1 00:00:07,340 --> 00:00:09,134 ‫لم نحن هنا؟‬ 2 00:00:09,718 --> 00:00:11,970 ‫أعلم، أنا مخيفة.‬ 3 00:00:12,554 --> 00:00:15,932 ‫إن كنت أشعر بالشر حقًا،‬ ‫فسأخذك إلى مأدبة غداء رائعة بعد ذلك.‬ 4 00:00:17,308 --> 00:00:18,768 ‫كيف تشعرين يا حبيبتي؟‬ 5 00:00:18,852 --> 00:00:21,312 ‫ليس سيئًا بالنسبة لفتاة سيئة بلا قلب؟‬ 6 00:00:22,856 --> 00:00:23,857 ‫أعلم ذلك.‬ 7 00:00:24,482 --> 00:00:26,151 ‫إنهاء العلاقات صعب للغاية.‬ 8 00:00:27,152 --> 00:00:29,487 ‫لقد قمت باختيار جيد وشجاع.‬ 9 00:00:30,113 --> 00:00:34,701 ‫أود أن أقوم بهذا الاختيار،‬ ‫لكن كلانا تعرف أني لست قوية.‬ 10 00:00:34,784 --> 00:00:35,785 ‫أمي.‬ 11 00:00:39,164 --> 00:00:40,623 ‫أعني، هذا ليس سيئًا حقًا.‬ 12 00:00:42,709 --> 00:00:45,086 ‫وربما كان هو الشيء الصحيح‬ ‫الذي يتوجب فعله لكن...‬ 13 00:00:46,671 --> 00:00:48,339 ‫لا يمكنني إخراجه من رأسي.‬ 14 00:00:50,925 --> 00:00:52,260 ‫بغض النظر عن كل ما أفعله.‬ 15 00:00:55,972 --> 00:00:56,973 ‫لذا، "زاهد"...‬ 16 00:00:57,599 --> 00:00:59,851 ‫إنه اسم مثير للاهتمام. من أين عائلتك؟‬ 17 00:00:59,934 --> 00:01:00,894 ‫"فيرمونت".‬ 18 00:01:01,394 --> 00:01:03,104 ‫انتقلنا هنا حين كنت بالصف الـ6.‬ 19 00:01:03,188 --> 00:01:05,440 ‫لكن ما زلنا نعود هناك كل خريف‬ ‫لنشاهد تساقط الأوراق.‬ 20 00:01:11,654 --> 00:01:13,907 ‫يبدو وكأنه كان هناك دومًا.‬ 21 00:01:15,450 --> 00:01:16,451 ‫مرحبًا يا "سام".‬ 22 00:01:17,035 --> 00:01:19,704 ‫ألعب نهائي القرص الطائر‬ ‫في وقت فراغي. أنا وحش.‬ 23 00:01:19,788 --> 00:01:20,914 ‫مهلًا! هذا مؤلم!‬ 24 00:01:20,997 --> 00:01:23,541 ‫كنت على حق، ساعدني هذا على إفراغ عقلي.‬ 25 00:01:41,392 --> 00:01:43,269 ‫كل شيء يذكرني به.‬ 26 00:02:06,626 --> 00:02:08,586 ‫"عرض جامعة (دينتون) الراقص،‬ ‫السبت في الـ8 مساءً"‬ 27 00:02:09,170 --> 00:02:10,296 ‫أفتقده فحسب.‬ 28 00:02:17,846 --> 00:02:18,763 ‫هذا فظيع.‬ 29 00:02:19,806 --> 00:02:21,015 ‫أعلم ذلك.‬ 30 00:02:22,642 --> 00:02:24,686 ‫لديّ شيء قد يجعلك تشعرين بالتحسن.‬ 31 00:02:27,105 --> 00:02:27,939 ‫تفقدي هذا.‬ 32 00:02:28,022 --> 00:02:29,566 ‫"كيسي" رائعة.‬ 33 00:02:29,649 --> 00:02:31,151 ‫من أجل سباق السرعة القادم.‬ 34 00:02:31,234 --> 00:02:33,278 ‫ستبدو رائعة في قفاز بلا أصابع.‬ 35 00:02:33,862 --> 00:02:35,822 ‫لا شيء يبدو جيدًا في قفاز بلا أصابع.‬ 36 00:02:36,406 --> 00:02:38,241 ‫- ‬‫"كيسي" رائعة!‬ ‫- يا إلهي.‬ 37 00:02:38,324 --> 00:02:40,118 ‫"كيسي" رائعة!‬ 38 00:02:40,201 --> 00:02:41,411 ‫اهدئي قليلًا.‬ 39 00:02:41,911 --> 00:02:43,872 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 40 00:02:54,090 --> 00:02:55,133 ‫ما الذي أنظر إليه؟‬ 41 00:02:55,216 --> 00:02:56,426 ‫العدالة.‬ 42 00:02:56,509 --> 00:02:59,095 ‫شخص ضئيل جدًا ضد وحش.‬ 43 00:02:59,596 --> 00:03:03,183 ‫فعلت الكثير من هذا النوع من الفن‬ ‫خلال طلاق والداي. أنت غاضب.‬ 44 00:03:03,266 --> 00:03:04,559 ‫لا، لست كذلك.‬ 45 00:03:04,642 --> 00:03:06,269 ‫لا، لا بأس بذلك، عبر عما بداخلك.‬ 46 00:03:07,312 --> 00:03:09,939 ‫أخبرني أفضل صديق لي إنه لا يريد‬ ‫أن يكون صديقًا لي بعد الآن،‬ 47 00:03:10,023 --> 00:03:11,482 ‫لكنني أفضل من دونه.‬ 48 00:03:11,566 --> 00:03:13,651 ‫وقد مارست الجنس لذا لست غاضبًا.‬ 49 00:03:14,235 --> 00:03:17,280 ‫لطيف. لكنك لا تزال تمسك‬ ‫بالقلم الرصاص بشدة.‬ 50 00:03:17,363 --> 00:03:19,032 ‫هكذا أمسك قلمي الرصاص فحسب.‬ 51 00:03:19,699 --> 00:03:22,118 ‫حسنًا، استمعوا إليّ يا رفاق.‬ 52 00:03:22,202 --> 00:03:24,579 ‫الامتحانات النصفية على وشك أن تبدأ.‬ 53 00:03:25,580 --> 00:03:27,916 ‫والآن، نحن نعيش في وقت‬ 54 00:03:27,999 --> 00:03:30,501 ‫مليء بالأحداث السيئة.‬ 55 00:03:31,211 --> 00:03:33,254 ‫مهمتكم، إن اخترتم ذلك،‬ 56 00:03:33,338 --> 00:03:35,506 ‫وعليكم إنهائها إن كنتم تريدون النجاح،‬ 57 00:03:35,590 --> 00:03:38,301 ‫هو صنع قطعة فنية واحدة‬ 58 00:03:38,384 --> 00:03:40,970 ‫تلقي الضوء على قضية سياسية‬ 59 00:03:41,054 --> 00:03:43,389 ‫تحظى باهتمامكم.‬ 60 00:03:43,473 --> 00:03:46,059 ‫يا إلهي. لديّ العديد من الأفكار،‬ ‫كيف يسعني الاختيار؟‬ 61 00:03:46,142 --> 00:03:48,978 ‫مزارع الماشية، صحيح؟ لا، المشردين.‬ 62 00:03:49,062 --> 00:03:50,939 ‫مهلًا، هناك الإجهاض أيضًا.‬ 63 00:03:51,022 --> 00:03:51,940 ‫أنا لست مهتمًا بالسياسة.‬ 64 00:03:52,023 --> 00:03:53,483 ‫أيمكنني اقتباس أحدى أفكارك المتبقية؟‬ 65 00:03:53,566 --> 00:03:54,567 ‫هذا هراء.‬ 66 00:03:55,151 --> 00:03:57,487 ‫"سام"، إن كنت تملك قلبًا،‬ 67 00:03:57,570 --> 00:03:58,529 ‫فأنت سياسي.‬ 68 00:03:59,030 --> 00:04:01,866 ‫إن لم تكن كذلك، فأنت كقنديل البحر.‬ 69 00:04:03,368 --> 00:04:04,744 ‫فتشوا في الأعماق يا صغاري!‬ 70 00:04:05,912 --> 00:04:07,580 {\an8}‫استسلم لجانبك المظلم يا "سام"،‬ 71 00:04:07,664 --> 00:04:09,040 {\an8}‫للشيء الذي يجعلك غاضبًا.‬ 72 00:04:11,626 --> 00:04:14,003 {\an8}‫طيور البطريق "الماجلاني" في "الأرجنتين"،‬ 73 00:04:14,087 --> 00:04:16,547 ‫هي أكبر مستعمرة لطيور البطريق في العالم.‬ 74 00:04:16,631 --> 00:04:18,800 ‫إنها كمدينة "نيويورك" لطيور البطريق.‬ 75 00:04:18,883 --> 00:04:20,593 ‫- هذا لطيف.‬ ‫- وهي كحمام من الدماء.‬ 76 00:04:21,469 --> 00:04:22,553 ‫يا إلهي.‬ 77 00:04:22,637 --> 00:04:25,640 ‫عادة، صغار البطريق لديها فرصة  تبلغ‬ ‫1 إلى 3 للبقاء على قيد الحياة‬ 78 00:04:25,723 --> 00:04:27,684 ‫بسبب الحيوانات المفترسة والجوع...‬ 79 00:04:27,767 --> 00:04:29,727 ‫لنتحدث عن شيء مبهج أكثر، اتفقنا؟‬ 80 00:04:29,811 --> 00:04:32,480 ‫وبفضل البشر والتغيرات المناخية،‬ 81 00:04:32,563 --> 00:04:35,650 ‫يتجمد المزيد منها بالآلاف حتى الموت‬ ‫بسبب هطول الأمطار المتزايد.‬ 82 00:04:35,733 --> 00:04:39,237 ‫شاهدت فيديو لبطة تشرب من زجاجة طفل.‬ 83 00:04:39,320 --> 00:04:40,571 ‫كانت لطيفة للغاية.‬ 84 00:04:40,655 --> 00:04:42,448 ‫وكانت الاحتمالات مكدسة ضدها بالفعل‬ 85 00:04:42,532 --> 00:04:43,616 ‫والآن هذا؟‬ 86 00:04:43,700 --> 00:04:46,244 ‫عليّ قضاء عطلة نهاية الأسبوع بأكملها‬ ‫في هذا المشروع.‬ 87 00:04:46,327 --> 00:04:47,161 ‫مهلًا.‬ 88 00:04:48,788 --> 00:04:52,083 ‫حسنًا، كنت آمل في قضاء بعض الوقت معًا‬ ‫في نهاية هذا الأسبوع،‬ 89 00:04:52,166 --> 00:04:54,585 ‫فكما تعلم، ستكون عائلتك بأكملها‬ ‫في الخارج من أجل السباق.‬ 90 00:04:54,669 --> 00:04:57,046 ‫آسف، هذا مهم للغاية.‬ ‫عليّ أن أنهيه بشكل جيد.‬ 91 00:04:58,965 --> 00:05:00,425 ‫حسنًا يا "سام"، هذا يكفي.‬ 92 00:05:01,175 --> 00:05:03,219 ‫قضينا وقتًا مميزًا جدًا في ذلك اليوم‬ 93 00:05:03,303 --> 00:05:04,679 ‫ولم تذكره حتى.‬ 94 00:05:05,263 --> 00:05:07,765 ‫أعني، منذ فترة الظهيرة تلك في غرفتك،‬ 95 00:05:07,849 --> 00:05:09,100 ‫كل شيء تغير.‬ 96 00:05:09,183 --> 00:05:10,685 ‫نحن بالغان الآن.‬ 97 00:05:10,768 --> 00:05:12,437 ‫حسنًا، لكن انظري.‬ 98 00:05:12,979 --> 00:05:14,480 ‫"مستعمرة البطاريق (الماجلانية)"‬ 99 00:05:14,564 --> 00:05:16,024 ‫أرأيت؟ أصبح الوضع أفضل الآن.‬ 100 00:05:16,858 --> 00:05:19,944 ‫انظر إلى هذه البطاريق الصغيرة‬ ‫وهي تغفو في عشها.‬ 101 00:05:20,528 --> 00:05:22,822 ‫إنها ميتة. هذه مقبرة جماعية.‬ 102 00:05:28,745 --> 00:05:29,871 ‫"دليل دراسة الكيمياء"‬ 103 00:05:32,332 --> 00:05:33,166 ‫حقًا؟‬ 104 00:05:33,249 --> 00:05:34,917 ‫آسفة، لم أراك هناك.‬ 105 00:05:36,210 --> 00:05:38,046 ‫مهلًا، دعيني أدرس.‬ 106 00:05:39,589 --> 00:05:42,759 ‫لن أقدر على إنجاز أي شيء‬ ‫في نهاية هذا الأسبوع، لذا يجب...‬ 107 00:05:43,760 --> 00:05:45,219 ‫أأنت قلقة بشأن السباق المحلي؟‬ 108 00:05:47,930 --> 00:05:49,390 ‫بلى، بالطبع.‬ 109 00:05:50,725 --> 00:05:51,809 ‫لكن على الأغلب...‬ 110 00:05:54,228 --> 00:05:55,229 ‫حزينة بشأن "إيفان"؟‬ 111 00:06:00,485 --> 00:06:03,613 ‫انظري، نحن صديقتان في المقام الأول،‬ ‫يمكنك الحديث عن هذا الشأن معي إن أردت.‬ 112 00:06:05,281 --> 00:06:06,157 ‫أعلم ذلك.‬ 113 00:06:07,116 --> 00:06:08,201 ‫لكن ليس عن هذا الشأن.‬ 114 00:06:09,077 --> 00:06:09,911 ‫آسفة.‬ 115 00:06:10,453 --> 00:06:11,287 ‫لا بأس.‬ 116 00:06:11,913 --> 00:06:13,081 ‫فأنا منحازة على أي حال.‬ 117 00:06:24,884 --> 00:06:25,802 ‫حسنًا، وداعًا.‬ 118 00:06:26,427 --> 00:06:27,345 ‫وداعًا.‬ 119 00:06:43,986 --> 00:06:45,446 ‫إذًا، هل أصبحت حبيبتك الآن؟‬ 120 00:06:45,530 --> 00:06:47,240 ‫يا إلهي يا "سام"! نبهني لوجودك.‬ 121 00:06:47,949 --> 00:06:49,575 ‫لأنني أجلس على الأريكة؟‬ 122 00:06:49,659 --> 00:06:51,702 ‫حسنًا. أنا أجلس على الأريكة.‬ 123 00:06:51,786 --> 00:06:53,663 ‫إذًا هل أنتما مرتبطتان؟‬ 124 00:06:53,746 --> 00:06:56,207 ‫لن أخوض في الحديث عن هذا الشأن معك، أبدًا.‬ 125 00:06:58,835 --> 00:06:59,710 ‫لكن...‬ 126 00:07:02,296 --> 00:07:03,214 ‫أعني...‬ 127 00:07:04,048 --> 00:07:05,299 ‫إن كنا كذلك، هل ستكون...‬ 128 00:07:06,175 --> 00:07:07,885 ‫لديك مشكلة؟‬ 129 00:07:08,928 --> 00:07:10,763 ‫ماذا؟ لا، لم؟‬ 130 00:07:10,847 --> 00:07:12,682 ‫ستكونان مثل "سفين" و"ماجيك".‬ 131 00:07:12,765 --> 00:07:13,599 ‫من هذان؟‬ 132 00:07:14,767 --> 00:07:15,852 ‫"سفين" و"ماجيك"،‬ 133 00:07:15,935 --> 00:07:19,605 ‫اثنان من البطاريق الذكور من فصيلة "الجنتو"‬ ‫في حوض أسماك "سي لايف سيدني". ‬ 134 00:07:21,774 --> 00:07:24,485 ‫توددا إلى بعضهما البعض وبنيا عشًا.‬ 135 00:07:25,903 --> 00:07:26,821 ‫مذهل.‬ 136 00:07:27,447 --> 00:07:28,322 ‫لطيفان.‬ 137 00:07:29,782 --> 00:07:32,368 ‫حين يترك أي زوجان من البطاريق‬ 138 00:07:32,452 --> 00:07:34,495 ‫بيضهما مكشوفًا للبيئة،‬ 139 00:07:34,579 --> 00:07:37,457 ‫يمنحها موظفي حوض الأسماك‬ ‫إلى "سفين" و"ماجيك".‬ 140 00:07:37,540 --> 00:07:40,126 ‫لديهما طفل الآن. اسمه "سفينجيك".‬ 141 00:07:40,209 --> 00:07:41,711 ‫انظري إليه.‬ 142 00:07:41,794 --> 00:07:43,254 ‫مرحبًا يا صغيري.‬ 143 00:07:43,880 --> 00:07:45,631 ‫كان بإمكانهم اختيار اسم أفضل.‬ 144 00:07:45,715 --> 00:07:47,383 ‫أليس اسم بطريقتك "ستامبي"؟‬ 145 00:07:47,467 --> 00:07:49,302 ‫بالضبط، اسم جيد مثله.‬ 146 00:07:52,305 --> 00:07:53,389 ‫شكرًا لك.‬ 147 00:07:53,473 --> 00:07:54,348 ‫من أجل ماذا؟‬ 148 00:07:55,183 --> 00:07:57,059 ‫لعدم تصرفك بغرابة بمعرفتك لهذا الأمر.‬ 149 00:07:57,768 --> 00:08:00,271 ‫أو أصبحت غريبًا، لكن بطريقة الخاصة.‬ 150 00:08:00,897 --> 00:08:04,233 ‫على الرحب والسعة. والآن، أيمكنك أن تتركيني‬ ‫بمفردي رجاءً؟ فأنا مشغول.‬ 151 00:08:07,820 --> 00:08:09,989 ‫- تعجبني بطاريقك المغطاة بالدماء.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 152 00:08:20,958 --> 00:08:21,792 ‫هل هذا كل شيء؟‬ 153 00:08:22,710 --> 00:08:23,544 ‫تقريبًا.‬ 154 00:08:24,795 --> 00:08:28,549 ‫من المفترض أن نقيم في مقصورة والدك.‬ ‫يمكنني البقاء في فندق إن أردت.‬ 155 00:08:29,133 --> 00:08:32,345 ‫لا، لا بأس بذلك، وأظنك تأخرت للغاية‬ ‫في إيجاد غرفة على أي حال.‬ 156 00:08:32,428 --> 00:08:35,223 ‫سيكون من الجيد لنا أن نفحص‬ ‫كل الأشياء التي لدينا هناك.‬ 157 00:08:38,476 --> 00:08:40,186 ‫- عزيزي!‬ ‫- لنذهب يا "كيسي"!‬ 158 00:08:41,145 --> 00:08:44,315 ‫عطلة الأسبوع الأولى لك وحيدًا،‬ ‫لا يمكنني أن أصدق ذلك.‬ 159 00:08:46,275 --> 00:08:48,694 ‫هل أنت واثق أنك لا تريد‬ ‫أن تذهب إلى السباق معنا؟‬ 160 00:08:48,986 --> 00:08:50,863 ‫نعم، لديّ الكثير لأفعله.‬ 161 00:08:52,698 --> 00:08:54,325 ‫هذا دموي للغاية.‬ 162 00:08:54,408 --> 00:08:55,952 ‫لم هذا الحبل؟‬ 163 00:08:56,911 --> 00:08:57,995 ‫حبل؟‬ 164 00:08:58,079 --> 00:09:01,040 ‫هذا الأمعاء الغليظة.‬ ‫ قام صقر بنزع أحشاء هذا الصغير.‬ 165 00:09:01,874 --> 00:09:02,708 ‫حسنًا.‬ 166 00:09:03,459 --> 00:09:05,836 ‫يبدو مزاجك سيئًا.‬ 167 00:09:06,420 --> 00:09:08,381 ‫هل أنت واثق أنك تريد البقاء هنا بمفردك؟‬ 168 00:09:08,464 --> 00:09:09,632 ‫نعم.‬ 169 00:09:09,715 --> 00:09:12,134 ‫هناك شيء فظيع يحدث في "الأرجنتين"،‬ 170 00:09:12,218 --> 00:09:14,136 ‫وأحتاج إلى الهدوء حتى أتمكن من التركيز‬ 171 00:09:14,220 --> 00:09:16,347 ‫على الطريقة الأكثر فعالية لتصوير المذبحة.‬ 172 00:09:17,056 --> 00:09:18,391 ‫أنا لست مطمئنة.‬ 173 00:09:19,850 --> 00:09:22,728 ‫حسنًا، إن أردت أي شيء،‬ 174 00:09:22,812 --> 00:09:25,106 ‫فهذه قائمة بأرقام الطوارئ.‬ 175 00:09:25,940 --> 00:09:27,358 ‫لم رقم السيطرة على الحيوانات هنا؟‬ 176 00:09:27,441 --> 00:09:29,819 ‫أتذكرين حين ولدت الراكون‬ ‫أطفالها في مرآبنا؟‬ 177 00:09:29,902 --> 00:09:31,028 ‫- أشياء كهذه تحدث.‬ ‫- صحيح.‬ 178 00:09:31,112 --> 00:09:33,155 ‫تلك الأصوات. لن أنجب أطفالًا أبدًا.‬ 179 00:09:33,239 --> 00:09:37,076 ‫حسنًا، كل وجبات طعامك في الثلاجة‬ ‫ومصنفة بالطبع.‬ 180 00:09:37,827 --> 00:09:38,744 ‫وتذكر،‬ 181 00:09:38,828 --> 00:09:41,872 ‫مقبض الموقد الأيسر الأمامي هو...‬ 182 00:09:44,959 --> 00:09:47,920 ‫استخدامه صعب، لذا يجب عليك دفعه بالكامل‬ 183 00:09:48,004 --> 00:09:49,130 ‫حين تديره، اتفقنا؟‬ 184 00:09:49,213 --> 00:09:52,550 ‫خلاف ذلك، لن يشتعل ولكن سيستمر‬ ‫ المنزل في الامتلاء بالغاز‬ 185 00:09:52,633 --> 00:09:54,051 ‫حتى يمتلئ المكان بأكمله،‬ 186 00:09:54,135 --> 00:09:56,971 ‫وعندها حتى أصغر شرارة، ستصنع انفجارًا،‬ 187 00:09:57,054 --> 00:10:00,641 ‫يدمر السقف ويبلغ عنان السماء بطفلي الصغير‬ 188 00:10:00,725 --> 00:10:02,143 ‫الذي سيكون في طريقه إلى الجنة.‬ 189 00:10:02,226 --> 00:10:03,102 ‫أو الجحيم.‬ 190 00:10:03,185 --> 00:10:04,729 ‫- لا نعرف شيئًا عن حياته.‬ ‫- حسنًا.‬ 191 00:10:04,812 --> 00:10:06,772 ‫لن أفعل شيئًا أيًا كان ما قلته.‬ 192 00:10:06,856 --> 00:10:09,233 ‫لنذهب يا رفاق. سنتأخر‬ ‫في إيصال "كيسي" إلى الحافلة.‬ 193 00:10:09,817 --> 00:10:11,402 ‫هل أنت واثقة أنك لا تريدين الذهاب‬ ‫معنا بالسيارة إلى هناك؟‬ 194 00:10:11,485 --> 00:10:15,239 ‫لا. من الغريب أنني أفضل الذهاب مع 30‬ ‫من الفتيات الصارخات على الذهاب معكما.‬ 195 00:10:15,906 --> 00:10:17,992 ‫أتريدين المشي إلى الحافلة؟ يمكنك المشي.‬ 196 00:10:23,539 --> 00:10:25,750 ‫مهلًا، على الأقل هذا الصغير سيهرب.‬ 197 00:10:26,375 --> 00:10:29,003 ‫إنه لن يهرب. بل قرر الانتحار.‬ 198 00:10:29,086 --> 00:10:31,422 ‫المذبحة من حوله دفعته للجنون.‬ 199 00:10:31,505 --> 00:10:33,341 ‫جربي المشي على مقل العيون.‬ 200 00:10:37,053 --> 00:10:38,262 ‫يا إلهي.‬ 201 00:10:45,978 --> 00:10:47,938 ‫هل "هونيكريبس" نوع جديد من التفاح؟‬ 202 00:10:48,856 --> 00:10:50,858 ‫فأنا عادة أفضل "بينك ليدي ليدي"...‬ 203 00:10:51,484 --> 00:10:52,401 ‫لكن هذا لذيذ.‬ 204 00:10:54,278 --> 00:10:55,696 ‫حسنًا، كلاهما نوعين جيدين.‬ 205 00:10:57,406 --> 00:10:59,158 ‫من الجميل أن نرى المقصورة مرة أخرى.‬ 206 00:10:59,575 --> 00:11:01,077 ‫لم نذهب إلى هناك منذ فترة طويلة.‬ 207 00:11:01,160 --> 00:11:02,662 ‫أتساءل لم توقفنا عن الذهاب.‬ 208 00:11:02,745 --> 00:11:04,121 ‫لم تعودي ترغبين بالذهاب.‬ 209 00:11:04,830 --> 00:11:05,873 ‫ماذا؟‬ 210 00:11:05,956 --> 00:11:08,876 ‫هذا ليس ما حدث. كل ما في الأمر‬ ‫أنها لم تعد تناسبنا على أي حال.‬ 211 00:11:08,959 --> 00:11:10,002 ‫لم ينم أحدنا على الإطلاق‬ 212 00:11:10,086 --> 00:11:13,214 ‫وكنت أنا التي اضطرت للتعامل‬ ‫مع الطفلين الغاضبين طوال الأسبوع.‬ 213 00:11:13,839 --> 00:11:15,132 ‫حسنًا، أنا نمت جيدًا.‬ 214 00:11:22,598 --> 00:11:24,225 ‫لا يمكنك إلقاء هذا من النافذة.‬ 215 00:11:24,308 --> 00:11:25,226 ‫إنها قابلة للتحلل.‬ 216 00:11:25,309 --> 00:11:26,185 ‫هذا غير قانوني.‬ 217 00:11:27,561 --> 00:11:30,981 ‫مهلًا، لا يمكنك أن تسير بسرعة‬ ‫على الطريق السريع وتلقي بهذا من النافذة.‬ 218 00:11:31,065 --> 00:11:32,983 ‫ماذا إن ارتطمت بشخص ما خلفنا؟‬ 219 00:11:35,069 --> 00:11:36,070 ‫لا تفعلها.‬ 220 00:11:37,780 --> 00:11:40,491 ‫أرجوك، لا تفعلها.‬ 221 00:11:55,297 --> 00:11:59,218 ‫مشكلة طيور البطريق "الماجلاني"‬ ‫مشكلة محبطة للغاية.‬ 222 00:12:11,814 --> 00:12:16,026 ‫فصغار البطاريق أكبر من أن‬ ‫يجلس عليها أبواها لتشعر بالدفء...‬ 223 00:12:24,285 --> 00:12:25,745 ‫"قصب السكر الخالص داكن بني"‬ 224 00:12:25,828 --> 00:12:28,706 ‫إن كان لديك أي سؤال على الإطلاق‬ ‫يمكنك إيجادي، فأنا المقصود.‬ 225 00:12:28,789 --> 00:12:30,374 ‫اسمي "زاهد"، يبدأ بحرف "زد"،‬ 226 00:12:30,458 --> 00:12:32,251 ‫وينتهي بصداقة جميلة؟‬ 227 00:12:33,002 --> 00:12:34,837 ‫كتبت اسم المستخدم الخاص بي‬ ‫على تطبيق "الإنستغرام" على الإيصال هنا.‬ 228 00:12:34,920 --> 00:12:37,214 ‫إنه "السكر البني" ثم خط سفلي ثم يفعلها.‬ 229 00:12:37,298 --> 00:12:40,426 ‫...لكنها أصغر من أن يكون‬ ‫ريشها مقاوم للماء بعد.‬ 230 00:12:53,022 --> 00:12:54,523 ‫سأنام في غرفة المبيت.‬ 231 00:12:54,607 --> 00:12:55,649 ‫هذا يبدو رائعًا.‬ 232 00:13:00,529 --> 00:13:04,492 ‫لقد عانقت أو حييت ما لا يقل‬ ‫عن 63 شخصًا في الطريق.‬ 233 00:13:05,034 --> 00:13:06,410 ‫هل لديك معقم للأيدي؟‬ 234 00:13:06,494 --> 00:13:08,913 ‫نعم أيتها المخبولة،‬ ‫أظن أن "إلسا" وضعت زجاجة هنا.‬ 235 00:13:11,415 --> 00:13:12,291 ‫شكرًا لك.‬ 236 00:13:17,421 --> 00:13:18,631 ‫انظري ماذا رسم لي "سام".‬ 237 00:13:18,714 --> 00:13:20,132 ‫"(سفين)، (ماجيك)، حظًا طيبًا"‬ 238 00:13:20,216 --> 00:13:22,134 ‫من هما "سفين" و"ماجيك".‬ 239 00:13:22,718 --> 00:13:25,304 ‫بطريقان مثليان في "أستراليا".‬ 240 00:13:26,180 --> 00:13:27,807 ‫أخبرني قصتهما في الليلة الماضية.‬ 241 00:13:29,183 --> 00:13:30,309 ‫مهلًا، هل...‬ 242 00:13:31,268 --> 00:13:32,770 ‫هل أخبرت "سام" عنا؟‬ 243 00:13:33,604 --> 00:13:34,605 ‫ليس صحيحًا.‬ 244 00:13:36,232 --> 00:13:37,274 ‫- ليس صحيحًا؟‬ ‫- لا.‬ 245 00:13:37,358 --> 00:13:40,986 ‫حسنًا، لم أخبره بأي شيء.‬ ‫لكنه رآنا معًا على الباب فحسب. لذا...‬ 246 00:13:41,987 --> 00:13:44,490 ‫ما هي المشكلة؟ إنه شقيقي.‬ 247 00:13:44,573 --> 00:13:47,159 ‫المشكلة في أنني لا أحب بث‬ 248 00:13:47,243 --> 00:13:48,828 ‫حياتي الشخصية على الملأ.‬ 249 00:13:49,620 --> 00:13:50,621 ‫لا بأس بذلك، يا إلهي.‬ 250 00:13:50,704 --> 00:13:52,164 ‫لا، هذه مشكلة.‬ 251 00:13:56,252 --> 00:13:58,462 ‫ها هي "كلير". سأذهب لأحييها.‬ 252 00:14:10,516 --> 00:14:11,350 ‫مرحبًا يا جميلتي.‬ 253 00:14:13,686 --> 00:14:15,062 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 254 00:14:15,729 --> 00:14:16,939 ‫ما خطبك؟‬ 255 00:14:20,025 --> 00:14:21,110 ‫مذهل.‬ 256 00:14:21,735 --> 00:14:22,736 ‫أعلم ذلك.‬ 257 00:14:22,820 --> 00:14:25,030 ‫- "إيفان" المسكين.‬ ‫- نعم.‬ 258 00:14:25,656 --> 00:14:26,532 ‫يا لك من مسكينة!‬ 259 00:14:27,074 --> 00:14:27,908 ‫نوعًا ما.‬ 260 00:14:27,992 --> 00:14:29,201 ‫"إيزي" شريرة.‬ 261 00:14:29,285 --> 00:14:30,286 ‫مهلًا، ليس هكذا.‬ 262 00:14:32,288 --> 00:14:33,205 ‫أنا مرتبكة للغاية.‬ 263 00:14:33,789 --> 00:14:35,541 ‫لأنني أفتقد "إيفان" للغاية.‬ 264 00:14:35,624 --> 00:14:38,294 ‫لكن حين أكون مع "إيزي"‬ ‫يكون الأمر مثيرًا للغاية...‬ 265 00:14:38,961 --> 00:14:40,129 ‫تقبيلها...‬ 266 00:14:41,046 --> 00:14:42,214 ‫شيء مذهل.‬ 267 00:14:44,133 --> 00:14:47,177 ‫وحين نكون معًا تتصرف‬ ‫وكأنها مغرمة بي للغاية.‬ 268 00:14:47,261 --> 00:14:50,472 ‫لكن حين نكون مع أي شخص آخر،‬ ‫يبدو الأمر وكأنها تخشى أن تكون معي.‬ 269 00:14:50,556 --> 00:14:51,640 ‫تبدو كقطتي.‬ 270 00:14:53,809 --> 00:14:56,228 ‫"كيسي"، أيًا كان من تحبينه‬ 271 00:14:56,312 --> 00:14:58,063 ‫فيجب أن يعاملك كأميرة ثمينة‬ 272 00:14:58,147 --> 00:14:59,982 ‫وغالية للغاية وهذا ما أنت عليه!‬ 273 00:15:01,191 --> 00:15:02,985 ‫لم تحدثت معك بهذا الشأن؟‬ 274 00:15:05,362 --> 00:15:06,196 ‫مرحبًا.‬ 275 00:15:08,282 --> 00:15:09,199 ‫أيمكننا أن نتحدث؟‬ 276 00:15:10,409 --> 00:15:12,369 ‫سأذهب الآن. سأحضر العشاء مع فريقي.‬ 277 00:15:12,953 --> 00:15:14,872 ‫- بلغيهم سلامي.‬ ‫- سلمي عليهم بنفسك.‬ 278 00:15:14,955 --> 00:15:17,333 ‫هناك حفل اليوم في غرفة "تانيا".‬ 279 00:15:18,167 --> 00:15:19,084 ‫أنت مدعوة أيضًا.‬ 280 00:15:19,793 --> 00:15:21,045 ‫كما تعلمين، إن كنت متاحة.‬ 281 00:15:32,181 --> 00:15:33,349 ‫أنا آسفة.‬ 282 00:15:36,852 --> 00:15:37,811 ‫ما حدث فحسب...‬ 283 00:15:38,812 --> 00:15:40,397 ‫كل شيء جديد، صحيح؟‬ 284 00:15:41,690 --> 00:15:43,359 ‫نعم، هو كذلك.‬ 285 00:15:45,819 --> 00:15:48,614 ‫و... أنا لا أعلم معنى كل ما حدث.‬ 286 00:15:50,240 --> 00:15:51,533 ‫أو من أنا.‬ 287 00:15:51,617 --> 00:15:53,160 ‫مهلًا، أنا أيضًا مرتبكة.‬ 288 00:15:54,036 --> 00:15:54,954 ‫أعلم ذلك.‬ 289 00:15:59,458 --> 00:16:00,376 ‫كل ما أظنه...‬ 290 00:16:01,460 --> 00:16:02,586 ‫هو أنني بحاجة للتروي.‬ 291 00:16:07,091 --> 00:16:10,010 ‫لكن كان من اللطيف للغاية‬ ‫التسكع في غرفتك تلك الليلة.‬ 292 00:16:12,179 --> 00:16:15,391 ‫وأنا أحب التسكع حقًا.‬ 293 00:16:18,435 --> 00:16:19,395 ‫وأنا أيضًا.‬ 294 00:16:25,317 --> 00:16:27,486 ‫أتريدين الذهاب إلى ذلك الحفل معًا لاحقًا؟‬ 295 00:16:31,573 --> 00:16:32,449 ‫بالطبع.‬ 296 00:16:33,325 --> 00:16:34,326 ‫حسنًا.‬ 297 00:16:35,202 --> 00:16:36,036 ‫لطيف.‬ 298 00:16:44,795 --> 00:16:47,047 {\an8}‫"(سام) تاكس أواك"‬ 299 00:16:54,513 --> 00:16:55,347 ‫انظر.‬ 300 00:16:56,181 --> 00:16:57,474 ‫انظر ماذا وجدت.‬ 301 00:17:00,060 --> 00:17:03,105 ‫"جولة (سام)."(سام) تاكس أواك"‬ ‫أذكر ذلك بالطبع.‬ 302 00:17:04,314 --> 00:17:08,193 ‫أحببت صنعها كثيرًا، وأظن أنني‬ ‫استفدت منها فعليًا أكثر من استفادته.‬ 303 00:17:08,277 --> 00:17:10,070 ‫لا. فقد تعلم كثيرًا من هذه اللعبة.‬ 304 00:17:10,154 --> 00:17:12,364 ‫بينما كنت أعلق دومًا ككلب الجيران.‬ 305 00:17:12,448 --> 00:17:14,074 ‫- "بسكويت".‬ ‫- "بسكويت".‬ 306 00:17:14,908 --> 00:17:16,035 ‫هذا جنوني.‬ 307 00:17:19,705 --> 00:17:20,664 ‫أترغب باللعب؟‬ 308 00:17:26,003 --> 00:17:27,588 ‫نعم، بالطبع، لم لا؟‬ 309 00:17:30,758 --> 00:17:32,009 ‫أتريدين كأسًا من النبيذ؟‬ 310 00:17:32,926 --> 00:17:34,928 ‫أود ذلك، لكنني نسيت إحضاره.‬ 311 00:17:35,012 --> 00:17:35,888 ‫أنا أحضرته.‬ 312 00:17:37,347 --> 00:17:38,265 ‫فأنا أعرفك.‬ 313 00:17:50,778 --> 00:17:51,987 ‫"سام"!‬ 314 00:17:52,071 --> 00:17:53,280 ‫أخبار عظيمة.‬ 315 00:17:53,363 --> 00:17:54,323 ‫الآن بعد أن أصبحنا بالغين،‬ 316 00:17:54,406 --> 00:17:56,492 ‫كما تعلم، منذ مارسنا الجنس،‬ 317 00:17:57,076 --> 00:17:59,161 ‫قررت أن أتوقف عن نشر الكآبة.‬ 318 00:17:59,244 --> 00:18:01,455 ‫حان الوقت للعودة للعبة‬ ‫التقدم بطلبات التوظيف.‬ 319 00:18:02,081 --> 00:18:04,291 ‫ولديّ مقابلة بالفعل.‬ 320 00:18:04,875 --> 00:18:07,086 ‫إنها وظيفة مربية،‬ ‫ لذا فهي ليست فترة للتدريب‬ 321 00:18:07,169 --> 00:18:10,547 ‫في مكتب العمدة الذي كنت أتخيله،‬ ‫لكنها بداية.‬ 322 00:18:10,631 --> 00:18:12,966 ‫هذا عظيم. تهانينا.‬ 323 00:18:14,176 --> 00:18:16,345 ‫حسنًا، ما الذي يحدث هنا؟‬ 324 00:18:17,513 --> 00:18:20,099 ‫لم أتمكن من إنهاء مهمة‬ ‫البطاريق "الماجلانية" بشكل جيد.‬ 325 00:18:20,682 --> 00:18:22,226 ‫كل شيء أرسمه يبدو...‬ 326 00:18:22,726 --> 00:18:25,187 ‫غير مهم بما فيه الكفاية لإحداث فرق.‬ 327 00:18:25,729 --> 00:18:28,440 ‫هل تجعلك طيور البطريق الميتة‬ ‫تتوقفين عن استخدام مثبت الشعر؟‬ 328 00:18:28,524 --> 00:18:30,984 ‫مهلًا، أنت لن تحبني من دون مثبت الشعر.‬ 329 00:18:32,486 --> 00:18:35,572 ‫لا بأس، اصعد واستعد يا سيد.‬ 330 00:18:35,656 --> 00:18:37,741 ‫- ماذا؟‬ ‫- سنذهب للتنزه.‬ 331 00:18:37,825 --> 00:18:40,369 ‫قالت لي جدتي إنه لا يوجد شيء‬ ‫لا يمكن لتنزه ألا يصلحه.‬ 332 00:18:41,161 --> 00:18:43,372 ‫باستثناء الغلوكوما، فلا يمكن علاجها.‬ 333 00:18:45,415 --> 00:18:46,500 ‫أحضر سترتك ذات القلنسوة.‬ 334 00:18:46,583 --> 00:18:48,001 ‫فالجو بارد قليلًا في الخارج.‬ 335 00:19:09,189 --> 00:19:11,275 ‫والآن أصبحت ثيابي غارقة للغاية.‬ 336 00:19:11,358 --> 00:19:12,860 ‫"سام"، أيمكنني أن أستعير قميصًا؟‬ 337 00:19:22,411 --> 00:19:24,580 ‫احزري ماذا... ماذا تفعلين؟‬ 338 00:19:25,914 --> 00:19:27,875 ‫- ماذا؟ لا شيء؟‬ ‫- هل قمت بفحص المقبض؟‬ 339 00:19:28,458 --> 00:19:30,460 ‫صحيح، كان فضفاضًا قليلًا.‬ 340 00:19:30,544 --> 00:19:33,630 ‫وكما تعلم، شرارة واحدة يمكنها‬ ‫أن تقذف السطح إلى عنان السماء.‬ 341 00:19:34,673 --> 00:19:35,924 ‫أرسلتك أمي إلى هنا، صحيح؟‬ 342 00:19:38,552 --> 00:19:41,013 ‫حسنًا، كانت قلقة قليلًا.‬ 343 00:19:41,096 --> 00:19:41,930 ‫جاسوسة!‬ 344 00:19:42,014 --> 00:19:43,807 ‫انتظر يا "سام"، أتفهم سبب استيائك.‬ 345 00:19:43,891 --> 00:19:44,892 ‫نعم، أنا مستاء.‬ 346 00:19:44,975 --> 00:19:47,603 ‫أنا مستاء حقًا.‬ 347 00:19:48,687 --> 00:19:50,314 ‫لكنني لست مستاءً منك فحسب.‬ 348 00:19:51,148 --> 00:19:53,442 ‫فهمت لم تواجه مشكلة.‬ 349 00:19:53,525 --> 00:19:56,069 ‫أعني، يمكنك أن تأخذ هذا الشيء فعليًا‬ 350 00:19:56,153 --> 00:19:58,155 ‫إلى برنامج "أنتيكس رودشو" في هذه المرحلة.‬ 351 00:19:58,238 --> 00:19:59,364 ‫انظر إلى هذا.‬ 352 00:19:59,448 --> 00:20:01,408 ‫إنه أكثر سمكا من مجموعة‬ ‫أوراق اللعب يا رجل.‬ 353 00:20:07,956 --> 00:20:09,124 ‫"سام".‬ 354 00:20:09,208 --> 00:20:10,709 ‫هذا ليس يوم عملك الموجود في الجدول.‬ 355 00:20:11,585 --> 00:20:14,963 ‫أتيت لأعيد لـ"زاهد" قميصه لكنني‬ ‫غاضب منه للغاية لأتحدث معه.‬ 356 00:20:15,047 --> 00:20:15,881 ‫فهمت قصدك.‬ 357 00:20:15,964 --> 00:20:18,300 ‫يومًا ما ذهبت إلى مطعم "شيلي".‬ 358 00:20:18,383 --> 00:20:21,720 ‫وجدت زوجتي السابقة،‬ ‫ فاستدرت وخرجت على الفور.‬ 359 00:20:22,137 --> 00:20:23,639 ‫مطعم "شيلي" هذا أصبح لها الآن.‬ 360 00:20:23,722 --> 00:20:25,015 ‫خذ وقتك.‬ 361 00:20:43,742 --> 00:20:44,785 ‫"زاهد"...‬ 362 00:20:45,869 --> 00:20:48,163 ‫أعلم أنك لا تريد أن تكون صديقي بعد الآن‬ 363 00:20:48,247 --> 00:20:49,456 ‫وهذا لا يهمني!‬ 364 00:20:50,457 --> 00:20:53,252 ‫لكنني ما زلت أذكرك،‬ ‫ وهذا يجعل الأمر صعبًا للغاية عليّ ‬ 365 00:20:53,335 --> 00:20:54,795 ‫حتى أرسم صغار البطريق الميتة.‬ 366 00:20:55,712 --> 00:20:57,381 ‫حتى أنني كنت أعلم أنك تعمل اليوم‬ 367 00:20:57,464 --> 00:21:00,968 ‫لأنني حفظت جدولك الدراسي وجدول عملك أيضًا.‬ 368 00:21:01,051 --> 00:21:03,387 ‫لكنني أريد أن ألقي بكل ما يذكرني بك.‬ 369 00:21:04,471 --> 00:21:06,098 ‫لذا، ها قد أعدت لك قميصك الغبي.‬ 370 00:21:07,891 --> 00:21:10,602 ‫ناهيك عن أن كل شخص أعرفه‬ ‫يستمر في معاملتي كأنني طفل.‬ 371 00:21:11,228 --> 00:21:14,898 ‫حتى أنهم لا يظنون أنني أعرف كيفية‬ ‫إيقاف وتشغيل الموقد، وهو ما أقوم به!‬ 372 00:21:17,567 --> 00:21:18,902 ‫تشغيل، إيقاف!‬ 373 00:21:18,986 --> 00:21:19,861 ‫"سام"؟‬ 374 00:21:19,945 --> 00:21:22,072 ‫تشغيل، إيقاف! تشغيل...‬ 375 00:21:26,326 --> 00:21:29,788 ‫صغار البطاريق "الماجلانية"‬ ‫ليست مهيئة للأمطار الغزيرة.‬ 376 00:21:32,541 --> 00:21:34,209 ‫ريشها ليس مضاد للماء.‬ 377 00:21:36,003 --> 00:21:39,548 ‫ربما لو تغير الطقس بشكل تدريجي لتكيفوا.‬ 378 00:21:47,556 --> 00:21:49,099 ‫لكن التغير حدث مفاجئًا للغاية.‬ 379 00:21:49,725 --> 00:21:50,726 ‫لذا كيف سيمكنها ذلك؟‬ 380 00:21:58,358 --> 00:22:01,611 ‫لا أعلم، مدرسة "نيوتن"،‬ ‫هذا يشبه التواجد في أرض العدو.‬ 381 00:22:01,695 --> 00:22:04,823 ‫الليلة سنرقص معهم، وغدًا سنحطمهم.‬ 382 00:22:05,699 --> 00:22:07,242 ‫هذا يبدو ممتعًا نوعًا ما.‬ 383 00:22:07,868 --> 00:22:09,953 ‫مهلًا، اللعنة، نسيت أنك تكرهين المتعة أيضًا.‬ 384 00:22:10,078 --> 00:22:13,206 ‫لذا لنعد إلى الغرفة ويمكننا‬ ‫دراسة شيء ما، أي شيء.‬ 385 00:22:13,290 --> 00:22:14,291 ‫اذهبي.‬ 386 00:22:17,919 --> 00:22:18,837 ‫مرحبًا يا رفاق.‬ 387 00:22:51,870 --> 00:22:53,038 ‫ماذا تفعلين؟‬ 388 00:22:53,121 --> 00:22:55,540 ‫لا شيء. أنا أرقص.‬ 389 00:22:55,624 --> 00:22:56,666 ‫تحدثنا بهذا الشأن.‬ 390 00:22:56,750 --> 00:22:59,419 ‫لست بحاجة للإعلان‬ ‫عن حياتي الشخصية على الملأ.‬ 391 00:22:59,503 --> 00:23:00,462 ‫أنا لم أحاول...‬ 392 00:23:00,545 --> 00:23:01,421 ‫أنا فحسب...‬ 393 00:23:02,214 --> 00:23:03,215 ‫أحتاج لبعض الماء.‬ 394 00:23:25,570 --> 00:23:28,573 ‫استخدمت سلوكيات استثمارك،‬ ‫ستحصل على منعطف إضافي.‬ 395 00:23:28,657 --> 00:23:30,951 ‫حسنًا، آمل أن أحصل على رقم 3.‬ 396 00:23:31,034 --> 00:23:32,327 ‫أريد أن أتوقف عند "غوبتا".‬ 397 00:23:32,911 --> 00:23:34,413 ‫كانوا جيران لطيفين حقًا.‬ 398 00:23:34,496 --> 00:23:36,581 ‫أتذكر كم كانت رائحة طعام "ساريتا" رائعة؟‬ 399 00:23:36,665 --> 00:23:37,874 ‫نعم، كانت طاهية ماهرة.‬ 400 00:23:38,959 --> 00:23:40,085 ‫- اختر بطاقة.‬ ‫- حسنًا.‬ 401 00:23:40,794 --> 00:23:42,170 ‫- لا!‬ ‫- أعلم ذلك.‬ 402 00:23:42,254 --> 00:23:45,298 ‫"جرحت مشاعر (كيسي) وهي حزينة الآن.‬ 403 00:23:45,382 --> 00:23:46,675 ‫ماذا يمكنك فعله لتسعدها؟"‬ 404 00:23:46,758 --> 00:23:50,470 ‫يمكنني القول سأخرجها لتناول المثلجات‬ ‫مع جميع أفراد العائلة.‬ 405 00:23:50,554 --> 00:23:52,514 ‫هذا خيار متاح.‬ 406 00:23:52,597 --> 00:23:57,644 ‫ونحن قبلنا أيضًا بـ"أرقص رقصة‬ ‫مجنونة لأضحكها"‬ 407 00:23:57,727 --> 00:24:00,689 ‫أو "أعطيها وسادة لتلكمها."‬ 408 00:24:00,772 --> 00:24:03,608 ‫اللعنة، هل كنا نشجعها بالصدفة‬ ‫على كل هذا اللكم؟‬ 409 00:24:03,692 --> 00:24:04,943 ‫حسنًا، تأخر الوقت كثيرًا الآن.‬ 410 00:24:05,026 --> 00:24:07,028 ‫- تحرك إلى الأمام لـ4 مسافات.‬ ‫- حسنًا.‬ 411 00:24:07,696 --> 00:24:09,239 ‫لكن لم رقم 4 دومًا؟‬ 412 00:24:09,322 --> 00:24:11,241 ‫حسنًا، لأنه رقم "سام" المفضل، بالطبع.‬ 413 00:24:19,124 --> 00:24:20,000 ‫لا بأس.‬ 414 00:24:20,792 --> 00:24:22,419 ‫"حان الوقت لقص الشعر.‬ 415 00:24:22,502 --> 00:24:24,463 ‫ما الشيء الذي تحتاج إليه لتكون مستعدًا؟"‬ 416 00:24:26,840 --> 00:24:28,675 ‫أتذكرين حين كنت معتاده على قص شعري؟‬ 417 00:24:28,758 --> 00:24:31,219 ‫نعم. لكنك تفضل "إيدي" الآن.‬ 418 00:24:31,303 --> 00:24:32,345 ‫لا، لست كذلك.‬ 419 00:24:32,971 --> 00:24:34,473 ‫كنت أحب أن أجعلك تقصين شعري.‬ 420 00:24:35,807 --> 00:24:37,434 ‫لا أعلم لم توقف هذا.‬ 421 00:24:37,517 --> 00:24:39,769 ‫لا أعلم. أصبحنا مشغولين.‬ 422 00:24:40,353 --> 00:24:41,605 ‫لم يكن عليّ أن أتوقف.‬ 423 00:24:41,688 --> 00:24:42,606 ‫لا، لا بأس بذلك.‬ 424 00:24:43,148 --> 00:24:45,817 ‫اعتدت أن أكون في قمة قائمة مسئولياتك.‬ 425 00:24:46,735 --> 00:24:50,030 ‫وأصبح لدينا طفلين وأنا تراجعت قليلًا.‬ 426 00:24:50,113 --> 00:24:50,989 ‫هذا طبيعي.‬ 427 00:24:51,531 --> 00:24:53,325 ‫لكن بعدها كنت دومًا...‬ 428 00:24:54,493 --> 00:24:55,577 ‫ماذا؟‬ 429 00:24:57,996 --> 00:24:59,956 ‫لا أعلم، ظننت دومًا ‬ 430 00:25:00,040 --> 00:25:02,834 ‫أنه حين لا يحتاجان لك بقدر احتاجي أنني...‬ 431 00:25:03,627 --> 00:25:06,505 ‫سأعود في قمة القائمة، لكن عندها...‬ 432 00:25:07,756 --> 00:25:09,716 ‫شعرت أنني لست في تلك القائمة من الأساس.‬ 433 00:25:13,178 --> 00:25:15,388 ‫أين مكاني في قائمتك؟‬ 434 00:25:17,265 --> 00:25:19,434 ‫حسنًا، حاولت أن أخرجك منها.‬ 435 00:25:21,853 --> 00:25:22,896 ‫لكني لم أستطع.‬ 436 00:25:35,867 --> 00:25:37,619 ‫أنا... لا يمكنني فعل ذلك.‬ 437 00:25:38,912 --> 00:25:41,039 ‫أنا آسفة. كل ما في الأمر...‬ 438 00:25:41,790 --> 00:25:43,875 ‫سأود حدوث ذلك.‬ 439 00:25:43,959 --> 00:25:45,126 ‫سأود ذلك لكن...‬ 440 00:25:45,752 --> 00:25:48,046 ‫تذكر فحسب، قبل بضعة أشهر حين كنا...‬ 441 00:25:48,838 --> 00:25:50,048 ‫كما تعلم،‬ 442 00:25:50,131 --> 00:25:51,508 ‫وعندها في الصباح التالي...‬ 443 00:25:52,008 --> 00:25:54,761 ‫لم تكن تتحدث إليّ حتى وعندها فحسب...‬ 444 00:25:54,844 --> 00:25:57,931 ‫لا يمكنني فعل ذلك مجددًا حين‬ ‫نقترب من بعضنا وبعدها تتجاهل وجودي.‬ 445 00:25:58,014 --> 00:25:59,474 ‫أتفهم وضعك.‬ 446 00:25:59,558 --> 00:26:03,603 ‫إن كان هذا سيحدث فأريد كلانا فحسب‬ ‫أن يفكر أكثر بالأمر‬ 447 00:26:03,687 --> 00:26:05,647 ‫ونمنح أنفسنا فرصة...‬ 448 00:26:06,773 --> 00:26:08,275 ‫لنتأكد أننا اخترنا فعله حقًا.‬ 449 00:26:08,358 --> 00:26:09,776 ‫- أتفهم ذلك.‬ ‫- حسنًا.‬ 450 00:26:13,655 --> 00:26:15,615 ‫- فهمت.‬ ‫- حسنًا.‬ 451 00:26:18,368 --> 00:26:19,536 ‫سأذهب للنوم؟‬ 452 00:26:22,414 --> 00:26:23,290 ‫ليلة سعيدة.‬ 453 00:26:23,373 --> 00:26:24,291 ‫ليلة سعيدة.‬ 454 00:26:44,853 --> 00:26:45,770 ‫مهلًا، "كيسي"؟‬ 455 00:26:46,771 --> 00:26:49,733 ‫هل نظفت أسنانك؟ أظن أنني سأقوم ببعض الرقص.‬ 456 00:26:50,692 --> 00:26:54,654 ‫والآن، هيا، لنرى رقصات‬ ‫المدارس الخاصة الرائعة يا "غاردنر".‬ 457 00:26:54,738 --> 00:26:55,697 ‫هيا.‬ 458 00:27:31,232 --> 00:27:34,235 ‫هناك بعض الأخبار الجيدة‬ ‫عن البطاريق "الماجلانية".‬ 459 00:27:34,319 --> 00:27:35,278 ‫أنا غبية.‬ 460 00:27:36,237 --> 00:27:37,155 ‫لست كذلك.‬ 461 00:27:37,238 --> 00:27:42,160 ‫أنا متلهفة لهذه الفتاة المليئة‬ ‫بفوضى من الاشتياق والبرود.‬ 462 00:27:43,953 --> 00:27:45,872 ‫لم يكن عليّ أن أفعل ما فعلته.‬ 463 00:27:46,623 --> 00:27:47,832 ‫أنت على حق.‬ 464 00:27:47,916 --> 00:27:51,086 ‫كان عليك أن تدفني تلك المشاعر‬ ‫في داخلك للأبد‬ 465 00:27:51,169 --> 00:27:52,462 ‫ولا تلتفتي لها.‬ 466 00:27:52,545 --> 00:27:53,588 ‫فهذا صحي أكثر.‬ 467 00:27:54,214 --> 00:27:55,340 ‫اخرسي.‬ 468 00:27:57,634 --> 00:28:00,387 ‫إن تمكنت من النجاة من الأمطار وكبرت...‬ 469 00:28:03,765 --> 00:28:05,141 ‫فريشها يتغير.‬ 470 00:28:18,321 --> 00:28:19,406 ‫فهي تتحول.‬ 471 00:28:22,867 --> 00:28:24,411 ‫تصبح مقاومة للماء.‬ 472 00:28:33,253 --> 00:28:35,088 ‫فهذا يساعدها على أن تكون أكثر مرونة.‬ 473 00:28:58,069 --> 00:29:00,321 ‫"سي"- "آيه"- "إس"- "إي"- "واي"!‬ 474 00:29:00,405 --> 00:29:02,824 ‫"كيسي"! "كيسي"! إنها رجلي!‬ 475 00:29:03,450 --> 00:29:05,201 ‫- اختلقت هذا للتو.‬ ‫- إنه جذاب.‬ 476 00:29:05,827 --> 00:29:07,287 ‫من دون زبدة، وبكثير من الملح.‬ 477 00:29:07,370 --> 00:29:08,246 ‫هذا رائع.‬ 478 00:29:09,038 --> 00:29:10,582 ‫"سي"- "آيه"- "إس"- "إي"- "واي"!‬ 479 00:29:10,665 --> 00:29:12,375 ‫- "كيسي"! "كيسي"!‬ ‫- "كيسي"! "كيسي"! إنها رجلي!‬ 480 00:29:13,418 --> 00:29:14,252 ‫هيا يا "كايس"!‬ 481 00:29:17,797 --> 00:29:18,715 ‫عند علاماتكم.‬ 482 00:29:42,447 --> 00:29:44,324 ‫لننطلق.‬ 483 00:29:46,409 --> 00:29:47,619 ‫استعدوا.‬ 484 00:29:59,506 --> 00:30:02,717 ‫- مهلًا، هذا جيد، انطلقي! إنها تطير!‬ ‫- انطلقي يا "غاردنر"! انطلقي!‬ 485 00:30:20,902 --> 00:30:22,612 ‫انطلقي!‬ 486 00:30:30,203 --> 00:30:31,913 ‫مرحى!‬ 487 00:30:31,996 --> 00:30:33,289 ‫أحسنت صنعًا يا "كيسي"!‬ 488 00:30:33,373 --> 00:30:34,415 ‫مرحى!‬ 489 00:30:35,834 --> 00:30:37,377 ‫اعتادت أن تكون لنا!‬ 490 00:30:37,460 --> 00:30:39,921 ‫حصلت على قلب "بومة نيوتن"!‬ 491 00:30:40,004 --> 00:30:41,089 ‫"كيسي"!‬ 492 00:30:45,885 --> 00:30:48,263 ‫مرحى! أحسنت صنعًا يا "كيسي"!‬ 493 00:30:49,889 --> 00:30:51,933 ‫مرحى!‬ 494 00:30:54,269 --> 00:30:55,603 ‫بدوت جيدة هناك يا "نيوتن".‬ 495 00:31:11,619 --> 00:31:12,954 ‫لقد وصلنا.‬ 496 00:31:14,831 --> 00:31:15,957 ‫كيف سار السباق؟‬ 497 00:31:17,959 --> 00:31:20,962 ‫سأحتضنك هكذا فحسب لـ20 دقيقة مثلًا.‬ 498 00:31:21,546 --> 00:31:24,173 ‫انتهى بشكل جيد. انتهيت من مشروعي الفني.‬ 499 00:31:24,257 --> 00:31:26,676 ‫وجدت القطعة المفقودة‬ ‫التي جعلته يعود للحياة،‬ 500 00:31:26,759 --> 00:31:29,095 ‫- أو أعني، الموت.‬ ‫- رائع، هذا لطيف.‬ 501 00:31:29,178 --> 00:31:30,763 {\an8}‫"‬‫طيور البطريق (الماجلاني) في (الأرجنتين)"‬ 502 00:31:31,347 --> 00:31:33,641 ‫افتقدناك يا صغيري. شقيقتك فازت بالسباق.‬ 503 00:31:33,725 --> 00:31:34,684 ‫بالطبع ستفعل ذلك.‬ 504 00:31:36,144 --> 00:31:38,354 ‫- أشكرك على الرسمة.‬ ‫- على الرحب والسعة.‬ 505 00:31:38,438 --> 00:31:39,689 ‫أي رسمة؟‬ 506 00:31:39,772 --> 00:31:41,107 ‫رسمة لك وأنت تنطحين.‬ 507 00:31:46,279 --> 00:31:47,405 ‫يا لها من عطلة نهاية الأسبوع!‬ 508 00:31:47,530 --> 00:31:48,698 ‫نعم، أنا متعب للغاية.‬ 509 00:31:51,868 --> 00:31:53,786 ‫لذا كنت أفكر...‬ 510 00:31:54,787 --> 00:31:56,414 ‫في أن شعرك قد طال قليلًا.‬ 511 00:31:56,497 --> 00:31:57,707 ‫إن أردت يمكنني...‬ 512 00:31:58,291 --> 00:31:59,459 ‫أتريد مني أن أقصه لك؟‬ 513 00:32:00,126 --> 00:32:02,003 ‫بالطبع، نعم.‬ 514 00:32:02,086 --> 00:32:04,297 ‫حسنًا، سأحضر المقص.‬ 515 00:32:12,722 --> 00:32:13,598 ‫إذًا...‬ 516 00:32:14,223 --> 00:32:16,559 ‫حين كنت أقوم بذلك لأطفال‬ ‫مصابين بطيف التوحد،‬ 517 00:32:16,643 --> 00:32:20,480 ‫عادة ما أسأل عما إن كانوا يريدون‬ ‫السماعات أو الحلوى.‬ 518 00:32:21,147 --> 00:32:23,691 ‫إذًا أتريد سماعات أم حلوى؟‬ 519 00:32:25,151 --> 00:32:26,235 ‫لا، شكرًا لك.‬ 520 00:32:26,319 --> 00:32:27,320 ‫حسنًا.‬ 521 00:32:44,754 --> 00:32:45,713 ‫افتقدت هذا.‬ 522 00:32:48,466 --> 00:32:49,384 ‫وأنا أيضًا.‬ 523 00:32:59,727 --> 00:33:01,938 ‫أريد أعتذر فحسب.‬ 524 00:33:02,480 --> 00:33:05,608 ‫أعتذر عن التسبب في ذلك‬ ‫المشهد مع آلة الكاريوكي‬ 525 00:33:05,692 --> 00:33:08,152 ‫وإشعال النار وتلك العاصفة الممطرة.‬ 526 00:33:08,236 --> 00:33:10,321 ‫ما حدث ليس خطأك بالكامل.‬ 527 00:33:10,905 --> 00:33:13,783 ‫فعادة ليس هناك وصلة للغاز في مواقد العرض،‬ 528 00:33:13,866 --> 00:33:16,661 ‫لكن من المحتمل أن شخصًا ما يعيش هنا،‬ 529 00:33:17,328 --> 00:33:20,873 ‫بينما يعاني من وقت سيئ في زواجه.‬ 530 00:33:20,957 --> 00:33:21,958 ‫من هو؟‬ 531 00:33:22,583 --> 00:33:23,668 ‫أنا يا "سام".‬ 532 00:33:23,751 --> 00:33:24,585 ‫مذهل.‬ 533 00:33:24,669 --> 00:33:27,630 ‫إن كان الأمر ذا قيمة،‬ ‫فأظن أن "زاهد" يرتكب خطأً كبيرًا.‬ 534 00:33:27,714 --> 00:33:29,340 ‫بكونه لم يعد صديقي بعد الآن؟‬ 535 00:33:29,424 --> 00:33:30,925 ‫حسنًا، هذا صحيح، لكن...‬ 536 00:33:31,676 --> 00:33:33,261 ‫أيضًا بفراره مع "غريتشن".‬ 537 00:33:33,344 --> 00:33:36,597 ‫اختيار شريك حياتك‬ ‫ليس قرارًا تتخذه باستخفاف،‬ 538 00:33:36,681 --> 00:33:37,807 ‫صدقني.‬ 539 00:33:37,890 --> 00:33:40,852 ‫ماذا؟ هو سيتزوج؟ متى؟‬ 540 00:33:40,935 --> 00:33:43,187 ‫غدًا، يوم الـ25.‬ 541 00:33:43,271 --> 00:33:47,400 ‫لكن "زاهد" لديه امتحان‬ ‫أساسيات التمريض النهائي غدًا.‬ 542 00:33:47,483 --> 00:33:49,235 ‫إنه أحد التواريخ التي حفظتها من أجله.‬ 543 00:33:49,318 --> 00:33:52,864 ‫وأنت ردد هذه الكلمات، "أعدك ألا أسمح لك‬ ‫بالفشل في مدرسة التمريض."‬ 544 00:33:53,656 --> 00:33:56,325 ‫أعدك ألا أسمح لك بالفشل في مدرسة التمريض.‬ 545 00:33:57,368 --> 00:33:58,411 ‫عليّ أن أوقف هذا.‬ 546 00:33:59,537 --> 00:34:01,039 ‫اذهب واستعد رجلك يا "سام"!‬ 547 00:34:52,924 --> 00:34:54,842 {\an8}‫ترجمة "محمد زيدان"‬