1 00:00:19,477 --> 00:00:21,312 ‫أهلًا يا عزيزي.‬ 2 00:00:22,230 --> 00:00:25,567 ‫سمعت صوت خربشة‬ ‫وظننت أنه ثمة فأر صغير عندنا.‬ 3 00:00:25,650 --> 00:00:27,193 ‫التزمي الهدوء، أنا أعمل.‬ 4 00:00:27,277 --> 00:00:29,279 ‫فأر صغير وقح. ما الذي تعمل عليه؟‬ 5 00:00:29,362 --> 00:00:31,656 ‫ندوة سقراطية لفصل الأخلاق.‬ 6 00:00:31,740 --> 00:00:34,784 ‫تبدو رائعة. ما هي الندوة السقراطية؟‬ 7 00:00:36,161 --> 00:00:38,329 ‫نقرأ مقالًا ثم نطرح نقاطًا للتحدث عنها،‬ 8 00:00:38,413 --> 00:00:40,040 ‫وهو ما أحاول فعله الآن،‬ 9 00:00:40,123 --> 00:00:41,750 ‫ثم نتناقش.‬ 10 00:00:41,833 --> 00:00:43,543 ‫المشاركة إلزامية.‬ 11 00:00:43,626 --> 00:00:45,503 ‫إذًا، هل هي محادثة؟‬ 12 00:00:46,463 --> 00:00:48,048 ‫لا، إنها ندوة سقراطية.‬ 13 00:00:48,131 --> 00:00:50,008 ‫تبدو كأنها محادثة.‬ 14 00:00:50,091 --> 00:00:52,594 ‫- حسنًا ولكنها ندوة سقراطية.‬ ‫- حسنًا.‬ 15 00:00:52,677 --> 00:00:56,931 ‫حسنًا، لا يهم الاسم،‬ ‫ أفكر في حبوب البرغل المفيدة للمخ.‬ 16 00:00:57,015 --> 00:00:59,017 ‫اسمها ندوة سقراطية.‬ 17 00:01:00,602 --> 00:01:01,478 ‫فهمت.‬ 18 00:01:02,187 --> 00:01:03,313 ‫ندوة سقراطية.‬ 19 00:01:04,481 --> 00:01:05,690 ‫"كيسي"، أأنت مستيقظة؟‬ 20 00:01:06,483 --> 00:01:07,942 ‫تبًا، غلبنا النوم.‬ 21 00:01:10,320 --> 00:01:11,905 ‫ثانية واحدة يا أبي، صدري عار!‬ 22 00:01:11,988 --> 00:01:14,491 ‫سحقًا!‬ 23 00:01:15,075 --> 00:01:18,703 ‫مهلًا يا "كيسي"، أيمكنك سؤال والدك إن كان‬ ‫بإمكاني ركوب السيارة في الجولة الميدانية؟‬ 24 00:01:18,787 --> 00:01:19,913 ‫إن بقيت حيًا.‬ 25 00:01:23,833 --> 00:01:24,667 ‫أهلًا.‬ 26 00:01:24,751 --> 00:01:26,294 ‫سأغادر في نحو 10 دقائق‬ ‫في حال أردت أن أقلك.‬ 27 00:01:26,377 --> 00:01:28,046 ‫أجل، حسنًا، رائع.‬ 28 00:01:28,755 --> 00:01:30,006 ‫ما الأمر؟‬ 29 00:01:30,090 --> 00:01:31,674 ‫لا شيء.‬ 30 00:01:32,717 --> 00:01:35,678 ‫مهلًا يا أبي، أخبرني "إيفان" أنه يمكنه‬ ‫القيام بالجولة الميدانية اليوم...‬ 31 00:01:35,762 --> 00:01:38,348 ‫بالأمس، أخبرني بالأمس.‬ 32 00:01:38,431 --> 00:01:39,682 ‫حسنًا، ستكون في الساعة 3.‬ 33 00:01:39,766 --> 00:01:42,519 ‫وإن كان يحب ذلك،‬ ‫يمكنني إعداد برنامج تدريبي جيد له،‬ 34 00:01:42,602 --> 00:01:44,938 ‫لأنه على المرء أن يكون مستعدًا‬ ‫لاختبارات الشهادات هذه،‬ 35 00:01:45,021 --> 00:01:46,064 ‫خصوصًا الاختبارات الورقية.‬ 36 00:01:46,147 --> 00:01:47,315 ‫- صعبة للغاية.‬ ‫- حسنًا.‬ 37 00:01:47,398 --> 00:01:49,234 ‫سأقول له... سأراسله. سأعلمه.‬ 38 00:01:49,317 --> 00:01:50,735 ‫- حسنًا.‬ ‫- آسفة.‬ 39 00:01:51,861 --> 00:01:52,946 ‫يا إلهي.‬ 40 00:01:53,029 --> 00:01:54,280 ‫لم أعرف أنه ثمة اختبار.‬ 41 00:01:55,365 --> 00:01:57,742 ‫إن كان والدي يستطيع فعل ذلك،‬ ‫فستكون على ما يرام.‬ 42 00:01:57,826 --> 00:02:00,745 ‫الآن الاختبار الحقيقي:‬ ‫هل يمكنك القفز من نافذة عالية جدًا؟‬ 43 00:02:02,080 --> 00:02:03,790 ‫منذ متى وأنت تقوم بهذا؟‬ 44 00:02:03,873 --> 00:02:05,375 ‫منذ 3:49 صباحًا.‬ 45 00:02:06,084 --> 00:02:07,210 ‫عليك أن تأكل يا عزيزي.‬ 46 00:02:08,253 --> 00:02:10,672 ‫أحتاج فقط لأن أبلي بلاءً حسنًا في هذا الأمر.‬ 47 00:02:10,755 --> 00:02:13,508 ‫ثمة 8 منها وتشكل جزءًا كبيرًا‬ ‫من الدرجة النهائية.‬ 48 00:02:13,591 --> 00:02:16,136 ‫وفي المدرسة الثانوية‬ ‫كانت ثمة اختبارات وأوراق،‬ 49 00:02:16,219 --> 00:02:17,679 ‫وأعرف كيف أتعامل معها،‬ 50 00:02:17,762 --> 00:02:20,390 ‫لكنني لم أفعل هذه قط،‬ ‫لذا أنا بحاجة للاستعداد.‬ 51 00:02:20,473 --> 00:02:22,851 ‫حسنًا، بناءً على لفافة الورق هذه،‬ ‫أرى أنك مستعد.‬ 52 00:02:22,934 --> 00:02:23,893 ‫ليست لفافة ورق.‬ 53 00:02:23,977 --> 00:02:26,062 ‫صباح الخير يا أسرة.‬ 54 00:02:26,896 --> 00:02:29,149 ‫- مهلًا.‬ ‫- مهلًا!‬ 55 00:02:29,232 --> 00:02:30,692 ‫اسمعوا وانصتوا،‬ 56 00:02:30,775 --> 00:02:33,111 ‫أعلن رسميًا أنكم جميعًا عديمي الجدوى!‬ 57 00:02:33,194 --> 00:02:34,654 ‫أعطي لأخيك لفافة الورق.‬ 58 00:02:34,737 --> 00:02:35,864 ‫ليست لفافة ورق.‬ 59 00:02:36,781 --> 00:02:39,826 ‫- "كيسي"، أتريدين بعض حبوب البرغل؟‬ ‫- حبوب البرغل!‬ 60 00:02:39,909 --> 00:02:42,245 ‫- هذا طعام السجون يا أمي.‬ ‫- ماذا؟‬ 61 00:02:42,328 --> 00:02:44,956 ‫هذا سيؤول للقمامة حيث مكانه الصحيح.‬ 62 00:02:45,039 --> 00:02:47,041 ‫لن يُسمح بتناول هذا في منزلنا.‬ 63 00:02:47,125 --> 00:02:49,419 ‫شاهدوا، شاهدوني، سأفعلها!‬ 64 00:02:49,502 --> 00:02:50,503 ‫"كيسي".‬ 65 00:02:50,587 --> 00:02:51,838 ‫هل تلبسك الشيطان؟‬ 66 00:02:51,921 --> 00:02:53,423 ‫في القمامة. اسقط في القمامة.‬ 67 00:02:53,506 --> 00:02:55,425 ‫- توقفي.‬ ‫- ارجعي وجبة حبوب البرغل.‬ 68 00:02:55,508 --> 00:02:56,467 ‫مباشرة في القمامة!‬ 69 00:02:56,551 --> 00:02:58,219 ‫- ارجعي وجبة حبوب البرغل.‬ ‫- سأفعلها.‬ 70 00:03:01,055 --> 00:03:02,432 ‫غيرت رأيي.‬ 71 00:03:02,515 --> 00:03:03,558 ‫رائحته شهية.‬ 72 00:03:04,475 --> 00:03:05,727 ‫سآخذ وعاءً منها مع القرفة.‬ 73 00:03:05,810 --> 00:03:06,978 ‫ممثلة كوميدية حقيقية اليوم.‬ 74 00:03:07,061 --> 00:03:07,937 ‫شكرًا لك.‬ 75 00:03:10,440 --> 00:03:12,400 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 76 00:03:19,449 --> 00:03:22,869 {\an8}‫يمكنك فعل هذا.‬ 77 00:03:24,495 --> 00:03:26,789 ‫آنسة "هاردواي"، مستعدون لك.‬ 78 00:03:31,336 --> 00:03:32,670 ‫اذهبي ونلي منهم يا "بيج".‬ 79 00:03:36,090 --> 00:03:37,759 ‫هل رميت شطيرة البوريتو تلك؟‬ 80 00:03:39,344 --> 00:03:40,303 ‫أجل، فعلت.‬ 81 00:03:41,346 --> 00:03:44,933 ‫وهل كانت حارة جدًا لأنني استخدمت‬ ‫إعدادات الفشار بالخطأ؟ أجل.‬ 82 00:03:45,725 --> 00:03:46,684 ‫أجل، حدث ذلك.‬ 83 00:03:47,518 --> 00:03:50,980 ‫ولكن قبل أن تحطموا أحلامي‬ ‫في أن أكون دبًا قطبيًا في "بودين"،‬ 84 00:03:51,064 --> 00:03:52,523 ‫أطلب منكم مراعاة...‬ 85 00:03:53,107 --> 00:03:54,150 ‫ما مررت به.‬ 86 00:03:55,109 --> 00:03:56,611 ‫ما مر به مستجد بالسكن الجامعي.‬ 87 00:03:57,695 --> 00:04:00,198 ‫الآن، البعد عن المنزل صعب بما فيه الكفاية،‬ 88 00:04:00,281 --> 00:04:03,868 ‫ولكن الأشياء الأخرى،‬ ‫التراشق بالأسماء، والنبذ...‬ 89 00:04:04,869 --> 00:04:07,664 ‫قطع الجبنة الصغيرة‬ ‫المتروكة على عتبة بابي...‬ 90 00:04:08,289 --> 00:04:11,209 ‫الآن، قد لا أصاب بحروق جبن كيسو‬ ‫من الدرجة الأولى على وجنتي،‬ 91 00:04:11,292 --> 00:04:13,419 ‫ولكني لديّ جروح لا يمكنكم رؤيتها،‬ 92 00:04:14,045 --> 00:04:14,963 ‫جروح في روحي.‬ 93 00:04:18,341 --> 00:04:20,218 ‫حسنًا يا آنسة "هاردواي"،‬ 94 00:04:20,301 --> 00:04:23,763 ‫سنراجع قضيتك مع العميد‬ ‫ونتواصل معك حين نتخذ قرارًا.‬ 95 00:04:25,598 --> 00:04:26,432 ‫مهلًا.‬ 96 00:04:28,351 --> 00:04:32,272 ‫أحضرت لكم جميعًا وجبات أرز مقرمش‬ ‫في شكل دببة قطبية من "بودين".‬ 97 00:04:35,108 --> 00:04:36,359 ‫خالية من الغلوتين، لذا...‬ 98 00:04:42,657 --> 00:04:43,700 ‫شكرًا على وقتكم.‬ 99 00:04:45,994 --> 00:04:49,497 ‫فليتقدم الفريق الأبيض للأمام‬ ‫مسرعًا نحو القتال‬ 100 00:04:49,580 --> 00:04:52,292 ‫حاملًا ميدالية الشرف، لا يُضارع في النزال...‬ 101 00:04:54,919 --> 00:04:57,714 ‫مرحبًا في ندوتكم السقراطية الأولى.‬ 102 00:04:58,631 --> 00:05:00,049 ‫القواعد بسيطة‬ 103 00:05:00,133 --> 00:05:03,720 ‫إن جاءت الساعة 10:25 ولم يتحدث أحدكم،‬ 104 00:05:04,387 --> 00:05:05,305 ‫سيرسب.‬ 105 00:05:06,389 --> 00:05:08,850 ‫موضوع اليوم هو الذكاء الاصطناعي.‬ 106 00:05:15,690 --> 00:05:16,858 ‫عليكم التحدث الآن.‬ 107 00:05:17,400 --> 00:05:20,820 ‫حسنًا، أظن لمعرفة تأثير الذكاء الاصطناعي ‬ 108 00:05:20,903 --> 00:05:22,280 ‫في مجتمعنا،‬ 109 00:05:22,363 --> 00:05:24,073 ‫نحتاج لتحديد ما يحتاجه المجتمع.‬ 110 00:05:24,157 --> 00:05:26,409 ‫لن يقتلنا الذكاء الاصطناعي‬ ‫قبل تغير المناخ.‬ 111 00:05:26,492 --> 00:05:28,995 ‫سمعت أن الجراحين يمكنهم زرع شاشات‬ ‫في أجساد الناس.‬ 112 00:05:29,078 --> 00:05:31,289 ‫أتحدث مع "سيري" أكثر من أمي.‬ 113 00:05:31,372 --> 00:05:32,999 ‫لن يغدو أحد قادرًا على العيش‬ 114 00:05:33,082 --> 00:05:35,209 ‫إن لم يكن ثمة كوكبًا للعيش عليه.‬ 115 00:05:35,293 --> 00:05:37,045 ‫لكم جميعًا فاعلموا، أنا إنسان آلي.‬ 116 00:05:37,670 --> 00:05:41,507 ‫عذرًا، أظنني في الفصل الخطأ.‬ ‫هل هذا فصل مقدمة دراسة الألمانية؟‬ 117 00:05:41,591 --> 00:05:42,508 ‫عليك أن تتكلم.‬ 118 00:05:46,346 --> 00:05:47,305 ‫انتهى الوقت.‬ 119 00:05:59,942 --> 00:06:02,362 ‫"(غاردنر غاب) أتسوق في الشارع الرئيسي،‬ ‫هل ثمة شخص بحاجة..."‬ 120 00:06:03,279 --> 00:06:05,114 ‫آسفة.‬ 121 00:06:05,198 --> 00:06:06,240 ‫"إلسا".‬ 122 00:06:07,033 --> 00:06:08,159 ‫يا لها من مفاجئة!‬ 123 00:06:08,242 --> 00:06:10,119 ‫أهلًا، كنت فقط أتسوق.‬ 124 00:06:10,203 --> 00:06:13,498 ‫أنا أيضًا. انتهيت من عمل شعري للتو،‬ ‫عند "جيفيرز".‬ 125 00:06:13,581 --> 00:06:14,957 ‫أقوم بذلك كل 6 أسابيع.‬ 126 00:06:15,041 --> 00:06:17,001 ‫جيد، تبدين رائعة.‬ 127 00:06:17,627 --> 00:06:18,753 ‫وأنت أيضًا.‬ 128 00:06:20,046 --> 00:06:21,005 ‫كيف حال الأولاد؟‬ 129 00:06:21,881 --> 00:06:22,924 ‫بخير.‬ 130 00:06:23,007 --> 00:06:26,469 ‫بدأ "سام" دراسته الجامعية،‬ ‫و"كاسي" حصلت على رخصة القيادة.‬ 131 00:06:26,552 --> 00:06:28,262 ‫يا إلهي.‬ 132 00:06:28,971 --> 00:06:30,390 ‫يجبر الأطفال بسرعة للغاية.‬ 133 00:06:30,473 --> 00:06:31,974 ‫أجل، بالفعل.‬ 134 00:06:35,103 --> 00:06:37,605 ‫حسنًا، استمتعي ببقية يومك.‬ 135 00:06:39,315 --> 00:06:40,900 ‫- وداعًا يا أمي.‬ ‫- وداعًا.‬ 136 00:07:10,221 --> 00:07:12,014 ‫- تقدير "أف"؟‬ ‫- أهلًا "سام".‬ 137 00:07:12,598 --> 00:07:14,434 ‫لقد عملت بجد. انظري.‬ 138 00:07:14,517 --> 00:07:17,562 ‫كانت لديّ نقاطًا أفضل من الآخرين.‬ 139 00:07:17,645 --> 00:07:19,647 ‫وأنت أيضًا لديك ورقة أطول منهم.‬ 140 00:07:20,231 --> 00:07:22,942 ‫ظننتها ستكون أسهل بدلًا من قلب الصفحات.‬ 141 00:07:23,025 --> 00:07:23,860 ‫هل كانت كذلك؟‬ 142 00:07:23,943 --> 00:07:24,861 ‫لا مطلقًا.‬ 143 00:07:26,988 --> 00:07:30,658 ‫كان لديك بعض النقاط الجيدة هنا‬ ‫يا صاحب الجلالة.‬ 144 00:07:30,741 --> 00:07:32,869 ‫أعلم. هل سأنجح؟‬ 145 00:07:32,952 --> 00:07:35,705 ‫لا، أنت تعرف القواعد: تتحدث أو ترسب.‬ 146 00:07:35,788 --> 00:07:37,331 ‫يمكن المحاولة مجددًا في الأسبوع المقبل.‬ 147 00:07:37,874 --> 00:07:41,294 ‫لكنني لم أحصل أبدًا على تقدير "أف" مسبقًا.‬ 148 00:07:41,377 --> 00:07:43,004 ‫باستثناء في المدرسة الصيفية لأمي،‬ 149 00:07:43,087 --> 00:07:45,047 ‫وكان "أف" يشير لـ"رائع".‬ 150 00:07:45,131 --> 00:07:46,883 ‫حسنًا، يبدو وكأنها شخصية مبهجة.‬ 151 00:07:56,976 --> 00:07:58,019 ‫انتظر لحظة يا "سام".‬ 152 00:08:00,062 --> 00:08:01,981 ‫قالت يمكنني كتابة ورقة في المقابل،‬ 153 00:08:02,064 --> 00:08:04,567 ‫لذا فعلت ذلك وأعطيتها إياها.‬ 154 00:08:04,650 --> 00:08:06,652 ‫الآن أنا منتظر لأرى ما سيحل بدرجتي.‬ 155 00:08:07,361 --> 00:08:08,488 ‫أنا متأكد أنني سأحصل على "آى".‬ 156 00:08:08,571 --> 00:08:10,281 ‫إذًا لم أنت مكتئب، يا "بوو"؟‬ 157 00:08:10,823 --> 00:08:13,618 ‫لأنني ما زلت راسبًا في الندوة.‬ 158 00:08:13,701 --> 00:08:16,621 ‫وثمة 7 أخريات وسأفشل فيها على الأرجح‬ 159 00:08:16,704 --> 00:08:17,580 ‫لذا فأنا هالك.‬ 160 00:08:18,247 --> 00:08:19,248 ‫آسفة يا "سام".‬ 161 00:08:19,957 --> 00:08:21,125 ‫أتمنى لو كنت معك.‬ 162 00:08:21,876 --> 00:08:24,128 ‫كان بإمكاني حقًا قضاء بعض الوقت معك.‬ 163 00:08:24,212 --> 00:08:25,046 ‫أجل.‬ 164 00:08:25,129 --> 00:08:26,923 ‫الفراق صعب.‬ 165 00:08:27,006 --> 00:08:30,718 ‫عادةً لا أمانع الفراق كثيرًا‬ ‫لأنك تشتتين انتباهي حقًا.‬ 166 00:08:30,801 --> 00:08:32,887 ‫ولكن الآن سيكون لطيفًا.‬ 167 00:08:34,972 --> 00:08:36,599 ‫هذا جميل جدًا.‬ 168 00:08:37,350 --> 00:08:38,476 ‫وقاس جدًا.‬ 169 00:08:39,644 --> 00:08:41,771 ‫لكنني لديّ شيء لك يا "سام غاردنر".‬ 170 00:08:42,522 --> 00:08:44,148 ‫انهض واذهب لتسريحتك.‬ 171 00:08:47,443 --> 00:08:49,362 ‫وانظر في الدرج الأعلى.‬ 172 00:08:50,905 --> 00:08:53,282 ‫واخرج قميص الحوت الأزرق وارتديه.‬ 173 00:08:54,116 --> 00:08:55,576 ‫كيف عرفت أنه سيكون نظيف؟‬ 174 00:08:55,660 --> 00:08:57,787 ‫حسنًا، لا أحد يراهن ضد "إلسا".‬ 175 00:09:01,624 --> 00:09:03,000 ‫أتشعر بتحسن؟‬ 176 00:09:03,084 --> 00:09:04,252 ‫أجل.‬ 177 00:09:04,335 --> 00:09:05,878 ‫جيد. كانت تلك الخطوة الأولى.‬ 178 00:09:05,962 --> 00:09:06,921 ‫الخطوة الثانية...‬ 179 00:09:07,547 --> 00:09:08,798 ‫سنحظى بحفل عشاء.‬ 180 00:09:08,881 --> 00:09:10,633 ‫هذا لا يشعرني بتحسن.‬ 181 00:09:10,716 --> 00:09:13,970 ‫حسنًا، هذا من أجلي. لكنه سيكون ممتعًا.‬ 182 00:09:14,053 --> 00:09:16,347 ‫سندعو جميع أصدقائنا وسنكون فقط...‬ 183 00:09:16,430 --> 00:09:18,432 ‫قادرين على نسيان كل مشاكلنا المزعجة.‬ 184 00:09:19,475 --> 00:09:21,519 ‫لكنك في ولاية "مين".‬ 185 00:09:21,602 --> 00:09:23,563 ‫الحب لا يعرف المسافات.‬ 186 00:09:24,772 --> 00:09:26,357 ‫أظن المسافة ما زالت قائمة.‬ 187 00:09:26,983 --> 00:09:27,858 ‫خطأ.‬ 188 00:09:28,484 --> 00:09:30,653 ‫عقلي يخبرني بأنني يمكنني فعل ذلك يا "سام".‬ 189 00:09:30,820 --> 00:09:32,780 ‫- عليك أن تشاركني الحفل.‬ ‫- ماذا؟‬ 190 00:09:32,863 --> 00:09:34,323 ‫سنحظى بحفل عشاء.‬ 191 00:09:36,784 --> 00:09:37,910 ‫هل أدعو "زاهد"؟‬ 192 00:09:38,744 --> 00:09:40,705 ‫دعوته هو و"غريتشن" بالفعل.‬ 193 00:09:41,831 --> 00:09:43,124 ‫هذا مثير للغاية.‬ 194 00:09:48,546 --> 00:09:51,882 ‫ها أنت ذا. ما هذا الذي حدث مع صديقك اليوم؟‬ 195 00:09:51,966 --> 00:09:52,800 ‫ماذا؟‬ 196 00:09:53,384 --> 00:09:55,511 ‫انتظر، لقد كنت أركض على مرتفعات‬ 197 00:09:55,595 --> 00:09:56,887 ‫ولفترات زمنية.‬ 198 00:09:56,971 --> 00:09:58,472 ‫أركض لفترات زمنية على مرتفعات؟‬ 199 00:09:58,889 --> 00:10:01,642 ‫- هل ما زال لديّ ساقين؟‬ ‫- "إيفان" لم يحضر للقيادة.‬ 200 00:10:02,393 --> 00:10:04,437 ‫- ماذا؟‬ ‫- أجل، ربما حدث شيء ما،‬ 201 00:10:04,520 --> 00:10:06,772 ‫لكنني توقعت مكالمة أو شيئًا ما.‬ 202 00:10:07,398 --> 00:10:09,775 ‫- هذا غريب.‬ ‫- أجل، وكنا مستعدين له.‬ 203 00:10:09,859 --> 00:10:11,360 ‫حتى "تشك" ارتدى سرواله المفضل.‬ 204 00:10:12,069 --> 00:10:14,947 ‫يا للهول، آسفة يا أبي.‬ ‫لا بد وأن شيئًا ما قد حدث. سأتفقده.‬ 205 00:10:15,531 --> 00:10:17,366 ‫- حسنًا، افعلي ذلك.‬ ‫- أجل.‬ 206 00:10:18,034 --> 00:10:20,161 ‫أنت تعملين بجد. أنا فخور بك.‬ 207 00:10:20,786 --> 00:10:21,621 ‫شكرًا.‬ 208 00:10:23,539 --> 00:10:24,415 ‫تبًا.‬ 209 00:10:29,503 --> 00:10:32,048 ‫"(إيفان توبا) أين أنت"‬ 210 00:10:35,384 --> 00:10:36,927 ‫هل حصلت على دعوة "بيج" الألكترونية؟‬ 211 00:10:37,011 --> 00:10:38,220 ‫مرحبًا يا أخي؟‬ 212 00:10:38,304 --> 00:10:39,430 ‫نعم أم لا؟‬ 213 00:10:39,513 --> 00:10:40,806 ‫نعم ولا.‬ 214 00:10:40,890 --> 00:10:43,225 ‫نعم حصلت عليها، ولا، لن أحضر.‬ 215 00:10:43,309 --> 00:10:45,394 ‫- لم لا؟‬ ‫- لا أريد.‬ 216 00:10:46,103 --> 00:10:49,190 ‫ولا أنا لكن "بيج" ستود منك أن تحضري‬ 217 00:10:49,273 --> 00:10:51,984 ‫لأنها لسبب ما تعتبرك صديقة‬ 218 00:10:52,068 --> 00:10:54,487 ‫وتظن أنني سأكون سعيدًا بوجودك.‬ 219 00:10:55,404 --> 00:10:56,656 ‫ولم تريد أن يسعدك شيء ما؟‬ 220 00:10:57,657 --> 00:10:58,532 ‫لأنني...‬ 221 00:10:59,075 --> 00:11:02,662 ‫رسبت في ندوتي السقراطية،‬ ‫وهذا يعني أنني سأرسب في الجامعة غالبًا.‬ 222 00:11:04,705 --> 00:11:06,916 ‫كيف ستستضيف "بيج" حفل عشاء وهي في "مين"؟‬ 223 00:11:06,999 --> 00:11:08,250 ‫ستكون على الجهاز اللوحي.‬ 224 00:11:09,085 --> 00:11:10,002 ‫حسنًا.‬ 225 00:11:10,961 --> 00:11:13,589 ‫وهذا غبي بما يكفي لإثارة اهتمامي. موافقة.‬ 226 00:11:13,673 --> 00:11:15,049 ‫حسنًا، جيد.‬ 227 00:11:15,132 --> 00:11:18,469 ‫الآن، بالنسبة لقواعد الملابس،‬ ‫كانت "بيج" دقيقة جدًا.‬ 228 00:11:18,552 --> 00:11:19,679 ‫السترات الصوف ممنوعة.‬ 229 00:11:20,304 --> 00:11:21,764 ‫"كيسي"، السترات الصوف ممنوعة.‬ 230 00:11:26,811 --> 00:11:29,480 ‫أهلًا. سأتركك في غضون ثوان.‬ 231 00:11:29,563 --> 00:11:31,732 ‫من الأفضل أن أرويها ليلًا.‬ 232 00:11:31,816 --> 00:11:32,983 ‫لم، هل ستنام بشكل أفضل؟‬ 233 00:11:33,901 --> 00:11:36,654 ‫لا أظن أن أحدًا ينام جيدًا في هذا المنزل‬ 234 00:11:36,737 --> 00:11:38,614 ‫منذ أن علمنا أن لدينا شبحًا.‬ 235 00:11:40,074 --> 00:11:42,034 ‫مهلًا، الأطفال يقيمون حفل عشاء غدًا،‬ 236 00:11:42,118 --> 00:11:45,579 ‫ونحن تحت أوامر صارمة للمكوث بعيدًا.‬ 237 00:11:45,663 --> 00:11:46,622 ‫حسنًا...‬ 238 00:11:47,373 --> 00:11:49,709 ‫- عليّ أن أعمل متأخرًا على أي حال، لذا...‬ ‫- حسنًا.‬ 239 00:11:49,792 --> 00:11:50,876 ‫طابت ليلتك.‬ 240 00:11:50,960 --> 00:11:51,836 ‫طابت ليلتك.‬ 241 00:11:54,463 --> 00:11:55,756 ‫قابلت أمي اليوم.‬ 242 00:11:57,967 --> 00:11:58,801 ‫كيف سارت الأمور؟‬ 243 00:12:00,094 --> 00:12:02,680 ‫حسنًا، استوقفتني عند "يانكي كاندل"،‬ 244 00:12:02,763 --> 00:12:04,432 ‫لكن بخلاف ذلك...‬ 245 00:12:05,266 --> 00:12:06,267 ‫تصرفنا بكياسة.‬ 246 00:12:07,017 --> 00:12:07,977 ‫حسنًا...‬ 247 00:12:08,853 --> 00:12:09,812 ‫آسف.‬ 248 00:12:10,896 --> 00:12:11,772 ‫أجل.‬ 249 00:12:12,440 --> 00:12:14,066 ‫أردت حقًا شمعة برائحة اللافندر.‬ 250 00:12:23,200 --> 00:12:24,910 ‫يا إلهي، تبدو مذهلة.‬ 251 00:12:25,244 --> 00:12:26,912 ‫لا يمكنني تصديق أنني فعلت كل هذا.‬ 252 00:12:26,996 --> 00:12:30,708 ‫لم تفعلي. أنا فعلت.‬ ‫كنت فقط تقومين بتوجيهي طوال الوقت.‬ 253 00:12:30,791 --> 00:12:33,919 ‫عادة ما تزعجني الكلمات البغيضة‬ ‫ولكنني سأواصل تركيزي.‬ 254 00:12:36,005 --> 00:12:38,758 ‫ماذا تفـ...؟ هل تنظر لشاشة أخرى الآن؟‬ 255 00:12:38,841 --> 00:12:42,845 ‫نعم وأستاذتي ما زالت لم تنشر درجة ورقتي.‬ 256 00:12:42,928 --> 00:12:45,431 ‫حسنًا، هذا هو غرض الليلة،‬ 257 00:12:45,514 --> 00:12:47,933 ‫أن ننسى كل هذه المشاكل.‬ 258 00:12:48,017 --> 00:12:51,061 ‫يمكننا أن ننسى كل الأشياء المزعجة‬ ‫في حياتنا.‬ 259 00:12:51,604 --> 00:12:53,898 ‫أقصد، أنا بخير تمامًا ولكنني هنا من أجلك.‬ 260 00:12:53,981 --> 00:12:55,191 ‫أهلًا يا أغبياء.‬ 261 00:12:55,274 --> 00:12:57,818 ‫انظروا الى ما وجدته في متجر التوفير.‬ 262 00:12:57,902 --> 00:13:00,112 ‫وأنا أحضرت فطيرة للتعويض.‬ 263 00:13:00,196 --> 00:13:02,156 ‫"سام"، قلت السترات الصوف ممنوعة.‬ 264 00:13:02,239 --> 00:13:05,451 ‫يا لخطأي. ظننتك قلت‬ ‫ارتدوا سترات صوفية فقط.‬ 265 00:13:05,534 --> 00:13:06,786 ‫سنحل المشكلة.‬ 266 00:13:07,578 --> 00:13:09,455 ‫الآن، ما الوقت الذي سيصل فيه "إيفان"؟‬ 267 00:13:09,538 --> 00:13:12,041 ‫إنه في العمل، لذا "إيزي" ستحل مكانه.‬ 268 00:13:12,124 --> 00:13:13,793 ‫- أنا سأحل مكانه.‬ ‫- حقًا.‬ 269 00:13:13,876 --> 00:13:14,752 ‫حسنًا.‬ 270 00:13:15,419 --> 00:13:18,672 ‫سترات صوف، ضيوف جدد... أقصد،‬ ‫ما الذي في الفطيرة؟ براز كلب؟‬ 271 00:13:20,841 --> 00:13:22,259 ‫هذا الرجل التوصيل!‬ 272 00:13:22,343 --> 00:13:24,178 ‫سيداتي، يرجى أخذ الفطائر إلى المطبخ،‬ 273 00:13:24,261 --> 00:13:26,180 ‫"سام"، خذني إلى الباب‬ ‫حتى أتمكن من فحص الحقائب.‬ 274 00:13:29,642 --> 00:13:32,645 ‫كان مظهر وجه "بيج" يستحق 11 دولارًا،‬ 275 00:13:32,728 --> 00:13:36,315 ‫لكنني يجب أن أقول هذه السترة‬ ‫تصيبني بالحكة الشديدة.‬ 276 00:13:36,398 --> 00:13:38,609 ‫وثمة بقعة على ظهري لا يمكنني الوصول إليها.‬ 277 00:13:38,692 --> 00:13:39,735 ‫يمكنني الوصول إليها.‬ 278 00:13:44,740 --> 00:13:47,952 ‫من الغريب أن "إيفان" لم يقل شيئًا لوالدي،‬ ‫صحيح؟‬ 279 00:13:48,035 --> 00:13:50,579 ‫نعم، ربما كان محرجًا وحسب.‬ 280 00:13:51,455 --> 00:13:53,290 ‫لكن كان عليه الاتصال على الأقل.‬ 281 00:13:53,374 --> 00:13:54,291 ‫صحيح؟‬ 282 00:13:54,375 --> 00:13:57,753 ‫أيًا كان. الأولاد أغبياء. لسنا بحاجة لهم.‬ 283 00:13:58,838 --> 00:14:02,258 ‫أجل، سحقًا للأولاد. شكرًا لمرافقتك لي‬ ‫في هذا العشاء المجنون.‬ 284 00:14:03,050 --> 00:14:04,718 ‫- أجل.‬ ‫- ما هو المجنون فيه؟‬ 285 00:14:05,427 --> 00:14:06,428 ‫لا شيء.‬ 286 00:14:06,512 --> 00:14:07,972 ‫كل شيء بخير أيها الروبوت المضيف.‬ 287 00:14:09,265 --> 00:14:10,891 ‫- هل هذا يسعدك؟‬ ‫- لا.‬ 288 00:14:11,892 --> 00:14:13,060 ‫أنا سعيدة.‬ 289 00:14:13,143 --> 00:14:14,728 ‫مرحبًا.‬ 290 00:14:16,730 --> 00:14:18,691 ‫- أهلًا.‬ ‫- بالجميع، هذه...‬ 291 00:14:19,441 --> 00:14:20,568 ‫"غريتشن".‬ 292 00:14:21,485 --> 00:14:23,070 ‫التقينا في سلة قمامة.‬ 293 00:14:23,153 --> 00:14:26,907 ‫إنها توأم روحي وتوأم أخمص قدمي.‬ 294 00:14:26,991 --> 00:14:28,868 ‫نفس مقاس الحذاء. هذا حذاؤها.‬ 295 00:14:29,493 --> 00:14:30,494 ‫سعدت بلقاء الجميع.‬ 296 00:14:30,578 --> 00:14:32,079 ‫"غريتش"، هذه "كيسي".‬ 297 00:14:32,162 --> 00:14:34,790 ‫إن كان ذلك يساعدك على التذكر،‬ ‫فأنا من ترتدي السترة الصوف.‬ 298 00:14:34,999 --> 00:14:36,876 ‫- لا أعرف هذه.‬ ‫- أنا "إيزي".‬ 299 00:14:36,959 --> 00:14:38,210 ‫جاءت بالسترة.‬ 300 00:14:38,294 --> 00:14:40,170 ‫الروبوت "بيج".‬ 301 00:14:40,254 --> 00:14:41,589 ‫أهلًا.‬ 302 00:14:41,672 --> 00:14:44,758 ‫...جدًا...مقابلتك.‬ 303 00:14:45,342 --> 00:14:47,177 ‫أظن الاتصال بصديقتك يتقطع.‬ 304 00:14:47,761 --> 00:14:49,763 ‫شبكة الإنترنت اللاسلكي لدينا‬ ‫لا تغطي منطقة الباب الأمامي.‬ 305 00:14:49,847 --> 00:14:52,057 ‫نحن عادة لا نبث للضيوف في هذه المنطقة.‬ 306 00:14:52,141 --> 00:14:55,144 ‫والرجل بشخصه، "صموئيل غاردنر".‬ 307 00:14:55,227 --> 00:14:57,479 ‫لقد سمعت كل شيء عن صديق "زاهد" المقرب،‬ 308 00:14:57,563 --> 00:14:58,939 ‫أذكى شخص يعرفه،‬ 309 00:14:59,023 --> 00:15:00,900 ‫لذا فكرت في التعرف عليه والتقرب منه.‬ 310 00:15:00,983 --> 00:15:04,528 ‫حسنًا، لقد فشلت في ندوتي السقراطية،‬ ‫لذا لست بهذا الذكاء.‬ 311 00:15:04,612 --> 00:15:06,238 ‫هذا ما ظننته.‬ 312 00:15:06,322 --> 00:15:08,073 ‫رائع! نالت منك!‬ 313 00:15:09,408 --> 00:15:10,784 ‫الإنترنت اللاسلكي أفضل هنا.‬ 314 00:15:11,368 --> 00:15:12,828 ‫حسنًا، كفاكم دردشة.‬ 315 00:15:13,370 --> 00:15:14,204 ‫هيا نأكل.‬ 316 00:15:17,499 --> 00:15:20,044 ‫إذًا، بما أننا لدينا ضيفًا جديدًا،‬‫ ‬ 317 00:15:20,127 --> 00:15:22,588 ‫نبدأ بمزيل التوتر. اسمه "بيتي بوبـ...‬ 318 00:15:22,671 --> 00:15:23,714 ‫لا.‬ 319 00:15:23,797 --> 00:15:25,758 ‫إذًا، "غريتشن"، من أين أنت؟‬ 320 00:15:25,841 --> 00:15:29,219 ‫بالقرب من "وول مارت". لكن أمي من "ملبورن"،‬ ‫لذا أنا نصف أسترالية.‬ 321 00:15:30,179 --> 00:15:31,263 ‫"زاهد" يكره الأستراليين.‬ 322 00:15:31,347 --> 00:15:34,433 ‫لا أكره هذه الكوالا الصغيرة،‬ 323 00:15:35,017 --> 00:15:37,019 ‫خاصة حين تداعب قضيبي.‬ 324 00:15:38,145 --> 00:15:39,063 ‫مقرف.‬ 325 00:15:39,855 --> 00:15:40,898 ‫القضيب المقرف.‬ 326 00:15:42,149 --> 00:15:43,859 ‫إهانة ذكية.‬ 327 00:15:44,276 --> 00:15:46,445 ‫تظن "غريتشن" أنني أستخدم كلمة رائع‬ ‫أكثر من اللازم،‬ 328 00:15:46,528 --> 00:15:48,656 ‫لذا الآن حين أكون على وشك قول رائع،‬ 329 00:15:48,739 --> 00:15:50,282 ‫أقول لطيف بدلًا منها.‬ 330 00:15:50,366 --> 00:15:51,659 ‫أعرف فقط أنك يمكنك أن تكون أفضل.‬ 331 00:15:51,742 --> 00:15:52,576 ‫طفح الكيل.‬ 332 00:15:53,160 --> 00:15:55,204 ‫استغرقت أستاذة الأخلاقيات وقتًا‬ 333 00:15:55,287 --> 00:15:57,164 ‫في إعطاء الدرجة لورقتي‬ ‫أطول مما استغرقت في كتابتها.‬ 334 00:15:57,247 --> 00:15:59,291 ‫من يهتم؟ الكلية غبية.‬ 335 00:15:59,375 --> 00:16:01,126 ‫إنها مجرد مضيعة قديمة كبيرة للوقت والمال.‬ 336 00:16:01,210 --> 00:16:03,504 ‫ماذا؟ هذا ليس صحيحًا.‬ 337 00:16:03,587 --> 00:16:05,839 ‫لا أحدًا ناجحًا تخرج من كلية.‬ 338 00:16:06,423 --> 00:16:08,926 ‫بجانب أنك يمكنك تعلم كل شيء على اليوتيوب‬ ‫هذه الأيام.‬ 339 00:16:09,510 --> 00:16:11,887 ‫تجعلني أشك في كل شيء.‬ 340 00:16:12,471 --> 00:16:13,305 ‫مهلًا.‬ 341 00:16:13,389 --> 00:16:15,224 ‫يا إلهي.‬ 342 00:16:16,475 --> 00:16:18,102 ‫آسفة، لم أكن أشارك معكم.‬ 343 00:16:19,353 --> 00:16:20,813 ‫أيمكن لأي شخص أن يمرر لي طبق الجواكمولي؟‬ 344 00:16:22,481 --> 00:16:23,899 ‫مزحة.‬ 345 00:16:23,983 --> 00:16:25,526 ‫كانت مزحة.‬ 346 00:16:25,609 --> 00:16:26,694 ‫أترون؟ لديّ طبقي.‬ 347 00:16:29,363 --> 00:16:31,365 ‫الآن ملابسي الجميلة كلها غارقة.‬ 348 00:16:31,448 --> 00:16:32,741 ‫"سام"، أيمكنني استعارة قميص منك؟‬ 349 00:16:33,200 --> 00:16:35,703 ‫بالتأكيد، ولكني ليس لديّ أي ملابس‬ ‫مصنوعة من الحرير.‬ 350 00:16:35,786 --> 00:16:39,289 ‫حسنًا. "غريتشن" قالت لي إن الحرير‬ ‫يأتي من مؤخرة الديدان.‬ 351 00:16:39,790 --> 00:16:42,001 ‫- لذا توقفت عن ارتدائه.‬ ‫- عرفت من اليوتيوب.‬ 352 00:16:43,794 --> 00:16:45,546 ‫إذًا، هل حان الوقت لإزالة التوتر؟‬ 353 00:16:45,629 --> 00:16:47,006 ‫يمكننا فعل هذا أو ذاك.‬ 354 00:16:47,089 --> 00:16:49,883 ‫أول شيء، ورق المرحاض: من أعلى أم من أسفل؟‬ 355 00:16:50,467 --> 00:16:51,885 ‫هل هي دومًا هكذا؟‬ 356 00:16:51,969 --> 00:16:54,513 ‫أجل. لم تظنين أنني أردت منك المجيء؟‬ 357 00:16:54,596 --> 00:16:57,349 ‫لكنني أريد حقًا معرفة ما تفكرون فيه.‬ 358 00:16:57,433 --> 00:16:58,726 ‫جبن أبيض ذائب.‬ 359 00:16:58,809 --> 00:17:01,854 ‫جبن أبيض وطعام مكسيكي، أحبه. من أين ذلك؟‬ 360 00:17:01,937 --> 00:17:03,772 ‫أعرف صانع جبن.‬ 361 00:17:04,648 --> 00:17:06,650 ‫أنا فقط... أحب الجبن حقًا.‬ 362 00:17:06,734 --> 00:17:07,568 ‫ها هو الأمر.‬ 363 00:17:07,651 --> 00:17:10,654 ‫تشير الإحصاءات إلى أن خريجي الجامعات‬ 364 00:17:10,738 --> 00:17:13,323 ‫أكثر عرضة 177 مرة‬ 365 00:17:13,407 --> 00:17:16,035 ‫من خريجي المدارس الثانوية‬ ‫لكسب 4 ملايين دولار أو أكثر.‬ 366 00:17:16,618 --> 00:17:19,496 ‫أهذا هو محور الحياة، كسب المال؟‬ 367 00:17:19,580 --> 00:17:20,789 ‫نوعًا ما.‬ 368 00:17:21,665 --> 00:17:23,042 ‫الكلية تخلق قطيعًا وحسب،‬ 369 00:17:23,125 --> 00:17:25,127 ‫تروسًا في نظام، روبوتات.‬ 370 00:17:25,711 --> 00:17:27,046 ‫عليهم كسب المال.‬ 371 00:17:27,129 --> 00:17:28,922 ‫عليهم تناول الجبن.‬ 372 00:17:30,132 --> 00:17:31,008 ‫سأجلبها لك.‬ 373 00:17:32,092 --> 00:17:33,093 ‫أريد تناولها.‬ 374 00:17:35,345 --> 00:17:37,514 ‫تساعد الكلية أيضًا في المهارات الاجتماعية‬ 375 00:17:37,598 --> 00:17:40,184 ‫بالإضافة إلى بناء فكرة المجتمع.‬ 376 00:17:40,267 --> 00:17:43,062 ‫بجانب أن احتمال تطوع خريجي الجامعات أكبر.‬ 377 00:17:43,145 --> 00:17:46,565 ‫لم تضع متاجر "جي سي بيني" قط‬ ‫نموذجًا تعليميًا جامعيًا في قائمة منتجاتهم.‬ 378 00:17:46,648 --> 00:17:47,691 ‫ولا حتى مرة.‬ 379 00:17:48,275 --> 00:17:50,652 ‫حسنًا، أجد أنه من الصعب تصديق ذلك.‬ 380 00:17:51,487 --> 00:17:54,114 ‫يا "غريتشن" الحلوة،‬ ‫هل ثمة دافع وراء مهاجمتك لأخي؟‬ 381 00:17:54,823 --> 00:17:55,741 ‫نحن نتحدث فقط.‬ 382 00:17:57,201 --> 00:17:59,620 ‫"كيسي"، أريد الذهاب للمرحاض.‬ ‫هل تريدين ذلك؟‬ 383 00:17:59,703 --> 00:18:01,663 ‫لن آخذك للحمام معي.‬ 384 00:18:02,247 --> 00:18:04,833 ‫هيا. حسنًا، هذا ما تفعله الفتيات.‬ 385 00:18:05,834 --> 00:18:08,170 ‫حسنًا. لا تأكلي جبني.‬ 386 00:18:14,802 --> 00:18:16,303 ‫لا أحبها.‬ 387 00:18:17,262 --> 00:18:18,222 ‫فتاة القمامة؟‬ 388 00:18:18,305 --> 00:18:20,432 ‫إنها الأسوأ. غبية بدرجة امتياز.‬ 389 00:18:20,849 --> 00:18:22,142 ‫لكن "سام" ينال منها بشكل جيد.‬ 390 00:18:22,226 --> 00:18:24,937 ‫علينا أن نفعل شيئًا.‬ ‫لا يمكننا السماح لها بإفساد هذا الحفل.‬ 391 00:18:25,437 --> 00:18:28,607 ‫أقصد، هل يجب علينا... أن نؤذيها؟‬ 392 00:18:28,690 --> 00:18:30,984 ‫أجل، سأمسكها وأنت تلكمينها.‬ 393 00:18:32,111 --> 00:18:33,237 ‫إذًا، ماذا سنفعل؟‬ 394 00:18:33,821 --> 00:18:35,072 ‫لا أعرف.‬ 395 00:18:35,155 --> 00:18:36,657 ‫ننتظر، ونسخر منها لاحقًا.‬ 396 00:18:36,740 --> 00:18:40,369 ‫لكنها تحول حفل العشاء هذا إلى حفل قمامة.‬ 397 00:18:40,452 --> 00:18:42,329 ‫لا يمكننا أن ندع ذلك يحدث.‬ 398 00:18:42,913 --> 00:18:45,040 ‫لم أنت مهتمة؟ أنت لست هنا فعليًا؟‬ 399 00:18:45,124 --> 00:18:48,377 ‫أنا فقط بحاجة حقًا للفوز الآن، حسنًا؟‬ 400 00:18:48,961 --> 00:18:49,795 ‫ما خطبك؟‬ 401 00:18:50,712 --> 00:18:52,339 ‫لا شيء. آسفة، أنا فقط...‬ 402 00:18:53,215 --> 00:18:54,550 ‫أنا فقط لا أحب هذه الفتاة.‬ 403 00:18:55,509 --> 00:18:58,220 ‫الحاسوب، وحزام الأمان،‬ 404 00:18:58,303 --> 00:19:02,599 ‫ومعجون الأسنان بالفلورايد قد اخترعها‬ ‫ أشخاص متعلمين في الكلية.‬ 405 00:19:02,683 --> 00:19:06,728 ‫بالتأكيد، ولكن ماذا عن الاختراعات‬ ‫من قبل غير المتعلمين في الجامعات؟‬ 406 00:19:06,812 --> 00:19:08,939 ‫النار، والعجلة، والمئزر.‬ 407 00:19:09,022 --> 00:19:13,193 ‫لم تذهب أمي إلى الكلية واخترعت الشيشة‬ ‫ باستخدام الفوط الصحية.‬ 408 00:19:14,236 --> 00:19:15,487 ‫أكانت تلك أمك؟‬ 409 00:19:15,571 --> 00:19:17,364 ‫- أجل.‬ ‫- أهلًا يا شباب.‬ 410 00:19:17,447 --> 00:19:18,824 ‫جبن أبيض ذائب!‬ 411 00:19:19,449 --> 00:19:22,744 ‫يسمونه تعليم، وأنا أسميه غسيل مخ.‬ 412 00:19:22,828 --> 00:19:24,037 ‫حسنًا يا "غريتشن".‬ 413 00:19:24,788 --> 00:19:26,582 ‫لعلك تظنين الكلية مضيعة للوقت...‬ 414 00:19:26,665 --> 00:19:27,499 ‫والمال.‬ 415 00:19:28,208 --> 00:19:29,126 ‫والمال.‬ 416 00:19:29,710 --> 00:19:31,253 ‫لكن بالنسبة لي،‬ 417 00:19:31,336 --> 00:19:34,006 ‫إنها شيء لم أكن أظن أنني سأكون‬ ‫ قادرًا على فعله.‬ 418 00:19:34,548 --> 00:19:37,843 ‫والآن بعد أن وصلت إلى هناك،‬ ‫لا أشعر أنها مضيعة للوقت.‬ 419 00:19:38,427 --> 00:19:40,637 ‫أشعر أنني فقط لا أريد إفساد الأمر.‬ 420 00:19:42,764 --> 00:19:44,308 ‫أهلًا يا "إيفان"، هذه "غريتشن".‬ 421 00:19:45,934 --> 00:19:48,061 ‫أهلًا. كيف الحال يا "إيزي"؟‬ 422 00:19:52,065 --> 00:19:53,734 ‫هذا الجبن جيد حقًا.‬ 423 00:19:53,817 --> 00:19:54,693 ‫"إيفان".‬ 424 00:19:55,569 --> 00:19:57,863 ‫"كيسي".‬ 425 00:19:57,946 --> 00:19:59,198 ‫هل كل شيء على ما يرام؟‬ 426 00:20:00,616 --> 00:20:02,409 ‫أعني، على الأقل لديك الأخلاق لتأتي.‬ 427 00:20:02,492 --> 00:20:03,911 ‫ما معني هذا الكلام؟‬ 428 00:20:03,994 --> 00:20:05,787 ‫"إيفان"، أهلًا.‬ 429 00:20:07,331 --> 00:20:08,332 ‫ما خطب هذه النظرة؟‬ 430 00:20:08,916 --> 00:20:11,335 ‫كنت فقط أقول أنني سعيدة‬ ‫لأنه كلف نفسه عناء المجيء‬ 431 00:20:11,418 --> 00:20:12,920 ‫- بدلًا من خلف الموعد معنا.‬ ‫- "إيزي".‬ 432 00:20:13,003 --> 00:20:14,880 ‫- ماذا؟‬ ‫- خالفت الموعد مع والدها.‬ 433 00:20:18,050 --> 00:20:20,010 ‫أنتظري، هل أخبرتيها بذلك؟‬ 434 00:20:20,093 --> 00:20:22,262 ‫أجل، إنها صديقتي وأنا كنت حزينة.‬ 435 00:20:23,388 --> 00:20:25,307 ‫وأنت لم تخبرني أبدًا بما حدث مع والدي.‬ 436 00:20:27,434 --> 00:20:30,312 ‫- يا إلهي!‬ ‫- أنا آسف.‬ 437 00:20:30,395 --> 00:20:31,772 ‫أنا آسف. أنا آسف.‬ 438 00:20:31,855 --> 00:20:33,106 ‫ماذا حدث؟‬ 439 00:20:33,774 --> 00:20:35,692 ‫رأيت قضيب "زاهد".‬ 440 00:20:35,776 --> 00:20:37,069 ‫- ماذا؟‬ ‫- ماذا؟‬ 441 00:20:37,653 --> 00:20:38,487 ‫ليس عن عمد.‬ 442 00:20:38,570 --> 00:20:41,949 ‫كنت أبحث عن قميص جديد‬ ‫وكان لديّ الرغبة في إفراغ قضيبي،‬ 443 00:20:42,032 --> 00:20:43,116 ‫لذا ذهبت للمرحاض.‬ 444 00:20:43,700 --> 00:20:46,328 ‫و"كيسي" تركتني هناك.‬ 445 00:20:46,411 --> 00:20:48,288 ‫ظننت أنها ستتذكر العودة،‬ 446 00:20:48,372 --> 00:20:50,499 ‫لذا واصلت العمل على الـ"راينبو لوم" خاصتي‬ 447 00:20:50,582 --> 00:20:52,292 ‫ثم سمعت...‬ 448 00:20:53,377 --> 00:20:54,253 ‫صوت تبول.‬ 449 00:20:55,212 --> 00:20:57,965 ‫لو علمت أنها هناك‬ ‫لما كنت أطلقت العنان للتنين،‬ 450 00:20:58,048 --> 00:21:00,008 ‫حسنًا، لكنني كنت في منتصف التبول.‬ 451 00:21:00,092 --> 00:21:02,302 ‫لا يمكنك إيقاف التنين في منتصف التبول.‬ 452 00:21:02,386 --> 00:21:03,762 ‫يا إلهي، هذا أمر لا يصدق.‬ 453 00:21:04,763 --> 00:21:05,764 ‫أنا آسف يا "بيج".‬ 454 00:21:06,431 --> 00:21:09,601 ‫هذا سيئ لأنه الآن كل قضيب سترينه‬ ‫سيحظى مصيرًا مؤسفًا‬ 455 00:21:09,685 --> 00:21:10,936 ‫بأن يقارن بقضيبي.‬ 456 00:21:11,895 --> 00:21:14,648 ‫مقارنة حزينة، إن صح التعبير.‬ 457 00:21:15,899 --> 00:21:18,068 ‫بيج، أنا آسفة.‬ ‫سمعت "إيفان" آتي لذا أنا فقط...‬ 458 00:21:18,151 --> 00:21:19,903 ‫بالله عليكم، أهذا خطأي الآن؟‬ 459 00:21:20,487 --> 00:21:21,571 ‫أجل، حفل جيد.‬ 460 00:21:21,655 --> 00:21:23,573 ‫- هدئ أعصابك يا رجل.‬ ‫- أنت هدئي أعصابك.‬ 461 00:21:23,657 --> 00:21:27,077 ‫سأكون غاضبة إن كنت مكانه أيضًا.‬ ‫ظننت أنكما ثنائي عاطفي.‬ 462 00:21:27,160 --> 00:21:27,995 ‫- ماذا؟‬ ‫- ماذا؟‬ 463 00:21:28,078 --> 00:21:29,705 ‫- بالله عليك.‬ ‫- ربما يجب أن أذهب.‬ 464 00:21:29,788 --> 00:21:30,872 ‫أجل، ربما يجب عليك.‬ 465 00:21:30,956 --> 00:21:32,332 ‫لا، أنا يجب أن أذهب.‬ 466 00:21:32,416 --> 00:21:34,001 ‫- لا، سوف نذهب.‬ ‫- توقفوا!‬ 467 00:21:34,793 --> 00:21:35,794 ‫جميعكم!‬ 468 00:21:35,877 --> 00:21:38,505 ‫حسنًا، نحن هنا للحصول على المتعة!‬ 469 00:21:39,214 --> 00:21:41,258 ‫وأجل، بعض منا يجادل،‬ 470 00:21:41,341 --> 00:21:42,759 ‫وبعضنا تبلل،‬ 471 00:21:42,843 --> 00:21:44,553 ‫وبعض منا رأى أعضاء ذكرية!‬ 472 00:21:45,679 --> 00:21:48,015 ‫حسنًا؟ لكننا ملتزمون بحفل العشاء هذا،‬ 473 00:21:48,098 --> 00:21:50,475 ‫لذا نحن جميعًا سنبقى، سنجلس،‬ 474 00:21:50,559 --> 00:21:51,935 ‫ونتناول طعامًا لذيذًا...‬ 475 00:21:54,688 --> 00:21:57,232 ‫تبًا. يجب أن أذهب.‬ 476 00:21:57,858 --> 00:21:58,900 ‫مرحبًا يا شباب.‬ 477 00:21:59,443 --> 00:22:01,653 ‫واصلوا متعتكم، أنا لست هنا.‬ 478 00:22:06,825 --> 00:22:07,743 ‫أين "سام"؟‬ 479 00:22:26,428 --> 00:22:28,805 {\an8}‫"بما أنك لم تذهبي لمكان الشمعة. (الشبح)"‬ 480 00:22:39,441 --> 00:22:40,942 ‫شكرًا جزيلًا لك.‬ 481 00:22:41,026 --> 00:22:44,029 ‫وأرجو أن توصل شكري للجنة بأكملها‬ ‫على سماعي.‬ 482 00:22:44,738 --> 00:22:47,240 ‫أقدر الفرصة الثانية ولن أخذلكم.‬ 483 00:22:47,699 --> 00:22:49,910 ‫ولا ثمة تجهيزات إعداد فشار‬ ‫ في المرة القادمة.‬ 484 00:22:50,911 --> 00:22:52,913 ‫لا، يا إلهي، كانت مزحة.‬ 485 00:22:54,373 --> 00:22:55,248 ‫حسنًا.‬ 486 00:22:56,249 --> 00:22:57,167 ‫مع السلامة.‬ 487 00:23:06,843 --> 00:23:07,803 ‫ما هو مصدر الرائحة الطيبة؟‬ 488 00:23:08,553 --> 00:23:09,554 ‫عزيزي، أكل شيء بخير؟‬ 489 00:23:11,390 --> 00:23:12,974 ‫لافندر.‬ 490 00:23:14,142 --> 00:23:14,976 ‫لا.‬ 491 00:23:16,603 --> 00:23:18,855 ‫حصلت على تقدير "سي" على ورقتي، "سي".‬ 492 00:23:19,439 --> 00:23:20,774 ‫"سي" ليس فظيعًا.‬ 493 00:23:21,191 --> 00:23:23,485 ‫ها أنت ذا. الجميع يبحث عنك.‬ 494 00:23:24,444 --> 00:23:27,155 ‫أيجب أن يكون لديك شمعة تحترق بجانب سريرك‬ ‫في ظل سجل كوارثك؟‬ 495 00:23:30,117 --> 00:23:31,159 ‫أأنت بخير؟‬ 496 00:23:31,243 --> 00:23:32,494 ‫ليس من شأنك؟‬ 497 00:23:33,328 --> 00:23:34,371 ‫لافندر؟‬ 498 00:23:35,038 --> 00:23:36,456 ‫أهلًا يا رجل، أأنت بخير؟‬ 499 00:23:36,957 --> 00:23:39,292 ‫لا، حصلت على تقدير "سي"‬ ‫في ورقة الأخلاقيات خاصتي.‬ 500 00:23:39,376 --> 00:23:40,752 ‫إنه من شأنه ولكن ليس من شأني؟‬ 501 00:23:40,836 --> 00:23:42,295 ‫آسف يا رجل.‬ 502 00:23:42,963 --> 00:23:46,133 ‫على الأقل أنت حاولت.‬ ‫بعض الناس لا يفعلون ذلك.‬ 503 00:23:47,509 --> 00:23:50,429 ‫ثمة حفل عناق ولم يدعني أحد.‬ 504 00:23:52,472 --> 00:23:54,641 ‫أهلًا يا سيدة "جي". ثمة طاقة إيجابية هنا.‬ 505 00:23:54,724 --> 00:23:56,101 ‫- هل هذا لافندر؟‬ ‫- مهلًا.‬ 506 00:23:56,184 --> 00:23:59,396 ‫آسف لا يمكنني البقاء طويلًا. ‬ ‫"غريتشن" تنتظرني في السيارة.‬ 507 00:24:00,313 --> 00:24:01,523 ‫أأنت بخير يا رجل؟‬ 508 00:24:01,606 --> 00:24:02,524 ‫أجل.‬ 509 00:24:02,607 --> 00:24:04,985 ‫جيد. آسف أن "بيج" رأت قضيبي.‬ 510 00:24:05,068 --> 00:24:05,986 ‫ما هذا الآن؟‬ 511 00:24:06,945 --> 00:24:08,447 ‫على الأقل أنت و"غريتشن" تماشيتما مع الأمر.‬ 512 00:24:08,530 --> 00:24:12,367 ‫كان لديك حتى ذلك الشيء‬ ‫الخاص بالمحادثة السقراطية.‬ 513 00:24:12,451 --> 00:24:14,578 ‫ندوات، ولا، لم نتماش مع الأمر.‬ 514 00:24:14,661 --> 00:24:15,662 ‫بالتأكيد تماشيتما.‬ 515 00:24:15,745 --> 00:24:19,458 ‫تحدثت عن الكلية، وأجريت البحوث،‬ ‫وتحدثتما مع بعضكما البعض.‬ 516 00:24:20,083 --> 00:24:20,917 ‫معه حق.‬ 517 00:24:21,751 --> 00:24:23,712 ‫كنت جيد جدًا في ذلك أيضًا.‬ 518 00:24:23,795 --> 00:24:27,007 ‫كما تعلم، أراهن أن "غريتشن" كانت تدافع عنك‬ ‫طوال الوقت،‬ 519 00:24:27,090 --> 00:24:29,050 ‫بأنها كانت تقودك سرًا للطريق الصحيح.‬ 520 00:24:29,801 --> 00:24:31,386 ‫يا الهي، إنها امرأة مذهلة.‬ 521 00:24:32,012 --> 00:24:33,180 ‫ماذا تقصد بـ"مياغينغ"؟‬ 522 00:24:34,055 --> 00:24:35,849 ‫سيد "مياغي" من فيلم "كاراتيه كيد".‬ 523 00:24:35,932 --> 00:24:36,766 ‫صحيح.‬ 524 00:24:36,850 --> 00:24:37,767 ‫يا إلهي.‬ 525 00:24:38,310 --> 00:24:39,352 ‫كان "إيفان" فتى كاراتيه.‬ 526 00:24:39,436 --> 00:24:41,188 ‫يا إلهي، عليك رؤية الفيديو.‬ 527 00:24:41,271 --> 00:24:43,398 ‫لا، مهلًا، كان هذا سرًا بيننا.‬ 528 00:24:51,823 --> 00:24:52,782 ‫إذًا ماذا حدث؟‬ 529 00:24:52,866 --> 00:24:55,243 ‫لا أريد التحدث عن ذلك. بالله عليك.‬ 530 00:24:55,327 --> 00:24:56,786 ‫- أيجب أن نتحدث عن ذلك؟‬ ‫- أجل.‬ 531 00:24:57,329 --> 00:24:58,580 ‫لماذا لم تأت؟‬ 532 00:25:00,040 --> 00:25:02,751 ‫حين ذكر والدك موضوع "إي أم تي"، إنه فقط...‬ 533 00:25:02,834 --> 00:25:04,878 ‫بدا وكأنه شيء يمكنني القيام به.‬ 534 00:25:04,961 --> 00:25:06,505 ‫وما الذي تغيّر؟‬ 535 00:25:06,588 --> 00:25:08,590 ‫حسنًا، ثم قال إنه سيكون ثمة اختبارات.‬ 536 00:25:08,673 --> 00:25:09,508 ‫ثم؟‬ 537 00:25:09,591 --> 00:25:11,885 ‫أنا فاشل في الاختبارات.‬ ‫أنا أكره الاختبارات.‬ 538 00:25:12,677 --> 00:25:13,512 ‫انظري، إنها...‬ 539 00:25:13,595 --> 00:25:18,016 ‫ليس الأمر مشكلة كبيرة،‬ ‫ولا أحتاج فعلًا للخوض فيه، لكن...‬ 540 00:25:19,684 --> 00:25:21,353 ‫أنا مصاب بعسر القراءة.‬ 541 00:25:23,438 --> 00:25:24,523 ‫ماذا؟‬ 542 00:25:25,190 --> 00:25:26,358 ‫كيف لم تخبرني بذلك؟‬ 543 00:25:26,441 --> 00:25:29,277 ‫أنا أخبرك بكل شيء. لقد أظهرت لك‬ ‫ذلك الشيء الغريب الذي وجدته في أذني.‬ 544 00:25:29,861 --> 00:25:30,820 ‫أجل، كان ذلك مقرفًا.‬ 545 00:25:30,904 --> 00:25:31,738 ‫أجل.‬ 546 00:25:32,322 --> 00:25:33,907 ‫أشعر فقط بالقلق.‬ 547 00:25:33,990 --> 00:25:35,825 ‫فماذا لو أخذت كل هذه الفصول‬ 548 00:25:35,909 --> 00:25:37,369 ‫ولم أتمكن من اجتياز أي من هذه الاختبارات؟‬ 549 00:25:37,452 --> 00:25:40,872 ‫إذًا ستكون مجرد مضيعة كبيرة للوقت والمال‬ ‫وأنا فقط، كما تعلمين،‬ 550 00:25:40,956 --> 00:25:42,123 ‫خذلت الجميع.‬ 551 00:25:43,708 --> 00:25:44,751 ‫حسنًا...‬ 552 00:25:45,710 --> 00:25:47,212 ‫أظن حقًا أنه يمكنك القيام بذلك.‬ 553 00:25:47,796 --> 00:25:48,964 ‫- فعلًا؟‬ ‫- فعلًا.‬ 554 00:25:52,425 --> 00:25:54,386 ‫حتى "يونشي" يظن أنك يمكنك القيام بذلك.‬ 555 00:25:54,469 --> 00:25:55,428 ‫حسنًا...‬ 556 00:25:59,057 --> 00:26:00,267 ‫مهلًا، لا تخبري "إيزي".‬ 557 00:26:01,142 --> 00:26:02,018 ‫لن أخبرها.‬ 558 00:26:03,103 --> 00:26:04,020 ‫شكرًا.‬ 559 00:26:08,567 --> 00:26:09,734 ‫ربما أخبرها.‬ 560 00:26:10,902 --> 00:26:13,196 ‫ثم سأقتل عائلتك بأكملها.‬ 561 00:26:16,908 --> 00:26:18,159 ‫يا إلهي.‬ 562 00:26:19,411 --> 00:26:23,081 ‫الكائنات المعدلة وراثيًا تستخدم مبيدات‬ ‫حشرية أقل، والتي توفر سمات مياه أكثر نظافة‬ 563 00:26:23,164 --> 00:26:26,293 ‫ولكنها أيضًا تسرق أرواحنا، لذا أنا محتارة.‬ 564 00:26:26,376 --> 00:26:29,004 ‫بصراحة، الطماطم المعدلة وراثيًا‬ ‫لها طعم الكاتشب،‬ 565 00:26:29,087 --> 00:26:30,338 ‫وأنا أحب الكاتشب.‬ 566 00:26:30,422 --> 00:26:33,133 ‫أنا آكله على كل شيء.‬ 567 00:26:34,509 --> 00:26:35,677 ‫أنا أعترض!‬ 568 00:26:37,429 --> 00:26:39,097 ‫ليس بشأن الكاتشب، ولكن...‬ 569 00:26:39,723 --> 00:26:43,518 ‫أدى ظهور الكائنات المعدلة وراثيًا‬ ‫لزيادة تركيزات المعادن السامة‬ 570 00:26:43,602 --> 00:26:46,062 ‫التي لها عواقب وخيمة على الحياة البرية،‬ 571 00:26:46,146 --> 00:26:47,439 ‫لذا الأمر لا يستحق هذا.‬ 572 00:26:52,360 --> 00:26:53,445 ‫انتهى الوقت.‬ 573 00:26:57,699 --> 00:26:59,576 ‫حصلت على تقدير "سي" في الندوة.‬ 574 00:26:59,659 --> 00:27:00,702 ‫هل هذا جيد؟‬ 575 00:27:00,785 --> 00:27:01,870 ‫هذا رائع.‬ 576 00:27:01,953 --> 00:27:05,040 ‫في الأسبوع الماضي حصلت على "أف".‬ ‫"سي" تحسن كبير.‬ 577 00:27:05,123 --> 00:27:06,708 ‫حسنًا، هذا جيد لك يا "سام".‬ 578 00:27:07,334 --> 00:27:08,293 ‫عزيزي.‬ 579 00:27:09,794 --> 00:27:10,670 ‫أهلًا يا "سام".‬ 580 00:27:13,923 --> 00:27:15,634 ‫تركت جامعة "بودوين".‬ 581 00:27:15,717 --> 00:27:16,968 ‫مبروك على تقدير "سي".‬ 582 00:27:21,681 --> 00:27:22,599 ‫شكرًا لك.‬ 583 00:28:15,276 --> 00:28:17,195 {\an8}‫ترجمة "محمد زيدان"‬