:10:49,607 --> 00:10:52,818 ‫إنه أمر مبهر جداً أنك تتدرّب من أجل الجامعة.‬ 200 00:10:53,361 --> 00:10:56,072 ‫- أتمنىّ أن يذهب "زاهد" إلى الجامعة.‬ ‫- كفى كلاماً عن هذا.‬ 201 00:10:56,781 --> 00:10:59,575 ‫- كيف هي المعكرونة بالزبدة؟‬ ‫- إنها ثاني أفضل مرة أتناولها.‬ 202 00:10:59,659 --> 00:11:00,785 ‫شكراً.‬ 203 00:11:03,954 --> 00:11:05,331 ‫- آل "غاردنر".‬ ‫- مرحباً.‬ 204 00:11:05,414 --> 00:11:06,832 ‫تفضّلا رجاءً.‬ 205 00:11:06,999 --> 00:11:08,876 ‫- من الجيد...‬ ‫- أنتما أيضاً.‬ 206 00:11:09,168 --> 00:11:10,169 ‫- مرحباً.‬ ‫- مرحباً.‬ 207 00:11:12,838 --> 00:11:17,259 ‫أتريدان مشروباً؟ نبيذ أبيض وجعة داكنة.‬ 208 00:11:17,343 --> 00:11:18,928 ‫- أجل.‬ ‫- أذكر ذلك.‬ 209 00:11:20,304 --> 00:11:22,473 ‫- لم لا... تفضّلا، اجلسا.‬ ‫- أجل.‬ 210 00:11:24,392 --> 00:11:27,353 ‫- مدفأة جديدة، صحيح؟‬ ‫- أحجار جديدة فحسب.‬ 211 00:11:27,603 --> 00:11:28,479 ‫هذا جميل.‬ 212 00:11:29,980 --> 00:11:30,898 ‫حسناً.‬ 213 00:11:35,611 --> 00:11:41,701 ‫- أولاً... نودّ أن نعتذر.‬ ‫- نحن... آسفان جداً ونشعر...‬ 214 00:11:41,826 --> 00:11:46,288 ‫بالسوء والإحراج من تصرّف "آرلو".‬ 215 00:11:47,331 --> 00:11:48,749 ‫هذا شيك من أجل "سام".‬ 216 00:11:49,959 --> 00:11:52,336 ‫واشترينا له هاتفاً جديداً.‬ 217 00:11:52,920 --> 00:11:53,754 ‫يا للروعة.‬ 218 00:11:54,338 --> 00:11:55,923 ‫لا داعي لذلك.‬ 219 00:11:56,424 --> 00:11:59,802 ‫غيّر "سام" الشاشة مجاناً لدى "تيكتروبوليس".‬ 220 00:11:59,927 --> 00:12:03,180 ‫- احتفظي به.‬ ‫- نشعر... بالسوء.‬ 221 00:12:04,056 --> 00:12:09,520 ‫تعرفان... أنه لطالما كان لدى "آرلو"‬ ‫مشاكل سلوكية منذ أن كان صغيراً.‬ 222 00:12:10,229 --> 00:12:15,359 ‫أخضعناه إلى العلاج منذ عدة سنوات مضت،‬ ‫لكنه لم يجد.‬ 223 00:12:15,651 --> 00:12:17,611 ‫لقد دلّلناه. هذا هو السبب.‬ 224 00:12:23,284 --> 00:12:24,869 ‫أنا على وشك أن أقولها...‬ 225 00:12:25,619 --> 00:12:26,620 ‫اشتقنا إليكما.‬ 226 00:12:27,455 --> 00:12:31,208 ‫ومن الغباء أننا لم نعد أصدقاء.‬ 227 00:12:33,502 --> 00:12:36,839 ‫"وكان غبيّاً جداً،‬ ‫لدرجة أنه لم يجرؤ على إخبار أحد‬ 228 00:12:36,922 --> 00:12:39,175 ‫أنه بينما كان يتحسّس مفتاح الضوء،‬ 229 00:12:39,425 --> 00:12:41,969 ‫شعر بكفّ مروّع بمخالب‬ 230 00:12:42,219 --> 00:12:45,347 ‫- بدأ يمتد ببطء على معصمه..."‬ ‫- حسناً، توقّفي.‬ 231 00:12:45,931 --> 00:12:47,933 ‫لا أستطيع فعلها. لا، استمري في القراءة.‬ 232 00:12:48,225 --> 00:12:49,935 ‫لا، سأتوقّف. هذا مخيف جداً.‬ 233 00:12:52,521 --> 00:12:56,442 ‫شكراً لأجل بناء هذا الحصن المضحك‬ ‫وقراءة قصص مرعبة لي.‬ 234 00:12:56,525 --> 00:12:59,069 ‫- لتبقي ذهني مشغولاً عمّا يحدث.‬ ‫- أجل.‬ 235 00:12:59,987 --> 00:13:01,989 ‫نستطيع أن نبقى هنا إلى الأبد إن شئت.‬ 236 00:13:02,239 --> 00:13:05,159 ‫نتبوّل في علبة،‬ ‫وندرس المواد الجامعية على الإنترنت.‬ 237 00:13:05,242 --> 00:13:06,160 ‫- نستطيع...‬ ‫- حقاً؟‬ 238 00:13:06,243 --> 00:13:09,371 ‫نتقدّم في السن هنا... ونربّي بعض القطط.‬ 239 00:13:10,873 --> 00:13:12,625 ‫- "نيوتن"؟‬ ‫- أجل.‬ 240 00:13:12,708 --> 00:13:14,543 ‫قد يبدو ذلك سخيفاً، لكن...‬ 241 00:13:16,796 --> 00:13:18,589 ‫أنت شخصي المفضّل الجديد.‬ 242 00:13:20,758 --> 00:13:23,385 ‫- حقاً؟‬ ‫- أجل.‬ 243 00:13:24,678 --> 00:13:27,640 ‫أهذا سيئ نظراً إلى أننا نعرف بعضنا‬ ‫منذ فترة قصيرة؟‬ 244 00:13:28,432 --> 00:13:29,266 ‫لا.‬ 245 00:13:30,768 --> 00:13:32,353 ‫أنت شخصي المفضّل الجديد أيضاً.‬ 246 00:13:34,230 --> 00:13:36,232 ‫لكن لا تخبري "شاريس" لأنها ستقتلك.‬ 247 00:13:37,358 --> 00:13:38,234 ‫فهمت.‬ 248 00:13:42,154 --> 00:13:44,031 ‫أهلاً بك في عرين التنّين يا صاح.‬ 249 00:13:44,114 --> 00:13:45,950 ‫فعلت ما بوسعي لأجعل الغرفة عازلة للصوت.‬ 250 00:13:46,158 --> 00:13:49,495 ‫على سبيل المثال، وضعت غطاءً على الفراش‬ ‫حتى لا يصدر صوتاً في الليل.‬ 251 00:13:49,578 --> 00:13:52,498 ‫واستعرت ذلك الجهاز الفاخر‬ ‫الذي يصدر الروائح من رفيق سكني...‬ 252 00:13:52,581 --> 00:13:54,124 ‫- أمك؟‬ ‫- رفيق سكني...‬ 253 00:13:54,542 --> 00:13:57,336 ‫لأجعل رائحة الغرفة جميلة.‬ ‫فكّرت في أنك قد تحب شجر الأوكالبتوس.‬ 254 00:13:58,295 --> 00:13:59,547 ‫مثل حيوان الكوالا. أجل.‬ 255 00:13:59,630 --> 00:14:02,007 ‫أجل. أخيراً وليس آخراً، الإضاءة.‬ 256 00:14:04,718 --> 00:14:05,928 ‫اشعر بالحميمية.‬ 257 00:14:06,011 --> 00:14:09,682 ‫باع رفيقا سكني مصباح الحمم‬ ‫على موقع "كريغزليست"، لذا هذا سيفي بالغرض.‬ 258 00:14:29,243 --> 00:14:30,119 ‫"(هوراي)!"‬ 259 00:15:14,663 --> 00:15:17,249 ‫يا للروعة، هناك الكثير من الجوائز.‬ 260 00:15:17,458 --> 00:15:21,211 ‫أجل، من السخيف وضعها كلها هنا،‬ ‫لكنني أظنّ أن "آرلو" فخور بها.‬ 261 00:15:21,295 --> 00:15:23,464 ‫- لذا...‬ ‫- أنا واثقة أنه كذلك.‬ 262 00:15:26,383 --> 00:15:29,178 ‫أيمارس "سام" أي رياضة أو...؟‬ 263 00:15:29,261 --> 00:15:32,598 ‫لا، إنه مهتم أكثر بالفن وعلم الأحياء.‬ 264 00:15:32,681 --> 00:15:35,726 ‫- إنه عبقري إذن.‬ ‫- أجل. إنه كذلك.‬ 265 00:15:36,352 --> 00:15:38,520 ‫إنه يبيت الليلة لأول مرة خارج المنزل.‬ 266 00:15:38,896 --> 00:15:40,522 ‫إنه أمر...‬ 267 00:15:40,814 --> 00:15:43,651 ‫متأخّر، لكننا فخوران به جداً.‬ 268 00:15:46,236 --> 00:15:49,615 ‫أرى أن رحلات التخييم ما زالت مستمرة بقوة.‬ 269 00:15:52,910 --> 00:15:54,036 ‫لقد كان عملاً فظيعاً.‬ 270 00:15:55,204 --> 00:15:56,038 ‫ماذا؟‬ 271 00:15:56,121 --> 00:15:58,874 ‫لم يكن علينا أن نتوقّف عن دعوتكم‬ ‫لتلك الرحلات.‬ 272 00:15:59,166 --> 00:16:03,921 ‫لطالما شعرت بالسوء حيال الأمر‬ ‫ولم أعرف كيف...‬ 273 00:16:05,130 --> 00:16:06,882 ‫شعرت أنه مضى وقت طويل على الأمر...‬ 274 00:16:10,010 --> 00:16:11,345 ‫على أي حال، أنا آسفة.‬ 275 00:16:13,764 --> 00:16:15,808 ‫- لا عليك.‬ ‫- حقاً؟‬ 276 00:16:16,684 --> 00:16:17,518 ‫أجل.‬ 277 00:16:20,270 --> 00:16:21,897 ‫- يبدو أنهما على وفاق.‬ ‫- هذا جيد.‬ 278 00:16:21,981 --> 00:16:24,233 ‫استمرّ هذا الأمر أطول من اللازم.‬ 279 00:16:24,400 --> 00:16:28,320 ‫من يهتم بشأن رحلة تخييم سخيفة‬ ‫حدثت منذ أكثر من 10 سنوات؟‬ 280 00:16:28,404 --> 00:16:30,489 ‫تماماً. ولأكون صريحاً،‬ 281 00:16:30,739 --> 00:16:34,076 ‫كان من المنطقي أن لا يرغب "هولي" والأطفال‬ ‫التسكّع مع "سام".‬ 282 00:16:34,201 --> 00:16:36,328 ‫لم يكن حينها على ما يُرام.‬ 283 00:16:37,746 --> 00:16:38,580 ‫ماذا؟‬ 284 00:16:39,248 --> 00:16:43,877 ‫كان يصرخ دائماً ويحدث جلبة.‬ ‫كان يصعب التعامل معه.‬ 285 00:16:45,170 --> 00:16:47,423 ‫لا عليك، كل شيء على ما يُرام.‬ ‫ما رأيك بكأس آخر؟‬ 286 00:17:01,020 --> 00:17:03,772 ‫ألم أطفئ هذا؟ آسف يا "سامي".‬ 287 00:17:06,316 --> 00:17:07,151 ‫"سام"؟‬ 288 00:17:13,782 --> 00:17:15,993 ‫"الشرطة"‬ 289 00:17:16,160 --> 00:17:17,161 ‫أنت.‬ 290 00:17:17,244 --> 00:17:21,206 ‫إن انفصل صغير عن حضانته،‬ ‫فقد يتجمّد حتى الموت.‬ 291 00:17:21,290 --> 00:17:23,625 ‫أو قد يُلتهم من قبل‬ ‫مجموعة من الحيوانات المفترسة المختلفة.‬ 292 00:17:23,709 --> 00:17:24,543 ‫أنت!‬ 293 00:17:26,045 --> 00:17:27,046 ‫ماذا تفعل الليلة؟‬ 294 00:17:27,463 --> 00:17:28,922 ‫"شريطي الذقن"، "إمبراطوري"، "جنتو"...‬ 295 00:17:29,173 --> 00:17:30,507 ‫أتشرب أم تتعاطى المخدرات؟‬ 296 00:17:30,591 --> 00:17:34,386 ‫"آديلي"، "شريطي الذقن"،‬ ‫"إمبراطوري"، "جنتو"...‬ 297 00:17:34,470 --> 00:17:36,889 ‫أنت، أنا أتكلّم إليك.‬ 298 00:17:36,972 --> 00:17:38,307 ‫"آديلي"، "شريطي الذقن"، "إمبراطوري"...‬ 299 00:17:38,390 --> 00:17:39,808 ‫ماذا تتعاطى؟ أأنت منتشي؟‬ 300 00:17:39,933 --> 00:17:41,935 ‫قد يُختطف بعضها من قبل بطاريق بالغة أخرى.‬ 301 00:17:42,019 --> 00:17:43,270 ‫أنت، توقّف!‬ 302 00:17:44,271 --> 00:17:46,940 ‫- "سام"!‬ ‫- أنت!‬ 303 00:17:47,107 --> 00:17:49,526 ‫- إنه مصاب بالتوحّد.‬ ‫- لا أعرفك، لكن عليك أن ترجع للخلف.‬ 304 00:17:49,610 --> 00:17:52,780 ‫- أنت لا تفهم، إنه...‬ ‫- قلت انبطحا أرضاً.‬ 305 00:17:54,865 --> 00:17:56,408 ‫إنه عالم مخيف.‬ 306 00:18:01,371 --> 00:18:02,206 ‫أجل.‬ 307 00:18:04,917 --> 00:18:06,668 ‫- إنه "بيني وايز".‬ ‫- لا.‬ 308 00:18:07,544 --> 00:18:08,670 ‫نسيت أنني راسلت "نيت".‬ 309 00:18:08,754 --> 00:18:10,881 ‫- لا.‬ ‫- بلى، أعرف ذلك، أنا آسفة.‬ 310 00:18:10,964 --> 00:18:13,967 ‫- سيفسد وقت الفتيات.‬ ‫- دعينا نتظاهر أننا لسنا هنا.‬ 311 00:18:16,095 --> 00:18:19,890 ‫- لسنا في المنزل.‬ ‫- افتحا الباب أيتها الغبيّتان.‬ 312 00:18:21,475 --> 00:18:24,478 ‫سيضحك علينا كثيراً بسبب هذا الحصن. يا إلهي.‬ 313 00:18:25,020 --> 00:18:27,022 ‫الفتيان يفسدون كل شيء.‬ 314 00:18:28,232 --> 00:18:29,233 ‫حسناً، ماذا نفعل؟‬ 315 00:18:30,150 --> 00:18:32,319 ‫- ندعوه على ما أظنّ.‬ ‫- يمكننا أن نشاهد فيلماً.‬ 316 00:18:32,903 --> 00:18:34,571 ‫- ستغطّين في النوم.‬ ‫- لا.‬ 317 00:18:38,534 --> 00:18:39,368 ‫كالعادة.‬ 318 00:18:41,662 --> 00:18:44,289 ‫إذن، كيف تسير أمورك مع الحبيب؟‬ 319 00:18:45,040 --> 00:18:46,291 ‫"الحبيب؟"‬ 320 00:18:46,959 --> 00:18:48,085 ‫تعرف اسمه.‬ 321 00:18:49,044 --> 00:18:51,380 ‫آسف. كيف هي أمورك مع "إيفان"؟‬ 322 00:18:51,547 --> 00:18:53,799 ‫لم تلفظ الاسم‬ ‫وكأنه اسم مستعار أيها الغريب؟‬ 323 00:18:55,425 --> 00:18:58,762 ‫لا أعرف، لأنني متشكّك بشأنه‬ ‫وأريد أن أحميك.‬ 324 00:18:59,680 --> 00:19:02,141 ‫هذا لطيف. ولا داعي لذلك.‬ 325 00:19:02,683 --> 00:19:05,060 ‫- وفيه شيء من التمييز الجنسي.‬ ‫- شكراً.‬ 326 00:19:06,895 --> 00:19:10,190 ‫لا أعلم. الأمور غريبة.‬ 327 00:19:12,401 --> 00:19:14,653 ‫نحن هنا إن أردت من تتحدّثين إليه.‬ 328 00:19:15,904 --> 00:19:20,075 ‫أو أنا هنا. من الواضح أنها لا تستطيع‬ ‫أن تبقى مستيقظة بعد الساعة الـ9:30.‬ 329 00:19:22,494 --> 00:19:23,704 ‫أنتما رائعان.‬ 330 00:19:25,330 --> 00:19:27,332 ‫شكراً لكونك أول صديق لي في "كلايتون".‬ 331 00:19:30,961 --> 00:19:32,379 ‫ماذا...‬ 332 00:19:32,546 --> 00:19:35,257 ‫- ماذا تفعل؟‬ ‫- بربك، هناك شيء بيننا.‬ 333 00:19:35,424 --> 00:19:37,509 ‫صداقة! أنت حبيب صديقتي.‬ 334 00:19:37,593 --> 00:19:40,220 ‫أعرف ذلك،‬ ‫لكنك لا تستطيعين لومي لأنني مشوّش قليلاً.‬ 335 00:19:40,512 --> 00:19:44,516 ‫دعني أوضّح لك شيئاً. لن يحدث هذا أبداً.‬ 336 00:19:45,350 --> 00:19:46,768 ‫ارحل الآن.‬ 337 00:19:48,145 --> 00:19:48,979 ‫اذهب.‬ 338 00:19:49,479 --> 00:19:51,607 ‫لا بأس، اجعلي الأمر يبدو غريباً.‬ 339 00:20:01,575 --> 00:20:03,702 ‫"شريطي الذقن"، "إمبراطوري"، "جنتو"،‬ 340 00:20:03,785 --> 00:20:06,747 ‫"آديلي"، "شريطي الذقن"،‬ ‫"إمبراطوري"، "جنتو"...‬ 341 00:20:06,997 --> 00:20:07,831 ‫أأنت بخير؟‬ 342 00:20:09,082 --> 00:20:11,627 ‫"آديلي"، "شريطي الذقن"،‬ ‫"إمبراطوري"، "جنتو"...‬ 343 00:20:11,960 --> 00:20:14,171 ‫لديّ فكرة. أدر كرسيك.‬ 344 00:20:15,714 --> 00:20:16,840 ‫- ماذا؟‬ ‫- هيا.‬ 345 00:20:28,185 --> 00:20:29,019 ‫أتشعر بتحسّن؟‬ 346 00:20:32,064 --> 00:20:32,898 ‫اسمع...‬ 347 00:20:34,024 --> 00:20:37,486 ‫لا يجب أن تدع انتكاسة واحدة تُطيح بك.‬ 348 00:20:37,569 --> 00:20:39,988 ‫يتعرّض الجميع إلى انتكاسات. حتى أنا.‬ 349 00:20:41,406 --> 00:20:43,784 ‫لم يكن حلمي أن أعمل‬ ‫في بيع الأشياء التقنية بالتجزئة.‬ 350 00:20:43,909 --> 00:20:47,204 ‫- لكنك بارع في عملك.‬ ‫- لا شكّ في ذلك. أنا عظيم.‬ 351 00:20:47,829 --> 00:20:50,457 ‫لكن... عندما كنت طفلاً...‬ 352 00:20:51,208 --> 00:20:55,796 ‫مرضت جدتي‬ ‫وأمضينا الكثير من الوقت في المستشفى.‬ 353 00:20:56,380 --> 00:21:00,801 ‫كان الأطباء حمقى، لكن الممرّضات رائعات حقاً.‬ 354 00:21:01,301 --> 00:21:03,428 ‫أفكّر في أنهم قاموا بالأشياء المهمة.‬ 355 00:21:04,554 --> 00:21:06,515 ‫لذا قرّرت أنني أريد أن أكون ممرّضاً.‬ 356 00:21:08,058 --> 00:21:08,892 ‫ممرّض؟‬ 357 00:21:10,644 --> 00:21:13,730 ‫أُجيد التعامل مع الناس‬ ‫ويبدو أنك تتعلّم هناك أشياء رائعة.‬ 358 00:21:14,064 --> 00:21:15,857 ‫و 99 بالمئة من الذين هناك هن فتيات.‬ 359 00:21:17,109 --> 00:21:17,943 ‫لكن بعد ذلك...‬ 360 00:21:22,614 --> 00:21:25,158 ‫ماذا؟ أستنهي جملتك؟‬ 361 00:21:26,910 --> 00:21:31,456 ‫لكن بعد ذلك جاء السيد "جيفريز"،‬ ‫أستاذ علم الأحياء في مدرستي الثانوية.‬ 362 00:21:32,082 --> 00:21:35,669 ‫عمره 88، أحمق وكان يدخّن مثل مدخنة.‬ 363 00:21:35,752 --> 00:21:38,755 ‫- من يدخّن أثناء العمل؟‬ ‫- أنت تدخّن الماريغوانا.‬ 364 00:21:38,839 --> 00:21:42,634 ‫هذا مختلف جداً يا "سامويل".‬ ‫اصمت! ما زلنا في مركز شرطة.‬ 365 00:21:43,385 --> 00:21:44,261 ‫آسف.‬ 366 00:21:46,013 --> 00:21:50,726 ‫في أحد الأيام،‬ ‫انزعج مني السيد "جيفريز" لأنني...‬ 367 00:21:51,351 --> 00:21:54,771 ‫لا أذكر السبب.‬ ‫ربما لأنني كنت مضحكاً بحكم العادة...‬ 368 00:21:55,564 --> 00:21:58,233 ‫وقال لي إنني شخص فاشل.‬ 369 00:21:59,151 --> 00:22:04,406 ‫وأنني سأصبح مجرد نكرة مدمن على المخدّرات‬ ‫يعمل في وظيفة تافهة طوال حياته.‬ 370 00:22:06,491 --> 00:22:07,826 ‫أكان أحد لئيماً معك؟‬ 371 00:22:09,202 --> 00:22:12,039 ‫علقت الكلمات... في ذهني.‬ 372 00:22:12,122 --> 00:22:16,543 ‫وفي كل مرة فكّرت فيها‬ ‫بالتسجيل في مدرسة التمريض، كنت...‬ 373 00:22:17,878 --> 00:22:18,962 ‫أتخيّل الفشل.‬ 374 00:22:20,255 --> 00:22:22,424 ‫على أي حال، لا ترتكب خطأي نفسه.‬ 375 00:22:23,050 --> 00:22:26,303 ‫ستكون الحياة‬ ‫مليئة بالكثير من الانتكاسات الصغيرة،‬ 376 00:22:26,511 --> 00:22:28,180 ‫لكن هذا لا يعني أن تكفّ عن المحاولة.‬ 377 00:22:31,600 --> 00:22:34,895 ‫إن كان السيد "جيفريز" في الـ88‬ 378 00:22:34,978 --> 00:22:39,316 ‫ويدخّن مثل مدخنة، فربما يكون ميّتاً الآن.‬ 379 00:22:39,941 --> 00:22:40,776 ‫هل يساعدك ذلك؟‬ 380 00:22:42,194 --> 00:22:44,488 ‫- كثيراً.‬ ‫- هذا جيد.‬ 381 00:22:45,614 --> 00:22:46,531 ‫كثيراً.‬ 382 00:22:47,657 --> 00:22:48,992 ‫يا إلهي.‬ 383 00:22:49,284 --> 00:22:53,830 ‫أظنّ أنني استعرت هذا القميص‬ ‫منذ 15 عاماً ولم أرده أبداً.‬ 384 00:22:55,499 --> 00:22:58,960 ‫- حسناً، اعتبريه هدية.‬ ‫- حسناً، شكراً جزيلاً.‬ 385 00:22:59,044 --> 00:23:02,881 ‫بالطبع. لم تأخذي أحد أجهزة التحكّم الـ4‬ ‫الخاصة بالتلفاز، أليس كذلك؟‬ 386 00:23:03,757 --> 00:23:07,803 ‫جرّب هذا الويسكي، إنه معتّق من 30 عاماً.‬ ‫فكّرت أنك ستقدّر ذلك.‬ 387 00:23:11,431 --> 00:23:15,268 ‫لقد عانى... "سام" كثيراً.‬ 388 00:23:15,352 --> 00:23:17,562 ‫- لسنا بحاجة للتكلّم بشأن كل هذا.‬ ‫- لا، أنا...‬ 389 00:23:18,605 --> 00:23:19,481 ‫أظنّ أن علينا ذلك.‬ 390 00:23:20,399 --> 00:23:23,276 ‫إنه مصاب بالتوحّد، هذا مرض حقيقي.‬ 391 00:23:24,236 --> 00:23:29,074 ‫لا أظنّ أنه أمر سواء هو أو نحن‬ ‫نستحقّ أن نُعاقب من أجله.‬ 392 00:23:29,282 --> 00:23:32,035 ‫عليك أن تتفهّم موقفنا يا صاح.‬ 393 00:23:32,327 --> 00:23:36,373 ‫أمن المفترض أن أرغم أطفالي على التسكّع‬ ‫مع شخص يصرخ ويضربهم؟‬ 394 00:23:36,706 --> 00:23:37,916 ‫سيكون هذا بمثابة عقاب لنا.‬ 395 00:23:37,999 --> 00:23:40,919 ‫ماذا تقول؟ التسكّع مع "سام" هو عقوبة؟‬ 396 00:23:41,002 --> 00:23:42,629 ‫أحاول أن أكون صادقاً يا صاح.‬ 397 00:23:43,171 --> 00:23:46,591 ‫ربما لو جعلت أطفالك‬ ‫يختلطون مع أنواع مختلفة من الأطفال،‬ 398 00:23:46,675 --> 00:23:49,845 ‫لما كنت ربّيت "آرلو"‬ ‫ليكون حقيراً متبلّد الإحساس.‬ 399 00:23:49,928 --> 00:23:52,848 ‫أحاول أن أكون صادقاً يا صاح.‬ 400 00:23:52,931 --> 00:23:53,974 ‫توقّف يا "ثيو".‬ 401 00:23:54,641 --> 00:23:56,518 ‫أنا؟ لست أنا من يهين أطفال الآخرين.‬ 402 00:23:56,601 --> 00:23:59,646 ‫قلت إن ابني ليس شخصاً طبيعياً‬ ‫يمكن التسكّع معه.‬ 403 00:23:59,729 --> 00:24:02,899 ‫- ربما علينا...‬ ‫- أجل. لا، هيا بنا.‬ 404 00:24:05,193 --> 00:24:06,194 ‫أنا آسفة.‬ 405 00:24:08,864 --> 00:24:10,782 ‫إنها تاسع ممرّضة أطلب منها الخروج في موعد.‬ 406 00:24:10,866 --> 00:24:14,619 ‫- هل وافقت؟‬ ‫- لقد... رفضت.‬ 407 00:24:15,120 --> 00:24:15,954 ‫أنتما الاثنان.‬ 408 00:24:17,664 --> 00:24:19,624 ‫تحقّقت من هويتكما وسأدعكما تذهبان.‬ 409 00:24:19,708 --> 00:24:22,544 ‫لا تتجوّلا ليلاً وأنتما تبدوان مثل المدمنين.‬ 410 00:24:22,627 --> 00:24:26,423 ‫إنه مصاب بالتوحّد.‬ ‫أنتم تتحمّلون مسؤولية ما جرى.‬ 411 00:24:27,215 --> 00:24:31,386 ‫لقد تهجّمت على شرطي. لذا لا تطلب المزيد.‬ 412 00:24:32,262 --> 00:24:34,055 ‫مفهوم تماماً. هيا بنا يا "سام".‬ 413 00:24:40,604 --> 00:24:41,438 ‫انظر يا "سام".‬ 414 00:24:41,980 --> 00:24:43,356 ‫الساعة 12:07 بعد منتصف الليل.‬ 415 00:24:45,358 --> 00:24:46,568 ‫أمضيت ليلتك في مكان آخر.‬ 416 00:24:46,860 --> 00:24:49,779 ‫أنت لم تنم عملياً، لكنها أول خطوة، صحيح؟‬ 417 00:24:51,031 --> 00:24:51,990 ‫"لا تقد وأنت ثمل"‬ 418 00:24:58,455 --> 00:25:00,248 ‫كانت المدفأة جميلة جداً.‬ 419 00:25:00,790 --> 00:25:03,960 ‫- أنا آسف.‬ ‫- لا داعي للاعتذار.‬ 420 00:25:04,044 --> 00:25:07,005 ‫لا، كان عليّ تركك تذهبين إلى هناك بمفردك.‬ 421 00:25:07,088 --> 00:25:08,215 ‫أنا أكذب.‬ 422 00:25:08,882 --> 00:25:10,884 ‫بدت لي تلك المدفأة مبتذلة.‬ 423 00:25:16,723 --> 00:25:18,391 ‫لا بد أن الأمر...‬ 424 00:25:20,977 --> 00:25:22,354 ‫كان صعباً حينها، صحيح؟‬ 425 00:25:23,522 --> 00:25:24,606 ‫خسارتها كصديقة؟‬ 426 00:25:25,690 --> 00:25:26,733 ‫كان أمراً سيئاً.‬ 427 00:25:28,026 --> 00:25:29,569 ‫كنت وحيدةً حقاً.‬ 428 00:25:30,946 --> 00:25:31,988 ‫لقد بكيت.‬ 429 00:25:34,157 --> 00:25:35,742 ‫- حقاً؟‬ ‫- أجل.‬ 430 00:25:36,409 --> 00:25:37,285 ‫كثيراً.‬ 431 00:25:38,745 --> 00:25:40,413 ‫كان أشبه بانفصال.‬ 432 00:25:43,458 --> 00:25:44,292 ‫أنا آسف.‬ 433 00:25:49,839 --> 00:25:50,674 ‫اسمع.‬ 434 00:25:51,967 --> 00:25:54,427 ‫ما فعلته الليلة، ما قلته لـ"ثيو"...‬ 435 00:25:55,095 --> 00:25:56,388 ‫كان شجاعاً حقاً.‬ 436 00:25:56,513 --> 00:26:01,059 ‫لا، لا شكّ أنك أفضل مني بكثير‬ ‫في التعامل مع أمور كهذه.‬ 437 00:26:02,227 --> 00:26:04,563 ‫لا أعلم. أظنّ أنك كنت رائعاً.‬ 438 00:26:05,230 --> 00:26:09,025 ‫في الواقع، فكّرت أنك كنت رائعاً جداً‬ ‫إلى درجة أنك تستحق تكريماً بجائزة.‬ 439 00:26:13,655 --> 00:26:18,118 ‫أهذا... هل... سرقت جائزة طفل؟‬ 440 00:26:18,201 --> 00:26:21,079 ‫أجل، سرقت جائزة طفل.‬ 441 00:26:24,749 --> 00:26:25,625 ‫أنت مجنونة.‬ 442 00:26:32,549 --> 00:26:35,677 ‫لا يستطيع صغير البطريق‬ ‫أن يعود أبداً إلى بيضته المريحة الدافئة.‬ 443 00:26:39,431 --> 00:26:42,267 ‫لكن غالباً، حتى بعد أن يسقط ريشه كاملاً...‬ 444 00:26:49,691 --> 00:26:51,484 ‫جراء كونه وحيداً في البحر...‬ 445 00:26:59,326 --> 00:27:02,662 ‫رغم ذلك ما زالت بعض البطاريق اليافعة‬ ‫تعود بشكل منتظم إلى المستعمرة.‬ 446 00:27:02,829 --> 00:27:06,750 ‫"مدرسة التمريض، سجّل الآن"‬ 447 00:27:09,669 --> 00:27:13,506 ‫أظنّ أن هذا أقرب ما يمكن أن يصل إليه‬ ‫ليعود تحت ريش ذيل والده.‬ 448 00:28:17,445 --> 00:28:19,447 ‫ترجمة "سامر جعتول"‬