1 00:00:08,883 --> 00:00:12,971 ‫"عيد ميلاد سعيد‬ 2 00:00:13,054 --> 00:00:17,183 ‫عيد ميلاد سعيد‬ 3 00:00:17,726 --> 00:00:22,856 ‫عيد ميلاد سعيد أيتها العزيزة (هانا)‬ 4 00:00:22,939 --> 00:00:27,152 ‫عيد ميلاد سعيد‬ 5 00:00:30,655 --> 00:00:33,950 ‫والكثير غيرها"‬ 6 00:00:45,837 --> 00:00:47,672 ‫ربّما أخطأنا في الذهاب.‬ 7 00:00:47,756 --> 00:00:51,509 ‫لا نستطيع أن نمتنع عن الخروج من المنزل‬ ‫لأن "سام" يمرّ بنوبات غضب عندما يتعب.‬ 8 00:00:51,593 --> 00:00:54,637 ‫لم تكن نوبة غضب. إنّها أكثر من ذلك.‬ 9 00:00:54,721 --> 00:00:57,557 ‫- قال أطبّاء الأطفال إنّه بخير.‬ ‫- أعرف ذلك.‬ 10 00:00:57,640 --> 00:01:00,560 ‫إنّه في الـ4 من عمره،‬ ‫ويمرّ الأطفال بهذا العمر بنوبات غضب.‬ 11 00:01:00,643 --> 00:01:02,479 ‫أليس هذا صحيحًا يا صاح؟‬ 12 00:01:03,313 --> 00:01:04,481 ‫لا بأس.‬ 13 00:01:05,940 --> 00:01:07,192 ‫كل شيء على ما يُرام.‬ 14 00:01:26,961 --> 00:01:28,004 ‫عزيزي "سام".‬ 15 00:01:29,214 --> 00:01:30,298 ‫"سام"؟‬ 16 00:01:31,633 --> 00:01:32,842 ‫هل أنت بخير؟‬ 17 00:01:33,676 --> 00:01:35,512 ‫اليوم الاثنين والساعة الآن الـ4.‬ 18 00:01:36,054 --> 00:01:38,473 ‫أقابل "جوليا" دائمًا‬ ‫يوم الاثنين عند الساعة الـ4.‬ 19 00:01:38,556 --> 00:01:42,894 ‫أعرف ذلك، لكنني أخذت موعدًا في الغد‬ ‫مع شخص جديد.‬ 20 00:01:43,228 --> 00:01:44,771 ‫يبدو رائعًا حقًا.‬ 21 00:01:44,979 --> 00:01:47,357 ‫مكتوب على موقعه الإلكتروني‬ ‫أنه يلعب الكاراتيه.‬ 22 00:01:48,566 --> 00:01:51,236 ‫تستطيع أن تتكلّم مع أمّك في الوقت الحالي.‬ 23 00:01:51,319 --> 00:01:52,737 ‫مستعدة لذلك.‬ 24 00:01:54,072 --> 00:01:56,699 ‫نستطيع أن نخرج‬ ‫لتناول المثلّّجات والثرثرة.‬ 25 00:01:56,783 --> 00:01:59,577 ‫- مثلما كنا نفعل عندما كنت صغيرًا.‬ ‫- لا، شكرًا.‬ 26 00:02:00,120 --> 00:02:04,290 ‫قد لا تعرفين ذلك،‬ ‫لكن حفرة بحجم ولاية "مين"‬ 27 00:02:04,374 --> 00:02:06,709 ‫وُجدت في وسط القطب الجنوبي.‬ 28 00:02:07,502 --> 00:02:09,462 ‫من الغريب أن تكتب ذلك، أليس كذلك؟‬ 29 00:02:09,546 --> 00:02:10,421 ‫"نجمة تضاجع نادل"‬ 30 00:02:11,631 --> 00:02:13,049 ‫هذا غريب، صحيح؟‬ 31 00:02:14,926 --> 00:02:17,971 ‫لن تتوقّع أن تجد حفرة في وسط قارة،‬ 32 00:02:19,139 --> 00:02:20,431 ‫لكنك مخطئ.‬ 33 00:02:22,267 --> 00:02:23,518 ‫انتهى الأمر.‬ 34 00:02:25,979 --> 00:02:28,398 ‫أقسم، أنهيت الأمر.‬ 35 00:02:33,361 --> 00:02:34,195 ‫هذا لطف منك.‬ 36 00:02:35,738 --> 00:02:41,244 ‫شيء يبدو صلبًا كالصخر أو جليدًا صلبًا...‬ 37 00:02:41,327 --> 00:02:43,872 ‫لا تلمسيني.‬ 38 00:02:43,955 --> 00:02:45,415 ‫حسنًا.‬ 39 00:02:48,168 --> 00:02:49,711 ‫ماذا يمكنني أن أفعل؟‬ 40 00:02:52,797 --> 00:02:54,257 ‫فعلت ما يكفي.‬ 41 00:02:54,340 --> 00:02:57,510 ‫رغم أنه يبدو مستحيلًا...‬ 42 00:02:58,178 --> 00:03:00,221 ‫لكن هذا ما حدث تمامًا.‬ 43 00:03:09,606 --> 00:03:10,815 ‫حفرة عملاقة.‬ 44 00:03:11,858 --> 00:03:15,486 ‫بينما يظنّ العلماء أنهم يعرفون حيال الأمر،‬ ‫لكنهم لا يعرفون.‬ 45 00:03:16,154 --> 00:03:17,447 ‫لا أحد يعرف.‬ 46 00:03:18,156 --> 00:03:19,490 ‫إنّه لغز.‬ 47 00:03:21,451 --> 00:03:24,913 ‫يا لها من حقيقة مسليّة أيها البطل.‬ 48 00:03:34,130 --> 00:03:36,090 ‫لا أظنّ أن الأمر سينجح.‬ 49 00:03:37,091 --> 00:03:39,093 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 50 00:04:02,075 --> 00:04:04,244 ‫كان حاجباه كبيرين.‬ 51 00:04:04,327 --> 00:04:07,830 ‫كما لو أنه حيوان مفصليّ‬ ‫يستخدمهما كأطراف لمسيّة حسيّة.‬ 52 00:04:07,914 --> 00:04:11,292 ‫- يا إلهي، لا بدّ أن شخصيّتك مضحكة.‬ ‫- أحيانًا.‬ 53 00:04:11,376 --> 00:04:15,463 ‫سنجد لك شخصًا آخر، شخص لديه حاجبين مقبولين.‬ 54 00:04:16,381 --> 00:04:19,509 ‫- خبر سعيد يا "كيسي".‬ ‫- "إلسا"، لا أكترث.‬ 55 00:04:20,510 --> 00:04:24,222 ‫- لم تنادين أمّنا بـ"إلسا"؟‬ ‫- وصل اليوم زيّ مدرسة "كلايتون" خاصتك.‬ 56 00:04:24,305 --> 00:04:29,310 ‫علّقته في خزانتك للتخلّص من رائحة المصنع،‬ ‫لكنه رائع.‬ 57 00:04:29,894 --> 00:04:31,938 ‫يبدو أنيقًا.‬ 58 00:04:33,940 --> 00:04:36,401 ‫ما رأيكما باللحم إذن؟‬ 59 00:04:37,026 --> 00:04:40,238 ‫جرّبت مزيجًا جاهزًا جديدًا من التوابل.‬ 60 00:04:41,781 --> 00:04:44,158 ‫- غشّاشة.‬ ‫- لم غيّرت مزيج التوابل؟‬ 61 00:04:44,242 --> 00:04:46,786 ‫بالإضافة إلى أنك قطّعته‬ ‫بشكل غريب يا "إلسا".‬ 62 00:04:47,036 --> 00:04:49,664 ‫يقطّعه أبي بشكل أفضل. متى سيعود؟‬ 63 00:04:49,747 --> 00:04:53,251 ‫- هل ندعوه "دوغ"؟‬ ‫- لا، ما زلنا أمًّا وأبًا.‬ 64 00:04:53,334 --> 00:04:56,004 ‫أجل، سؤال جيّد. متى سيعود أبي إلى المنزل؟‬ 65 00:04:56,087 --> 00:04:59,507 ‫إنّه يبني الشرفة في منزل جدّكما.‬ 66 00:04:59,590 --> 00:05:02,176 ‫لذا سيعود عندما ينتهي.‬ 67 00:05:02,510 --> 00:05:06,014 ‫أظنّ أنه من الجيّد‬ ‫أنه يبني منزلًا بدلًا من هدمه إيّاه.‬ 68 00:05:06,097 --> 00:05:08,391 ‫- من يريد المزيد من الجزر؟‬ ‫- لا أريد بشدّة.‬ 69 00:05:09,225 --> 00:05:10,268 ‫سأذهب للركض.‬ 70 00:05:12,437 --> 00:05:17,025 ‫كنت أفكّر في الأمر،‬ ‫أريد أن أقابل "جوليا" مرّة أخرى.‬ 71 00:05:17,108 --> 00:05:21,112 ‫أعرف أنها جرحت مشاعري بما قالته لي،‬ ‫لكنني أشعر بأنني أفضل الآن.‬ 72 00:05:21,195 --> 00:05:22,905 ‫قطعًا لا يا "سام".‬ 73 00:05:23,448 --> 00:05:26,492 ‫- آسفة، سنجد لك أحدًا ما، اتّفقنا؟‬ ‫- اتّفقنا.‬ 74 00:05:28,786 --> 00:05:31,247 ‫حاجبيه يبدوان طبيعيين جدًّا‬ ‫على الموقع الإلكتروني.‬ 75 00:05:31,331 --> 00:05:32,498 ‫يستخدم الـ"فوتوشوب" يا "إلسا".‬ 76 00:05:57,231 --> 00:05:58,900 ‫- لن يطول غيابي.‬ ‫- أبي.‬ 77 00:05:58,983 --> 00:06:03,029 ‫أخبرت أخيك أنني سأذهب بضعة أيّام‬ ‫إلى منزل جدّك لأساعده.‬ 78 00:06:03,112 --> 00:06:05,073 ‫- لا أريد أن أكذب على "سام".‬ ‫- أعلم ذلك.‬ 79 00:06:06,741 --> 00:06:08,993 ‫إنّه أمر مؤقّت‬ ‫إلى أن نتوصّل إلى حل ما، اتّفقنا؟‬ 80 00:06:21,923 --> 00:06:23,674 ‫- سأتّصل بك خلال وقت قصير.‬ ‫- حسنًا.‬ 81 00:06:37,105 --> 00:06:39,148 ‫"نتمنّى لك عيد ميلاد مجيد"‬ 82 00:06:40,358 --> 00:06:43,236 ‫أجل، هذا يصلح كل شيء.‬ 83 00:07:02,672 --> 00:07:06,592 ‫إن "مين" جميلة جدًّا.‬ ‫إنّها كما وصفها "ستيفن كينغ" تمامًا.‬ 84 00:07:07,552 --> 00:07:09,345 ‫باستثناء مهرّجي المجاري المخيفين.‬ 85 00:07:10,721 --> 00:07:15,393 ‫"بيج"، أودّ أن أناقش الاستمناء اليدوي‬ ‫وآثاره على علاقتنا.‬ 86 00:07:15,476 --> 00:07:18,062 ‫"سام"، جدّتي هنا.‬ 87 00:07:18,146 --> 00:07:20,731 ‫- لا أستطيع التحدّث بشأن هذا الآن.‬ ‫- علينا أن نتحدّث.‬ 88 00:07:20,940 --> 00:07:23,067 ‫أتحدّث عادة بشأن كل شيء مع "جوليا".‬ 89 00:07:23,151 --> 00:07:25,111 ‫لا تذكر أبدًا هذا الاسم أمامي.‬ 90 00:07:25,194 --> 00:07:28,239 ‫لكن باعتبار أنني لا أستطيع التحدّث إلى...‬ 91 00:07:29,532 --> 00:07:34,162 ‫تلك السيّدة بعد الآن، وأرفض أن أذهب‬ ‫إلى الرجل الذي لديه حاجبين بشكل اليرقة،‬ 92 00:07:34,245 --> 00:07:37,707 ‫والذي دعاني بالبطل،‬ ‫رغم أنني لست بطلًا في أي شيء.‬ 93 00:07:38,374 --> 00:07:42,628 ‫ليس هناك من أتحدّث إليه،‬ ‫وهذا يجعلني عصبيًّا بعض الشيء.‬ 94 00:07:42,712 --> 00:07:46,090 ‫اسمع يا "سام"،‬ ‫أنا... آسفة أنك تشعر بالعصبيّة.‬ 95 00:07:46,340 --> 00:07:51,637 ‫وبالرغم من... لقائنا السحري في كوخ ثلجي،‬ 96 00:07:51,721 --> 00:07:53,723 ‫فإننا لم نعد متحابّين بعد الآن.‬ 97 00:07:53,806 --> 00:07:56,809 ‫وأظنّ أن علينا أن نمضي هذا الوقت‬ ‫في التفكير حول ما نريده.‬ 98 00:07:56,893 --> 00:08:01,689 ‫وكيف يلائم هذا الشيء الذي بيننا‬ ‫أيًّا كانت طبيعته حياتنا ومستقبلنا.‬ 99 00:08:03,941 --> 00:08:04,775 ‫ماذا؟‬ 100 00:08:05,943 --> 00:08:09,989 ‫ذكرت الكوخ الثلجي،‬ ‫لذا فإنني أفكّر في الاستمناء اليدوي مجدّدًا.‬ 101 00:08:10,072 --> 00:08:11,199 ‫عليّ أن أذهب الآن يا "سام".‬ 102 00:08:11,282 --> 00:08:14,911 ‫إنّها ليلة عائليّة مسلّية، وستؤدّي‬ ‫فرقة "هيب هوب هاردواي" في فندق "هاميلتون".‬ 103 00:08:15,161 --> 00:08:17,121 ‫سألعب دور الأخوات الـ3، لذا هذا كثير.‬ 104 00:08:18,289 --> 00:08:19,874 ‫- حسنًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 105 00:08:23,753 --> 00:08:25,338 ‫كيف حالك؟‬ 106 00:08:26,130 --> 00:08:27,173 ‫صامدة بالكاد.‬ 107 00:08:28,299 --> 00:08:30,968 ‫أظنّ أنني دمّرت عائلتي إلى الأبد.‬ 108 00:08:33,638 --> 00:08:36,390 ‫ما زال "دوغ" مختفيًا.‬ ‫إنّه لا يجيب على اتّصالاتي.‬ 109 00:08:37,016 --> 00:08:39,435 ‫و"كيسي" تكرهني بشدّة أكثر من المعتاد.‬ 110 00:08:40,311 --> 00:08:42,021 ‫أشعر بالسوء.‬ 111 00:08:42,522 --> 00:08:43,898 ‫أكذب على "سام"...‬ 112 00:08:43,981 --> 00:08:49,070 ‫ليس لديّ فكرة كيف أفسدت كل شيء بهذا الشكل.‬ 113 00:08:49,362 --> 00:08:50,196 ‫عزيزتي.‬ 114 00:08:50,279 --> 00:08:52,490 ‫أريد أن أجد طبيبًا نفسيًّا جيّدًا لـ"سام" فحسب.‬ 115 00:08:52,573 --> 00:08:53,908 ‫أشعر بك أيتها الحبيبة.‬ 116 00:08:54,825 --> 00:08:57,745 ‫أنا محظوظة جدًّا بأن "كايلا"‬ ‫تقابل الطبيبة "بروب".‬ 117 00:08:57,828 --> 00:09:00,706 ‫ألّفت كتابًا حول العمل‬ ‫مع الشباب اليافعين المصابين بالتوحّد.‬ 118 00:09:00,790 --> 00:09:03,334 ‫أعني ذلك حقًّا، لديّ نسخ إضافيّة في السيّارة.‬ 119 00:09:03,417 --> 00:09:06,671 ‫ثمنه 17,99 دولارًا إن أردتما شرائه.‬ ‫بزيادة 1 دولار فقط عن "أمازون".‬ 120 00:09:06,754 --> 00:09:08,214 ‫لم سيدفع أحدهم أكثر؟‬ 121 00:09:08,714 --> 00:09:12,134 ‫سمعت أشياء عظيمة عن الطبيبة "بروب"،‬ ‫لكنها لا تقبل مرضى جدد.‬ 122 00:09:12,468 --> 00:09:15,638 ‫أتمنّى لو كان بإمكاني المساعدة.‬ ‫السبب الوحيد لقبولها ابنتي‬ 123 00:09:15,721 --> 00:09:17,431 ‫- هو علاقتنا الشخصيّة.‬ ‫- نعرف ذلك.‬ 124 00:09:17,515 --> 00:09:18,933 ‫- لا أعرف إن كنت قد ذكرت...‬ ‫- ذكرت.‬ 125 00:09:19,016 --> 00:09:22,937 ‫- إنّها أخت زوجة قريبي السابقة.‬ ‫- إنّها صلة قرابة بعيدة جدًّا.‬ 126 00:09:23,813 --> 00:09:26,649 ‫- أنت ظريفة.‬ ‫- ظريفة.‬ 127 00:09:28,609 --> 00:09:30,528 ‫لا أصدّق أنني قرّرت أن أقوم بهذا.‬ 128 00:09:31,112 --> 00:09:33,614 ‫لا أحبّ المدارس الخاصّة.‬ 129 00:09:34,532 --> 00:09:36,117 ‫لا أشعر أنني أنتمي إلى هناك.‬ 130 00:09:37,368 --> 00:09:40,621 ‫هل ستختبئين في الخزانة‬ ‫حتى تنتهي المرحلة الثانويّة؟‬ 131 00:09:41,205 --> 00:09:42,415 ‫لا. انظر.‬ 132 00:09:45,501 --> 00:09:48,004 ‫مرحبًا، هذه أنا، "مافي فانسيبانتس".‬ 133 00:09:48,254 --> 00:09:51,966 ‫- هل أجلب لك قطعة من المرتديلا؟‬ ‫- إن "مافي" مثيرة.‬ 134 00:09:52,049 --> 00:09:53,593 ‫أجل، أنا كذلك.‬ 135 00:09:55,177 --> 00:09:59,181 ‫"لا تنس وضع مزيل العرق!"‬ 136 00:10:04,020 --> 00:10:06,147 ‫لم فرشاة أسناني‬ ‫في الحفرة العلويّة اليسرى؟‬ 137 00:10:06,230 --> 00:10:08,691 ‫- مرحبًا يا "سام".‬ ‫- مرحبًا يا "إيفان".‬ 138 00:10:08,858 --> 00:10:11,527 ‫إنّها دائمًا في الحفرة العلويّة اليمنى،‬ ‫تعرفين مكانها،‬ 139 00:10:11,611 --> 00:10:14,447 ‫- لكنها كانت في الحفرة العلويّة اليسرى.‬ ‫- مكانها الحفرة العلويّة اليسرى.‬ 140 00:10:15,156 --> 00:10:16,240 ‫هل حرّكتها؟‬ 141 00:10:16,991 --> 00:10:19,243 ‫- حرّكت ماذا؟‬ ‫- فرشاة أسناني.‬ 142 00:10:20,828 --> 00:10:22,580 ‫لا أستطيع التأكيد أو النفي.‬ 143 00:10:23,748 --> 00:10:25,166 ‫لا تلمسي أغراضي.‬ 144 00:10:31,172 --> 00:10:32,048 ‫ماذا؟‬ 145 00:10:32,131 --> 00:10:34,550 ‫ربما يجب أن تتركي أخاك وشأنه‬ 146 00:10:34,634 --> 00:10:37,303 ‫على اعتبار أن عائلتك تتمزّق.‬ 147 00:10:37,386 --> 00:10:39,889 ‫لا. تظهر جميع الأبحاث المتعلّقة بالتوحّد‬ 148 00:10:39,972 --> 00:10:43,392 ‫أنه من المهم الاستمرار‬ ‫في الإغاظة في وقت الأزمات.‬ 149 00:10:43,893 --> 00:10:45,394 ‫إنّه جزء من روتينه.‬ 150 00:10:47,855 --> 00:10:49,357 ‫هكذا يشعر أنني أهتم به.‬ 151 00:10:50,399 --> 00:10:53,778 ‫- يا لك من حمقاء.‬ ‫- أنت تعلم أنني أهتم لأمرك يا "سام"، صحيح؟‬ 152 00:10:53,861 --> 00:10:56,238 ‫- اصمتي!‬ ‫- إنّه يعلم.‬ 153 00:10:56,697 --> 00:10:57,698 ‫أنت حمقاء.‬ 154 00:10:58,574 --> 00:11:01,369 ‫- يجب أن نتبادل القبل الآن.‬ ‫- أجل، ربما يجب علينا ذلك.‬ 155 00:11:04,830 --> 00:11:06,499 ‫أنتما...‬ 156 00:11:07,583 --> 00:11:09,585 ‫تبدوان... مرتاحين.‬ 157 00:11:10,378 --> 00:11:11,212 ‫ماذا؟‬ 158 00:11:11,545 --> 00:11:14,799 ‫جئت لأعرف إن كان أحدكما يريد وجبة خفيفة‬ ‫أو شيء للشرب.‬ 159 00:11:14,882 --> 00:11:17,134 ‫لا، إننا بخير.‬ 160 00:11:17,426 --> 00:11:20,971 ‫لا، السترة كبيرة بعض الشيء.‬ ‫يجب أن أضبط المقاس.‬ 161 00:11:21,055 --> 00:11:22,598 ‫- لا، شكرًا.‬ ‫- سأصغّرها قليلًا جدًّا.‬ 162 00:11:22,682 --> 00:11:24,100 ‫- لا تفعلي من فضلك.‬ ‫- قليلًا جدًّا.‬ 163 00:11:24,183 --> 00:11:25,142 ‫وداعًا يا سيّدتي.‬ 164 00:11:27,144 --> 00:11:28,229 ‫أجل، اخرجي من هنا.‬ 165 00:11:28,979 --> 00:11:30,523 ‫آسف.‬ 166 00:11:42,410 --> 00:11:44,912 ‫هل كنت تعلم أن هناك حفرة ضخمة‬ ‫في القطب الجنوبي؟‬ 167 00:11:45,204 --> 00:11:48,082 ‫كان عامًا مهمًّا فيما يتعلّق بأخبار الجليد‬ ‫في القسم السفلي من العالم.‬ 168 00:11:48,541 --> 00:11:50,668 ‫عشوائي وربما يصرخ طلبًا للمساعدة.‬ 169 00:11:52,044 --> 00:11:54,547 ‫- كيف حال البحث عن طبيب نفسي يا صاح؟‬ ‫- مروّع.‬ 170 00:11:54,630 --> 00:11:55,965 ‫تبًّا له، لا تذهب.‬ 171 00:11:56,048 --> 00:11:59,510 ‫اعتمد علينا. أنا، والدك، وسلحفاتك.‬ 172 00:11:59,844 --> 00:12:01,679 ‫"إديسون" منشغلة بالكثير من الأمور.‬ 173 00:12:01,762 --> 00:12:04,306 ‫مصابيح حراريّة جديدة، وأبي ليس في المنزل.‬ 174 00:12:04,557 --> 00:12:07,768 ‫أريده أن يرجع حتى تعود الأمور إلى طبيعتها.‬ 175 00:12:07,852 --> 00:12:09,061 ‫أين "دوغي"؟‬ 176 00:12:09,145 --> 00:12:11,355 ‫يبني شرفة في كوخ جدي.‬ 177 00:12:11,439 --> 00:12:13,858 ‫- في منتصف الشتاء.‬ ‫- أظنّ ذلك.‬ 178 00:12:13,941 --> 00:12:18,112 ‫- يبدو لي أغبى وقت ممكن.‬ ‫- لا أعرف، لأنني لم أبن شرفة من قبل.‬ 179 00:12:18,195 --> 00:12:20,865 ‫كيف يمكنك أن تمسك مطرقة وأنت ترتدي ققّازات؟‬ 180 00:12:21,449 --> 00:12:23,117 ‫أو أن "دوغ" يستخدم مسدّس مسامير؟‬ 181 00:12:23,200 --> 00:12:24,994 ‫لا أعرف. كيف يمكنك معرفة ذلك؟‬ 182 00:12:25,077 --> 00:12:27,371 ‫حسنًا. أرى أنك بحاجة إليّ.‬ 183 00:12:28,080 --> 00:12:30,583 ‫أتعلم ماذا أفعل عندما أريد‬ ‫أن أفصح عن مشاكلي؟‬ 184 00:12:30,666 --> 00:12:33,335 ‫أرسل رسائل إلى رقم هاتف عشوائي‬ ‫تتضمّن جميع مشاكلي.‬ 185 00:12:33,419 --> 00:12:36,172 ‫هذا يقود‬ ‫إلى محادثات مثيرة جدًّا للاهتمام. اسمع.‬ 186 00:12:37,423 --> 00:12:41,051 ‫"أبكي ليلًا في حوض الاستحمام."‬ ‫أفعل ذلك حقًّا.‬ 187 00:12:41,510 --> 00:12:42,762 ‫إرسال.‬ 188 00:12:43,012 --> 00:12:45,014 ‫كانت هذه لمجموعة. جرّب الأمر.‬ 189 00:12:45,431 --> 00:12:48,559 ‫لا أظنّ ذلك.‬ ‫لا أستمتع بالتواصل مع الغرباء.‬ 190 00:12:48,642 --> 00:12:51,228 ‫نحن مختلفان جدًّا. لكن حسنًا، لا بأس.‬ 191 00:12:51,479 --> 00:12:55,065 ‫عندما تصعب عليّ الأمور حقًّا،‬ ‫أرتدي معطف الشتاء...‬ 192 00:12:55,191 --> 00:12:58,194 ‫أنا أتكلّم عن معطف سميك جدًّا،‬ ‫معطف شتوي حقًّا.‬ 193 00:12:58,277 --> 00:13:00,863 ‫أذهب إلى قفص البيسبول،‬ ‫وأدع الكرات تضربني.‬ 194 00:13:01,322 --> 00:13:02,364 ‫هل ينجح هذا؟‬ 195 00:13:03,157 --> 00:13:05,618 ‫النتائج غير حاسمة.‬ ‫احرص على وضع واقي الأعضاء.‬ 196 00:13:05,701 --> 00:13:07,036 ‫لن أقترف هذا الخطأ مجدّدًا.‬ 197 00:13:07,495 --> 00:13:08,788 ‫تلقّيت عدّة رسائل.‬ 198 00:13:09,330 --> 00:13:11,457 ‫رسالتين "تبًّا لك"، وواحدة "أنا أيضًا."‬ 199 00:13:11,540 --> 00:13:13,709 ‫أريد فقط أن أتحدّث إلى "جوليا".‬ 200 00:13:13,918 --> 00:13:17,254 ‫- اذهب وتحدّث إليها إذن.‬ ‫- لا أستطيع، أمّي لن تسمح لي.‬ 201 00:13:17,338 --> 00:13:20,090 ‫أنت صاحب القرار يا "سام".‬ ‫تستطيع فعل ما تشاء.‬ 202 00:13:20,257 --> 00:13:22,843 ‫- تستطيع أن ترتدي السروال بالمقلوب.‬ ‫- لم سأفعل ذلك؟‬ 203 00:13:23,052 --> 00:13:25,137 ‫لا أعلم. لتسهيل الوصول لمحفظتك؟‬ 204 00:13:25,221 --> 00:13:27,723 ‫سحاب لمؤخّرتك؟ بدأ حديثي يخرج عن السيطرة.‬ 205 00:13:28,307 --> 00:13:31,519 ‫لكن حسنًا، إن كنت لا تريد حقًّا‬ ‫أن تخالف ما تريده أمّك...‬ 206 00:13:31,602 --> 00:13:35,022 ‫الأمر الذي أتفهّمه تمامًا، إنّها حكيمة جدًّا.‬ 207 00:13:35,105 --> 00:13:38,317 ‫عليك أن تستمر في البحث.‬ ‫ليس من الصعب إيجاد طبيب نفسي جيّد، صحيح؟‬ 208 00:13:40,528 --> 00:13:42,988 ‫بهذه الطريقة، لا أسمّي ذلك علاجًا‬ 209 00:13:43,072 --> 00:13:46,450 ‫بقدر ما أسمّيه تمضية وقت مسلّي مع صديق.‬ 210 00:13:50,496 --> 00:13:52,331 ‫لا أظنّ أن الأمر سينجح.‬ 211 00:14:07,930 --> 00:14:08,806 ‫حسنًا،‬ 212 00:14:16,438 --> 00:14:18,941 ‫بربّك، هذا مضحك جدًّا.‬ 213 00:14:19,024 --> 00:14:21,485 ‫لكن الطبيبة "روبرتسون" ليست أرنبًا.‬ 214 00:14:21,861 --> 00:14:22,820 ‫لم تكوني هناك.‬ 215 00:14:23,279 --> 00:14:26,824 ‫كان أنفها يتلوّى طوال الوقت‬ ‫وتناولت حوالي 20 ثمرة جزر.‬ 216 00:14:29,785 --> 00:14:30,703 ‫أمّي؟‬ 217 00:14:31,745 --> 00:14:34,665 ‫لم يبني أبي شرفة في الشتاء؟‬ 218 00:14:35,499 --> 00:14:37,209 ‫حتى تكون جاهزة في الربيع.‬ 219 00:14:39,461 --> 00:14:41,171 ‫ماذا تفعل فرشاة أسناني هناك؟‬ 220 00:14:43,716 --> 00:14:44,550 ‫هذا غريب.‬ 221 00:14:46,093 --> 00:14:47,761 ‫- إلى أين أنت ذاهبة؟‬ ‫- إلى الخارج.‬ 222 00:14:50,890 --> 00:14:54,310 ‫أريد أن أعود إلى "جوليا"،‬ ‫ لكنك لن تسمحي لي،‬ 223 00:14:54,393 --> 00:14:55,769 ‫لذا ربما يجدر بي أن أستسلم.‬ 224 00:14:56,687 --> 00:14:57,813 ‫"سام"...‬ 225 00:15:02,651 --> 00:15:06,614 ‫المشية الراقصة. المرفق بالاتّجاه المقابل،‬ ‫الركبة بالاتّجاه المقابل.‬ 226 00:15:07,281 --> 00:15:10,451 ‫مبهر. جيّد. الآن، المشية الراقصة.‬ 227 00:15:10,534 --> 00:15:13,537 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا يا "كاثي، أنا "إلسا".‬ 228 00:15:13,621 --> 00:15:16,999 ‫"إلسا"، مرحبًا أيتها الصديقة.‬ ‫أنا أؤدّي حركاتي اليوميّة. كيف الحال؟‬ 229 00:15:17,082 --> 00:15:21,253 ‫كنت أودّ أن أتحدّث إليك بشأن الطبيبة "بروب".‬ 230 00:15:23,339 --> 00:15:27,301 ‫كنت أتساءل إن كنت تستطيعين أن توصي بنا.‬ 231 00:15:27,384 --> 00:15:29,803 ‫- لا أعلم يا صديقتي.‬ ‫- رجاءً يا "كاثي"؟‬ 232 00:15:29,887 --> 00:15:31,889 ‫أي شيء بمقدورك فعله.‬ 233 00:15:37,728 --> 00:15:40,981 ‫سأراها في وقت لاحق من هذا الأسبوع‬ ‫في إفطار متأخّر على موسيقى الجاز.‬ 234 00:15:42,149 --> 00:15:44,234 ‫قد أستطيع التحدّث إليها.‬ 235 00:15:44,818 --> 00:15:46,153 ‫سيكون هذا رائعًا.‬ 236 00:15:46,487 --> 00:15:48,364 ‫لكنني قد أحتاج إلى خدمة منك بالمقابل.‬ 237 00:15:48,656 --> 00:15:49,657 ‫أي خدمة؟‬ 238 00:15:52,242 --> 00:15:53,160 ‫ماذا؟‬ 239 00:15:53,744 --> 00:15:56,413 ‫فكّرت أن أقلّ ما أستطيع فعله هو رد زيي.‬ 240 00:15:58,624 --> 00:16:00,751 ‫من لا يريد سراويلي القصيرة البالية، صحيح؟‬ 241 00:16:00,834 --> 00:16:04,838 ‫إن كان هناك شيء تجيد المدارس العامّة فعله،‬ ‫فهو إعادة استخدام الأشياء القديمة.‬ 242 00:16:08,342 --> 00:16:11,011 ‫ما هو شعورك حيال "كلايتون بريب"؟‬ 243 00:16:12,221 --> 00:16:13,055 ‫لا بأس.‬ 244 00:16:13,931 --> 00:16:16,225 ‫- ما هو شعورك؟‬ ‫- لا بأس.‬ 245 00:16:16,558 --> 00:16:17,810 ‫كيف تشعرين؟‬ 246 00:16:22,856 --> 00:16:23,774 ‫أنا خائفة.‬ 247 00:16:24,858 --> 00:16:25,943 ‫ظننت ذلك.‬ 248 00:16:26,026 --> 00:16:29,947 ‫اكتشفت أن عليّ طرح السؤال 3 مرّات‬ ‫على الفتيات المراهقات حتى أحصل على جواب‬ 249 00:16:30,030 --> 00:16:33,325 ‫هذا الشيء المشترك بينكن وبين الجنيّات‬ ‫من بين كثير من الأشياء.‬ 250 00:16:34,702 --> 00:16:35,786 ‫أنا...‬ 251 00:16:37,287 --> 00:16:39,915 ‫لا أصدّق أنني أترككم طوعًا يا رفاق.‬ 252 00:16:41,667 --> 00:16:44,878 ‫أنتم أكثر عائلة فاعلة لديّ في الوقت الحاضر.‬ 253 00:16:44,962 --> 00:16:48,340 ‫- لا شكّ أننا سنفتقدك.‬ ‫- سأفتقدكم.‬ 254 00:16:50,342 --> 00:16:54,263 ‫وأشعر أن هذا سيكون دائمًا فريقي،‬ ‫أيًّا كانت المدرسة التي أرتادها.‬ 255 00:16:54,346 --> 00:16:55,305 ‫لا.‬ 256 00:16:56,098 --> 00:16:57,099 ‫ماذا؟‬ 257 00:16:57,224 --> 00:17:01,770 ‫أنا أهتمّ لأمرك يا "غاردنر"،‬ ‫وأسعى لكي تنجحي باعتباري مدرّبك.‬ 258 00:17:01,854 --> 00:17:04,023 ‫لكنك على وشك أن ترتدي زيًّا آخر.‬ 259 00:17:05,232 --> 00:17:07,901 ‫لذا ارتديه بفخر.‬ 260 00:17:09,611 --> 00:17:11,697 ‫لكن... اغسليه.‬ 261 00:17:12,656 --> 00:17:14,867 ‫اغسليه أكثر بكثير من هذا.‬ 262 00:17:15,034 --> 00:17:18,662 ‫ما هذه الرائحة؟ بصل ومطاط منصهر.‬ ‫إنّها رائحة فظيعة!‬ 263 00:17:41,143 --> 00:17:42,811 ‫أجل. إنّه يومي الأوّل.‬ 264 00:17:54,323 --> 00:17:55,866 ‫أين سترتي يا أمّي؟‬ 265 00:17:57,242 --> 00:17:58,786 ‫أين سترتي يا أمّي؟‬ 266 00:18:02,039 --> 00:18:03,832 ‫إنّها... هناك.‬ 267 00:18:07,419 --> 00:18:09,963 ‫ما هذا بحق الجحيم؟ لقد أفسدتها.‬ 268 00:18:10,047 --> 00:18:13,634 ‫- لا، أضبط مقاسها، ولا تقولي كلمة "جحيم".‬ ‫- أخبرتك أن لا تفعلي ذلك.‬ 269 00:18:13,717 --> 00:18:17,554 ‫أعرف ذلك يا عزيزتي،‬ ‫لكنها كانت كبيرة جدًّا عليك وأردت فعل شيء...‬ 270 00:18:17,638 --> 00:18:20,057 ‫- لا أصدّق ما فعلته!‬ ‫- "كيسي".‬ 271 00:18:20,140 --> 00:18:22,851 ‫قرأت مقالة حول إصلاح علاقتنا.‬ 272 00:18:22,935 --> 00:18:25,979 ‫أحاول أن أكون أمًّا أكثر من كوني صديقة.‬ 273 00:18:26,063 --> 00:18:28,065 ‫أفضّل أن تتوقّفي عن لعب الدورين لفترة‬ ‫يا "إلسا".‬ 274 00:18:28,148 --> 00:18:30,400 ‫- "كيسي".‬ ‫- لم تريدي أن أرتاد "كلايتون" يومًا.‬ 275 00:18:30,484 --> 00:18:33,195 ‫تحاولين أن تفسدي الأمر.‬ ‫سأبدأ المدرسة في الغد!‬ 276 00:18:33,278 --> 00:18:36,698 ‫أعرف ذلك يا عزيزتي، وأنا آسفة،‬ ‫لكنها ستكون جاهزة بحلول الغد.‬ 277 00:18:36,782 --> 00:18:38,867 ‫أعدك بذلك. عانيت فقط من ضيق الوقت.‬ 278 00:18:38,951 --> 00:18:41,870 ‫لديك الوقت لتخوني أبي،‬ ‫وليس لديك الوقت لتنهي بعض التعديلات؟‬ 279 00:18:41,954 --> 00:18:42,830 ‫ماذا؟‬ 280 00:18:44,581 --> 00:18:45,415 ‫تبًّا.‬ 281 00:18:45,499 --> 00:18:47,167 ‫هل خنت أبي؟‬ 282 00:18:48,252 --> 00:18:49,086 ‫"سام".‬ 283 00:18:49,169 --> 00:18:51,797 ‫لهذا لم أكن أريد أن أحتفظ بسرّك القذر.‬ 284 00:18:53,799 --> 00:18:54,925 ‫أنا آسفة يا "سام".‬ 285 00:18:56,343 --> 00:18:57,928 ‫ألهذا غادر أبي؟‬ 286 00:18:58,971 --> 00:19:01,473 ‫- أجل.‬ ‫- إنّه لا يبني شرفة إذن؟‬ 287 00:19:03,058 --> 00:19:05,394 ‫إنّه يقيم في منزل جدّك.‬ 288 00:19:06,603 --> 00:19:09,189 ‫لكنه يحتاج إلى الابتعاد عني‬ ‫في الوقت الحاضر.‬ 289 00:19:10,649 --> 00:19:13,110 ‫الأمر... لا يتعلّق بكما.‬ 290 00:19:13,193 --> 00:19:15,445 ‫بأي منكما. إنّه خطأي أنا.‬ 291 00:19:15,654 --> 00:19:18,574 ‫على الأرجح،‬ ‫إن الحفرة في القطب الجنوبي‬ 292 00:19:18,657 --> 00:19:21,743 ‫ناجمة عن وجود مياه ساخنة تغلي‬ ‫أسفل الطبقة الجليديّة المتجمّدة.‬ 293 00:19:23,453 --> 00:19:24,288 ‫غير مرئيّة،‬ 294 00:19:24,872 --> 00:19:27,958 ‫لكنها تدمّر ببطء طبقات الجليد‬ ‫من تحت سطح الأرض.‬ 295 00:19:33,088 --> 00:19:35,549 ‫لم ألتق بأحد قام بالخيانة الزوجيّة من قبل.‬ 296 00:19:45,017 --> 00:19:45,934 ‫"سام"؟‬ 297 00:19:48,103 --> 00:19:51,023 ‫- أتريد أن تتحدّث بشأن الأمر يا "سام"؟‬ ‫- لا.‬ 298 00:19:53,150 --> 00:19:55,444 ‫- هل أنت متأكّد؟‬ ‫- أجل.‬ 299 00:19:58,739 --> 00:19:59,948 ‫- لا، شكرًا.‬ ‫- لا بأس.‬ 300 00:20:02,034 --> 00:20:06,997 ‫وجدت طبيبة نفسيّة رائعة يا عزيزي،‬ ‫الطبيبة "بروب".‬ 301 00:20:07,331 --> 00:20:09,708 ‫حصلت على رقمها. سأتّصل بها يوم الاثنين.‬ 302 00:20:09,875 --> 00:20:12,544 ‫خطوة بخطوة وطبقة وراء طبقة...‬ 303 00:20:12,753 --> 00:20:15,172 ‫ما كان جليدًا سميكًا أصبح رقيقًا جدًّا...‬ 304 00:20:15,839 --> 00:20:17,049 ‫سأسجّل ذلك على التقويم.‬ 305 00:20:19,676 --> 00:20:21,303 ‫...وبدأ يتشقّق بشكل كبير.‬ 306 00:20:21,386 --> 00:20:22,846 ‫فرشاة أسنان مجدّدًا يا "كيسي"؟‬ 307 00:20:23,764 --> 00:20:26,099 ‫- أنت!‬ ‫- أنا آسفة يا "سام".‬ 308 00:20:26,183 --> 00:20:29,061 ‫- فعلت ذلك من قبل.‬ ‫- قلت لك أن لا تلمسي فرشاة أسناني!‬ 309 00:20:31,355 --> 00:20:32,773 ‫زيي...‬ 310 00:20:37,236 --> 00:20:40,280 ‫"كيسي"! "كيسي غاردنر"!‬ 311 00:20:40,364 --> 00:20:43,075 ‫- توقّفي يا "كيسي"!‬ ‫- ابتعدي عنه!‬ 312 00:20:43,575 --> 00:20:44,493 ‫"كيسي"!‬ 313 00:20:51,917 --> 00:20:52,918 ‫"سام"؟‬ 314 00:20:54,753 --> 00:20:55,837 ‫إلى أين أنت ذاهب؟‬ 315 00:20:56,421 --> 00:20:58,257 ‫- إلى العمل.‬ ‫- دعني أقلّك.‬ 316 00:20:58,340 --> 00:20:59,508 ‫لا، شكرًا.‬ 317 00:21:16,275 --> 00:21:18,777 ‫هذه محطّة جامعة "دينتون".‬ 318 00:21:19,778 --> 00:21:21,947 ‫"(ترانزيت لوكال)"‬ 319 00:21:26,535 --> 00:21:28,078 ‫سأنزل من الحافلة.‬ 320 00:21:36,169 --> 00:21:37,045 ‫مرحبًا يا "جوليا".‬ 321 00:21:38,338 --> 00:21:41,216 ‫مرحبًا يا "سام". لا يتوجّب عليك التواجد هنا،‬ ‫أنت تعرف ذلك.‬ 322 00:21:46,555 --> 00:21:48,223 ‫لم لا تجلس قليلًا؟‬ 323 00:21:49,725 --> 00:21:51,685 ‫في قسم الانتظار.‬ 324 00:21:58,734 --> 00:22:00,944 ‫لا تقلقي، لست هنا للتحدّث عن الحب.‬ 325 00:22:01,028 --> 00:22:03,613 ‫لم أعد أحبّك بعد الآن، لا أظنّ ذلك.‬ 326 00:22:03,780 --> 00:22:05,699 ‫كان هناك استمناء يدوي، لقد حدث الكثير.‬ 327 00:22:07,909 --> 00:22:11,038 ‫يبدو أنك تريد أن تتحدّث.‬ ‫لا أستطيع أن أقابلك بعد الآن،‬ 328 00:22:11,121 --> 00:22:13,123 ‫لكنني أستطيع أن أجد لك  شخصًا تتحدّث إليه.‬ 329 00:22:13,206 --> 00:22:14,458 ‫أستطيع أن أتّصل بزميلي.‬ 330 00:22:14,541 --> 00:22:17,919 ‫أكنت تعرفين أن هناك حفرة‬ ‫في وسط القطب الجنوبي بحجم ولاية "مين"؟‬ 331 00:22:21,131 --> 00:22:24,634 ‫أهكذا تشعر مؤخّرًا؟‬ ‫كما لو أن هناك حفرة في حياتك؟‬ 332 00:22:25,844 --> 00:22:28,555 ‫- غيّرت "كيسي" مكان فرشاة أسناني.‬ ‫- إذن؟‬ 333 00:22:28,638 --> 00:22:32,809 ‫وتشاجرنا، ضربنا بعضنا البعض. هي من ضربتني.‬ 334 00:22:32,893 --> 00:22:35,020 ‫أصبحت مثل خنفساء البطاطا.‬ 335 00:22:37,689 --> 00:22:38,690 ‫هل تشعر أنك بخير؟‬ 336 00:22:40,442 --> 00:22:41,943 ‫لا أعرف ما هو شعوري.‬ 337 00:22:42,527 --> 00:22:44,446 ‫لا بأس بذلك أحيانًا.‬ 338 00:22:44,613 --> 00:22:47,532 ‫ظننت في البداية أنني غاضب‬ ‫بشأن فرشاة الأسنان، لكن...‬ 339 00:22:48,575 --> 00:22:52,662 ‫ربما أكون غاضبًا لأن "كيسي" كذبت عليّ‬ ‫بشأن خوض أمّي علاقة غراميّة،‬ 340 00:22:52,746 --> 00:22:55,749 ‫أو ربّما كنت غاضبًا‬ ‫لأن أمّي خاضت علاقة غراميّة،‬ 341 00:22:55,832 --> 00:22:59,044 ‫وأبي لا يعيش في المنزل بعد الآن،‬ ‫وأريده أن يعيش في المنزل.‬ 342 00:23:00,712 --> 00:23:03,882 ‫في الواقع،‬ ‫أظنّ أن السبب كان فرشاة الأسنان.‬ 343 00:23:04,216 --> 00:23:05,050 ‫يا للهول.‬ 344 00:23:05,884 --> 00:23:06,760 ‫حسنًا.‬ 345 00:23:13,892 --> 00:23:15,227 ‫أنا فخورة بك يا "سام".‬ 346 00:23:15,811 --> 00:23:17,729 ‫لأنني تشاجرت مع "كيسي"؟ هذا غير منطقي.‬ 347 00:23:17,813 --> 00:23:22,275 ‫لا، لكنك قبل عام من الآن‬ ‫لم تكن قادرًا على أن تهدأ وتعبّر‬ 348 00:23:22,359 --> 00:23:24,319 ‫بعد حادثة تصيب بالتوتّر مثل هذه.‬ 349 00:23:24,986 --> 00:23:28,532 ‫أنا واثقة أنه أيًّا كان ما يحدث،‬ ‫فإنك تستطيع التعامل معه.‬ 350 00:23:29,032 --> 00:23:30,283 ‫- حقًّا؟‬ ‫- أجل.‬ 351 00:23:30,700 --> 00:23:33,370 ‫سأرسل لك توصية إلى طبيب نفسي رائع.‬ 352 00:23:33,453 --> 00:23:37,457 ‫لا، جرّبت تقريبًا كل طبيب نفسي في المدينة،‬ ‫حتى تلك الأرنب.‬ 353 00:23:38,417 --> 00:23:39,626 ‫جميعهم سيّئون. أريدك أنت.‬ 354 00:23:39,709 --> 00:23:43,630 ‫آسفة، لكن هذا لن يحدث.‬ ‫لن يكون الأمر صائبًا بالنسبة لكلينا.‬ 355 00:23:45,632 --> 00:23:46,591 ‫أعلم ذلك.‬ 356 00:23:47,426 --> 00:23:51,221 ‫لم ترد أمّي أن آتي إلى هنا أيضًا،‬ ‫لكنني صاحب القرار.‬ 357 00:23:51,555 --> 00:23:53,181 ‫أستطيع أن أرتدي سروالي بالمقلوب.‬ 358 00:23:59,229 --> 00:24:01,273 ‫شكرًا لكونك طبيبتي النفسيّة.‬ 359 00:24:01,523 --> 00:24:04,651 ‫باستثناء عندما صرخت في وجهي‬ ‫وجعلتني أنهار في الحافلة.‬ 360 00:24:05,193 --> 00:24:06,194 ‫كل شيء آخر كان جيّدًا.‬ 361 00:24:07,654 --> 00:24:10,323 ‫على الرحب. وآسفة بشأن ذلك.‬ 362 00:24:11,450 --> 00:24:13,618 ‫قد تصبحين طبيبتي النفسيّة مجدّدًا في يوم ما.‬ 363 00:24:14,202 --> 00:24:17,247 ‫- لا أظنّ ذلك.‬ ‫- لكن ربّما.‬ 364 00:24:28,758 --> 00:24:30,218 ‫انصرفي يا "إلسا".‬ 365 00:24:32,304 --> 00:24:33,430 ‫هذا أنا.‬ 366 00:24:34,890 --> 00:24:35,724 ‫أبي.‬ 367 00:24:36,558 --> 00:24:37,642 ‫اتّصلت أمّك.‬ 368 00:24:38,560 --> 00:24:41,021 ‫- أنا آسف لأنني لم أكن هنا.‬ ‫- وأنا أيضًا.‬ 369 00:24:47,777 --> 00:24:48,737 ‫هل أنت بخير؟‬ 370 00:24:49,779 --> 00:24:53,408 ‫إنّه خطأي. لم يكن يتوجّب عليّ‬ ‫أن أكتب تلك الملاحظة عن أمّي على اللوح.‬ 371 00:24:53,492 --> 00:24:55,577 ‫لا. إنّه ليس خطأك، اتّفقنا؟‬ 372 00:24:57,120 --> 00:24:58,455 ‫ليس خطأك.‬ 373 00:25:00,707 --> 00:25:01,708 ‫اتّفقنا يا عزيزتي؟‬ 374 00:25:02,751 --> 00:25:06,421 ‫تصرّفك فيه شيء من الغباء، لكنك مراهقة.‬ 375 00:25:06,505 --> 00:25:07,464 ‫هذا ما...‬ 376 00:25:08,048 --> 00:25:09,549 ‫يفعله المراهقون.‬ 377 00:25:11,676 --> 00:25:13,053 ‫آسفة لأنني خذلتك.‬ 378 00:25:14,846 --> 00:25:17,098 ‫- لم يكن عليّ أن أتشاجر مع "سام".‬ ‫- لا بأس.‬ 379 00:25:19,518 --> 00:25:22,771 ‫يبدو أنك تعرّضت لبعض الضربات.‬ 380 00:25:24,105 --> 00:25:28,401 ‫- أظنّ أنني لكمت نفسي.‬ ‫- حقًّا، لم يضربك أخوك؟‬ 381 00:25:28,985 --> 00:25:29,819 ‫لا.‬ 382 00:25:30,654 --> 00:25:31,780 ‫لا بأس يا عزيزتي.‬ 383 00:25:32,197 --> 00:25:33,031 ‫اتّفقنا؟‬ 384 00:25:33,907 --> 00:25:35,534 ‫- أحبّك.‬ ‫- أحبّك يا أبي.‬ 385 00:25:38,203 --> 00:25:40,413 ‫لقد أتيت، كنت أتّصل على هاتفك الخليوي.‬ 386 00:25:40,705 --> 00:25:43,166 ‫هل أنت بخير؟ كيف كان العمل؟‬ 387 00:25:43,375 --> 00:25:48,296 ‫تأخّرت 46 دقيقة عن العمل‬ ‫لأننا مررنا بالحافلة بمحطّة "جوليا".‬ 388 00:25:48,380 --> 00:25:50,840 ‫لذا قرّرت أن أنزل لأقابل "جوليا".‬ ‫لقد قابلتها.‬ 389 00:25:51,383 --> 00:25:53,760 ‫- ماذا؟‬ ‫- قابلت "جوليا". قلت ذلك مرّتين الآن.‬ 390 00:25:54,427 --> 00:25:59,724 ‫أعرف أنك قد تكون غاضبًا منّي يا عزيزي،‬ ‫لكنني أخبرتك أن لا تقابلها.‬ 391 00:26:00,308 --> 00:26:03,895 ‫لا أعرف إن كنت غاضبًا منك.‬ ‫لا أعرف ما هو شعوري.‬ 392 00:26:05,063 --> 00:26:07,566 ‫- لكن لا بأس بذلك في بعض الأحيان.‬ ‫- حسنًا.‬ 393 00:26:08,275 --> 00:26:10,485 ‫كيف كانت مقابلتها من جديد؟‬ 394 00:26:11,444 --> 00:26:13,321 ‫- تحدّث إليّ يا عزيزي.‬ ‫- لا.‬ 395 00:26:14,447 --> 00:26:15,824 ‫- أبي!‬ ‫- مرحبًا.‬ 396 00:26:16,449 --> 00:26:18,243 ‫- هل عدت؟‬ ‫- لقد عدت.‬ 397 00:26:18,326 --> 00:26:19,744 ‫هذا جيّد. فاتك الكثير.‬ 398 00:26:19,995 --> 00:26:23,957 ‫حصلنا على لافتة عيد ميلاد مجيد قبيحة،‬ ‫وأخبرتني "كيسي" أن أمّي خانتك.‬ 399 00:26:24,666 --> 00:26:25,667 ‫أجل.‬ 400 00:26:27,043 --> 00:26:30,213 ‫كما قد غيّرت أمّي مزيج التوابل. فكرة سيّئة.‬ 401 00:26:33,091 --> 00:26:36,678 ‫- لقد عدت إذن.‬ ‫- أجل، عدت للمنزل.‬ 402 00:26:37,846 --> 00:26:39,639 ‫- يا عزيزي...‬ ‫- لذا عليك أن ترحلي.‬ 403 00:26:41,641 --> 00:26:42,475 ‫ماذا؟‬ 404 00:26:47,647 --> 00:26:49,983 ‫لا تكن سخيفًا. لا يمكنني ترك الولد والبنت.‬ 405 00:26:50,066 --> 00:26:50,984 ‫ولا أنا.‬ 406 00:26:51,526 --> 00:26:55,822 ‫كنت غائبًا لبضعة أيّام وحدث كل هذا؟‬ ‫يضربان بعضهما البعض؟‬ 407 00:26:56,072 --> 00:26:58,575 ‫- لم يفعل "سام" ذلك منذ سنين.‬ ‫- أعلم ذلك، لكن...‬ 408 00:26:58,658 --> 00:27:01,828 ‫ارتكبت خطأً بترك العائلة من قبل،‬ ‫لن أفعل ذلك مرّة أخرى.‬ 409 00:27:01,911 --> 00:27:03,288 ‫- دعنا نبقى هنا نحن الاثنين.‬ ‫- لا.‬ 410 00:27:03,371 --> 00:27:04,956 ‫- سأنام على الأريكة.‬ ‫- لا.‬ 411 00:27:05,040 --> 00:27:07,709 ‫- نستطيع أن نعمل على كل شيء.‬ ‫- لا أستطيع التواجد قربك.‬ 412 00:27:08,251 --> 00:27:09,252 ‫- "دوغ".‬ ‫- لا أستطيع.‬ 413 00:27:09,336 --> 00:27:10,170 ‫رجاءً.‬ 414 00:27:10,253 --> 00:27:13,173 ‫أتريدين أن أخبرك كم تشعريني بالاشمئزاز؟‬ 415 00:27:16,009 --> 00:27:17,344 ‫أشمئز منك.‬ 416 00:27:20,930 --> 00:27:23,433 ‫حسنًا، سأغادر في الصباح.‬ 417 00:27:23,850 --> 00:27:25,727 ‫لا، من الأفضل أن تغادري الليلة.‬ 418 00:27:41,618 --> 00:27:42,452 ‫من؟‬ 419 00:27:46,331 --> 00:27:49,709 ‫جلبت لي فرشاة أسنان جديدة‬ ‫ووضعتها في المكان الصحيح.‬ 420 00:27:49,793 --> 00:27:52,003 ‫أجل، أمّي لديها الكثير منها.‬ 421 00:27:53,838 --> 00:27:54,756 ‫"سام"...‬ 422 00:27:56,758 --> 00:27:59,386 ‫- أنا آسفة جدًّا.‬ ‫- أعرف ذلك.‬ 423 00:28:01,137 --> 00:28:04,265 ‫استخدمت حسم الموظّفين خاصّتي‬ ‫لأشتري لك الأقلام الرصاص الميكانيكيّة هذه.‬ 424 00:28:04,349 --> 00:28:05,850 ‫من أجل أول يوم لك في المدرسة.‬ 425 00:28:05,934 --> 00:28:08,395 ‫7 مليمتر. أعرف أنك تفضّلين‬ ‫هذا العرض من الرصاص.‬ 426 00:28:10,522 --> 00:28:13,483 ‫شكرًا. لم يكن عليك فعل ذلك.‬ 427 00:28:14,693 --> 00:28:15,819 ‫أنا أخوك الأكبر.‬ 428 00:28:16,528 --> 00:28:18,530 ‫يمكنني أن أعتني بك في بعض الأحيان.‬ 429 00:28:31,876 --> 00:28:35,588 ‫مرحبًا، ها هي الصغيرة.‬ ‫شكرًا جزيلًا لك على الاعتناء بها.‬ 430 00:28:35,672 --> 00:28:37,215 ‫سنعود يوم الثلاثاء.‬ 431 00:28:37,298 --> 00:28:40,593 ‫قطرات العين الخاصّة بها في الحقيبة.‬ ‫مرّتين في اليوم، أمر سهل جدًّا.‬ 432 00:28:40,802 --> 00:28:43,638 ‫هيّا أيتها الصغيرة. أجل!‬ 433 00:28:43,722 --> 00:28:46,349 ‫وسأحرص على أن أتحدّث إلى "تامارا" بشأنك.‬ 434 00:28:46,725 --> 00:28:50,395 ‫أعني الطبيبة "بروب". بالنسبة لي،‬ ‫اسمها "تامارا". عليّ الذهاب الآن.‬ 435 00:28:50,478 --> 00:28:54,190 ‫"كريس" ينتظرني في السيّارة.‬ ‫وداعًا يا حلوتي.‬ 436 00:28:54,649 --> 00:28:55,900 ‫أحسني التصرّف وإلّا قتلتك.‬ 437 00:28:56,359 --> 00:28:59,946 ‫أنا أمزح، لن أقتلك.‬ ‫لا، سأقتلك. أتمنّى لك يومًا طيّبًا!‬ 438 00:29:50,413 --> 00:29:52,415 ‫ترجمة "سامر جعتول"‬