1 00:00:31,114 --> 00:00:31,948 ‫مذهل.‬ 2 00:00:33,116 --> 00:00:33,992 ‫نعم.‬ 3 00:00:36,036 --> 00:00:36,870 ‫إذًا...‬ 4 00:00:38,997 --> 00:00:39,914 ‫لا أعلم.‬ 5 00:00:44,377 --> 00:00:45,211 ‫أأنت جائعة؟‬ 6 00:00:46,463 --> 00:00:47,922 ‫في الواقع، نعم، أنا كذلك حقًا.‬ 7 00:00:51,468 --> 00:00:53,178 ‫لقد جعلتني مرتبكة للغاية.‬ 8 00:00:53,261 --> 00:00:54,471 ‫- أنا؟‬ ‫- نعم.‬ 9 00:00:54,554 --> 00:00:55,513 ‫بعد ليلة مشروب "سلوربي"،‬ 10 00:00:56,056 --> 00:00:58,016 ‫ظللت ترددين، "من الجيد أن يكون لي أصدقاء.‬ 11 00:00:58,475 --> 00:01:01,686 ‫"نحن صديقتان."‬ 12 00:01:01,770 --> 00:01:03,021 ‫ماذا كان يُفترض أن أقول؟‬ 13 00:01:03,104 --> 00:01:04,647 ‫لا أعلم، الحقيقة ربما؟‬ 14 00:01:05,231 --> 00:01:06,775 ‫حين أخبرتك بالحقيقة، هربت.‬ 15 00:01:07,650 --> 00:01:08,568 ‫صحيح.‬ 16 00:01:10,195 --> 00:01:11,112 ‫أنا آسفة.‬ 17 00:01:11,780 --> 00:01:13,031 ‫ها قد توقفت عن إنكارها.‬ 18 00:01:15,533 --> 00:01:16,993 ‫مستحيل. "كيسي"؟‬ 19 00:01:17,911 --> 00:01:20,121 ‫"بيث"، مرحبًا، كيف حالك؟‬ 20 00:01:20,205 --> 00:01:22,749 ‫من كان يظن أنني حين أخرج لشراء‬ ‫دواء طرد الديدان لـ"ديواي"‬ 21 00:01:22,832 --> 00:01:24,501 ‫سأقابل مفضلتي المفضلة؟‬ 22 00:01:26,211 --> 00:01:27,420 ‫"بيث"، هذه "إيزي".‬ 23 00:01:28,296 --> 00:01:30,965 ‫"إيزي"، هذه "بيث"، شقيقة "إيفان".‬ 24 00:01:32,217 --> 00:01:33,593 ‫مرحبًا.‬ 25 00:01:34,177 --> 00:01:35,678 ‫- مرحبًا يا "بيث".‬ ‫- رائعة.‬ 26 00:01:36,638 --> 00:01:37,680 ‫كل شيء فيك...‬ 27 00:01:38,389 --> 00:01:39,390 ‫جميل.‬ 28 00:01:40,266 --> 00:01:41,267 ‫شكرًا لك. أنت أيضًا.‬ 29 00:01:42,560 --> 00:01:45,063 ‫اللعنة، عليّ أن أركض إلى المتجر‬ ‫قبل أن يغلق.‬ 30 00:01:45,146 --> 00:01:47,857 ‫كان "ديواي" يحك مؤخرته‬ ‫بجميع أرجاء السجادة.‬ 31 00:01:47,941 --> 00:01:49,359 ‫أطلق عليه "كلب الأريكة".‬ 32 00:01:50,568 --> 00:01:52,570 ‫هل ستكونان هنا حين أعود؟‬ 33 00:01:52,654 --> 00:01:54,364 ‫لا، لا أظن ذلك. أظن أن علينا...‬ 34 00:01:54,447 --> 00:01:55,615 ‫- نعم.‬ ‫- نعم.‬ 35 00:01:55,698 --> 00:01:56,699 ‫حسنًا.‬ 36 00:01:57,367 --> 00:01:58,493 ‫خاب ظني.‬ 37 00:01:59,202 --> 00:02:00,370 ‫وداعًا، يا فراشتان جميلتان.‬ 38 00:02:00,453 --> 00:02:01,329 ‫وداعًا.‬ 39 00:02:36,823 --> 00:02:39,534 ‫"(إيفان توبا)، هل أنت مستيقظ؟"‬ 40 00:02:42,996 --> 00:02:44,539 ‫"يعتمد على السبب، وأنت مستيقظة؟‬ 41 00:02:48,543 --> 00:02:52,297 ‫"هل يمكنني المجيء؟ أريد أن أتحدث معك."‬ 42 00:03:02,557 --> 00:03:03,725 ‫أنت تمزحين معي، صحيح؟‬ 43 00:03:05,643 --> 00:03:06,519 ‫ماذا تفعلين؟‬ 44 00:03:07,103 --> 00:03:09,814 ‫في الواقع، لا تجيبي على ذلك.‬ ‫فأنا أعلم بالضبط ما تفعلينه.‬ 45 00:03:09,898 --> 00:03:12,609 ‫أنت تتسللين لرؤية صديقك في منتصف الليل.‬ 46 00:03:12,692 --> 00:03:14,777 ‫نعم، لكن الأمر ليس كما تظن.‬ 47 00:03:14,861 --> 00:03:16,112 ‫لست بحاجة للتفاصيل.‬ 48 00:03:16,196 --> 00:03:17,238 ‫عمرك 16 عامًا.‬ 49 00:03:17,322 --> 00:03:19,824 ‫يستحيل أن تغادري المنزل‬ ‫في الـ2 صباحًا للذهاب إلى منزل صديقك.‬ 50 00:03:20,742 --> 00:03:22,327 ‫وأنت معاقبة لمجرد المحاولة.‬ 51 00:03:23,494 --> 00:03:24,412 ‫حسنًا.‬ 52 00:03:24,495 --> 00:03:25,538 ‫حسنًا؟‬ 53 00:03:26,122 --> 00:03:27,248 ‫نعم، أستحق ذلك.‬ 54 00:03:32,921 --> 00:03:33,922 ‫لم أنت مستيقظ؟‬ 55 00:03:35,048 --> 00:03:37,008 ‫الأصوات عالية للغاية في الغرفة الشمسية.‬ 56 00:03:37,342 --> 00:03:39,761 ‫تمر الشاحنات كثيرًا،‬ ‫مما يبقيني مستيقظًا لساعات.‬ 57 00:03:41,387 --> 00:03:44,849 ‫من المريع أن تخونك أمي،‬ ‫ولكن أنت من تنام على فراش هوائي.‬ 58 00:03:45,808 --> 00:03:47,268 ‫كان ذلك خياري.‬ 59 00:03:48,937 --> 00:03:50,230 ‫أبي...‬ 60 00:03:51,522 --> 00:03:54,484 ‫كيف تتمنى لو كانت طريقة معرفتك بـ...‬ 61 00:03:55,735 --> 00:03:56,569 ‫كما تعلم؟‬ 62 00:03:57,695 --> 00:03:59,447 ‫ماذا، أما زلت تشعرين بالسوء؟‬ 63 00:03:59,530 --> 00:04:00,740 ‫لا، أنا فحسب...‬ 64 00:04:02,283 --> 00:04:03,826 ‫كيف تتمنى لو أخبرتك؟‬ 65 00:04:03,910 --> 00:04:05,578 ‫لا، أنا لن...‬ 66 00:04:06,120 --> 00:04:07,455 ‫أتحدث معك بهذا الشأن.‬ 67 00:04:07,538 --> 00:04:09,040 ‫- أبي، أرجوك.‬ ‫- لم؟‬ 68 00:04:09,457 --> 00:04:11,042 ‫لم تريدين أن تعرفي حتى؟‬ 69 00:04:12,210 --> 00:04:13,544 ‫أحتاج لمعرفة ذلك فحسب.‬ 70 00:04:16,756 --> 00:04:17,757 ‫لا أعلم، أنا...‬ 71 00:04:20,927 --> 00:04:22,512 ‫أتمنى أن...‬ 72 00:04:24,180 --> 00:04:26,307 ‫كما تعلمين، ربما أن تخبرني بنفسها.‬ 73 00:04:28,101 --> 00:04:28,935 ‫أو...‬ 74 00:04:29,936 --> 00:04:30,770 ‫ماذا؟‬ 75 00:04:31,229 --> 00:04:35,358 ‫إن كان الأمر أشبه بشيء‬ ‫لمرة واحدة، وانتهى... حقًا.‬ 76 00:04:37,819 --> 00:04:39,279 ‫ربما أتمنى لو لم أعرف مطلقًا.‬ 77 00:04:41,239 --> 00:04:43,199 ‫اصعدي إلى الأعلى، اتفقنا، واخلدي للنوم.‬ 78 00:04:43,283 --> 00:04:46,953 ‫وما زلت معاقبة وسأعاقبك أكثر من ذلك‬ ‫إن ما زلت مستمرة في إزعاجي.‬ 79 00:04:49,914 --> 00:04:50,873 ‫مهلًا يا "كيسي"؟‬ 80 00:04:50,957 --> 00:04:52,208 ‫نعم؟‬ 81 00:04:52,292 --> 00:04:53,418 ‫أأنت بخير؟‬ 82 00:04:54,919 --> 00:04:55,753 ‫نعم.‬ 83 00:04:56,796 --> 00:04:57,714 ‫تصبح على خير.‬ 84 00:05:01,467 --> 00:05:03,469 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 85 00:05:10,560 --> 00:05:11,644 ‫"منذ 3 سنوات"‬ 86 00:05:11,728 --> 00:05:13,855 ‫أنا سعيد جدًا بعملك معنا يا "سام"،‬ 87 00:05:13,938 --> 00:05:16,524 ‫ولكن لا تتردد في أخذ الأمر بروية،‬ ‫إنه يومك الأول،‬ 88 00:05:16,607 --> 00:05:18,401 ‫وسأكون معك في كل خطوة في طريقك.‬ 89 00:05:19,610 --> 00:05:21,404 ‫مهلًا، رجاءً يا سيدي.‬ 90 00:05:21,988 --> 00:05:23,406 ‫لا تتسلق الرفوف.‬ 91 00:05:24,907 --> 00:05:26,451 ‫"(تيكتروبوليس)"‬ 92 00:05:42,008 --> 00:05:43,384 ‫مرحبًا، أين شواحن الهاتف؟‬ 93 00:05:45,595 --> 00:05:46,429 ‫ماذا؟‬ 94 00:05:46,512 --> 00:05:47,638 ‫شواحن الهاتف.‬ 95 00:05:50,767 --> 00:05:51,642 ‫لا أعلم.‬ 96 00:05:51,726 --> 00:05:53,478 ‫ألا تعمل هنا؟‬ 97 00:05:55,605 --> 00:05:57,732 ‫مرحبًا؟‬ 98 00:05:58,691 --> 00:06:00,234 ‫مهلًا، أنا أتحدث إليك.‬ 99 00:06:02,028 --> 00:06:03,654 ‫ملابسك جذابة يا صديقي.‬ 100 00:06:03,738 --> 00:06:05,448 ‫أحب "هاواي".‬ 101 00:06:05,531 --> 00:06:07,700 ‫صغار سلاحف البحر، ألست محقًا؟‬ 102 00:06:07,784 --> 00:06:09,619 ‫"هونو". هذا ما يطلقونه عليها.‬ 103 00:06:10,536 --> 00:06:12,663 ‫على عكس معظم الأماكن في العالم،‬ 104 00:06:12,747 --> 00:06:15,083 {\an8}‫فهناك فصلان فحسب في "القطب الجنوبي":‬ 105 00:06:15,750 --> 00:06:17,210 ‫صيف وشتاء.‬ 106 00:06:17,960 --> 00:06:21,964 {\an8}‫كما يمكنكم التخيل، أول أيام الصيف‬ ‫هي سبب دائم للاحتفال.‬ 107 00:06:22,382 --> 00:06:24,717 ‫أأنت ممن يحبون الـ"ماي تاي"؟‬ ‫تبدو كشخص يحب الـ"ماي تاي".‬ 108 00:06:24,801 --> 00:06:26,511 ‫- أحب الـ"ماي تاي".‬ ‫- عرفت ذلك.‬ 109 00:06:27,095 --> 00:06:29,347 ‫أتبحث عن شواحن الهاتف، تفضل في الممر الـ3،‬ 110 00:06:29,430 --> 00:06:30,556 ‫لكن قبل ذلك...‬ 111 00:06:32,100 --> 00:06:32,934 ‫خصم 10 بالمئة،‬ 112 00:06:33,351 --> 00:06:35,520 ‫حتى أكون الشخص الأكثر أناقة في الجوار كله.‬ 113 00:06:37,605 --> 00:06:39,357 ‫أشجار النخيل تلك تبرز عينيك حقًا.‬ 114 00:06:41,192 --> 00:06:43,069 ‫ليس عليك أن تشكرني. أيها الوقح.‬ 115 00:06:44,362 --> 00:06:46,280 ‫أنا "زاهد"، "زاهد راجا".‬ 116 00:06:46,948 --> 00:06:48,950 ‫أنا "سام"، "صاموئيل غاردنر".‬ 117 00:06:49,534 --> 00:06:51,160 ‫أخبرني "بوب" أنك أسترالي.‬ 118 00:06:51,994 --> 00:06:54,414 ‫- أنا مصاب بالتوحد.‬ ‫- جيد. أنا أكره الأستراليين.‬ 119 00:06:55,415 --> 00:06:57,083 ‫أعلم أين مكان شواحن الهاتف.‬ 120 00:06:57,166 --> 00:06:59,919 ‫لقد حفظت بالفعل تخطيط هذا المتجر الغبي.‬ 121 00:07:00,002 --> 00:07:03,131 ‫نعم، لا تقلق بشأنه. هذا الرجل‬ ‫كالكابوس بالنسبة للموضة.‬ 122 00:07:03,214 --> 00:07:05,258 ‫شخص واحد فحسب يمكنه ارتداء قميص كهذا:‬ 123 00:07:05,341 --> 00:07:07,009 ‫"توم راجا"، إنه عمي.‬ 124 00:07:08,553 --> 00:07:10,221 ‫هل حفظت فعلًا تخطيط المتجر بأكمله؟‬ 125 00:07:10,304 --> 00:07:11,764 ‫نعم. كان هذا سهلًا.‬ 126 00:07:13,057 --> 00:07:14,392 ‫- محمصة الخبز.‬ ‫- الممر الـ4.‬ 127 00:07:14,475 --> 00:07:15,309 ‫أسطوانات فائقة الدقة.‬ 128 00:07:15,393 --> 00:07:16,477 ‫الممر الـ6.‬ 129 00:07:16,561 --> 00:07:19,272 ‫ألعاب الفيديو وأجهزة الكمبيوتر‬ ‫المحمولة والحلوى.‬ 130 00:07:19,355 --> 00:07:20,690 ‫الممر الـ11،‬ 131 00:07:20,773 --> 00:07:22,817 ‫الجدار الخلفي وبجوار خزينة الدفع تمامًا.‬ 132 00:07:22,900 --> 00:07:23,776 ‫مذهل.‬ 133 00:07:24,944 --> 00:07:26,737 ‫ليس لديّ أدنى فكرة إن كان هذا صحيحًا،‬ 134 00:07:26,821 --> 00:07:29,323 ‫لكني أشعر أنك،‬ 135 00:07:29,866 --> 00:07:31,409 ‫كيف يمكنني قولها،‬ 136 00:07:31,492 --> 00:07:32,368 ‫تكملني.‬ 137 00:07:33,244 --> 00:07:34,829 ‫أليك ما سيحدث يا "صموئيل غاردنر".‬ 138 00:07:34,912 --> 00:07:36,956 ‫يظن "بوب" أنني سأعلمك كل شيء عن العمل هنا،‬ 139 00:07:37,039 --> 00:07:38,624 ‫لكن "بوب" مخطئ.‬ 140 00:07:38,708 --> 00:07:41,002 ‫سأعلمك كل شيء عن الحياة.‬ 141 00:07:41,669 --> 00:07:43,421 ‫وتعلمني أيضًا كيف أعمل هنا؟‬ 142 00:07:43,504 --> 00:07:46,757 ‫نعم. لكن لأكن صادقًا،‬ ‫فأنا لست الموظف المثالي.‬ 143 00:07:46,841 --> 00:07:49,093 ‫لكن لديّ شعور بأنك قد تكون كذلك.‬ 144 00:07:51,179 --> 00:07:52,054 ‫شكرًا لك.‬ 145 00:07:52,680 --> 00:07:54,557 ‫لأن هناك فصلان فقط هناك،‬ 146 00:07:54,640 --> 00:07:58,186 ‫فالانتقال من فصل إلى الآخر‬ ‫ يتم بسرعة وحشية.‬ 147 00:07:58,936 --> 00:08:01,981 ‫في لحظة يكون كل شيء دافئًا ومضيئًا ولامعًا...‬ 148 00:08:09,864 --> 00:08:10,990 ‫وفي اللحظة التالية...‬ 149 00:08:14,744 --> 00:08:15,661 ‫"زاهد"...‬ 150 00:08:18,289 --> 00:08:20,041 ‫إلى متى سنظل غير صديقين مقربين؟‬ 151 00:08:21,334 --> 00:08:23,169 ‫قد يساعدني هذا في معرفة ما الذي أتوقعه.‬ 152 00:08:25,338 --> 00:08:27,965 ‫إلى الأبد. لن نكون صديقين مقربين مجددًا.‬ 153 00:08:29,884 --> 00:08:32,261 ‫...إنه ظلام دامس وبرد تام.‬ 154 00:08:32,762 --> 00:08:34,013 ‫ما زلتما متشاجران، صحيح؟‬ 155 00:08:35,389 --> 00:08:36,349 ‫يا إلهي.‬ 156 00:08:37,600 --> 00:08:38,643 ‫هذا...‬ 157 00:08:39,685 --> 00:08:43,105 ‫- لست في وضع جيد للقيام بذلك.‬ ‫- سيقل غضبه قريبًا.‬ 158 00:08:43,731 --> 00:08:45,399 ‫يتشاجر الأصدقاء دومًا، هذا طبيعي.‬ 159 00:08:46,609 --> 00:08:48,402 ‫لا، كان واضحًا جدًا،‬ 160 00:08:48,486 --> 00:08:49,987 ‫لن يقل هذا الغضب أبدًا.‬ 161 00:08:50,071 --> 00:08:52,073 ‫ولا بأس معي بهذا الشأن.‬ 162 00:08:52,156 --> 00:08:54,825 ‫الشيء الوحيد الذي كان يفعله هو‬ ‫أن يمنحني النصيحة حين أحتاج إليها.‬ 163 00:08:54,909 --> 00:08:56,452 ‫يمكنني إيجاد شخص آخر لفعل ذلك.‬ 164 00:08:56,536 --> 00:08:57,828 ‫- أتيت!‬ ‫- يا إلهي!‬ 165 00:08:58,913 --> 00:08:59,914 ‫- مرحبًا يا "بيج".‬ ‫- مرحبًا.‬ 166 00:08:59,997 --> 00:09:01,582 ‫ماذا تفعلين في حمامي؟‬ 167 00:09:01,666 --> 00:09:04,460 ‫نعم، أتيت لأقل "سام" إلى الكلية‬ ‫حتى نستطيع قضاء المزيد من الوقت معًا.‬ 168 00:09:04,544 --> 00:09:06,295 ‫لكن يا "سام"،‬ ‫سأكون مانحة النصائح بالنسبة لك.‬ 169 00:09:06,379 --> 00:09:09,590 ‫معظم النصائح التي أحتاج إليها عن علاقتنا.‬ 170 00:09:09,674 --> 00:09:12,218 ‫لا يمكنني أن أسألك عن نصيحة بشأنك.‬ 171 00:09:12,301 --> 00:09:14,637 ‫حسنًا، يمكنك ذلك بالطبع.‬ ‫يمكنني أن أكون محايدة. جربني.‬ 172 00:09:14,720 --> 00:09:16,514 ‫- وداعًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 173 00:09:16,597 --> 00:09:18,891 ‫لا أريد منك أن تقليني‬ ‫إلى الكلية بعد الآن.‬ 174 00:09:18,975 --> 00:09:20,434 ‫هذا مثير للاهتمام.‬ 175 00:09:20,518 --> 00:09:22,270 ‫ماذا؟ لم لا؟‬ 176 00:09:23,229 --> 00:09:25,147 ‫أنت تغضبين.‬ 177 00:09:26,524 --> 00:09:28,776 ‫ابتعد عن الطريق، أيها الإنسان الرخوي!‬ 178 00:09:29,986 --> 00:09:33,531 ‫هل سمعت يومًا عن وميض الدوران ‬ ‫أم هل أخفتته في مؤخرتك السمينة؟‬ 179 00:09:34,240 --> 00:09:37,243 ‫اخرج من السيارة. لا، حقًا، اخرج من السيارة،‬ ‫بوسعي القضاء عليك.‬ 180 00:09:37,326 --> 00:09:39,287 ‫لديّ 15 عامًا خبرة من التايكوندو أيها الوغد!‬ 181 00:09:40,204 --> 00:09:43,583 ‫أيًا كان من علمك شكلًا من أشكال القتال‬ ‫فلم يكن يفكر في المستقبل.‬ 182 00:09:43,666 --> 00:09:45,960 ‫وبالإضافة لكونك مخيفة وصاخبة،‬ 183 00:09:46,043 --> 00:09:48,754 ‫وانتهكت كذلك العديد من قوانين المرور.‬ 184 00:09:48,838 --> 00:09:51,299 ‫مهلًا، هذا هراء، أنا حماسية فحسب يا "سام".‬ 185 00:09:51,382 --> 00:09:52,550 ‫كنت كذلك دومًا.‬ 186 00:09:52,633 --> 00:09:55,094 ‫بالإضافة إلى ذلك، الجميع‬ ‫بأمان تام طوال الوقت.‬ 187 00:09:55,177 --> 00:09:57,471 ‫لقد اصطدمت جزئيًا بأحد طيور النورس‬ ‫بمرآتك الجانبية.‬ 188 00:09:57,555 --> 00:09:58,472 ‫هذا قانوني تمامًا.‬ 189 00:09:59,640 --> 00:10:00,850 ‫لا أظن ذلك.‬ 190 00:10:00,933 --> 00:10:04,937 ‫"سام"، أظن أن النصيحة واضحة هنا:‬ ‫لا تدخل إلى السيارة مع...‬ 191 00:10:05,021 --> 00:10:05,855 ‫أي شخص آخر.‬ 192 00:10:05,938 --> 00:10:08,649 ‫"سام"، هذا هو الوقت الوحيد الذي‬ ‫نتمكن من قضائه معًا،‬ 193 00:10:08,733 --> 00:10:10,776 ‫نظرًا لأنك تتابع مستقبلك وأحلامك‬ 194 00:10:10,860 --> 00:10:13,154 ‫وأنا أرتدي زيًا بني اللون‬ ‫مع بطاطس في الأعلى،‬ 195 00:10:13,237 --> 00:10:15,239 ‫لذا، أظن حقًا أن عليّ الاستمرار في إيصالك.‬ 196 00:10:16,407 --> 00:10:18,075 ‫نعم، سأكون في صفي في هذا الموضوع.‬ 197 00:10:19,201 --> 00:10:20,536 ‫أحتاج إلى "زاهد" جديد.‬ 198 00:10:21,120 --> 00:10:22,622 ‫أعني، أنا أتكلم بحكمة هنا.‬ 199 00:10:23,789 --> 00:10:25,458 ‫سأقوم بعمل قائمة للمرشحين.‬ 200 00:10:25,541 --> 00:10:26,459 ‫حسنًا...‬ 201 00:10:29,128 --> 00:10:30,338 ‫طفلان مجنونان.‬ 202 00:10:34,425 --> 00:10:37,303 ‫"(إيفان توبا)، أما زلت معاقبة؟"‬ 203 00:10:37,386 --> 00:10:40,264 ‫"نعم."‬ 204 00:10:44,435 --> 00:10:46,687 ‫"نتحدث لاحقًا؟"‬ 205 00:10:57,114 --> 00:10:57,990 ‫أذاهب إلى العمل؟‬ 206 00:10:58,074 --> 00:10:59,200 ‫نعم.‬ 207 00:11:00,034 --> 00:11:01,869 ‫إذًا بشأن ما تحدثنا عنه تلك الليلة...‬ 208 00:11:02,578 --> 00:11:03,537 ‫الانفصال.‬ 209 00:11:04,121 --> 00:11:05,164 ‫نعم، أنا...‬ 210 00:11:05,748 --> 00:11:06,624 ‫أنا لست...‬ 211 00:11:08,042 --> 00:11:09,543 ‫لا يمكنني القيام بذلك بعد.‬ 212 00:11:10,628 --> 00:11:13,589 ‫حسنًا إذًا، حينما تكون مستعدًا،‬ 213 00:11:13,673 --> 00:11:15,883 ‫فهناك الكثير مما يجب علينا اكتشافه.‬ 214 00:11:16,592 --> 00:11:19,053 ‫هناك الكثير من الإجراءات‬ ‫التي علينا القيام بها...‬ 215 00:11:19,804 --> 00:11:22,264 ‫وبعض الأشياء التي يجب علينا إخراجها فقط.‬ 216 00:11:22,348 --> 00:11:25,434 ‫حسنًا، ماذا، أتريدين أن تضعي هذا الأمر‬ ‫مع الأمور التي تريدين إنهائها،‬ 217 00:11:25,518 --> 00:11:28,312 ‫مثل اختيار "إنهاء الزواج" من قائمة مهامك؟‬ 218 00:11:28,396 --> 00:11:29,814 ‫تمهل، ليس ذلك ما كنت أعنيه.‬ 219 00:11:29,897 --> 00:11:30,940 ‫لأنني لم أصل لهذا الحد بعد.‬ 220 00:11:31,023 --> 00:11:33,734 ‫ما زلت أحاول اكتشاف ما حدث.‬ 221 00:11:34,276 --> 00:11:35,861 ‫وكنت أفكر في ذلك اليوم‬ 222 00:11:35,945 --> 00:11:38,823 ‫حين ذهبنا معًا لأول مرة، كم كرهتني أمك.‬ 223 00:11:38,906 --> 00:11:40,366 ‫كانت فظيعة.‬ 224 00:11:40,449 --> 00:11:41,617 ‫ولكنك قمت بحمايتي.‬ 225 00:11:42,368 --> 00:11:43,244 ‫وكنت هناك.‬ 226 00:11:43,327 --> 00:11:47,790 ‫لذا فأنا أحاول أن أكتشف‬ ‫كيف انتقلنا من هناك إلى هنا.‬ 227 00:11:48,833 --> 00:11:51,711 ‫كما تعلمين، لذا يمكنك كتابة جميع قوائمك‬ ‫وحزم جميع صناديقك،‬ 228 00:11:51,794 --> 00:11:54,338 ‫وسأحاول أن أكتشف ذلك، اتفقنا؟‬ 229 00:11:58,676 --> 00:11:59,760 ‫أحتاج لبعض النصائح...‬ 230 00:12:00,428 --> 00:12:01,554 ‫بشأن "بيج".‬ 231 00:12:02,138 --> 00:12:04,014 ‫دعها تقود السيارة بأسرع ما يمكنها.‬ 232 00:12:05,391 --> 00:12:07,476 ‫طالما أنها لن تقود مبتعدة عنك.‬ 233 00:12:08,561 --> 00:12:10,354 ‫كم مرة تستخدم خيط الأسنان؟‬ 234 00:12:10,438 --> 00:12:12,690 ‫من الممكن أن تؤثر البكتريا على قراراتها.‬ 235 00:12:13,524 --> 00:12:14,358 ‫بينما نتحدث عن هذا،‬ 236 00:12:14,442 --> 00:12:16,610 ‫كم مرة تستخدم خيط الأسنان يا "سام"؟‬ 237 00:12:18,237 --> 00:12:19,864 ‫أظن أن بإمكانك القيام بالأفضل.‬ 238 00:12:22,324 --> 00:12:24,577 ‫ليس لديّ أي نصيحة لك، لكن انظر لهذا.‬ 239 00:12:26,537 --> 00:12:29,957 ‫وأيضًا يا صديقي، حين يكون هناك‬ ‫جوربًا على الباب، فهذا يعني عدم الدخول.‬ 240 00:12:33,377 --> 00:12:35,004 ‫مرحبًا.‬ 241 00:12:36,422 --> 00:12:39,425 ‫إنها جيدة. سأضع لها إطارًا‬ ‫وأحضرها إلى حجرتك.‬ 242 00:12:39,508 --> 00:12:41,719 ‫لا تهتمي. فأنا لست هناك أبدًا.‬ 243 00:12:42,511 --> 00:12:43,637 ‫سأفعلها على أي حال.‬ 244 00:12:46,265 --> 00:12:48,392 ‫هناك طريقة واحدة لإنتاج سلفات الصوديوم‬ 245 00:12:48,476 --> 00:12:53,689 ‫وهي من خلال تفاعل حمض السالفوريك مع...‬ 246 00:13:06,076 --> 00:13:10,748 ‫"كيف تسير الأمور مع"‬ 247 00:13:20,049 --> 00:13:21,717 ‫"حقًا؟"‬ 248 00:13:28,516 --> 00:13:32,478 ‫"لا أعلم بعد، عليّ أن أتحدث مع (إيفان)"‬ 249 00:13:34,647 --> 00:13:36,023 ‫"لا أريد أن أبدو مثل"‬ 250 00:13:49,578 --> 00:13:51,622 {\an8}‫"(إلسا)؟"‬ 251 00:14:01,465 --> 00:14:02,383 ‫"بوب"؟‬ 252 00:14:02,466 --> 00:14:05,469 ‫أريد أن أتأكد من تجنب "زاهد"‬ ‫أثناء نوبتي اليوم‬ 253 00:14:05,553 --> 00:14:07,596 ‫بما أننا أصبحنا رسميًا لسنا صديقين مقريبين،‬ 254 00:14:07,721 --> 00:14:10,099 ‫أيمكنك إخباري أين سيتمركز في المقام الأول؟‬ 255 00:14:12,643 --> 00:14:15,980 ‫قام بتغيير نوبته حتى لا تتقابلا.‬ 256 00:14:18,816 --> 00:14:19,859 ‫أنا آسف يا صديقي.‬ 257 00:14:20,484 --> 00:14:22,236 ‫في بعض الأحيان حين يؤذينا الناس‬ 258 00:14:22,319 --> 00:14:24,989 ‫فما يحدث ما هو إلا طريقتهم‬ ‫في التعبير عن آلامهم الخاصة.‬ 259 00:14:35,791 --> 00:14:37,376 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 260 00:14:38,002 --> 00:14:40,963 ‫انظري، أعلم أنك معاقبة، لذا‬ ‫فمن المخالف للقانون أن أكون هنا.‬ 261 00:14:41,046 --> 00:14:45,050 ‫لكن بعد ذلك اليوم في "دونز"،‬ ‫أردت أن آتي إلى هنا وأطمئن عليك،‬ 262 00:14:45,134 --> 00:14:46,594 ‫وأرى إن كنت تشعرين‬ 263 00:14:47,177 --> 00:14:49,430 ‫بقدر أقل من الجنون.‬ 264 00:14:50,764 --> 00:14:53,225 ‫مهلًا، واشتريت لك بعضًا من أصابع الخبز.‬ 265 00:14:54,268 --> 00:14:56,312 ‫أكلت أحدها في السيارة لذا أعلم أنها جيدة.‬ 266 00:14:57,104 --> 00:14:58,355 ‫شكرًا لك.‬ 267 00:15:01,775 --> 00:15:02,860 ‫أتريد الدخول؟‬ 268 00:15:20,252 --> 00:15:21,086 ‫كنت مخطئة.‬ 269 00:15:21,170 --> 00:15:22,421 ‫إنه ليس انفجارًا من الغضب.‬ 270 00:15:22,504 --> 00:15:23,714 ‫مرحبًا يا "سام".‬ 271 00:15:23,797 --> 00:15:26,592 ‫فقد غير كل نوباته حتى لا نعمل معًا أبدًا.‬ 272 00:15:26,675 --> 00:15:28,761 ‫وهذا لا يهمني، وهو شيء لا يقلقني.‬ 273 00:15:29,386 --> 00:15:30,512 ‫نعم، أنت تبدو بخير.‬ 274 00:15:31,430 --> 00:15:32,723 ‫لا أصدق أنه فعل ذلك.‬ 275 00:15:33,432 --> 00:15:37,102 ‫لم يعد هذا مهمًا لأن قيادة "بيج" متهورة،‬ ‫فسأموت قريبًا على أي حال.‬ 276 00:15:37,186 --> 00:15:38,103 ‫ماذا؟‬ 277 00:15:38,187 --> 00:15:41,774 ‫إذًا، ألم يحالفك الحظ لتجد "زاهد" جديد؟ ‬ ‫ظننت أن تلك كانت مهمة مضحكة.‬ 278 00:15:41,857 --> 00:15:43,859 ‫لا، كان الجميع فظيعين.‬ 279 00:15:43,943 --> 00:15:47,821 ‫وأنا بحاجة للمساعدة. ليس لديّ أي فكرة‬ ‫عن التعامل مع قيادة "بيج".‬ 280 00:15:47,905 --> 00:15:50,282 ‫- نطلق عليها، "(بيج) السائقة المتعصبة".‬ ‫- أنطلق عليها ذلك؟‬ 281 00:15:50,366 --> 00:15:51,617 ‫من الآن فصاعدًا، أنا اخترته لها.‬ 282 00:15:52,785 --> 00:15:53,619 ‫إذًا، ماذا عليّ فعله؟‬ 283 00:15:54,536 --> 00:15:56,830 ‫أظن في بعض الأحيان حين يتعامل الناس بحمق،‬ 284 00:15:56,914 --> 00:16:00,250 ‫مثل إن كانوا يشعرون بالغضب‬ ‫في "دونز بيتزا" من دون سبب على الإطلاق،‬ 285 00:16:00,334 --> 00:16:02,461 ‫فربما هناك شيء آخر يجري في أعماقهم.‬ 286 00:16:02,544 --> 00:16:05,881 ‫لذا، عليك فحسب أن تسألها إن كانت بخير.‬ 287 00:16:06,715 --> 00:16:08,884 ‫على أسوأ تقدير، تعلم قيادة السيارة بنفسك،‬ 288 00:16:08,968 --> 00:16:10,219 ‫أيها الرجل ذو الـ19 عامًا.‬ 289 00:16:10,302 --> 00:16:12,471 ‫هذا ليس سيئًا. شكرًا لك يا "إيفان".‬ 290 00:16:12,554 --> 00:16:13,639 ‫على الرحب والسعة.‬ 291 00:16:16,850 --> 00:16:17,768 ‫كان ذلك لطيفًا.‬ 292 00:16:19,520 --> 00:16:20,604 ‫أنا رجل لطيف.‬ 293 00:16:21,188 --> 00:16:22,231 ‫أخبري صديقك.‬ 294 00:16:23,107 --> 00:16:24,483 ‫آسفة بشأن ما حدث في ذلك اليوم.‬ 295 00:16:25,859 --> 00:16:27,069 ‫نعم، ما الذي حدث؟‬ 296 00:16:34,618 --> 00:16:37,204 ‫يا إلهي، أنا متوترة للغاية‬ ‫بشأن السباق فحسب.‬ 297 00:16:37,287 --> 00:16:38,789 ‫لأن توقيت عدوي منخفض...‬ 298 00:16:39,957 --> 00:16:42,209 ‫وأظن أن السبب‬ ‫ في كل ألواح الطاقة التي آكلها.‬ 299 00:16:47,172 --> 00:16:48,632 ‫"صالون (جيفري)"‬ 300 00:16:51,135 --> 00:16:52,136 ‫مرحبًا.‬ 301 00:16:53,262 --> 00:16:55,305 ‫مرحبًا مجددًا.‬ 302 00:16:56,265 --> 00:16:57,349 ‫أحتاج للتحدث معك.‬ 303 00:16:58,726 --> 00:16:59,643 ‫حسنًا.‬ 304 00:17:05,441 --> 00:17:06,817 ‫كنت أفكر كثيرًا مؤخرًا.‬ 305 00:17:08,068 --> 00:17:10,904 ‫عن المستقبل والماضي أيضًا.‬ 306 00:17:12,364 --> 00:17:14,408 ‫هل تتذكرين عيد ميلادي الـ27؟‬ 307 00:17:15,200 --> 00:17:17,494 ‫ليس تحديدًا، لكنني متأكده من أنه كان لطيفًا.‬ 308 00:17:17,578 --> 00:17:19,830 ‫لم يكن كذلك. لم يكن لطيفًا.‬ 309 00:17:21,165 --> 00:17:23,500 ‫كان في مطعم مكسيكي ولم أكن أريد دعوتك،‬ 310 00:17:23,584 --> 00:17:27,254 ‫لكن قال "دوغ" حينها إنه يجب عليّ دعوتك‬ ‫لأنه إنسان طيب.‬ 311 00:17:28,005 --> 00:17:29,506 ‫وحضرت ثملة...‬ 312 00:17:30,132 --> 00:17:32,676 ‫وكنت لئيمة وكنت تسخرين منه.‬ 313 00:17:33,218 --> 00:17:35,054 ‫كان النادل هناك، حتى أنه كان محرجًا.‬ 314 00:17:38,640 --> 00:17:39,641 ‫لا يمكنني التذكر.‬ 315 00:17:41,185 --> 00:17:42,144 ‫أعلم ذلك.‬ 316 00:17:51,570 --> 00:17:52,654 ‫أنا آسفة على ما حدث.‬ 317 00:17:54,490 --> 00:17:55,407 ‫شكرًا لك.‬ 318 00:17:58,994 --> 00:18:01,080 ‫أعلم أنني لم أكن طفلة سهلة المراس. كنت...‬ 319 00:18:01,371 --> 00:18:03,957 ‫كنت صارمة ومحددة ‬ 320 00:18:04,041 --> 00:18:05,709 ‫وواضحة للغاية.‬ 321 00:18:07,419 --> 00:18:08,295 ‫لكن "دوغ"...‬ 322 00:18:09,296 --> 00:18:10,672 ‫ذلك الزواج...‬ 323 00:18:10,756 --> 00:18:12,299 ‫كان خيارًا جيدًا.‬ 324 00:18:13,050 --> 00:18:14,093 ‫الاختيار الصحيح.‬ 325 00:18:14,760 --> 00:18:16,136 ‫كان عليك أن تدعميني.‬ 326 00:18:19,598 --> 00:18:20,599 ‫لا أعلم ماذا...‬ 327 00:18:22,309 --> 00:18:24,144 ‫لا أعلم ما الذي كنت أتوقعه منك.‬ 328 00:18:26,980 --> 00:18:27,981 ‫"إلسا"...‬ 329 00:18:29,149 --> 00:18:30,734 ‫كنت طفلة فريدة،‬ 330 00:18:31,944 --> 00:18:33,153 ‫لكنني لم أساعدك.‬ 331 00:18:34,905 --> 00:18:36,615 ‫طفليك أكثر حظًا.‬ 332 00:18:38,158 --> 00:18:38,992 ‫وداعًا يا أمي.‬ 333 00:18:51,922 --> 00:18:53,132 ‫ماذا تفعلين هنا؟‬ 334 00:18:54,133 --> 00:18:55,092 ‫أيمكننا التحدث؟‬ 335 00:18:56,093 --> 00:18:57,970 ‫- هل أرسلك؟‬ ‫- لا.‬ 336 00:18:58,595 --> 00:18:59,471 ‫هل أرسلتك هي؟‬ 337 00:18:59,555 --> 00:19:01,890 ‫"إلسا"؟ من المستغرب أنها لم تفعل.‬ 338 00:19:02,599 --> 00:19:05,144 ‫سيئ للغاية. أحببت فكرة أنها تفكر بي.‬ 339 00:19:06,562 --> 00:19:07,437 ‫انظر...‬ 340 00:19:08,355 --> 00:19:10,524 ‫يمر "سام" بوقت عصيب للغاية حاليًا،‬ 341 00:19:10,607 --> 00:19:13,902 ‫وفي لحظات ضعفه، وعدته أنني سأكون الشخص‬ ‫الذي يقدم له الدعم العاطفي.‬ 342 00:19:14,653 --> 00:19:16,989 ‫فهمت، أنت تقومين بواجبك.‬ 343 00:19:17,573 --> 00:19:19,741 ‫فلا يمكن لـ"إديسون"‬ ‫أن يركب سيارة ويأتي هنا.‬ 344 00:19:19,825 --> 00:19:21,243 ‫لا، لا يمكنه ذلك.‬ 345 00:19:21,326 --> 00:19:24,413 ‫لكنه أراد ذلك. فاضطررت إلى إخراج مفاتيحي‬ ‫من بين يديه الصغيرتين.‬ 346 00:19:26,832 --> 00:19:29,710 ‫أكره أن أقول ذلك يا "كيسي"،‬ ‫لكنك أضعت وقتك.‬ 347 00:19:30,335 --> 00:19:32,421 ‫انتهت صداقتي أنا و"سام" للأبد.‬ 348 00:19:33,046 --> 00:19:34,173 ‫وأنا لا أفتقده.‬ 349 00:19:34,256 --> 00:19:36,258 ‫لا أفتقده نهائيًا.‬ 350 00:19:37,801 --> 00:19:40,387 ‫اسمع، لا أعلم الكثير عما يحدث‬ ‫بينكما يا رفاق،‬ 351 00:19:41,013 --> 00:19:45,142 ‫لكن، هل يستحق أن تنهي صداقتك من أجله؟‬ 352 00:19:45,934 --> 00:19:48,437 ‫أعني، أنت لن تنهي علاقتك به من أجل لا شيء.‬ 353 00:19:51,106 --> 00:19:52,941 ‫فكرت بهذا الشأن كثيرًا.‬ 354 00:19:53,483 --> 00:19:55,235 ‫كان "سام" رقم واحد بالنسبة لي،‬ ‫ صديقي المفضل.‬ 355 00:19:55,319 --> 00:19:57,362 ‫كان صديقي الربيب. هذا جعلني فخورًا به.‬ 356 00:19:58,322 --> 00:20:02,075 ‫ودومًا ما أبقاني يقظًا‬ ‫بأسئلته المنطقية والمزعجة.‬ 357 00:20:02,159 --> 00:20:03,619 ‫إنه يقوم بذلك فعلًا.‬ 358 00:20:03,702 --> 00:20:04,661 ‫بلى، لكنه...‬ 359 00:20:05,662 --> 00:20:06,830 ‫يكره صديقتي.‬ 360 00:20:08,373 --> 00:20:10,459 ‫هناك بعض الأشياء التي لا يمكن تجاوزها.‬ 361 00:20:19,927 --> 00:20:21,345 ‫حسنًا، هل أنت غاضب مني؟‬ 362 00:20:21,428 --> 00:20:22,679 ‫أشعر أنك غاضب مني.‬ 363 00:20:23,639 --> 00:20:26,516 ‫- لكنني أظن دومًا أن الناس غاضبين مني.‬ ‫- ماذا؟ لا.‬ 364 00:20:27,851 --> 00:20:28,727 ‫لا.‬ 365 00:20:30,646 --> 00:20:32,189 ‫ترغب "إلسا" في الانفصال.‬ 366 00:20:33,607 --> 00:20:34,775 ‫أنا آسف.‬ 367 00:20:35,484 --> 00:20:36,652 ‫هذا هراء.‬ 368 00:20:36,735 --> 00:20:39,071 ‫هي من قامت بخيانتي‬ ‫لكنني أصبحت الرجل السيئ؟‬ 369 00:20:39,571 --> 00:20:40,781 ‫هذا فظيع.‬ 370 00:20:43,408 --> 00:20:44,409 ‫نعم، هو كذلك.‬ 371 00:20:46,912 --> 00:20:47,996 ‫ماذا؟ قل ما تريده فحسب.‬ 372 00:20:48,664 --> 00:20:49,539 ‫هذا ليس من شأني.‬ 373 00:20:49,623 --> 00:20:51,625 ‫- قلها فحسب.‬ ‫- انظر.‬ 374 00:20:51,708 --> 00:20:53,794 ‫رأيي في الأمر، أن الزواج هو الاختيار‬ 375 00:20:53,877 --> 00:20:55,629 ‫الذي تقوم به كل صباح حين تستيقظ.‬ 376 00:20:56,797 --> 00:20:58,340 ‫هل ما زلت تقوم بهذا الاختيار؟‬ 377 00:21:05,722 --> 00:21:07,015 ‫مهلًا يا بروفيسور!‬ 378 00:21:07,099 --> 00:21:09,768 ‫لماذا لا تستخدم شهادة الدكتوراه‬ ‫الخاصة بك لتعلم المشي؟‬ 379 00:21:11,186 --> 00:21:12,521 ‫أكره وجهك!‬ 380 00:21:21,989 --> 00:21:24,741 ‫حسنًا. ها قد وصلنا. يا صغيري.‬ 381 00:21:25,951 --> 00:21:29,162 ‫"بيج"، أخبرني "إيفان" أن أسألك سؤالًا‬ 382 00:21:29,246 --> 00:21:31,331 ‫وتبدو كفكرة جيدة، لذا...‬ 383 00:21:32,165 --> 00:21:33,667 ‫هل كل شيء على ما يرام معك؟‬ 384 00:21:35,043 --> 00:21:35,919 ‫مهلًا.‬ 385 00:21:39,339 --> 00:21:41,383 ‫حسنًا، لأكون صادقة يا "سام"، لا.‬ 386 00:21:42,384 --> 00:21:43,802 ‫أشعر بالإحباط.‬ 387 00:21:45,220 --> 00:21:46,388 ‫بل أدنى من ذلك.‬ 388 00:21:47,472 --> 00:21:50,017 ‫أعني، ليس فقط مهنتي وآفاق مستقبلي‬ 389 00:21:50,100 --> 00:21:52,561 ‫انحدرت للغاية، ولكن...‬ 390 00:21:53,812 --> 00:21:56,398 ‫أنا قلقة بشأننا قليلًا.‬ 391 00:21:57,107 --> 00:21:58,066 ‫نحن؟‬ 392 00:21:58,150 --> 00:21:59,026 ‫نعم.‬ 393 00:21:59,109 --> 00:22:01,278 ‫أعني، نحن الاثنان في مكانين مختلفين تمامًا.‬ 394 00:22:01,361 --> 00:22:03,655 ‫أنت هنا في الجامعة...‬ 395 00:22:04,406 --> 00:22:08,410 ‫وأنا في مطعم به حفرة مليئة بالكرات وشريط‬ ‫غناء من لحم الخنزير المقدد بالحجم الطبيعي.‬ 396 00:22:08,994 --> 00:22:11,246 ‫أتذكره. هذا فظيع.‬ 397 00:22:11,788 --> 00:22:12,622 ‫نعم.‬ 398 00:22:13,623 --> 00:22:14,916 ‫أيضًا، ما في الأمر فحسب...‬ 399 00:22:15,500 --> 00:22:17,627 ‫لم أشعر أنني غير جذابة هكذا من قبل.‬ 400 00:22:18,420 --> 00:22:19,880 ‫أعني، أنا متعبة‬ 401 00:22:19,963 --> 00:22:22,716 ‫وشعري مسطح...‬ 402 00:22:23,508 --> 00:22:25,344 ‫ورائحتي كالبطاطس المقلية.‬ 403 00:22:26,011 --> 00:22:26,845 ‫ماذا؟‬ 404 00:22:27,512 --> 00:22:28,347 ‫مستحيل.‬ 405 00:22:28,972 --> 00:22:30,891 ‫أنت جميلة كما اعتدت أن تكوني.‬ 406 00:22:32,851 --> 00:22:34,353 ‫أتظن أنني جميلة؟‬ 407 00:22:35,479 --> 00:22:37,397 ‫أنت أكثر فتاة جميلة عرفتها في حياتي.‬ 408 00:22:37,981 --> 00:22:40,192 ‫ولا أعلم لم كنت قلقة بشأننا.‬ 409 00:22:40,776 --> 00:22:42,986 ‫أخبرتك أنني أحبك في ليلة التخرج.‬ 410 00:22:43,070 --> 00:22:44,654 ‫وما زلت أحبك،‬ 411 00:22:44,738 --> 00:22:48,158 ‫وسأستمر في حبك أيًا كانت رائحتك.‬ 412 00:22:49,618 --> 00:22:50,494 ‫نعم.‬ 413 00:22:51,661 --> 00:22:54,039 ‫نعم، أظن أن كلانا كان مهتمًا...‬ 414 00:22:54,790 --> 00:22:57,501 ‫بكامل تركيزه على الأشياء الصعبة‬ ‫التي كانت تحدث...‬ 415 00:22:58,085 --> 00:23:00,379 ‫كان من الصعب علينا التواصل‬ ‫في الآونة الأخيرة.‬ 416 00:23:02,047 --> 00:23:02,881 ‫إذًا...‬ 417 00:23:03,382 --> 00:23:05,884 ‫كان ينبغي عليّ أن أسألك كيف كان‬ ‫حالك منذ وقت طويل؟‬ 418 00:23:06,551 --> 00:23:09,638 ‫حسنًا، نعم، لكنني ممتنة‬ ‫أنك سألت عن ذلك الآن.‬ 419 00:23:14,434 --> 00:23:15,310 ‫مهلًا يا "سام".‬ 420 00:23:16,603 --> 00:23:19,147 ‫أهناك أي مكان في هذا الحرم الجامعي‬ ‫يمكننا أن نكون فيه وحدنا؟‬ 421 00:23:20,065 --> 00:23:22,234 ‫يمكن أن تكون الأشياء غريبة الأطوار‬ ‫قليلًا في الظلام.‬ 422 00:23:23,151 --> 00:23:27,948 ‫وفي "القطب الجنوبي" مع 6 أشهر‬ ‫من الشتاء والظلام على التوالي...‬ 423 00:23:31,159 --> 00:23:32,327 ‫عملًا جيدًا يا صاح.‬ 424 00:23:33,245 --> 00:23:36,665 ‫...حسنًا، بعض الأشياء غير المتوقعة أبدًا‬ ‫يمكن أن تحدث.‬ 425 00:23:42,087 --> 00:23:43,004 ‫انتظر قليلًا.‬ 426 00:23:45,006 --> 00:23:47,175 ‫كنت أحمل هذه دومًا لعدة سنوات، والآن...‬ 427 00:23:47,843 --> 00:23:50,554 ‫انتظر لأشعلها، لحظتي الحميمة الأولى.‬ 428 00:23:51,263 --> 00:23:52,389 ‫حميمة؟‬ 429 00:23:54,599 --> 00:23:56,893 ‫أظن أن الشموع ضد قواعد المسكن.‬ 430 00:23:58,437 --> 00:23:59,354 ‫حسنًا...‬ 431 00:24:00,147 --> 00:24:01,481 ‫هل يجب علينا كسر القواعد؟‬ 432 00:24:02,732 --> 00:24:03,733 ‫من أجل الجنس؟‬ 433 00:24:09,739 --> 00:24:11,450 ‫أكثر أيام العام إثارة‬ 434 00:24:11,533 --> 00:24:14,035 ‫في "القطب الجنوبي" هو اليوم الذي‬ ‫تغرب فيه الشمس.‬ 435 00:24:14,703 --> 00:24:17,914 ‫هناك حفلات ومباريات ومتعة.‬ 436 00:24:26,506 --> 00:24:27,924 ‫وبعد ذلك تمامًا، هناك...‬ 437 00:24:29,593 --> 00:24:30,469 ‫الظلام.‬ 438 00:24:38,393 --> 00:24:39,769 ‫عليّ إخبارك بشيء ما.‬ 439 00:24:41,271 --> 00:24:42,105 ‫مهلًا.‬ 440 00:24:43,440 --> 00:24:44,316 ‫لا بأس.‬ 441 00:24:47,360 --> 00:24:48,195 ‫ما الأمر؟‬ 442 00:24:50,447 --> 00:24:51,406 ‫لا بأس بذلك.‬ 443 00:24:54,576 --> 00:24:55,452 ‫لا بأس.‬ 444 00:24:56,786 --> 00:24:58,747 ‫من حسن حظك أنني جيد جدًا في الألغاز.‬ 445 00:24:59,414 --> 00:25:00,332 ‫إذًا...‬ 446 00:25:01,750 --> 00:25:03,126 ‫سنصل إلى أصل المشكلة.‬ 447 00:25:05,086 --> 00:25:07,005 ‫- هل هو "سام"؟‬ ‫- لا.‬ 448 00:25:09,299 --> 00:25:10,467 ‫والداك؟‬ 449 00:25:14,346 --> 00:25:15,263 ‫هل هو نحن؟‬ 450 00:25:22,020 --> 00:25:23,813 ‫هل... هل فعلت شيئًا ما؟‬ 451 00:25:28,902 --> 00:25:30,779 ‫هل... هل فعلت أنت شيئًا ما؟‬ 452 00:25:45,293 --> 00:25:46,294 ‫قبلت شخصًا ما.‬ 453 00:25:51,633 --> 00:25:52,467 ‫ماذا؟‬ 454 00:25:54,678 --> 00:25:56,179 ‫أظن أنني أشعر ببعض...‬ 455 00:25:57,931 --> 00:25:59,099 ‫المشاعر.‬ 456 00:26:02,519 --> 00:26:03,520 ‫ماذا... من؟‬ 457 00:26:05,397 --> 00:26:06,273 ‫هل هذا مهم؟‬ 458 00:26:06,356 --> 00:26:07,190 ‫من؟‬ 459 00:26:12,529 --> 00:26:13,655 ‫"إيزي".‬ 460 00:26:16,950 --> 00:26:17,826 ‫يا إلهي.‬ 461 00:26:18,952 --> 00:26:19,869 ‫صحيح.‬ 462 00:26:20,537 --> 00:26:21,580 ‫أنا آسفة.‬ 463 00:26:22,414 --> 00:26:24,207 ‫اللعنة.‬ 464 00:26:24,291 --> 00:26:25,458 ‫أنا آسفة للغاية.‬ 465 00:26:25,542 --> 00:26:26,835 ‫اللعنة.‬ 466 00:26:34,259 --> 00:26:35,885 ‫هل... هل تحبينها؟‬ 467 00:26:38,680 --> 00:26:39,639 ‫لا أعلم.‬ 468 00:26:40,390 --> 00:26:41,349 ‫أنا لا...‬ 469 00:26:42,934 --> 00:26:43,935 ‫لا أعلم.‬ 470 00:26:46,646 --> 00:26:47,939 ‫لأنه لا يمكنني...‬ 471 00:26:51,109 --> 00:26:52,611 ‫لا يمكننا...‬ 472 00:26:54,946 --> 00:26:57,907 ‫لم أرد ألا نكون معًا وحسب.‬ 473 00:26:59,659 --> 00:27:00,910 ‫لا أعلم ما الذي عليّ فعله.‬ 474 00:27:01,494 --> 00:27:04,331 ‫حسنًا، عليك اكتشاف ذلك يا "كيسي".‬ 475 00:27:17,385 --> 00:27:18,595 ‫مرحبًا، لا تعرضي المساعدة،‬ 476 00:27:18,678 --> 00:27:20,764 ‫أيتها المراهقة اليافعة والقوية.‬ 477 00:27:23,850 --> 00:27:24,851 ‫"كايس"؟‬ 478 00:27:27,604 --> 00:27:28,647 ‫يا إلهي، عزيزتي.‬ 479 00:27:40,825 --> 00:27:42,619 ‫"إيفان"، لديّ أخبار عظيمة.‬ 480 00:27:42,702 --> 00:27:44,287 ‫استخدمت نصيحتك واحزر ماذا حدث؟‬ 481 00:27:44,913 --> 00:27:46,498 ‫"سام"، هذا ليس الوقت المناسب.‬ 482 00:27:46,581 --> 00:27:47,666 ‫مارست الجنس.‬ 483 00:27:49,793 --> 00:27:50,794 ‫هذا عظيم.‬ 484 00:27:51,586 --> 00:27:52,796 ‫تهانينا.‬ 485 00:27:52,879 --> 00:27:57,342 ‫شكرًا لك. ولقد قررت من سيكون‬ ‫"زاهد" الجديد. إنه أنت.‬ 486 00:27:59,260 --> 00:28:00,261 ‫هذا مثالي.‬ 487 00:28:00,345 --> 00:28:02,472 ‫تحضر هنا طوال الوقت وأنا أعيش هنا،‬ 488 00:28:02,555 --> 00:28:04,974 ‫لذا سيكون لدينا الكثير من الفرص‬ ‫للحصول على المشورة.‬ 489 00:28:05,058 --> 00:28:07,435 ‫لكن علينا أن نعمل على شيء كالجدول.‬ 490 00:28:07,519 --> 00:28:10,105 ‫ما الأيام التي كنت تخطط للتسكع فيها‬ ‫مع "كيسي" هذا الأسبوع؟‬ 491 00:28:10,188 --> 00:28:11,064 ‫توقف يا صاح.‬ 492 00:28:13,400 --> 00:28:15,110 ‫لا أستطيع أن أكون "زاهد" الجديد.‬ 493 00:28:16,403 --> 00:28:17,278 ‫لم لا؟‬ 494 00:28:21,116 --> 00:28:22,909 ‫انفصلت عن "إيفان"؟ أين هي؟‬ 495 00:28:22,992 --> 00:28:23,868 ‫"سام"، توقف.‬ 496 00:28:23,952 --> 00:28:24,786 ‫لا!‬ 497 00:28:24,869 --> 00:28:27,956 ‫انفصلت "كيسي" عن "إيفان" حين أدركت أنه‬ ‫سيكون "زاهد" المثالي.‬ 498 00:28:28,039 --> 00:28:28,915 ‫لم فعلت شيئًا كهذا؟‬ 499 00:28:28,998 --> 00:28:30,417 ‫لا! لن تصعد.‬ 500 00:28:31,292 --> 00:28:34,462 ‫لن تصعد إلى الأعلى وتهاجم شقيقتك،‬ ‫فهي ضعيفة للغاية.‬ 501 00:28:35,046 --> 00:28:36,047 ‫"كيسي" ليست ضعيفة.‬ 502 00:28:36,631 --> 00:28:38,550 ‫حسنًا، حاليًا هي، مكسورة القلب.‬ 503 00:28:42,595 --> 00:28:43,430 ‫أهي كذلك؟‬ 504 00:28:44,055 --> 00:28:44,889 ‫نعم.‬ 505 00:28:45,974 --> 00:28:46,808 ‫يا إلهي.‬ 506 00:28:54,232 --> 00:28:55,358 ‫ماذا يمكنني أن أفعل؟‬ 507 00:28:57,694 --> 00:29:00,029 ‫أخرج علبة فطائر السلمون في المجمد.‬ 508 00:29:08,121 --> 00:29:09,038 ‫رقائق النعناع؟‬ 509 00:29:09,789 --> 00:29:13,209 ‫كنتما ستقومان بإنهائها في جلسة واحدة‬ ‫يا حيوانات إن لم أخفها.‬ 510 00:29:31,102 --> 00:29:32,812 ‫أنت مستاءة بشأن الانفصال؟‬ 511 00:29:36,524 --> 00:29:40,403 ‫إن كان انفصالك يشعرك‬ ‫بالتعاسة إذًا لم فعلته؟‬ 512 00:29:42,322 --> 00:29:44,240 ‫لا أشعر أن لديّ خيار آخر.‬ 513 00:29:46,451 --> 00:29:49,245 ‫في بعض الأحيان لا توجد إجابة جيدة.‬ 514 00:29:50,538 --> 00:29:55,043 ‫فمثلًا أخلاقيًا كان الإبلاغ عن‬ ‫"غريتشن" شيئًا صحيحًا، ولكن...‬ 515 00:29:56,002 --> 00:29:57,629 ‫إنه لأمر فظيع أن أفقد صديقي.‬ 516 00:30:07,555 --> 00:30:09,224 ‫"سام"، لا يمكنني فعل ذلك حاليًا.‬ 517 00:30:14,896 --> 00:30:17,774 ‫هل ستدخل؟ أم ستجلس في الخارج‬ ‫كشخص غريب الأطوار طوال الليل.‬ 518 00:30:22,862 --> 00:30:23,905 ‫ماذا حدث؟‬ 519 00:30:25,865 --> 00:30:27,116 ‫أنا و"كيسي"...‬ 520 00:30:28,535 --> 00:30:29,744 ‫انفصلنا.‬ 521 00:30:31,746 --> 00:30:32,622 ‫يا إلهي.‬ 522 00:30:38,253 --> 00:30:39,170 ‫أنا آسف.‬ 523 00:30:39,838 --> 00:30:40,713 ‫إنها...‬ 524 00:30:43,424 --> 00:30:44,592 ‫لا يمكنني الذهاب فحسب.‬ 525 00:30:48,555 --> 00:30:49,931 ‫فسيعني هذا أن ما حدث حقيقي.‬ 526 00:30:54,978 --> 00:30:55,937 ‫نعم، فهمت.‬ 527 00:31:07,323 --> 00:31:08,366 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 528 00:31:09,534 --> 00:31:11,035 ‫نعم، رجاءً.‬ 529 00:31:13,162 --> 00:31:14,330 ‫شكرًا لك.‬ 530 00:31:16,165 --> 00:31:17,166 ‫أين "كيسي"؟‬ 531 00:31:17,876 --> 00:31:18,835 ‫إنها في الأعلى.‬ 532 00:31:19,502 --> 00:31:20,461 ‫"سام" معها.‬ 533 00:31:21,421 --> 00:31:22,297 ‫جيد.‬ 534 00:31:24,591 --> 00:31:25,758 ‫يا إلهي.‬ 535 00:31:28,803 --> 00:31:29,929 ‫اسمعي، أنا...‬ 536 00:31:30,805 --> 00:31:32,682 ‫لا أعلم كيفية القيام بهذا.‬ 537 00:31:33,892 --> 00:31:35,768 ‫لا أعلم كيفية القيام بأي من هذه الأشياء.‬ 538 00:31:37,020 --> 00:31:38,646 ‫نعم، لا، أنا أيضًا.‬ 539 00:31:40,148 --> 00:31:41,858 ‫لكن يمكنني التحدث عن هذا الآن.‬ 540 00:31:43,318 --> 00:31:44,903 ‫حسنًا. هذا جيد.‬ 541 00:31:45,528 --> 00:31:47,238 ‫أظن أنه يجب علينا أخذ الأمور بروية.‬ 542 00:31:48,698 --> 00:31:50,408 ‫وألا نخبر الطفلين.‬ 543 00:31:51,659 --> 00:31:52,744 ‫أظنها فكرة جيدة.‬ 544 00:31:54,746 --> 00:31:55,580 ‫و...‬ 545 00:32:00,126 --> 00:32:02,086 ‫أعلم أن ما حدث لم يكن خطأك بالكامل.‬ 546 00:32:04,881 --> 00:32:05,840 ‫شكرًا لك.‬ 547 00:32:14,474 --> 00:32:15,725 ‫لم تبدو محبطًا؟‬ 548 00:32:17,393 --> 00:32:18,811 ‫أحدث شيء ما مع "بيج"؟‬ 549 00:32:19,729 --> 00:32:21,648 ‫لا، مارسنا الجنس، في الواقع.‬ 550 00:32:21,731 --> 00:32:23,524 ‫يا إلهي، هذا مقرف.‬ 551 00:32:28,321 --> 00:32:29,614 ‫حسنًا إذًا، لم أنت حزين؟‬ 552 00:32:31,324 --> 00:32:32,825 ‫لأنه ليس بإمكاني إخبار "زاهد".‬ 553 00:33:35,680 --> 00:33:37,598 {\an8}‫ترجمة "محمد زيدان"‬