1 00:00:08,591 --> 00:00:10,176 ‫على عكس الاعتقاد العام،‬ 2 00:00:10,301 --> 00:00:13,471 ‫فإن كون الشخص مستكشفاً ناجحاً‬ ‫هو أمر لا يتعلّق بالشجاعة.‬ 3 00:00:15,598 --> 00:00:16,891 ‫أو تحمّل المخاطر حتى.‬ 4 00:00:31,072 --> 00:00:33,533 ‫في الواقع،‬ ‫عندما تكون في منطقة غير مألوفة...‬ 5 00:00:33,783 --> 00:00:36,161 ‫في ليلة الجمعة.‬ ‫ليس هناك رسوم دخول قبل الساعة 9.‬ 6 00:00:40,957 --> 00:00:42,000 ‫كيف الحال؟‬ 7 00:00:43,960 --> 00:00:46,046 ‫...فإن المخاطرة هي آخر شيء تودّ القيام به.‬ 8 00:00:46,254 --> 00:00:47,088 ‫أتذكرني؟‬ 9 00:00:54,387 --> 00:00:55,263 ‫ماذا تفعل هنا؟‬ 10 00:00:58,767 --> 00:00:59,642 ‫لا أعلم.‬ 11 00:01:03,605 --> 00:01:05,148 ‫المخاطرة هي ما تضعك في ورطة.‬ 12 00:01:05,482 --> 00:01:07,317 ‫- ما هذا بحق السماء؟‬ ‫- لا عليك.‬ 13 00:01:12,072 --> 00:01:12,906 ‫اسمع...‬ 14 00:01:14,449 --> 00:01:15,450 ‫استحققت هذا.‬ 15 00:01:17,577 --> 00:01:18,453 ‫انتهينا الآن.‬ 16 00:01:20,330 --> 00:01:21,206 ‫لا تعد إلى هنا.‬ 17 00:01:24,584 --> 00:01:27,337 ‫لأن النجاح يحتاج إلى التحضير والتخطيط.‬ 18 00:01:31,925 --> 00:01:34,719 ‫وإن كنت في القطب الجنوبي...‬ ‫فأنت بحاجة إلى جوارب دافئة.‬ 19 00:01:35,804 --> 00:01:37,764 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 20 00:01:48,983 --> 00:01:53,196 ‫"إرنست شاكلتون" هو واحد من أشجع 3 أشخاص‬ ‫في تاريخ الكوكب.‬ 21 00:01:53,822 --> 00:01:55,532 ‫لن يعترض أحد على ذلك.‬ 22 00:01:56,783 --> 00:01:58,243 ‫جيد جداً، لقد نجحت.‬ 23 00:02:01,663 --> 00:02:03,998 ‫"جامعة (دينتون)"‬ 24 00:02:05,041 --> 00:02:06,751 ‫لكن إن لم يتحضّر...‬ 25 00:02:10,046 --> 00:02:12,924 ‫كان سيتجمّد مثل حلوى مثلّجات‬ ‫في تندرا القطب الجنوبي.‬ 26 00:02:23,393 --> 00:02:25,353 ‫"أنت مدعو إلى حفل تخرّج طلاب السنة الأخيرة"‬ 27 00:02:30,191 --> 00:02:31,025 ‫"سام"؟‬ 28 00:02:31,860 --> 00:02:33,862 ‫- أتلقّيت دعوتي؟‬ ‫- أجل.‬ 29 00:02:35,280 --> 00:02:37,490 ‫- أأنت حامل؟‬ ‫- أجل.‬ 30 00:02:38,241 --> 00:02:39,492 ‫هذا يفسّر انتفاخ البطن.‬ 31 00:02:43,163 --> 00:02:47,584 ‫لا يشبه التخرّج‬ ‫القيام برحلة طولها 1400 كيلومتراً‬ 32 00:02:47,667 --> 00:02:50,420 ‫في درجات حرارة تحت الصفر‬ ‫مع فريق من كلاب الزلاقات.‬ 33 00:02:52,046 --> 00:02:54,465 ‫لكنه ليس بعيداً بالنسبة لي.‬ 34 00:02:54,632 --> 00:02:56,551 ‫- هل تزوّجتي؟‬ ‫- لا.‬ 35 00:02:57,051 --> 00:02:59,470 ‫- هل هو ولد أم بنت؟‬ ‫- ولد.‬ 36 00:02:59,804 --> 00:03:02,140 ‫- من هو الأب؟‬ ‫- هذا أمر خاص.‬ 37 00:03:02,348 --> 00:03:03,725 ‫أهو "مايلز"؟‬ ‫- أمر خاص.‬ 38 00:03:04,559 --> 00:03:06,144 ‫أأنت حزينة أم سعيدة؟‬ 39 00:03:06,519 --> 00:03:08,646 ‫شكراً على السؤال. سعيدة.‬ 40 00:03:09,105 --> 00:03:10,398 ‫- حسناً.‬ ‫- حسناً.‬ 41 00:03:10,815 --> 00:03:12,358 ‫أيمكننا التكلّم عن التخرّج الآن؟‬ 42 00:03:13,484 --> 00:03:15,153 ‫إنه أمر مهمّ يا "سام".‬ 43 00:03:15,862 --> 00:03:19,032 ‫أعرف ذلك. وأملك ثالث أعلى معدّل تراكمي‬ ‫في الصف.‬ 44 00:03:19,115 --> 00:03:23,244 ‫"بيج" صاحبة المعدّل الأعلى،‬ ‫وهذا أمر جيد لأنها ستلقي الخطاب وليس أنا.‬ 45 00:03:23,661 --> 00:03:26,539 ‫- أكره التكلّم أمام أعداد كبيرة من الناس.‬ ‫- أنا أيضاً.‬ 46 00:03:26,623 --> 00:03:29,542 ‫أتبوّلت أيضاً في سروالك‬ ‫في مسرحية الصف الثالث أمام المدرسة؟‬ 47 00:03:30,043 --> 00:03:33,421 ‫لا، لكنني ألقيت خطاباً مروّعاً حقاً‬ ‫في عرس نسيبتي.‬ 48 00:03:33,963 --> 00:03:35,673 ‫لكنها تطلّقت، لذا أظنّ أن الأمور بخير.‬ 49 00:03:36,758 --> 00:03:39,010 ‫بإلقاء خطاب أو بدونه، التخرّج أمر مثير جداً.‬ 50 00:03:39,886 --> 00:03:43,431 ‫عندما جئت إلى هنا، كنت مركّزاً جداً‬ ‫على الأشياء التي لم تستطع فعلها و...‬ 51 00:03:44,098 --> 00:03:47,602 ‫أنجزت الكثير الآن. أصبحت شخصاً مستقّلاً حقاً.‬ 52 00:03:47,936 --> 00:03:48,895 ‫أقترب من تحقيق ذلك.‬ 53 00:03:49,187 --> 00:03:51,898 ‫أريد أن أصبح مستقّلاً تماماً‬ ‫عند ذهابي إلى الجامعة.‬ 54 00:03:51,981 --> 00:03:55,652 ‫- أجل، هذا أمر صعب، لكن...‬ ‫- هل ستأتين إلى حفل التخرّج؟‬ 55 00:03:56,194 --> 00:03:58,446 ‫- لن أفوّته.‬ ‫- رائع. وداعاً يا "جوليا".‬ 56 00:03:58,613 --> 00:03:59,489 ‫وداعاً.‬ 57 00:04:04,452 --> 00:04:06,871 ‫مرحباً. ها أنت ذا. كيف حال يدك؟‬ 58 00:04:07,956 --> 00:04:10,500 ‫- بخير.‬ ‫- يجب أن تكلّم رئيسك.‬ 59 00:04:10,583 --> 00:04:13,544 ‫من كان يعلم أن تلك الحواف‬ ‫على النقّالات المعدنية حادة جداً؟‬ 60 00:04:13,628 --> 00:04:14,587 ‫لا بأس.‬ 61 00:04:14,963 --> 00:04:16,089 ‫- سأخبرك  شيئاً.‬ ‫- ماذا؟‬ 62 00:04:16,381 --> 00:04:17,840 ‫أنهيت إنشاء موقعي الإلكتروني.‬ 63 00:04:17,966 --> 00:04:21,761 ‫ولديّ 3 مواعيد جديدة لقصّ الشعر.‬ 64 00:04:21,928 --> 00:04:23,721 ‫- 3!‬ ‫- هذا رائع.‬ 65 00:04:23,805 --> 00:04:25,682 ‫أجل! هذا رائع جداً.‬ 66 00:04:25,765 --> 00:04:29,769 ‫أعلم أنه أمر بسيط‬ ‫لكنني أحبّ العمل مع الأطفال.‬ 67 00:04:29,852 --> 00:04:30,728 ‫المفاتيح؟‬ 68 00:04:31,312 --> 00:04:33,523 ‫- لا.‬ ‫- لماذا؟ أصبح معي رخصة.‬ 69 00:04:33,648 --> 00:04:36,109 ‫- إنه وقت العشاء.‬ ‫- سأطلب طعاماً وأنا في السيارة.‬ 70 00:04:36,359 --> 00:04:38,069 ‫هذا جيد. جميعكم هنا.‬ 71 00:04:38,611 --> 00:04:40,405 ‫يا عزيزي، انظر إلى حالك.‬ 72 00:04:41,656 --> 00:04:44,909 ‫- عليّ أن ألتقط صورة.‬ ‫- لا، أنت مصوّرة مروّعة.‬ 73 00:04:44,993 --> 00:04:47,578 ‫- أنا أتحسّن. أين الكاميرا؟‬ ‫- أمامك مباشرة.‬ 74 00:04:47,662 --> 00:04:49,455 ‫ها نحن أولاء. حسناً.‬ 75 00:04:49,622 --> 00:04:50,873 ‫- هذا...‬ ‫- هذا أنا.‬ 76 00:04:50,957 --> 00:04:52,875 ‫سيكون هناك متّسع من الوقت لالتقاط الصور.‬ 77 00:04:53,334 --> 00:04:54,836 ‫لم ترتدي هذا؟‬ 78 00:04:56,212 --> 00:04:59,132 ‫أتحضّر لليوم الهام، لأعتاد على الرداء.‬ 79 00:04:59,215 --> 00:05:01,759 ‫- كيف هو إذن؟‬ ‫- جيد حتى الآن.‬ 80 00:05:01,926 --> 00:05:03,636 ‫لكنه بارد قليلاً عند الفخذين.‬ 81 00:05:03,720 --> 00:05:06,306 ‫مهلاً، ألا ترتدي شيئاً تحته؟‬ 82 00:05:06,806 --> 00:05:09,392 ‫- إذن؟ "زاهد" لم يرتد.‬ ‫- هذا مقرف!‬ 83 00:05:09,475 --> 00:05:10,768 ‫هل تخرّج "زاهد"؟‬ 84 00:05:11,477 --> 00:05:12,520 ‫رجاء، انتباه.‬ 85 00:05:12,603 --> 00:05:15,565 ‫- جمعتكم هنا...‬ ‫- لم تجمعنا، إنه وقت العشاء.‬ 86 00:05:15,690 --> 00:05:19,068 ‫...لأقول إنه بينما أقدّر كثيراً‬ ‫مساعدتكم عبر السنين،‬ 87 00:05:19,152 --> 00:05:20,987 ‫فأنا لم أعد بحاجة إلى مساعدتكم.‬ 88 00:05:21,279 --> 00:05:23,990 ‫- ماذا؟‬ ‫- ماذا قال؟‬ 89 00:05:24,073 --> 00:05:25,700 ‫أتستطيع أن تضمّ رجليك من فضلك؟‬ 90 00:05:26,117 --> 00:05:28,453 ‫سأتخرّج. أحتاج أن أصبح شخصاً مستقّلاً.‬ 91 00:05:28,536 --> 00:05:32,040 ‫لذا من الآن فصاعداً،‬ ‫أودّ أن تتوقّفوا عن مساعدتي بأي شكل ممكن.‬ 92 00:05:32,123 --> 00:05:33,499 ‫لا علاقة لهذا يا عزيزي...‬ 93 00:05:33,583 --> 00:05:35,877 ‫اتّخذت قراري. رجاءً الآن،‬ ‫أيستطيع أحد أن يمرّر لي...‬ 94 00:05:38,004 --> 00:05:40,715 ‫- لا عليكم.‬ ‫- لا!‬ 95 00:05:40,840 --> 00:05:43,509 ‫ابتعد عني! أنت عار!‬ 96 00:05:43,593 --> 00:05:45,470 ‫لم يكن "إرنست شاكلتون" دائماً قائداً.‬ 97 00:05:45,553 --> 00:05:47,096 ‫يا إلهي. لمست مؤخّرته!‬ 98 00:05:47,305 --> 00:05:49,807 ‫بدأ كمشارك في حملة استكشافية لشخص آخر.‬ 99 00:05:50,433 --> 00:05:51,267 ‫لا!‬ 100 00:05:52,894 --> 00:05:55,104 ‫حان وقت الاستيقاظ يا "سام".‬ 101 00:05:57,398 --> 00:06:00,985 ‫تأخّرت 4 دقائق. منذ أن اعتمدت على نفسي‬ ‫وأنا أستيقظ في الساعة 5:30.‬ 102 00:06:01,069 --> 00:06:03,488 ‫قرأت الجريدة كلها على الإنترنت.‬ 103 00:06:04,405 --> 00:06:07,909 ‫أنا مرهق جداً.‬ ‫أسمعت بالزلزال المميت في الـ"بيرو"؟‬ 104 00:06:07,992 --> 00:06:10,203 ‫على أي حال، حان وقت الإفطار.‬ 105 00:06:15,666 --> 00:06:18,211 ‫عندما قاد "شاكلتون"‬ ‫حملته الاستكشافية الخاصة به...‬ 106 00:06:18,461 --> 00:06:20,088 ‫- أأستطيع أن أساعدك في ذلك؟‬ ‫- لا.‬ 107 00:06:21,005 --> 00:06:25,009 ‫...كان يعتمد على المعرفة التي حصل عليها‬ ‫من الشخص الذي عاصره، "روبرت فالكون سكوت".‬ 108 00:06:28,471 --> 00:06:30,723 ‫- دعني يا عزيزي...‬ ‫- مستقلّ!‬ 109 00:06:39,190 --> 00:06:41,109 ‫ما زالت متجمّدة، وبالتالي...‬ 110 00:06:41,692 --> 00:06:43,277 ‫سأعيد وضعها في المايكروويف.‬ 111 00:06:46,781 --> 00:06:49,242 ‫- لا يا عزيزي. هذا كثير...‬ ‫- أمي، أنا أتولّى الأمر.‬ 112 00:06:53,663 --> 00:06:57,667 ‫"(إيزي)،‬ ‫(نيوتن)! أتريدين أن ندرس معاً الليلة؟"‬ 113 00:06:57,750 --> 00:07:00,253 ‫"لا أستطيع الليلة. أمور عائلية."‬ 114 00:07:10,972 --> 00:07:11,806 ‫حار جداً.‬ 115 00:07:14,308 --> 00:07:16,561 ‫تعلّم "شاكلتون"، وطبّق ما تعلّمه...‬ 116 00:07:17,603 --> 00:07:19,147 ‫أنا واثق أن الأمر تطلّب تدريباً.‬ 117 00:07:22,400 --> 00:07:23,609 ‫دقيقة واحدة ستفي بالغرض.‬ 118 00:07:24,777 --> 00:07:25,695 ‫تستطيعي أن تغادري.‬ 119 00:07:29,323 --> 00:07:30,825 ‫"مدرسة (نيوتن) الثانوية"‬ 120 00:07:32,577 --> 00:07:35,037 ‫لن تصدّق ما حدث.‬ 121 00:07:35,371 --> 00:07:38,416 ‫كنت أتدرّب على خطاب التخرّج‬ ‫في حمّام فقّاعات ليلي و...‬ 122 00:07:39,876 --> 00:07:42,795 ‫دعنا نقول أن أوراقي احترقت بشمعة.‬ 123 00:07:43,129 --> 00:07:44,589 ‫من حسن حظّي أنني كنت في الماء.‬ 124 00:07:45,131 --> 00:07:48,342 ‫على أي حال، عليّ أن أعيد كتابته من الصفر‬ 125 00:07:48,551 --> 00:07:49,927 ‫وأن أشتري آلة تغليف.‬ 126 00:07:50,011 --> 00:07:52,638 ‫لا أريد أن أزيد من الأخبار السيئة، لكن...‬ 127 00:07:52,889 --> 00:07:57,894 ‫بأثر فوري، لم أعد بحاجة لخدماتك للمشي‬ ‫في الممرّ بين الحصّتين الثانية والثالثة.‬ 128 00:08:00,688 --> 00:08:01,564 ‫حسناً.‬ 129 00:08:02,356 --> 00:08:05,568 ‫- هل ستحلّ الفتاة التي تقبّلها مكاني؟‬ ‫- لا.‬ 130 00:08:06,235 --> 00:08:09,155 ‫إذن هل أنتما في علاقة‬ ‫أم تقبّلان بعضكما كثيراً فحسب؟‬ 131 00:08:09,864 --> 00:08:13,284 ‫لا هذا ولا ذاك.‬ ‫لسنا في علاقة وقبّلنا بعضنا 3 مرات فقط.‬ 132 00:08:13,618 --> 00:08:15,912 ‫مرة على مقعدك و2 بعيداً عن مقعدك.‬ 133 00:08:20,833 --> 00:08:22,919 ‫- حسناً، تفضّل. هيا يا "أولز".‬ ‫- شكراً.‬ 134 00:08:23,503 --> 00:08:24,670 ‫"غاردنر"، فاصلة، "سام".‬ 135 00:08:24,754 --> 00:08:27,298 ‫مهلاً... قبّلتما بعضكما على مقعدي؟‬ 136 00:08:27,381 --> 00:08:30,384 ‫- أجل، مرة واحدة.‬ ‫- متى؟ أكان الدهان رطباً؟‬ 137 00:08:31,344 --> 00:08:33,387 ‫"سامويل ديفيد غاردنر"،‬ ‫أأنت من أفسد الطلاء؟‬ 138 00:08:33,471 --> 00:08:37,225 ‫لا، عليّ وضع ظهري على المقعد لأفعل ذلك.‬ ‫لم أضع ظهري على مقعد من قبل.‬ 139 00:08:38,643 --> 00:08:39,477 ‫هذا صحيح.‬ 140 00:08:41,354 --> 00:08:42,522 ‫هذا مطمئن.‬ 141 00:08:42,813 --> 00:08:44,565 ‫- بالرغم من ذلك...‬ ‫- ماذا؟‬ 142 00:08:45,066 --> 00:08:48,444 ‫باعتبارك ذكرت الأمر، الفتاة التي قبّلتها‬ ‫والتي لا أستطيع ذكر اسمها‬ 143 00:08:49,111 --> 00:08:51,072 ‫كان هناك بعض الدهان على سترتها.‬ 144 00:08:52,865 --> 00:08:54,116 ‫ربما هي من أفسدت الطلاء.‬ 145 00:08:55,743 --> 00:08:57,453 ‫رائع. وداعاً يا "بيج".‬ 146 00:09:02,375 --> 00:09:06,337 ‫ألا تحبّين خبر الزوكيني؟‬ ‫إنه مثل كعكة بالخضروات.‬ 147 00:09:19,559 --> 00:09:20,434 ‫أتعلمين...‬ 148 00:09:21,727 --> 00:09:24,564 ‫- دخلت في علاقة حميمية مع امرأة ذات مرة...‬ ‫- أمي!‬ 149 00:09:25,398 --> 00:09:29,193 ‫كانت نابضة بالحياة وعفويّة.‬ 150 00:09:30,278 --> 00:09:32,697 ‫- كانت رقيقة.‬ ‫- يا إلهي، أحتاج لتنظيف أذناي.‬ 151 00:09:33,155 --> 00:09:34,198 ‫كانت طويلة.‬ 152 00:09:34,282 --> 00:09:38,077 ‫شعرها أحمر. كانت نسخة نسائية من والدك.‬ 153 00:09:38,452 --> 00:09:40,621 ‫هذا مروّع جداً لدرجة أن عيناي تدمعان.‬ 154 00:09:40,705 --> 00:09:44,750 ‫عزيزتي، ارتكبت الكثير من الأخطاء الكبيرة‬ ‫هذا العام.‬ 155 00:09:46,335 --> 00:09:47,336 ‫أصبحت...‬ 156 00:09:48,713 --> 00:09:52,425 ‫نوعاً ما خبيرة عن غير قصد‬ ‫في جرح الناس الذي أحبّهم كثيراً.‬ 157 00:09:55,386 --> 00:09:56,887 ‫لذا إن كنت تريدين أن تتكلّمي...‬ 158 00:09:57,638 --> 00:09:58,514 ‫أنا هنا.‬ 159 00:09:59,724 --> 00:10:00,600 ‫آسفة، أنا...‬ 160 00:10:02,101 --> 00:10:04,061 ‫ما زلت أتخيّل النسخة النسائية من والدي.‬ 161 00:10:05,021 --> 00:10:06,856 ‫- إنها ليست جميلة.‬ ‫- كنت ستندهشين.‬ 162 00:10:08,274 --> 00:10:09,108 ‫جميلة جداً...‬ 163 00:10:10,359 --> 00:10:12,987 ‫- ربما يكون لديّ صورة.‬ ‫- لا!‬ 164 00:10:15,656 --> 00:10:19,160 ‫قال هذا الشخص "أتمنّى لك صيفاً رائعاً"،‬ ‫وهو أمر لطيف جداً.‬ 165 00:10:19,910 --> 00:10:21,287 ‫وقال هذا، "ابق رائعاً"،‬ 166 00:10:21,746 --> 00:10:24,457 ‫وهو أمر مضحك‬ ‫لأنني لم أعرف أنني شخص رائع أصلاً.‬ 167 00:10:24,540 --> 00:10:27,752 ‫أنت رائع يا صاح.‬ ‫أنت بمثل روعة المخلّل في المجمّد.‬ 168 00:10:28,628 --> 00:10:29,920 ‫- ماذا؟‬ ‫- لا أعرف.‬ 169 00:10:30,713 --> 00:10:33,090 ‫عادة لا أدع الناس‬ ‫توقّع على كتابي السنوي لأنني...‬ 170 00:10:33,591 --> 00:10:37,428 ‫لا أحبّ أن أتكلّم مع الناس الذين لا أعرفهم،‬ ‫لكن الأمر سار على ما يُرام حتى الآن.‬ 171 00:10:39,305 --> 00:10:41,265 ‫أتتناول كعك الشوكولاتة فقط على العشاء حقاً؟‬ 172 00:10:41,766 --> 00:10:43,643 ‫إنه ليس كعك شوكولاتة يا "سامويل".‬ 173 00:10:44,310 --> 00:10:47,313 ‫إنه كعك شوكولاته بالماريغوانا،‬ ‫والماريغوانا من الخضروات.‬ 174 00:10:47,563 --> 00:10:49,982 ‫ابنة عمّ القرنبيط وأخت غير شقيقة للمريمية.‬ 175 00:10:50,066 --> 00:10:54,779 ‫في هرم غذائي صحيح،‬ ‫فإن الماريغوانا تحتلّ قاع الهرم.‬ 176 00:10:55,571 --> 00:10:56,989 ‫لا شكّ أن هذا غير صحيح.‬ 177 00:10:57,073 --> 00:11:01,118 ‫لا يجب على الشخص الذي يتناول حبوباً جافة‬ ‫من كيس بلاستيكي أن يرمي بحجارة الناس.‬ 178 00:11:01,702 --> 00:11:04,705 ‫أصبحت أعدّ وجباتي بنفسي.‬ ‫أنا شخص مستقلّ الآن!‬ 179 00:11:04,872 --> 00:11:06,123 ‫بالمناسبة،‬ 180 00:11:06,457 --> 00:11:09,835 ‫لن أحتاج إلى نصائحك حول التقرّب من الفتيات.‬ 181 00:11:09,919 --> 00:11:12,171 ‫أودّ أن أتولّى زمام الأمور بنفسي‬ ‫من الآن فصاعداً.‬ 182 00:11:12,254 --> 00:11:14,965 ‫أنا موافق. لكنك ستعاني في هذا المجال.‬ 183 00:11:15,049 --> 00:11:18,302 ‫لكن مهلاً،‬ ‫اخرجي من الشرنقة أيتها الفراشة الصغيرة.‬ 184 00:11:21,263 --> 00:11:22,973 ‫ولديّ شيء لأجلك.‬ 185 00:11:24,350 --> 00:11:27,520 ‫- دعوة شخصية إلى حفل التخرّج.‬ ‫- لأجلي؟‬ 186 00:11:29,188 --> 00:11:31,732 ‫- "سامي"، أريد أن أقبّلك.‬ ‫- لا.‬ 187 00:11:31,816 --> 00:11:33,776 ‫سأقبّلك. دعني أقبّلك.‬ ‫- رجاءً، لا تفعل.‬ 188 00:11:33,859 --> 00:11:35,611 ‫لا تفعل هذا!‬ 189 00:11:36,821 --> 00:11:39,615 ‫قالت "رقيقة". كانت أسوأ لحظات حياتي.‬ 190 00:11:47,456 --> 00:11:50,418 ‫"(إيزي)، ما أخبار الوقت العائلي؟"‬ 191 00:11:50,501 --> 00:11:52,920 ‫"لا شيء جديد."‬ 192 00:11:56,257 --> 00:11:57,967 ‫إذن أمورنا على ما يُرام، صحيح؟‬ 193 00:11:58,342 --> 00:11:59,969 ‫- أجل.‬ ‫- حقاً؟‬ 194 00:12:00,469 --> 00:12:01,762 ‫أظنّ ذلك.‬ 195 00:12:02,471 --> 00:12:03,472 ‫لماذا؟‬ 196 00:12:03,556 --> 00:12:05,725 ‫لم تعطيني هدية عيد ميلادي.‬ 197 00:12:06,225 --> 00:12:09,979 ‫بلى، أعطيتك تلك القلا... أنت تتكلّمين عن...‬ 198 00:12:12,106 --> 00:12:13,691 ‫أأنت واثقة، لأننا...‬ 199 00:12:14,567 --> 00:12:15,776 ‫نستطيع أن ننتظر.‬ 200 00:12:25,077 --> 00:12:25,911 ‫أحبّك.‬ 201 00:12:26,871 --> 00:12:28,372 ‫أنا متردّد.‬ 202 00:12:28,581 --> 00:12:30,958 ‫أنا متردّد حقاً.‬ 203 00:12:33,836 --> 00:12:36,005 ‫- أترين كيف أشعر؟‬ ‫- انت تحبّني.‬ 204 00:12:38,174 --> 00:12:39,258 ‫- أنت تحبّني.‬ ‫- أجل.‬ 205 00:12:39,341 --> 00:12:40,384 ‫أحبّك.‬ 206 00:12:48,934 --> 00:12:50,060 ‫ارميها بعيداً.‬ 207 00:12:50,811 --> 00:12:51,645 ‫تعالي إلى هنا.‬ 208 00:12:55,024 --> 00:12:59,653 ‫بالطبع إن المستكشف في أغلب الأحيان‬ ‫يقوم بأمور غير مألوفة بالنسبة له.‬ 209 00:13:01,113 --> 00:13:04,408 ‫هنا يصبح الشيء‬ ‫الذي يُدعى "روح المغامرة" مفيداً.‬ 210 00:13:04,575 --> 00:13:06,327 ‫لم أكن أملكها من قبل.‬ 211 00:13:07,495 --> 00:13:08,370 ‫حتى الآن.‬ 212 00:13:10,247 --> 00:13:13,083 ‫مرحباً، أنا "سام غاردنر".‬ ‫أتستطيع أن توقّع على كتابي السنوي من فضلك؟‬ 213 00:13:14,293 --> 00:13:16,086 ‫هذا جيد، ومرّره للآخرين.‬ 214 00:13:17,046 --> 00:13:17,963 ‫"بايلي بينيت".‬ 215 00:13:18,547 --> 00:13:20,049 ‫كنت تقبّل "بايلي بينيت"؟‬ 216 00:13:20,508 --> 00:13:22,009 ‫- عمل رائع يا صاح.‬ ‫- شكراً.‬ 217 00:13:22,968 --> 00:13:26,680 ‫تركت سترتها على كرسي في صف التاريخ‬ ‫فقمت بأخذه.‬ 218 00:13:27,097 --> 00:13:27,932 ‫أهذا صحيح؟‬ 219 00:13:28,015 --> 00:13:32,353 ‫ليس من المفترض أن أقول،‬ ‫لكن باعتبارك اكتشفت الأمر بنفسك، أجل.‬ 220 00:13:32,436 --> 00:13:34,063 ‫يا إلهي، لا أصدّق هذا.‬ 221 00:13:34,271 --> 00:13:38,234 ‫لأكون واضحة، فإن التخريب‬ ‫هو ما يزعجني في الأمر وليس التقبيل.‬ 222 00:13:38,317 --> 00:13:39,735 ‫تستطيع أن تقبّل من تشاء،‬ 223 00:13:39,819 --> 00:13:42,112 ‫إنهما شفتاك.‬ ‫لكن عندما يتعلّق الأمر بعملي الشاق‬ 224 00:13:42,321 --> 00:13:44,740 ‫ورسمي الجميل لمقعد "عيشوا، أحبوا، اضحكوا"‬ 225 00:13:44,824 --> 00:13:47,952 ‫الذي تم إفساده بشدة، عندها أضطرّ للتدخّل.‬ 226 00:13:48,077 --> 00:13:49,995 ‫- و...‬ ‫- اتضّح أن ليس كل واحد في المدرسة‬ 227 00:13:50,079 --> 00:13:52,206 ‫يظنّ أنني رائع مثل مخلّل في المجمّد.‬ 228 00:13:52,456 --> 00:13:55,459 ‫"مهووس- مجنون‬ ‫غريب الأطوار - فاشل"‬ 229 00:13:55,543 --> 00:13:57,586 ‫- يا له من فاشل.‬ ‫- يا له من غريب الأطوار.‬ 230 00:13:58,754 --> 00:13:59,588 ‫مهووس!‬ 231 00:14:00,923 --> 00:14:03,050 ‫- إنه مجنون.‬ ‫- إنه مهووس.‬ 232 00:14:03,342 --> 00:14:07,304 ‫وسأحتفظ بالسترة رهينة إلى حين أن تحضر لي‬ ‫"بايلي بينيت" هدية تخرّج جديدة.‬ 233 00:14:08,639 --> 00:14:09,890 ‫مهلاً يا "سام"، أأنت بخير؟‬ 234 00:14:12,184 --> 00:14:13,102 ‫"سام".‬ 235 00:14:18,566 --> 00:14:21,110 ‫- أحتاج إلى كتاب سنوي جديد.‬ ‫- لكنك حصلت على واحد بالفعل.‬ 236 00:14:22,111 --> 00:14:24,029 ‫لقد تلف هذا الكتاب وأحتاج إلى آخر.‬ 237 00:14:24,280 --> 00:14:28,200 ‫لتكون مستقّلاً، عليك أن تعرف‬ ‫ماذا يجب فعله عندما تسوء الأمور لأن...‬ 238 00:14:28,450 --> 00:14:30,411 ‫لن يصلح أحد الأمور من أجلك.‬ 239 00:14:31,328 --> 00:14:33,038 ‫عليك أن تعرف كيف تقوم بذلك بنفسك.‬ 240 00:14:34,331 --> 00:14:37,209 ‫حتى لو لم تكن تريد أن تقوم بذلك أبداً.‬ 241 00:14:37,751 --> 00:14:38,794 ‫ما خطبه؟‬ 242 00:14:41,547 --> 00:14:43,173 ‫أنا... أريد واحداً جديداً فحسب.‬ 243 00:14:43,424 --> 00:14:45,009 ‫آسفة، كتاب واحد فقط لكل طالب.‬ 244 00:14:47,052 --> 00:14:47,887 ‫يا صاح!‬ 245 00:14:48,596 --> 00:14:50,389 ‫- أرأيت ذلك؟‬ ‫- ماذا يفعل؟‬ 246 00:14:50,472 --> 00:14:52,349 ‫ليست كل حملة استكشافية ممكنة.‬ 247 00:14:53,017 --> 00:14:55,144 ‫ليس كل شخص قادر أن يصبح مستكشفاً.‬ 248 00:14:58,272 --> 00:15:01,275 ‫حتى لو قمت بكل شيء كما يجب،‬ ‫فإنه يمكن أن تسير أشياء بشكل خاطئ‬ 249 00:15:01,650 --> 00:15:03,611 ‫لأن أحياناً...‬ 250 00:15:04,612 --> 00:15:05,613 ‫بعض الناس...‬ 251 00:15:06,405 --> 00:15:07,239 ‫إنهم...‬ 252 00:15:08,741 --> 00:15:09,617 ‫فاشلون.‬ 253 00:15:19,251 --> 00:15:21,712 ‫"ملابس (سام) المتّسخة، لا تغسليها! مستقلّ!"‬ 254 00:15:26,884 --> 00:15:27,718 ‫مرحباً؟‬ 255 00:15:31,221 --> 00:15:32,056 ‫ماذا؟‬ 256 00:15:34,642 --> 00:15:36,310 ‫- مرحباً.‬ ‫- أأنت ذاهبة إلى مكان ما؟‬ 257 00:15:36,393 --> 00:15:37,853 ‫لا، سمعت صوت سيارتك فحسب.‬ 258 00:15:38,812 --> 00:15:40,439 ‫أحياناً تتصرّفين مثل "سام".‬ 259 00:15:40,689 --> 00:15:43,150 ‫اتّصل "بوب"، رئيس "سام" في العمل.‬ 260 00:15:43,233 --> 00:15:46,278 ‫لم يذهب "سام" إلى العمل.‬ ‫لم يتغيّب "سام" عن العمل من قبل.‬ 261 00:15:46,695 --> 00:15:48,906 ‫راسلت "زاهد"، لكنه لم يجاوبني بعد.‬ 262 00:15:48,989 --> 00:15:51,742 ‫أحاول أن لا أخاف، لكنني خائفة.‬ 263 00:15:51,825 --> 00:15:53,369 ‫حسناً. هدّئي من روعك.‬ 264 00:15:55,037 --> 00:15:55,913 ‫لا بأس.‬ 265 00:15:58,290 --> 00:15:59,124 ‫يا رفيقاي.‬ 266 00:15:59,750 --> 00:16:02,920 ‫تكلمت إلى "بيج".‬ ‫أظنّ أنني أعرف لماذا هرب "سام".‬ 267 00:16:05,005 --> 00:16:05,965 ‫لا.‬ 268 00:16:06,173 --> 00:16:07,508 ‫"مهووس، مجنون، غريب الأطوار، فاشل"‬ 269 00:16:07,591 --> 00:16:08,425 ‫"سأتذكّر دائماً أنني أصبحت أباً"‬ 270 00:16:08,509 --> 00:16:11,303 ‫لم قال إنه سيتذكّر دائماً أنه أصبح أباً؟‬ 271 00:16:12,137 --> 00:16:13,555 ‫إنه يتكلّم عن صغير البطريق.‬ 272 00:16:16,892 --> 00:16:18,185 ‫أظنّ أنني عرفت أين هو.‬ 273 00:16:29,196 --> 00:16:30,030 ‫مرحباً.‬ 274 00:16:32,324 --> 00:16:34,326 ‫- مرحباً يا صاح.‬ ‫- مرحباً يا "سام".‬ 275 00:16:36,787 --> 00:16:39,748 ‫فوّتم وقت تناول الغذاء. كان جنوناً حقيقياً.‬ 276 00:16:40,624 --> 00:16:41,875 ‫من سوء حظّ سمك الرنجة.‬ 277 00:16:45,504 --> 00:16:46,380 ‫عندما...‬ 278 00:16:48,007 --> 00:16:49,216 ‫كنت في الـ5...‬ 279 00:16:50,467 --> 00:16:51,552 ‫أعددت لائحة.‬ 280 00:16:52,219 --> 00:16:54,096 ‫ورثت حبّ اللوائح من أمّك.‬ 281 00:16:54,972 --> 00:16:57,808 ‫- إنها تحبّ اللوائح.‬ ‫- هذا صحيح.‬ 282 00:16:58,517 --> 00:17:03,397 ‫على أي حال، أعددت لائحة‬ ‫عن كل شيء أتمنّى أن يتحقّق لك.‬ 283 00:17:04,481 --> 00:17:06,525 ‫كنت أحاول إدارة توقّعاتي.‬ 284 00:17:07,568 --> 00:17:08,402 ‫خذ.‬ 285 00:17:12,906 --> 00:17:14,575 ‫"أتمنّى أن يكون لديه صديق.‬ 286 00:17:15,325 --> 00:17:17,411 ‫أتمنّى أن يستطيع التواصل بشكل واضح.‬ 287 00:17:17,995 --> 00:17:20,122 ‫أتمنّى أن يستطيع الخروج من المنزل بمفرده.‬ 288 00:17:20,205 --> 00:17:21,999 ‫أتمنّى أن يكون بخير في المدرسة.‬ 289 00:17:22,458 --> 00:17:24,626 ‫أتمنّى أن يجد شيئاً يحبّ فعله."‬ 290 00:17:25,044 --> 00:17:26,628 ‫- تلك الأشياء سهلة جداً.‬ ‫- لا.‬ 291 00:17:27,087 --> 00:17:28,422 ‫لم تكن كذلك. كانت صعبة.‬ 292 00:17:29,798 --> 00:17:32,051 ‫لكن في كل مرة ظننت فيها‬ ‫أنك لن تستطيع فعل شيء، كنت تفعله.‬ 293 00:17:33,343 --> 00:17:34,303 ‫أنت قوي...‬ 294 00:17:35,220 --> 00:17:36,180 ‫وقوي الإرادة.‬ 295 00:17:37,681 --> 00:17:40,559 ‫وأنا آسفة جداً‬ ‫لأنني قلّلت من شأنك حول الجامعة.‬ 296 00:17:42,561 --> 00:17:43,645 ‫تستطيع فعل أي شيء.‬ 297 00:17:45,064 --> 00:17:49,985 ‫أحياناً لا أستطيع أن أصدّق‬ ‫أن لديّ هذين الطفلين الرائعين المضحكين...‬ 298 00:17:50,402 --> 00:17:51,945 ‫الرائعين.‬ 299 00:17:56,992 --> 00:17:59,787 ‫- أي واحدة لك؟‬ ‫- تلك.‬ 300 00:18:00,996 --> 00:18:03,665 ‫- ذات الرأس الفضي.‬ ‫- لا، تلك.‬ 301 00:18:04,041 --> 00:18:05,667 ‫تلك التي أطراف جناحيها بيضاء؟‬ 302 00:18:06,085 --> 00:18:09,088 ‫أجُننت؟ إنه ذكر! إنه لا يشبهها أبداً.‬ 303 00:18:09,588 --> 00:18:10,422 ‫هناك.‬ 304 00:18:12,466 --> 00:18:14,802 ‫- إنها جميلة جداً.‬ ‫- أجل.‬ 305 00:18:16,178 --> 00:18:18,263 ‫أتمنّى أن تكون البطاريق الأخرى لطيفة معها.‬ 306 00:18:19,139 --> 00:18:21,350 ‫حتى لو قست عليها، بين حين وآخر...‬ 307 00:18:22,184 --> 00:18:23,519 ‫فإنك ستدعمها دائماً.‬ 308 00:18:48,001 --> 00:18:50,671 ‫إنه يوم مهم. دعنا نجعله رائعاً.‬ 309 00:18:54,758 --> 00:18:56,885 ‫كنت أطالع قائمة مواد جامعة "دينتون"،‬ 310 00:18:56,969 --> 00:18:58,804 ‫هناك العديد من المواد الرائعة‬ ‫التي يمكن لـ"سام" أن يدرسها.‬ 311 00:18:59,263 --> 00:19:00,681 ‫- حقاً؟‬ ‫- أجل.‬ 312 00:19:00,764 --> 00:19:03,016 ‫جعلني أتمنّى أن أعود للمدرسة.‬ 313 00:19:04,476 --> 00:19:06,854 ‫- عليك ذلك.‬ ‫- حقاً؟‬ 314 00:19:07,688 --> 00:19:08,689 ‫لم لا؟‬ 315 00:19:09,815 --> 00:19:12,109 ‫- أتستطيع... ذراعك بجانبي.‬ ‫- لا.‬ 316 00:19:16,738 --> 00:19:19,241 ‫"(إيزي)، وجدت هذه على هاتفي"‬ 317 00:19:22,411 --> 00:19:26,206 ‫"هلا نخرج لاحقاً؟"‬ 318 00:19:28,000 --> 00:19:28,876 ‫ذراعك!‬ 319 00:19:28,959 --> 00:19:31,920 ‫أنا أشغل مساحة مناسبة. أنا رجل ناضج.‬ 320 00:19:32,421 --> 00:19:33,714 ‫وأنا امرأة ناضجة.‬ 321 00:19:34,631 --> 00:19:38,177 ‫- لقد لعقتني.‬ ‫- حقاً يا "كيسي"! اليوم حفل التخرّج.‬ 322 00:19:38,260 --> 00:19:39,428 ‫لقد حذّرته.‬ 323 00:19:39,511 --> 00:19:42,639 ‫- امسحها بردائك يا "سام".‬ ‫- أجُننت؟ إنه رداء مستأجر.‬ 324 00:19:43,015 --> 00:19:45,893 ‫حسناً، بحقّ السماء، أنا واثقة‬ ‫أن هناك منديلاً في مكان ما هنا.‬ 325 00:19:51,023 --> 00:19:52,816 ‫ألديك... ربما في سترتك؟‬ 326 00:19:55,110 --> 00:19:57,446 ‫"(ذا لو دايف)، الجمعة الساعة 10 مساء"‬ 327 00:19:59,823 --> 00:20:01,617 ‫منديل؟ إنه جاف وبارد.‬ 328 00:20:02,659 --> 00:20:04,119 ‫امسحها بردائك يا عزيزي.‬ 329 00:20:25,015 --> 00:20:25,933 ‫ماذا فعلت؟‬ 330 00:20:29,269 --> 00:20:31,521 ‫لا شيء، ليس بالأمر الجلل.‬ 331 00:20:33,482 --> 00:20:34,441 ‫أذهبت لرؤيته؟‬ 332 00:20:35,943 --> 00:20:37,277 ‫أهذا هو سبب إصابة يدك؟‬ 333 00:20:44,868 --> 00:20:47,329 ‫حاولت فعل كل شيء لتسامحني.‬ 334 00:20:48,538 --> 00:20:51,959 ‫كل شيء. وكنت صبورة ولم أرفع سقف توقّعاتي.‬ 335 00:20:54,378 --> 00:20:56,421 ‫لكنني أريد أن أعرف...‬ 336 00:20:58,298 --> 00:21:00,592 ‫هل ستستطيع أن تتخطّى ما جرى يوماً؟‬ 337 00:21:02,052 --> 00:21:04,054 ‫هل ستستطيع نسيان الأمر يوماً؟‬ 338 00:21:06,014 --> 00:21:07,891 ‫لأنك تحتاج إلى ذلك.‬ 339 00:21:09,434 --> 00:21:10,936 ‫إن كان هذا...‬ 340 00:21:11,478 --> 00:21:12,729 ‫سينجح يوماً، أنت...‬ 341 00:21:13,438 --> 00:21:14,439 ‫تحتاج إلى ذلك.‬ 342 00:21:17,317 --> 00:21:18,193 ‫أنا...‬ 343 00:21:18,277 --> 00:21:21,947 ‫هيا! باقي 47 دقيقة لبدء حفل التخرّج.‬ ‫أخبركما صاحب الشأن.‬ 344 00:21:32,916 --> 00:21:36,169 ‫لم يكن أعظم إرث لـ"شاكلتون"‬ ‫وصوله إلى القطب الجنوبي...‬ 345 00:21:37,462 --> 00:21:38,714 ‫"تهانينا لخريجي مدرسة (نيوتن)"‬ 346 00:21:38,797 --> 00:21:42,134 ‫لا أستطيع أن أخبركم‬ ‫مدى روعة هذه المجموعة من الطلاب.‬ 347 00:21:42,301 --> 00:21:44,594 ‫أنتم تعرفون ، أنت من قمتم بتربيتهم .‬ 348 00:21:47,306 --> 00:21:48,348 ‫"(بيج هاردواي)، الأولى"‬ 349 00:21:48,432 --> 00:21:50,809 ‫...لأن "شاكلتون"‬ ‫لم يصل فعلاً إلى القطب الجنوبي.‬ 350 00:21:51,101 --> 00:21:52,352 ‫إن كنت تستطيع تصديق ذلك،‬ 351 00:21:52,602 --> 00:21:54,688 ‫اشتهر أكثر بسبب قدرته على العودة من هناك.‬ 352 00:21:55,480 --> 00:21:58,442 ‫- هذا أمر مثير حقاً.‬ ‫- نضج ابننا، صحيح؟‬ 353 00:22:00,068 --> 00:22:04,072 ‫بعد هذا، أتريدين أن نتفقّد‬ ‫إن كانت غرفة الموسيقى غير مقفلة؟‬ 354 00:22:04,948 --> 00:22:07,993 ‫- تُوجد أريكة هناك.‬ ‫- لا تكن مقرفاً.‬ 355 00:22:10,620 --> 00:22:12,622 ‫لكن... راسلني لاحقاً.‬ 356 00:22:12,831 --> 00:22:16,293 ‫كان من المفترض أن أخرج مع "إيزي"،‬ ‫لكن ربما تستطيع أن تأتي بعد ذلك.‬ 357 00:22:20,881 --> 00:22:21,715 ‫"الأولى"‬ 358 00:22:21,798 --> 00:22:24,801 ‫ها قد جئت. أنت متأخّرة 19 دقيقة،‬ ‫وهو أمر ليس من طباعك.‬ 359 00:22:26,261 --> 00:22:29,806 ‫حان الوقت الآن للاستماع إلى الطالبة‬ ‫الحاصلة على المركز الاول لهذا العام،‬ 360 00:22:30,057 --> 00:22:31,516 ‫"بيج هاردواي".‬ 361 00:22:46,114 --> 00:22:49,034 ‫"بيج"، قالت اسمك، عليك أن تصعدي.‬ 362 00:22:49,618 --> 00:22:51,828 ‫"بيج"؟ استدعاء "بيج".‬ 363 00:22:53,830 --> 00:22:55,957 ‫أنا أراك يا "بيج". أنت هناك.‬ 364 00:22:57,667 --> 00:22:59,461 ‫- "بيج"؟‬ ‫- لا أستطيع القيام بذلك.‬ 365 00:23:00,087 --> 00:23:02,464 ‫- ماذا؟‬ ‫- لا أستطيع القيام بذلك.‬ 366 00:23:03,465 --> 00:23:05,425 ‫لم أصبح صوتك أجش؟ أأنت مريضة؟‬ 367 00:23:07,302 --> 00:23:08,136 ‫حسناً!‬ 368 00:23:08,970 --> 00:23:10,597 ‫أي حثالة قام بذلك؟‬ 369 00:23:13,517 --> 00:23:14,476 ‫جبناء!‬ 370 00:23:14,935 --> 00:23:18,105 ‫أحاول دائماً أن أرى الخير في الناس.‬ 371 00:23:18,188 --> 00:23:21,108 ‫لكن بينكم شخص لا يمكن وصفه إلا بالسيئ!‬ 372 00:23:21,608 --> 00:23:22,776 ‫عفن تماماً!‬ 373 00:23:24,111 --> 00:23:26,613 ‫- يا صاح!‬ ‫- "مجنون!‬ 374 00:23:27,531 --> 00:23:29,157 ‫مهووس! غريب الأطوار!"‬ 375 00:23:29,658 --> 00:23:32,452 ‫أخجل من نفسي أنني طالبة في هذه المدرسة.‬ 376 00:23:32,994 --> 00:23:37,833 ‫لا، أتعلمون شيئاً؟ أنا أخجل‬ ‫أنكم طلاب معي في نفس المدرسة.‬ 377 00:23:38,041 --> 00:23:40,961 ‫من فعلها؟‬ 378 00:23:43,630 --> 00:23:46,800 ‫مت ببطء أيها الشخص الحقير.‬ 379 00:23:48,802 --> 00:23:51,304 ‫- أأنت مريضة؟‬ ‫- أجل، أنا مريضة.‬ 380 00:23:51,513 --> 00:23:53,640 ‫رجاء اصعدي إلى المنصة يا "بيج".‬ ‫لم أعد أستطيع الكلام.‬ 381 00:23:55,058 --> 00:23:58,895 ‫لا تستطيعين إلقاء الخطاب وأنت هكذا،‬ ‫سيكون هذا مزعجاً جداً.‬ 382 00:24:00,230 --> 00:24:03,942 ‫أعرف ذلك، لكنني تحضّرت لهذه اللحظة‬ ‫منذ أن كنت في الـ8 من عمري.‬ 383 00:24:04,901 --> 00:24:08,864 ‫وعملت جاهدة على الخطاب،‬ ‫لكن لن يسمعه أحد الآن.‬ 384 00:24:12,659 --> 00:24:13,577 ‫بلى.‬ 385 00:24:15,120 --> 00:24:16,079 ‫سأفعلها أنا.‬ 386 00:24:17,873 --> 00:24:18,748 ‫ماذا؟‬ 387 00:24:20,000 --> 00:24:20,959 ‫سألقي خطابك.‬ 388 00:24:22,252 --> 00:24:25,464 ‫"سام"، لقد بلّلت سروالك في الصف الـ3.‬ 389 00:24:27,215 --> 00:24:29,468 ‫إنها مخاطرة عليّ تحمّلها.‬ 390 00:24:30,051 --> 00:24:31,678 ‫لم أتناول الماء اليوم.‬ 391 00:24:31,761 --> 00:24:34,139 ‫عرف "شاكلتون" أن عدداً من أفراد فريقه‬ ‫لن يتمكّنوا من النجاة،‬ 392 00:24:34,222 --> 00:24:37,517 ‫لذا فإنه استدار عائداً‬ ‫رغم تبقّي 150 كيلومتراً فقط.‬ 393 00:24:37,601 --> 00:24:39,978 ‫حسناً، إنه ليس "بيج"، لكنني سأقبل بذلك.‬ 394 00:24:40,061 --> 00:24:43,190 ‫- ماذا يفعل؟‬ ‫- أظنّ أنه يصعد إلى المنّصة.‬ 395 00:24:43,273 --> 00:24:46,526 ‫إنه يصعد مباشرة إلى المنّصة!‬ ‫رائع يا "سامي".‬ 396 00:24:46,610 --> 00:24:47,652 ‫ماذا يحدث؟‬ 397 00:24:48,361 --> 00:24:51,072 ‫لكن أحياناً في الحياة تحتاج إلى دعم فريقك،‬ 398 00:24:51,740 --> 00:24:54,159 ‫وأحياناً تحتاج‬ ‫إلى أن تكون عضواً في فريق شخص آخر.‬ 399 00:24:54,242 --> 00:24:56,578 ‫- يجب أن أصعد إلى هناك. أعليّ ذلك؟‬ ‫- رجاء، لا تفعلي ذلك.‬ 400 00:24:58,538 --> 00:25:00,874 ‫"مرحباً، أنا (بيج هاردواي)."‬ 401 00:25:02,417 --> 00:25:04,169 ‫هذا ليس صحيحاً. أنا "سام غاردنر".‬ 402 00:25:04,252 --> 00:25:08,423 ‫أنا أقرأ خطاب "بيج" لأجلها‬ ‫لأن صوتها خشن ومزعج.‬ 403 00:25:10,926 --> 00:25:15,972 ‫"شكراً على حضوركم،‬ ‫ولزملائي الخريجين... تهانينا.‬ 404 00:25:16,389 --> 00:25:18,225 ‫لقد فعلناها. كان طريقاً طويلاً.‬ 405 00:25:18,975 --> 00:25:22,979 ‫دخلت إلى هذه المدرسة‬ ‫كفتاة وأصبحت امرأة."‬ 406 00:25:25,315 --> 00:25:27,150 ‫- جيد حتى الآن.‬ ‫- "سام".‬ 407 00:25:27,234 --> 00:25:29,861 ‫- أحببت هذا كثيراً.‬ ‫- أوافقك الرأي.‬ 408 00:25:32,239 --> 00:25:34,157 ‫"أخبرني صديق عزيز ذات مرة...‬ 409 00:25:34,699 --> 00:25:36,284 ‫أن زواج البطاريق يدوم مدى الحياة."‬ 410 00:25:37,619 --> 00:25:38,453 ‫أكان هذا أنا؟‬ 411 00:25:39,120 --> 00:25:40,497 ‫أظنّ أن هذا كان أنا.‬ 412 00:25:43,708 --> 00:25:48,755 ‫"والأصدقاء الذين كسبتهم هنا‬ ‫هم مثل البطاريق لأنهم سيكونون مدى الحياة."‬ 413 00:25:49,172 --> 00:25:50,507 ‫هذا غير منطقي.‬ 414 00:25:53,343 --> 00:25:57,973 ‫"كان الوقت الذي أمضيناه‬ ‫في ثانوية (نيوتن) هو وقفة‬ 415 00:25:58,390 --> 00:25:59,307 ‫تحوّل جذرية ملحوظة."‬ 416 00:26:00,850 --> 00:26:02,978 ‫أمن المفترض أن أتوقّف بشكل ملحوظ؟‬ 417 00:26:19,035 --> 00:26:21,580 ‫"أم رائعة، شاعرة، ومرشدة روحية..."‬ 418 00:26:21,663 --> 00:26:22,497 ‫ماذا؟‬ 419 00:26:25,000 --> 00:26:29,588 ‫"قالت (مايا أنجيلو) ذات مرة، (إن وجدت‬ ‫الرغبة بداخل قلبك للاعتناء بشخص آخر‬ 420 00:26:29,671 --> 00:26:31,131 ‫فأنت ستنجح.)‬ 421 00:26:32,048 --> 00:26:35,051 ‫- وقياساً على ذلك..."‬ ‫- أمي، أأنت تبكين؟‬ 422 00:26:35,218 --> 00:26:37,929 ‫- "...أظنّ أننا نجحنا."‬ ‫- ربما.‬ 423 00:26:38,430 --> 00:26:41,016 ‫- الخطاب سخيف.‬ ‫- أعرف ذلك.‬ 424 00:26:41,224 --> 00:26:42,892 ‫لكنه يلقيه بشكل ممتاز.‬ 425 00:26:44,311 --> 00:26:47,188 ‫"المستقبل مجهول،‬ ‫لذا لا أستطيع أن أعد بالكثير..."‬ 426 00:26:48,106 --> 00:26:49,190 ‫لا تجعلي الأمر غريباً.‬ 427 00:26:51,109 --> 00:26:55,322 ‫"لكنني سأعدكم بهذا،‬ ‫لن أنسى ثانوية (نيوتن) أبداً.‬ 428 00:26:55,947 --> 00:26:58,867 ‫حتى بعد أن أتخرّج الأولى على دفعتي‬ ‫في جامعة (بودين)،‬ 429 00:26:59,159 --> 00:27:02,162 ‫أو حتى عندما أصبح أول امرأة‬ ‫تصل إلى رئاسة (الولايات المتحدة).‬ 430 00:27:02,495 --> 00:27:03,622 ‫وقفة من أجل التصفيق.‬ 431 00:27:17,344 --> 00:27:21,890 ‫ظننت أنني جئت إلى (نيوتن) للدراسة،‬ ‫لكنني حصلت على أكثر من ذلك بكثير،‬ 432 00:27:22,349 --> 00:27:23,183 ‫الصداقة،‬ 433 00:27:23,391 --> 00:27:24,351 ‫الدعم،‬ 434 00:27:24,517 --> 00:27:25,769 ‫الاستقلال،‬ 435 00:27:25,852 --> 00:27:26,853 ‫الإرشاد،‬ 436 00:27:27,646 --> 00:27:28,980 ‫ودفعة عندما كنت أحتاجها.‬ 437 00:27:29,814 --> 00:27:32,651 ‫شكراً لكم جميعاً‬ ‫لكونكم جزءاً من رحلتي الملحميّة.‬ 438 00:27:32,734 --> 00:27:34,027 ‫المستقبل للنساء."‬ 439 00:27:34,819 --> 00:27:36,154 ‫لا أعرف ما معنى ذلك.‬ 440 00:27:36,696 --> 00:27:37,614 ‫لقد انتهيت.‬ 441 00:28:03,014 --> 00:28:04,933 ‫- قام بذلك بشكل رائع.‬ ‫- جيد جداً.‬ 442 00:28:06,476 --> 00:28:07,477 ‫هذا أخي!‬ 443 00:28:11,940 --> 00:28:12,774 ‫اسمع...‬ 444 00:28:13,108 --> 00:28:14,901 ‫أظنّ أنه علينا أن نتكلّم حول كل شيء.‬ 445 00:28:15,360 --> 00:28:16,903 ‫- أتستطيع فعل ذلك؟‬ ‫- أجل.‬ 446 00:28:17,821 --> 00:28:21,324 ‫كنت أفكّر في القيام بذلك الليلة‬ ‫لأن "سام" لديه مبيت طلاب السنة الأخيرة،‬ 447 00:28:21,408 --> 00:28:23,910 ‫- و"كيسي"ستذهب مع "إيزي".‬ ‫- حسناً.‬ 448 00:28:25,161 --> 00:28:27,080 ‫- سأكون هناك.‬ ‫- حسناً، هذا رائع.‬ 449 00:28:31,334 --> 00:28:34,170 ‫- تعرفين إنني أجالس الأطفال.‬ ‫- حسناً.‬ 450 00:28:39,384 --> 00:28:40,343 ‫مرحباً يا "سام".‬ 451 00:28:40,844 --> 00:28:42,846 ‫ها أنت. نكاد نتأخّر عن المبيت.‬ 452 00:28:43,179 --> 00:28:46,558 ‫حزمت ملابس نومي 6 مرات‬ ‫لأنني لم أعرف ما عليّ فعله،‬ 453 00:28:47,475 --> 00:28:48,309 ‫"سام"...‬ 454 00:28:48,810 --> 00:28:51,521 ‫أخبرتني ذات مرة أنك لست بطلاً في أي شيء.‬ 455 00:28:52,272 --> 00:28:53,773 ‫لكن هذا غير صحيح إطلاقاً.‬ 456 00:28:54,441 --> 00:28:56,443 ‫أنت بطل لأنك كنت هناك لأجلي.‬ 457 00:28:57,777 --> 00:29:01,197 ‫لا أصدّق أنك ألقيت خطابي اليوم.‬ 458 00:29:01,823 --> 00:29:03,116 ‫كيف تمكّنت من فعل ذلك؟‬ 459 00:29:03,992 --> 00:29:05,452 ‫فكّرت بالأمر مليّاً.‬ 460 00:29:05,910 --> 00:29:09,456 ‫فكّرت كيف قفزت في حوض السباحة لأجلك،‬ 461 00:29:09,539 --> 00:29:11,332 ‫وكيف ألقيت خطاباً لأجلك،‬ 462 00:29:11,624 --> 00:29:14,127 ‫وكيف كان أمراً رائعاً‬ ‫عندما قبّلت "بايلي بينيت"،‬ 463 00:29:14,544 --> 00:29:15,378 ‫رائع حقاً.‬ 464 00:29:16,463 --> 00:29:19,424 ‫لكنه ليس بروعة تقبيلك، و...‬ 465 00:29:20,091 --> 00:29:24,179 ‫أدركت أن سبب إلقائي خطابك هو أنني أحبّك.‬ 466 00:29:30,935 --> 00:29:32,228 ‫أنذهب أم ماذا؟‬ 467 00:29:33,354 --> 00:29:34,189 ‫هيا بنا.‬ 468 00:29:36,816 --> 00:29:37,901 ‫لا أعلم ما عليّ فعله.‬ 469 00:29:40,612 --> 00:29:42,822 ‫أحاول أن أتخطّى كل شيء.‬ 470 00:29:45,450 --> 00:29:46,576 ‫أحاول...‬ 471 00:29:49,954 --> 00:29:50,830 ‫أن أسامح.‬ 472 00:29:57,045 --> 00:29:58,379 ‫أريد ذلك، أنا...‬ 473 00:30:00,632 --> 00:30:01,800 ‫أريد ذلك حقاً.‬ 474 00:30:18,817 --> 00:30:20,026 ‫لكنني...‬ 475 00:30:20,944 --> 00:30:21,945 ‫لم أستطع فعل ذلك.‬ 476 00:30:27,575 --> 00:30:29,577 ‫أتريد أن تدخل ونتحدّث؟‬ 477 00:30:43,591 --> 00:30:45,301 ‫لا أصدّق أننا قطعنا 4 بلدات‬ 478 00:30:45,385 --> 00:30:48,596 ‫فقط لنجد متجر "7 إليفن"‬ ‫ يقدّم شراب غزل البنات.‬ 479 00:30:49,138 --> 00:30:50,139 ‫لا أندم على ذلك.‬ 480 00:30:53,226 --> 00:30:54,143 ‫سأخبرك شيئاً.‬ 481 00:30:56,938 --> 00:30:57,856 ‫مارست الجنس مجدّداً.‬ 482 00:30:59,440 --> 00:31:02,068 ‫- مع "إيفان"؟‬ ‫- لا، مع نفسي.‬ 483 00:31:02,777 --> 00:31:04,863 ‫- هذه أيضاً تُحتسب، صحيح؟‬ ‫- اصمتي.‬ 484 00:31:07,657 --> 00:31:08,575 ‫أجل، مع "إيفان".‬ 485 00:31:10,660 --> 00:31:11,828 ‫أنا أحبّه حقاً.‬ 486 00:31:15,290 --> 00:31:16,165 ‫أعرف ذلك.‬ 487 00:31:17,542 --> 00:31:20,295 ‫أشعر أحياناً أن شيء ما...‬ 488 00:31:22,964 --> 00:31:24,007 ‫صحيح جداً.‬ 489 00:31:25,758 --> 00:31:26,593 ‫أتعلمين؟‬ 490 00:32:11,387 --> 00:32:14,265 ‫"(إيفان توبا)، رفض، قبول"‬ 491 00:32:19,395 --> 00:32:20,772 ‫"رفض"‬ 492 00:32:36,079 --> 00:32:39,207 ‫"بطن، جناحان، عين، منقار"‬ 493 00:32:39,707 --> 00:32:41,459 ‫"رأس، عينان، أنف، كتفان، فمّ، ذراع"‬ 494 00:32:41,751 --> 00:32:43,586 ‫"الدائرة القطبية الجنوبية، القطب الجنوبي"‬ 495 00:33:39,350 --> 00:33:41,352 ‫ترجمة "سامر جعتول"‬